1
00:00:00,000 --> 00:00:04,286
{\a6}هذه الترجمة مجانية مقدمة من فريق Noon Ting
لا نحل لاي احد يقوم بسرقة الترجمة
ونسبها لنفسه او الصاقها دون اذن الفريق

2
00:00:00,000 --> 00:00:04,286
ترجمة الحلقة: Shushu

3
00:00:50,804 --> 00:00:52,730
(كيون نوم) ..

4
00:01:28,062 --> 00:01:30,339
هل اعتقدت أنني لن اجدك؟

5
00:01:30,459 --> 00:01:33,693
كيف وصلت الى هنا؟

6
00:01:46,438 --> 00:01:47,472
(ايونيون)

7
00:01:50,919 --> 00:01:53,277
أين هي (ايونيون) ؟

8
00:01:54,451 --> 00:01:58,502
هل يثيرك ، امساكي بهذه الطريقة؟

9
00:02:04,944 --> 00:02:10,638
وهل تجروء آفه وضيعه مثلك على التظاهر بشهامة وقحه كهذه؟

10
00:02:21,417 --> 00:02:26,672
لقد انتهت تلك الايام التي لم أكن اجرؤ فيها إلى النظر في عينيك

11
00:02:26,792 --> 00:02:30,662
تباهيت بهذا النُّبل الكاذب لسنوات قليلة فقط ..

12
00:02:30,782 --> 00:02:34,903
والآن أصبحت تصدق أنك نبيلٌ فعلًا

13
00:02:36,393 --> 00:02:40,250
أنا لم أندم على أي شيء فعلته
اقتلني ان اردت

14
00:02:46,426 --> 00:02:48,809
مالذي يمنعك؟

15
00:02:48,929 --> 00:02:51,498
أنا هو العبد الهارب الذي قتل والدك

16
00:02:51,618 --> 00:02:54,764
ألا تريد غسلَ تلك الاهانة بدمي؟

17
00:02:55,221 --> 00:02:59,584
لقد قُتل والدك بسكيني

18
00:03:17,400 --> 00:03:20,379
<i>هل تدرك ما هذا المكان؟</i>

19
00:03:20,499 --> 00:03:22,461
اذا رميت سلاحك سوف نمنحك موتاً شريفا

20
00:03:22,581 --> 00:03:25,262
ولكن ان قاومت سوف نقطّعك اربًا

21
00:03:36,434 --> 00:03:39,008
ضع يديك خلف ظهرك واركع

22
00:03:39,128 --> 00:03:40,874
نايوري...

23
00:03:42,264 --> 00:03:44,591
سوف يكون كل شي علي ما يرام

24
00:03:47,939 --> 00:03:48,961
<i>الان</i>

25
00:03:50,982 --> 00:03:53,259
<i>- امسك به.
- نعم.</i>

26
00:04:52,843 --> 00:04:54,565
نــــــــــــا.. نايوري

27
00:04:57,710 --> 00:04:59,048
هل أنت بخير؟

28
00:04:59,168 --> 00:05:00,900
ماذا عنكِ؟

29
00:05:07,832 --> 00:05:09,143
لحظه

30
00:05:39,405 --> 00:05:42,490
مهما حاولت أن تمحو ماضيك !

31
00:05:42,610 --> 00:05:44,703
فقد كنتَ ولا زلت عبداً

32
00:05:44,823 --> 00:05:47,469
لا تقلل من شأني ...اقتلني فقط

33
00:05:47,589 --> 00:05:49,065
لماذا؟

34
00:05:49,185 --> 00:05:51,678
هل تعتقد انني ان قتلتك

35
00:05:51,798 --> 00:05:54,503
سوف تكون (ايونيون) في أمان؟

36
00:05:58,423 --> 00:06:01,630
يالا هذا المشهد المؤثر

37
00:06:01,750 --> 00:06:05,859
انّه يُثبت أن الوضيعين أمثالك لايزالون بشرًا

38
00:06:05,979 --> 00:06:08,795
لايزال شخصٌ مثلك يُضحّي من أجل أن ينقذ آخر ماتبقّى من أهله

39
00:06:08,915 --> 00:06:11,136
هذا الأمر يتعلق بي وبك ...

40
00:06:11,256 --> 00:06:14,032
ألن تقوم بقتلي وتنهي كل هذا !

41
00:06:17,289 --> 00:06:18,731
(ايونيون ) ...

42
00:06:24,650 --> 00:06:26,950
أين هي (ايونيون) ؟

43
00:06:55,995 --> 00:06:58,016
أرجو أن تطلق صراحنا

44
00:06:58,136 --> 00:07:00,880
اطلق صراح صاحب السمو !

45
00:07:01,000 --> 00:07:02,803
<i>سأفعل كلّ ماتطلبه منّي</i>

46
00:07:02,923 --> 00:07:06,055
فأعد اليّ صاحب السمو فقط

47
00:07:13,140 --> 00:07:15,110
اخفضي صوتك

48
00:07:15,230 --> 00:07:16,578
انه طفل مسكين

49
00:07:16,698 --> 00:07:19,280
لقد فقد والديه واخوته ونُبذ من قبل العائله المالكة

50
00:07:19,400 --> 00:07:20,876
قلتي لكِ اخفضي صوتك

51
00:07:20,996 --> 00:07:22,110
حسنًا

52
00:07:26,433 --> 00:07:27,816
صاحب السمو...

53
00:07:27,936 --> 00:07:29,369
صاحب السمو..

54
00:07:38,096 --> 00:07:39,543
مالذي تحاول فعله؟

55
00:07:39,663 --> 00:07:43,763
لقد جاء قاتل من (هان يانغ) ليُلحق الأذى بسموه

56
00:07:45,963 --> 00:07:48,112
ليس لدينا وقت لنضيعه .. هيا بنا

57
00:07:48,232 --> 00:07:51,133
- وكيف يفترض بي أن أثق بك؟
- كفاكِ عناداً

58
00:07:51,253 --> 00:07:54,622
- الا  زلتي غير قادرة على الوثوق بي؟
-بالضبط

59
00:07:55,026 --> 00:07:57,342
-أراهن أنكِ لن ...
- دعه يذهب.

60
00:07:57,462 --> 00:07:59,058
لن أخبر أحدًا عنك

61
00:07:59,178 --> 00:08:01,164
هل تعلمين أن الوريث الملكي قد نفي هنا؟

62
00:08:01,284 --> 00:08:03,569
في مؤامره مدبّرة يتزعّمها عضو مجلس الدوله اليساري ؟؟

63
00:08:03,689 --> 00:08:06,622
- أعلم
- ابنه في القانون

64
00:08:06,742 --> 00:08:09,330
يتعقّبنا الآن ..

65
00:08:12,282 --> 00:08:13,644
دعينا نذهب

66
00:08:29,162 --> 00:08:30,779
لمن هذه؟

67
00:08:30,899 --> 00:08:34,367
يبدو انها تعود لسيدة المحكمة التي تخدم صاحب السمو

68
00:08:34,779 --> 00:08:37,721
يبدو انها هربت مع تابعي

69
00:08:37,841 --> 00:08:41,466
مهما كان الأمر مستعجل ..فاسمح لي بأن أعالجك أولًا

70
00:08:41,586 --> 00:08:46,181
- ليس هناك حاجه لذلك...
- ماذا لو تفاقم الجرح؟

71
00:09:10,087 --> 00:09:15,068
من تقصد بسيدة المحكمة وصاحب السمو
اللذان تحدثت عنهما للتو؟

72
00:09:16,726 --> 00:09:21,957
الشخص الذي أتيت هنا لانقاذه هو ابن ..

73
00:09:22,077 --> 00:09:24,218
ولي العهد الراحل

74
00:09:26,853 --> 00:09:31,108
اذن هل هو حفيد جلالته؟

75
00:09:31,228 --> 00:09:32,300
هذا صحيح

76
00:09:32,420 --> 00:09:36,054
ومالذي دفع حفيد الملك على الهروب؟

77
00:09:37,298 --> 00:09:40,979
الكثير حزن لنجاته !

78
00:09:41,099 --> 00:09:43,592
لذا لابدّ من انهم ارسلو القاتلين في أثره

79
00:09:52,035 --> 00:09:54,184
لو استطعت انقاذه

80
00:09:54,304 --> 00:09:57,053
هل سيتولى العرش؟

81
00:09:57,864 --> 00:09:59,529
يجب عليه ذلك

82
00:10:07,643 --> 00:10:09,307
<i>سوف أغير هذه البلاد</i>

83
00:10:09,427 --> 00:10:12,519
سأجعل العالم لايفرّق بين طبقة النبلاء والعامّة من الناس

84
00:10:12,639 --> 00:10:14,136
حينها...

85
00:10:15,583 --> 00:10:17,307
أستطيع انا وانت العيش سويًا

86
00:10:17,427 --> 00:10:18,583
للأبد

87
00:10:21,999 --> 00:10:25,339
أيجب أن يتولي العرش حاكم جديد؟

88
00:10:25,459 --> 00:10:28,482
وهل سيساعد ذلك في تغيير العالم؟

89
00:10:29,663 --> 00:10:31,979
سيتغير دون شك

90
00:10:34,101 --> 00:10:36,490
وكيف سيتغيّر؟

91
00:10:37,444 --> 00:10:40,701
لا يمكن أن يصبح الوضع أسوأ على أي حال

92
00:10:50,463 --> 00:10:52,572
لقد انتهيت

93
00:10:58,903 --> 00:11:00,797
دعينا نذهب

94
00:11:06,140 --> 00:11:09,528
لا .. اذهب لوحدك

95
00:11:13,976 --> 00:11:17,202
فأنا لا أريد أن أثقل عليك بقدومي

96
00:11:21,183 --> 00:11:26,519
أتمنى أن تتمكن من تغيير العالم ..

97
00:11:42,797 --> 00:11:44,690
مهما كان الأمرُ صعبًا

98
00:11:44,810 --> 00:11:47,981
أنا لن اُفلت يديك أبدًا

99
00:11:50,695 --> 00:11:52,820
لأننا جميعًا يجب علينا أن نهرب معًا

100
00:12:51,504 --> 00:12:54,758
هل قام بالتخلّي عنّي مجددًا؟

101
00:13:13,183 --> 00:13:15,693
كما سمعت ..

102
00:13:15,813 --> 00:13:19,798
أنت تعتبر من أبرز نُبلاء المنطقه..

103
00:13:19,918 --> 00:13:22,521
لدرجة أن اسمك يُسبق بلفظ (صاحب العظمة)

104
00:13:22,641 --> 00:13:26,274
دعونا نرى إذا ماكانت سُمعة هذا النبيل ستعيش لوقت أطول

105
00:13:26,394 --> 00:13:29,800
عندما أقوم بحمله حول السوق عاريٍ كمجرد غنمة!

106
00:13:31,034 --> 00:13:32,524
<i>ايها المخادع</i>

107
00:13:32,644 --> 00:13:34,097
اورابوني

108
00:13:34,217 --> 00:13:37,268
كيف تجرؤ على تلطيخ اسمه؟

109
00:13:45,047 --> 00:13:50,110
قليل من المال كفيل على تغيير حياة شخص ساذج

110
00:13:50,230 --> 00:13:51,940
يبدو أن هذا القول يُناسب وضعك

111
00:13:52,060 --> 00:13:55,523
ألقي سلاحك واركع أرضًا !

112
00:13:56,125 --> 00:13:58,081
اورابوني

113
00:14:00,125 --> 00:14:01,572
ماذا فعلتِ بالخيول؟

114
00:14:01,692 --> 00:14:03,103
أهذه هي المشكله الان؟

115
00:14:03,223 --> 00:14:04,702
لقد قامو باختطافي فجأه ..

116
00:14:04,822 --> 00:14:07,340
اذن ، يتوجب علينا تعويض ما فقدناه

117
00:14:10,702 --> 00:14:12,276
اورابوني..

118
00:14:14,321 --> 00:14:16,336
اورابيوني.

119
00:14:19,066 --> 00:14:19,917
<i>توقف!</i>

120
00:14:20,037 --> 00:14:22,576
ماذا لو قتلوني

121
00:14:22,696 --> 00:14:23,832
<i>اياك!</i>

122
00:14:23,952 --> 00:14:26,108
توقف ...سوف يقتلوني

123
00:14:26,228 --> 00:14:27,470
هـــــيه!!

124
00:15:01,264 --> 00:15:02,796
اورابوني...

125
00:15:12,661 --> 00:15:15,065
<i>اتريد..</i>

126
00:15:15,185 --> 00:15:17,572
أن تعرف لمَ فعلت ذلك؟

127
00:15:17,692 --> 00:15:20,825
ليس هناك حاجه لأعذارك السطحيه

128
00:15:26,742 --> 00:15:28,313
عواقب فِعلتك هي ماتهمني فقط

129
00:15:28,433 --> 00:15:30,142
تصرفاتك السطحية هي التي جلبت لك كل هذا

130
00:15:30,262 --> 00:15:33,845
سلوكك الخاطئ أوصلك الى ما أنت عليه اليوم

131
00:15:33,965 --> 00:15:35,440
<i>ايها المغفل !</i>

132
00:15:35,560 --> 00:15:37,797
اترك يديها الآن !

133
00:15:37,917 --> 00:15:39,010
<i>ابي</i>

134
00:15:39,130 --> 00:15:42,520
يجب أن أطلب يدها للزواج

135
00:15:42,640 --> 00:15:44,215
سيدي الشاب...

136
00:15:47,201 --> 00:15:48,338
نايوري...

137
00:15:48,458 --> 00:15:51,806
اناشدك بأن تطلق سراحنا

138
00:15:51,926 --> 00:15:54,744
<i>هذه الخادمة فقدت عقلها دون شك</i>

139
00:15:55,551 --> 00:15:57,657
اطـــ .. اطلق سراحنا سيدي الشاب

140
00:15:57,777 --> 00:15:58,961
ابي

141
00:15:59,081 --> 00:16:02,663
بدونها ، حياتي لا معنى لها

142
00:16:02,783 --> 00:16:05,152
<i>كيف يمكن لهذه القذرة أن تقوم باغوائك</i>

143
00:16:05,272 --> 00:16:07,322
<i>كيف جعلت سيّدها يفقد عقله !</i>

144
00:16:07,442 --> 00:16:10,369
<i>اضربوا هذه القذره الغادرة وقيّدوها داخل القبو</i>

145
00:16:10,489 --> 00:16:14,922
ولا تقوموا باعطائها أي رشفة ماء حتى يأخذها الموت بعيدًا

146
00:16:15,220 --> 00:16:17,296
سيـــ.. سيدي.

147
00:16:21,018 --> 00:16:24,145
<i>عندما كانت على وشك الموت هناك</i>

148
00:16:24,265 --> 00:16:26,337
<i>مالذي فعلته لتوقف ذلك؟</i>

149
00:16:26,457 --> 00:16:30,089
لقد قيّدت نفسك داخل غرفتك تبكي دموعًا واهية !

150
00:16:32,229 --> 00:16:34,527
أكان ينبغي أن أفعل مثلك؟

151
00:16:34,647 --> 00:16:38,265
هلا أطلقت سراح (ايونيون) ؟

152
00:16:39,016 --> 00:16:42,990
كيف يجرو عبداً مثلك على الحضور الى هنا

153
00:16:43,110 --> 00:16:44,433
غادر من هنا

154
00:16:44,553 --> 00:16:50,241
أريد أن أطلب طلبي الأول والأخير (نايوري)

155
00:16:51,714 --> 00:16:54,131
أرجوك ، من أجلي فقط

156
00:16:54,544 --> 00:16:58,324
اتوسل اليك .. أنقذ حياتها

157
00:16:59,438 --> 00:17:01,310
كل هذا الوقت ،

158
00:17:01,430 --> 00:17:05,898
هل قمتُ باخبار أحدهم مرة أنني من لحمك ودمك ؟!

159
00:17:06,863 --> 00:17:08,203
انت...

160
00:17:08,607 --> 00:17:11,852
أنت أيها الخادم الوقح...

161
00:17:22,528 --> 00:17:25,996
لقد حملت أمي من والدك وأنجبتني

162
00:17:26,116 --> 00:17:29,619
<i>(ثم تزوجت عبدًا في ( كانجو غال) وانجبت منه (ايونيون</i>

163
00:17:29,739 --> 00:17:32,342
اذن ، أنت (نصف شقيقي)
"الأخ من طرف الأب"

164
00:17:32,462 --> 00:17:35,215
بينما (ايونيون ) هي (نصف شقيقتي)
"الأخت من طرف الأم"

165
00:17:37,789 --> 00:17:40,567
هذه كل الحقيقة

166
00:17:44,503 --> 00:17:47,418
لذا ادّعائي للنُّبل كما رأيت ..

167
00:17:47,538 --> 00:17:49,758
لم يكن سوى مهزلة مضحكة بالنسبة لكم؟

168
00:17:49,878 --> 00:17:52,161
أسكت أيها الوغد

169
00:17:52,281 --> 00:17:55,281
اذا كنت أنا وهي نشترك في الدم

170
00:17:56,332 --> 00:17:58,289
ألن تقبلها كفردٍ من العائله؟

171
00:17:58,409 --> 00:18:02,535
انت...
هل تعتقد أنها مثلنا !

172
00:18:17,451 --> 00:18:19,174
(كيون نوم) ايها المخادع

173
00:18:19,294 --> 00:18:22,011
كيف تجرؤ ...؟ كيف تجرؤ؟

174
00:18:34,913 --> 00:18:36,679
في ذلك اليوم،

175
00:18:39,977 --> 00:18:43,676
الرجل الذي قتلته لم يكن والدك

176
00:18:44,290 --> 00:18:46,183
بل كان والدي

177
00:18:46,303 --> 00:18:47,566
توقف

178
00:18:49,120 --> 00:18:51,574
وهنا ينتهي كل شيء

179
00:18:52,779 --> 00:18:59,015
الآن ليس لديّ ما أربحه أو أخسره

180
00:19:02,628 --> 00:19:05,872
أيها التافه المخادع!

181
00:19:16,800 --> 00:19:19,989
ألا زلت تُحب (ايونيون) ؟

182
00:19:25,929 --> 00:19:29,057
اذن .. حان الوقت لتنساها

183
00:19:30,014 --> 00:19:32,738
لقد أصبحت بالفعل زوجة شخص اخر

184
00:19:32,858 --> 00:19:36,582
لقد تزوّجت المفوّض السابق(سونق تايها)

185
00:20:05,749 --> 00:20:07,273
(سونق تايها)..

186
00:20:12,994 --> 00:20:15,902
أقلت للتو (سونق تايها)؟؟

187
00:20:16,022 --> 00:20:19,796
لم ترغب أبدًا في الهروب معي ذلك اليوم

188
00:20:20,987 --> 00:20:22,859
حتى لو كان الخيار الآخر لها هو الموت

189
00:20:25,349 --> 00:20:28,582
لقد أرادت أن تموت هناك

190
00:20:28,702 --> 00:20:31,475
ولكنني أجبرتها على الخروج

191
00:20:35,454 --> 00:20:38,893
لقد كانت جريمتها الوحيدة هي نظراتها المُحبّة لك

192
00:20:39,013 --> 00:20:41,839
ارتبطت بــ(سونق تايها)

193
00:20:44,085 --> 00:20:47,081
بوثاق الزوجية؟؟!

194
00:20:47,201 --> 00:20:52,131
كل اللوم يقع عليّ

195
00:20:55,250 --> 00:20:57,781
لذا أرجوك توقف عن ملاحقتها

196
00:20:59,343 --> 00:21:03,349
هذا مايعنيه (الحب)

197
00:21:06,492 --> 00:21:08,854
لآخر مرة ، أنا أعتمد عليك ..

198
00:21:17,190 --> 00:21:18,296
ياااا...

199
00:21:20,856 --> 00:21:22,600
اخــــــ..

200
00:21:23,686 --> 00:21:25,629
اخي...

201
00:21:42,359 --> 00:21:45,380
الاختيار الأمثل

202
00:21:47,572 --> 00:21:50,572
عبدان هاربان

203
00:21:54,676 --> 00:21:57,527
ياله من زوج !

204
00:22:08,017 --> 00:22:09,910
أيّها الأحمق !

205
00:22:13,588 --> 00:22:18,588
ولكن كيف يمكن ان يكون (سونق تايها)؟؟

206
00:22:18,708 --> 00:22:23,725
من بين كل الاشخاص الذين كان يمكنها اختيارهم

207
00:22:24,487 --> 00:22:26,338
لماذا؟

208
00:22:29,551 --> 00:22:33,318
لما كان يجب عليها أن تكون أَمَة هاربة؟

209
00:22:34,908 --> 00:22:36,668
أيّها الأحمق !

210
00:22:38,780 --> 00:22:41,418
انني أسألك

211
00:22:42,546 --> 00:22:44,926
أيّها الاحمق...

212
00:22:50,265 --> 00:22:51,840
أيّها الاحمق...

213
00:23:02,623 --> 00:23:04,128
ايها الاحمق!!

214
00:23:05,153 --> 00:23:08,600
لماذا تكذب علي؟

215
00:23:08,720 --> 00:23:13,130
افتح عينيك وتحدث الي

216
00:23:16,257 --> 00:23:17,767
من..

217
00:23:20,852 --> 00:23:24,783
من اعطاك الحق لتأخذ حياتك؟

218
00:23:26,983 --> 00:23:30,769
افتح عينيك مرة واحدة فقط...

219
00:23:31,515 --> 00:23:35,132
افتح عينيك الان!!

220
00:23:35,762 --> 00:23:37,431
ايهــــــــا الاحمـــــــــق!!!

221
00:23:43,329 --> 00:23:45,095
ايهــــــــا الاحمـــــــــق!!!

222
00:23:49,042 --> 00:23:50,931
ايهــــــــا الاحمـــــــــق!!!

223
00:25:46,313 --> 00:25:47,823
(ماندوك)...

224
00:25:52,334 --> 00:25:54,602
(ماندوك)...

225
00:25:57,909 --> 00:26:00,617
ذلك اللقيط...

226
00:26:00,737 --> 00:26:03,397
ايــــــ .. ايقوو

227
00:26:07,325 --> 00:26:11,577
مالذي حصل؟

228
00:26:14,389 --> 00:26:16,133
هل أنت بخير
- نعم

229
00:26:16,253 --> 00:26:18,528
فليقف كل من بقي على قيد الحياة

230
00:26:18,648 --> 00:26:20,252
لقد اختفى الوريث الملكي

231
00:26:20,347 --> 00:26:22,698
<i>اذا لم نستطع ايجاده سنكون في عداد الموتي</i>

232
00:26:22,818 --> 00:26:25,735
انتم ابقو هنا في الدوريه بينما يتبعني الباقين

233
00:26:25,855 --> 00:26:27,287
دعونا تذهب

234
00:26:28,834 --> 00:26:29,898
اوه؟!!

235
00:26:30,018 --> 00:26:33,483
يوجد بقع من الدم هنا .. ولكن ليس هناك جثه؟!!!

236
00:26:35,132 --> 00:26:38,692
<i>ذلك الطريق
القي نظره.</i>

237
00:26:40,419 --> 00:26:42,220
دعنا نذهب

238
00:26:55,813 --> 00:26:56,813
دعنـــــــا نذهب

239
00:27:02,516 --> 00:27:05,146
أعطني إياه

240
00:27:06,795 --> 00:27:08,966
كوني حذرة
حسنا

241
00:27:11,008 --> 00:27:12,981
احترسي

242
00:27:30,066 --> 00:27:31,724
صاحب السمو

243
00:27:31,844 --> 00:27:35,109
هلا غفرت لي سلوكي المخزي

244
00:27:35,229 --> 00:27:36,279
نعم

245
00:27:40,450 --> 00:27:42,216
لقد أسأت الظنّ بك دائمًا

246
00:27:42,336 --> 00:27:44,131
أنا لم أوضح الأمر لك

247
00:27:44,251 --> 00:27:45,977
سامحيني على كل شيء

248
00:27:46,514 --> 00:27:50,711
انه من الصعب فهم اشخاص مثلك بالطبع

249
00:27:51,448 --> 00:27:53,704
مثـــــــــــــلي؟

250
00:27:53,824 --> 00:27:56,761
لايبدو الأمر سيئًا عندما تقولينها

251
00:27:58,491 --> 00:28:00,955
هل أتى قاتلٌ الى هناك بالفعل؟

252
00:28:01,075 --> 00:28:02,444
هل الوضع بتلك الخطوره؟

253
00:28:02,564 --> 00:28:06,125
هؤلاء هم نفس الاشخاص
الذين لم يرسلوا اطباءً ولا اعشابًا

254
00:28:06,245 --> 00:28:09,932
حتى لقي الوريثان الملكيان حتفهم

255
00:28:10,052 --> 00:28:12,485
ولكن صاحب السمو استطاع أن ينجو

256
00:28:12,605 --> 00:28:15,548
لذا سيكون حجر عثرة في طريقهم

257
00:28:16,294 --> 00:28:19,913
وقد كنت هناك طوال الوقت ،
أحضّر ليوم كهذا

258
00:28:20,033 --> 00:28:23,908
اذا كانت تلك هي نواياك لم تصرفت بذلك الشكل؟

259
00:28:25,721 --> 00:28:27,302
لقد كان أمرًا

260
00:28:36,588 --> 00:28:38,476
(هانسوم)

261
00:28:39,928 --> 00:28:41,461
نعم أيها الملازم

262
00:28:43,504 --> 00:28:45,691
سوف تضطر لمغادرتنا جميعا

263
00:28:45,811 --> 00:28:47,887
مالذي تتحدث عته؟

264
00:28:48,007 --> 00:28:51,755
قُم باتهامي وتصرّف كما لو أنك خدعتنا جميعًا

265
00:28:51,875 --> 00:28:55,546
اذا فعلت ذلك سوف يطلقوا صراحك

266
00:28:57,989 --> 00:29:02,564
كيف يمكن ان تطلب ذلك مني؟

267
00:29:02,684 --> 00:29:05,627
دعونا نموت جميعنا بشرف

268
00:29:05,747 --> 00:29:07,308
دعونا...

269
00:29:09,372 --> 00:29:11,084
نعيش

270
00:29:11,866 --> 00:29:13,802
لقد اتفقنا على أن نمشي بهذا الطريق سويًّا

271
00:29:13,922 --> 00:29:16,704
لذا ، ألا ينبغي علينا أن نتخطاه بعزيمة

272
00:29:17,684 --> 00:29:20,532
لا يمكن ان افعل ذلك ابداً

273
00:29:22,493 --> 00:29:26,273
ارسل (غوانغ جي)أو أيًّا من الاخرين

274
00:29:26,393 --> 00:29:27,720
ـ(هانسوم)

275
00:29:29,273 --> 00:29:31,621
انه أمر

276
00:29:31,741 --> 00:29:33,124
أيها الملازم

277
00:29:40,019 --> 00:29:44,649
لقد قمت بخيانتهم جميعًا حتى أظلّ على قيد الحياة

278
00:29:44,769 --> 00:29:47,824
لذا أليس من الطبيعي أن أتصرف بذلك الشكل

279
00:29:47,944 --> 00:29:50,264
يبدو أن الأمر كان مؤلمًا لك

280
00:29:50,384 --> 00:29:55,098
لقد خبّأت مشاعرك الحقيقية وعشت مُتنكّرًا

281
00:29:56,228 --> 00:29:58,818
لو كانت المرة الأولى التي أكذب فيها لكان آلمني الأمر

282
00:29:58,938 --> 00:30:02,825
لقد كذبت عليك في أنّ عشيرتي تمتلك
كلّ تلك الأراضي في أنحاء الجزيرة

283
00:30:02,945 --> 00:30:04,158
لقد كنت أعلم هذا ؟

284
00:30:04,278 --> 00:30:07,718
كون سقيفتي ممتلئه بالعجول كانت كذبه أيضًا

285
00:30:09,801 --> 00:30:12,329
وهل أعتقدت أنني صدقتك؟

286
00:30:13,801 --> 00:30:17,057
ولكن عندما قلت أنني سأجعلك ثريّة..
كنت اعني ذلك بالفعل

287
00:30:26,553 --> 00:30:29,193
لا تقل ذلك

288
00:30:29,639 --> 00:30:34,576
كيف يمكن لسيدة المحكمة أن تُبدي اهتمامًا لغير حاكمها

289
00:30:36,425 --> 00:30:38,652
سوف يتغير عالمنا

290
00:30:52,356 --> 00:30:53,896
اسمعي

291
00:30:54,419 --> 00:30:56,857
ماهو اسمك؟

292
00:30:57,696 --> 00:31:00,402
لم تسأل عن ذلك؟

293
00:31:01,540 --> 00:31:03,051
اذن من أين أنتي؟

294
00:31:03,171 --> 00:31:05,924
انسى ذلك وواصل السير

295
00:31:06,540 --> 00:31:08,264
يالا هذا المزاج..

296
00:31:30,078 --> 00:31:32,652
بمجرد ان نهرب من هذا المكان

297
00:31:32,772 --> 00:31:34,695
دعنينا نتزوج ونبهج ليالينا

298
00:31:34,815 --> 00:31:37,198
كيف تقول هذا

299
00:31:38,355 --> 00:31:42,061
بالتأكيد أنا لايمكنني أن أعدك بحياة مرفّهة

300
00:31:42,738 --> 00:31:45,449
ولكن أعدك بحياة كريمة يمكنك الاعتماد عليها

301
00:31:50,991 --> 00:31:52,906
اخسر بعضًا من وزنك أولًا ، هلّا فعلت؟

302
00:31:53,026 --> 00:31:56,835
كيف ستُعجب بك أي امرأة وانت بدينٌ هكذا

303
00:31:56,955 --> 00:32:00,622
قد يُقال عنّي هذا
ولكنّها مجرّد عضلات

304
00:32:00,742 --> 00:32:02,750
تحسّسيها

305
00:32:02,870 --> 00:32:04,885
هل رأيتي؟

306
00:32:05,005 --> 00:32:06,809
يالا الوقاحة ..

307
00:32:06,929 --> 00:32:08,301
صاحب السمو يراقبنا

308
00:32:09,384 --> 00:32:11,209
أليس نائمًا؟

309
00:32:12,554 --> 00:32:15,196
عيناه مفتوحتان بقوة

310
00:32:17,339 --> 00:32:18,595
صاحب السمو

311
00:32:18,715 --> 00:32:22,978
أنت لا تأخذ قسطًا من الراحة الآن ، أصحيح؟

312
00:32:23,956 --> 00:32:27,557
اذن ، ما اسمك ؟

313
00:32:39,538 --> 00:32:42,975
ماسبب تسميتك بـ (هانسوم)

314
00:32:43,677 --> 00:32:48,447
حتى أصبح غنيًّا بما فيه الكفايه لآكل (هان) كيس من الرز وَ(سوم) في كل وجبة

315
00:32:51,822 --> 00:32:54,247
هل ستخبريني باسمك أم ماذا؟

316
00:32:54,367 --> 00:32:58,771
لم يصدف لي أن وجدت صعوبة في تبادل الأسماء من قبل

317
00:33:08,117 --> 00:33:10,173
أنا

318
00:33:10,879 --> 00:33:13,011
اسمي ..

319
00:33:41,389 --> 00:33:42,983
انظري اليّ !

320
00:33:44,197 --> 00:33:45,580
لا .. لا

321
00:33:45,700 --> 00:33:48,351
لا ...!

322
00:33:48,729 --> 00:33:50,156
لا !

323
00:33:54,527 --> 00:33:56,708
لا !

324
00:33:58,474 --> 00:33:59,605
لا !

325
00:34:00,417 --> 00:34:02,554
صاحب السمو !

326
00:34:02,674 --> 00:34:05,469
اعتني بسيدي .. صاحب السمو

327
00:34:05,589 --> 00:34:07,592
تستطيعين العيش

328
00:34:07,712 --> 00:34:09,699
لقد قطعنا منتصف الطريق

329
00:34:09,819 --> 00:34:11,422
تستطيعين العيش !

330
00:34:11,542 --> 00:34:13,748
<i>تحدّثي اليّ</i>

331
00:34:15,556 --> 00:34:18,026
اسمي .. هو ..

332
00:34:19,099 --> 00:34:23,013
جانغ .. بيلسون

333
00:34:26,311 --> 00:34:28,742
لقد قلت بأن امكانك العيش

334
00:34:28,862 --> 00:34:35,498
أنا من ... (بيماتغول) .. قُرب (هان يانغ)

335
00:35:05,223 --> 00:35:06,967
لا !

336
00:35:11,306 --> 00:35:15,791
لقد أخبرتك بأنني سأجعلك ثريّة

337
00:35:16,987 --> 00:35:18,731
<i>لا !</i>

338
00:35:18,851 --> 00:35:21,456
<i>استمعي اليّ ! استمعي</i>

339
00:36:31,522 --> 00:36:34,435
انهم يتجهون شمالًا

340
00:36:34,555 --> 00:36:36,603
ربما سيقصدون ذلك المكان؟

341
00:36:36,723 --> 00:36:38,603
أيّ مكان؟

342
00:36:39,497 --> 00:36:43,616
عندما خدمتُ في القوّات البحرية أذكر أنني رأيت واديٍ تصُب مياهه في البحر

343
00:37:21,639 --> 00:37:23,532
انظر حولك

344
00:37:23,652 --> 00:37:26,490
أنت الآن وسط هذه الوديان

345
00:37:26,610 --> 00:37:30,168
والجبال الجميلة تطُلّ عليك

346
00:37:30,288 --> 00:37:33,473
والمياه تحيط بك من الأمام

347
00:37:34,955 --> 00:37:38,669
لا يستطيع أحدٌ سواي أن يجد لك مكان جميلًا كهذا

348
00:37:38,789 --> 00:37:41,946
هل كان (داي جيل) سيفعل المثل لك؟

349
00:38:01,792 --> 00:38:04,817
سوف أعطيك المزيد ، لأنك كنت مميزًا

350
00:38:07,388 --> 00:38:13,602
في طريقك الى عالم الفناء ، انفق من المال ماتشاء ومتّع نفسك

351
00:38:13,722 --> 00:38:15,335
اوه؟

352
00:38:20,516 --> 00:38:22,963
ماندوك ، لاتقلق

353
00:38:23,083 --> 00:38:25,476
عندما أصل (هان يانغ)

354
00:38:25,596 --> 00:38:31,022
<i>سوف أجمع الأولاد وسننتقم جميعًا لموتك</i>

355
00:38:31,142 --> 00:38:34,976
حتى نسدّد كل ماقمت به من أجلنا

356
00:38:35,277 --> 00:38:39,086
سوف يستعيد (تشون جيهو) كرامتك دون شك

357
00:38:39,206 --> 00:38:41,125
هل فهمت ؟

358
00:38:41,245 --> 00:38:43,529
أنا هو (تشون جيهو )

359
00:40:05,196 --> 00:40:08,600
انه الآن في (جيجو)

360
00:40:08,720 --> 00:40:11,919
اذن سيكون دور الوريث الملكي هذه المرة

361
00:40:44,384 --> 00:40:46,371
ماذا كنت تصنع كل تلك المدة؟

362
00:40:47,001 --> 00:40:48,538
لم أرك منذ مدة

363
00:40:48,658 --> 00:40:51,429
لسانك الساخر هذا لم يتغير أبدًا

364
00:40:51,549 --> 00:40:52,790
مالذي جلبك الى هنا؟

365
00:40:52,910 --> 00:40:54,975
دعِ الوريث الملكي لي

366
00:40:55,095 --> 00:40:56,592
واقرّ بهزيمتك

367
00:40:56,712 --> 00:40:59,081
لسانك ايضًا لم يتغير أبدًا

368
00:41:07,755 --> 00:41:10,163
أنت لا تملك احترامًا لرؤساءك

369
00:44:26,146 --> 00:44:27,889
<i>توقف</i>

370
00:44:47,597 --> 00:44:49,667
أيها الملازم

371
00:44:51,065 --> 00:44:52,976
كيف هي اصابتك

372
00:44:54,618 --> 00:44:57,154
أنا بخير

373
00:44:58,799 --> 00:45:01,383
أنا سعيد برؤيتك

374
00:45:01,503 --> 00:45:04,300
لقد وفرت عليّ عناء ايجادك لأقتلك

375
00:45:09,202 --> 00:45:11,415
لقد حان الوقت لتتوقف

376
00:45:11,535 --> 00:45:14,675
ألم نكن رفاقًا ندافع عن بعضنا البعض في ساحة المعركة

377
00:45:16,585 --> 00:45:18,209
رفاق؟

378
00:45:20,043 --> 00:45:23,694
هل سبق واعتقدت أنني صديقك؟

379
00:45:24,550 --> 00:45:26,975
ألم تكن تنظر إليّ بدونيّة

380
00:45:27,095 --> 00:45:29,606
وتلقي علي الاوامر فقط؟

381
00:45:43,063 --> 00:45:45,118
ان استمرّيت .. سوف اقتلك

382
00:45:45,238 --> 00:45:48,696
هل اعتقدت أنه عندما انقذت حياتي مرّة

383
00:45:48,816 --> 00:45:52,548
أصبحت حياتي ملكك؟

384
00:45:55,143 --> 00:45:56,904
انطلق اولاً.

385
00:47:11,198 --> 00:47:13,868
<i>اعتقدت انك غادرت بدون سيفك.</i>

386
00:47:13,988 --> 00:47:17,277
المبارزون لا يتركون سيوفهم خلفهم ابدًا

387
00:47:17,397 --> 00:47:20,145
إذا فعلو ذلك قبل أن يغادرو

388
00:47:20,265 --> 00:47:22,637
فإنهم يخبرون أحدهم فقط أنهم سيعودون

389
00:50:14,627 --> 00:50:17,062
(اورابوني ) هل أنت غاضب؟

390
00:50:18,648 --> 00:50:21,170
لأنني فقدت الخيول

391
00:50:24,293 --> 00:50:26,952
لقد قال انها تزوجت ...

392
00:50:27,072 --> 00:50:29,165
<i>لقد أصبحت زوجة شخصٍ آخر</i>

393
00:50:29,285 --> 00:50:32,444
لذا ابحث لنفسك عن امرأة ايضًا

394
00:50:44,213 --> 00:50:45,102
(جامو)...

395
00:50:45,222 --> 00:50:48,188
اجلبي لنا المزيد من الشراب

396
00:52:26,652 --> 00:52:28,714
توقف عن كلّ هذا

397
00:52:30,109 --> 00:52:34,024
لا تخاطبني كما لو كنت تعطيني الأوامر

398
00:52:34,144 --> 00:52:36,232
أنا واثق من أنك ستتوقف

399
00:52:41,814 --> 00:52:43,957
إلى أين أنت ذاهب؟؟

400
00:52:44,390 --> 00:52:47,113
عد الى هنا الآن!!

401
00:52:47,233 --> 00:52:50,177
الا يجب ان نرى ذلك حتى النهاية؟

402
00:52:50,297 --> 00:52:53,017
دعنا نتقاتل للنهاية

403
00:52:55,372 --> 00:52:57,457
(سونق تايها)

404
00:52:57,577 --> 00:53:00,068
إلى أين تهرب؟

405
00:53:00,819 --> 00:53:03,765
دعنا نرى ذلك حتى النهاية

406
00:53:11,744 --> 00:53:13,955
امسكوا به

407
00:53:32,225 --> 00:53:33,630
اركب الى القارب

408
00:53:33,718 --> 00:53:35,906
يجب عليّ أن أذهب الى مكان ما.

409
00:53:36,026 --> 00:53:37,258
وأين سيكون ذلك؟

410
00:53:37,357 --> 00:53:39,276
لن يستغرق الأمر طويلًا

411
00:53:40,507 --> 00:53:41,933
لا يمكنك

412
00:53:42,053 --> 00:53:44,476
كيف يمكنك أن تترك سموه وحده؟

413
00:53:44,596 --> 00:53:47,664
اذا لم أرجع في الوقت المحدد ، غادر أولًا

414
00:53:47,784 --> 00:53:51,856
اتجه غربًا لمسيرة ثلاثة ايام..
وسوف يكون هناك اشخاصٌ بانتظارك

415
00:53:52,508 --> 00:53:53,529
أيها الملازم

416
00:53:53,649 --> 00:53:55,040
(هانسوم)

417
00:53:58,431 --> 00:53:59,955
سامحني

418
00:54:00,803 --> 00:54:03,059
هناك شخص ما يجب عليّ أن أجلبه معي

419
00:54:07,335 --> 00:54:09,846
سوف أعود ، سمّوك

420
00:55:54,525 --> 00:55:57,381
لقد حان الوقت ياصاحب السموّ!

421
00:55:58,373 --> 00:56:02,565
سوف يتعيّن علينا أن نغادر الآن
مارأيك أنت؟

422
00:56:12,411 --> 00:56:16,098
لقد تعلمت بأن الذين لا يستطيعون أن ينقذو شخصًا واحدً

423
00:56:16,666 --> 00:56:20,796
لن يستطيعو ابدًا أن ينقذو أمّة

424
00:56:24,714 --> 00:56:30,096
لقد هربت أنا ..

425
00:56:31,414 --> 00:56:37,286
ولكن يبدو أن الملازم سوف يُنقذ شخصًا آخر

426
00:56:39,953 --> 00:56:45,875
أليس هذا النوع من الرجال هو الذي يستطيع أن يغيّر العالم

427
00:56:46,599 --> 00:56:49,190
أليس ذلك صحيحًا، سموك

428
00:57:23,613 --> 00:57:24,698
(اورابوني)

429
00:57:24,818 --> 00:57:27,127
الى أين أنت ذاهب؟

430
00:57:30,608 --> 00:57:34,786
اليس الملازم (تشوي ) و (وانق سون) قادمان؟

431
00:58:30,837 --> 00:58:32,875
هل أقُصّ عليك قصة مضحكة؟

432
00:58:32,995 --> 00:58:36,527
أو أغني لك شيئًا؟
أو ربما أرقص؟

433
00:58:42,135 --> 00:58:44,939
<i>{\a6}~ ميرانغ .. آريانغ ~</i>

434
00:58:42,135 --> 00:58:44,939
"انظر الي،، انظر الي"

435
00:58:45,059 --> 00:58:47,946
"انظر الي"

436
00:58:48,066 --> 00:58:50,916
"كما لو تنظر لبراعم زهور الربيع"

437
00:58:51,036 --> 00:58:53,644
"انظر الي"

438
00:58:53,764 --> 00:58:56,677
"اريــــ اريرانغ، سوريـــ سوريرانغ"

439
00:58:56,849 --> 00:58:59,562
"أراري هنا"

440
00:58:59,682 --> 00:59:05,086
"اريرانغ ريدج هو المسار الذي سنتخذه"

441
00:59:12,832 --> 00:59:15,045
عِش بقية حياتك معي ، أورابوني

442
00:59:15,165 --> 00:59:16,885
أن يكون بجانبك عاهرة مسليّة مثلي ..

443
00:59:16,996 --> 00:59:19,533
أفضل بكثير من جميلة تعذّبك

444
01:00:39,006 --> 01:00:41,715
هل كنتي تنتظرينني؟

445
01:00:42,431 --> 01:00:46,757
لقد تركت سيفك هنا

446
01:04:04,310 --> 01:04:07,150
تمت الترجمة بواسطة فريق Noon Ting

447
01:04:07,270 --> 01:04:09,658
{\a6}كل الشكر لفريق الترجمة الانجليزية : withs2

448
01:04:09,778 --> 01:04:13,528
قام بالترجمة: Shushu

449
01:04:13,648 --> 01:04:16,354
تدقيق : alloo

450
01:04:16,474 --> 01:04:19,311
لمزيد من الأعمال زورونا في صفحات المدوّنة
www.noonting.wordpress.com

451
01:04:19,431 --> 01:04:22,475
لا نحل لاي احد يقوم بسرقة الترجمة
ونسبها لنفسه او الصاقها دون اذن الفريق

452
01:04:22,595 --> 01:04:26,078
<i>~في الحلقة القادمه من صائدوا العبيد</i>

453
01:04:28,883 --> 01:04:31,832
<i>-كيف التقيت بهم؟
-لقد كنا غير محظوظين بشكل كاف حيث التقينا بعضنا</i>

454
01:04:34,543 --> 01:04:37,917
- لفد وصلت الى هناك أولًا
- دعنا نذهب.

455
01:04:46,322 --> 01:04:50,101
لقد كانو خلف جريمة (بارك جينسا)

456
01:04:50,221 --> 01:04:52,804
<i>شخص ما يحاول ان يعرقل مساعينا.</i>

457
01:04:52,924 --> 01:04:57,873
- سيكون من الحكمة ان نحقق...
- جميعهم يحملون البنادق .. وقد قُتل (يانغ بان)

458
01:04:57,993 --> 01:05:03,617
- دعنا نفعل ما بوسعنا
- ان الطقس بارد؟ ايجب حقا ان اخلع ملابسي؟

459
01:05:03,737 --> 01:05:07,058
<i>لقد طلبت سيدتي رؤيتك</i>

460
01:05:07,178 --> 01:05:08,700
لا تتحركي أيتها الحمقاء

461
01:05:08,820 --> 01:05:11,508
<i>لقد وجدتها في مسكن عضو مجلس الدولة السابق</i>

462
01:05:11,628 --> 01:05:13,616
المايتريا؟

463
01:05:13,728 --> 01:05:15,232
معبد(انجو)

464
01:05:15,352 --> 01:05:17,404
انتظرونا في الحلقات القادمه
noonting's blog

