1
00:00:00,086 --> 00:00:04,682
{\a6}هذه الترجمة مجانية مقدمة من فريق Noon Ting
لا نحل لاي احد يقوم بسرقة الترجمة
ونسبها لنفسه او الصاقها دون اذن الفريق

2
00:00:00,086 --> 00:00:04,682
ترجمة الحلقة: alloo

3
00:00:51,076 --> 00:00:52,588
{\a6}~ الحلقة الحادية عشر ~

4
00:00:52,214 --> 00:00:53,783
أيتها الحمقاء

5
00:00:54,223 --> 00:01:00,076
هل تعلمين من هم أكثر الرجال شرًّا في (جوسون) ؟

6
00:01:00,508 --> 00:01:03,373
الأول ، هو (جاك غوا) من جبل (ووراك)

7
00:01:03,550 --> 00:01:05,087
والأسوأ منه ..

8
00:01:05,202 --> 00:01:07,776
هو الجزّار الذي يسكن قُرب بوّابة (سانغ نيا)

9
00:01:07,902 --> 00:01:10,634
والشخص الذي فاقهم سوءًا هو ..

10
00:01:12,560 --> 00:01:15,886
لا أحد سوى (لي دايجيل)

11
00:01:16,030 --> 00:01:17,499
هاه؟

12
00:01:18,478 --> 00:01:23,229
في ذلك اليوم ، الجزّار وأنا ..

13
00:01:23,503 --> 00:01:25,908
آه .. أنتي تعرفينه ، أليس كذلك؟

14
00:01:26,196 --> 00:01:29,695
ذلك الراهب الدّجال الذي يسكن الجبل

15
00:01:29,925 --> 00:01:33,913
- أتقصد الذي يسكن الصومعة؟
- صحيح ، انّه هو

16
00:01:34,288 --> 00:01:38,597
ذلك الدّجال ، قام بضربي هكذا

17
00:01:38,727 --> 00:01:40,171
فماذا تتوقعين كانت ردة فعلي؟

18
00:01:40,286 --> 00:01:43,781
لقد قمت بامساك كلّ شيء كان يرميني به

19
00:01:43,896 --> 00:01:47,525
ولكن ذلك الجزّار اللعين حاول أن يطيحني أرضًا هكذا

20
00:01:47,669 --> 00:01:49,699
الأحمق اليائس ..

21
00:01:49,886 --> 00:01:53,126
بعدها ، رجعت الى الخلف خطوة واحدة و ..

22
00:01:59,222 --> 00:02:01,972
وهكذا قضيت عليه

23
00:02:07,429 --> 00:02:09,192
مسليًّ ، أصحيح؟

24
00:02:11,078 --> 00:02:14,233
وماذا أيضًا ..

25
00:02:15,990 --> 00:02:19,335
(جاك غوا) من جبل (ووراك)

26
00:02:19,582 --> 00:02:21,102
جبل (ووراك)

27
00:02:24,457 --> 00:02:26,113
لقد أخبرتني للتو

28
00:02:26,510 --> 00:02:28,065
هل فعلت ؟

29
00:02:28,705 --> 00:02:30,170
متى؟

30
00:02:30,300 --> 00:02:32,480
أورابوني ، انسى أمرها فقط

31
00:02:32,601 --> 00:02:33,978
لقد تزوّجت وانتهى الأمر

32
00:02:34,098 --> 00:02:36,974
أنسى ماذا ، أيتها العاهرة؟

33
00:02:37,255 --> 00:02:39,068
عاهرة تهذي ..

34
00:02:40,682 --> 00:02:43,519
اذن ، اطلق العنان لنفسك وابكي

35
00:02:43,682 --> 00:02:45,506
من ، أنا؟

36
00:02:45,729 --> 00:02:49,178
بسبب عاهرة هاربة ..

37
00:02:49,739 --> 00:02:51,359
هل يجب أن أبكي ؟

38
00:02:53,656 --> 00:02:56,219
أنا (لي دايجيل) !؟

39
00:03:02,757 --> 00:03:05,983
أتعتقد أنني لم أحبس دموعي مُسبقًا؟

40
00:03:06,191 --> 00:03:09,232
التظاهر بأنك شجاع وقوّي أمرٌ غير مجدي على الاطلاق

41
00:03:10,547 --> 00:03:13,448
كلّما حاولت الصعود عاليًا،
سوف تنحدر من الجبل

42
00:03:13,614 --> 00:03:16,439
وكلّما حاولت العوم
سوف تجد المياه أعمق

43
00:03:16,635 --> 00:03:18,953
هذه هي الحياة

44
00:03:33,196 --> 00:03:34,568
النّسيم بارد

45
00:03:34,663 --> 00:03:36,282
هيّا الى الداخل

46
00:03:38,935 --> 00:03:42,680
كيف سأجرؤ على مشاركتك الغرفة أيها الملازم

47
00:03:42,790 --> 00:03:45,241
في وقت كهذا لا داعي لأن تتصرّف هكذا ..

48
00:03:45,371 --> 00:03:47,224
وقت كهذا بالذات ..

49
00:03:48,469 --> 00:03:50,960
هو مايجعلني مصمّمًا على موقفي أيها الملازم

50
00:03:51,161 --> 00:03:53,105
أرى أنك لم تترك عنادك حتى الآن

51
00:03:53,664 --> 00:03:55,699
أجل .. عناد ..

52
00:03:57,219 --> 00:04:01,471
لو لم أكن كذلك ،
لكنت ميتًا الآن على الأرجح

53
00:04:04,868 --> 00:04:07,244
هل حصل شيءٌ هناك ؟

54
00:04:08,238 --> 00:04:09,200
لا .. شيء

55
00:04:09,292 --> 00:04:12,118
هل تركت أحدهم خلفك؟

56
00:04:16,114 --> 00:04:18,418
هل كان شخصًا تحبه؟

57
00:04:19,121 --> 00:04:20,875
لقد كان فقط ..

58
00:04:21,071 --> 00:04:24,201
شخصٌ أحب أن أداعبه

59
00:04:26,793 --> 00:04:28,478
شخصٌ ..

60
00:04:28,733 --> 00:04:31,185
أردت أن أجعله سعيدًا

61
00:04:32,740 --> 00:04:35,139
أنا أشعر بالحرج لأنني لم أفي بوعدي له ..

62
00:04:35,254 --> 00:04:36,766
الأمر يعذبني كثيرًا ..

63
00:04:36,936 --> 00:04:39,127
انتظر قليلًا فقط

64
00:04:40,308 --> 00:04:41,287
عندما نتجاوز هذا الأمر

65
00:04:41,402 --> 00:04:44,181
ألا تستطيع العودة اليها فقط؟

66
00:04:47,349 --> 00:04:49,840
لن أعود الى هناك مجددًا

67
00:04:50,517 --> 00:04:52,321
الى (جيجو)

68
00:04:59,327 --> 00:05:02,040
لقد قمت بتركك لوحدك .. فترة طويلة جدًّا

69
00:05:04,387 --> 00:05:06,057
سامحني ..

70
00:05:25,313 --> 00:05:30,169
لقد قضيت معظم حياتي في ساحة المعركة

71
00:05:31,609 --> 00:05:32,545
أعلم

72
00:05:32,689 --> 00:05:34,777
محاطًا بالرجال ، ليلًا ونهارًا

73
00:05:34,949 --> 00:05:37,109
كانت كلماتي قاسية جدًا

74
00:05:37,233 --> 00:05:39,306
أعلم هذا كذلك

75
00:05:39,526 --> 00:05:41,846
لقد أُتيحت لي الفرصة لأرى ذلك بنفسي

76
00:05:43,070 --> 00:05:46,310
أنا بالتأكيد أعلم كيف أخاطب رؤسائي

77
00:05:47,721 --> 00:05:51,992
ولكن .. عندما أتحدث مع امرأة ،
أجد أن ساحة المعركة لم تعلمني شيئًا

78
00:05:54,027 --> 00:05:58,560
النساء لا يطمعن بالكثير

79
00:05:59,424 --> 00:06:02,044
هناك شيء واحد يتمنّينه فقط ..

80
00:06:06,091 --> 00:06:10,321
أن يتصرّف رجالهم بعزيمة

81
00:06:10,468 --> 00:06:12,512
وبكلّ اصرار

82
00:06:29,062 --> 00:06:30,711
لما تبقّى من أيامي ،

83
00:06:30,999 --> 00:06:33,821
سوف أعدك بالولاء

84
00:06:34,081 --> 00:06:37,896
الولاء أمرٌ متعلّق بالرّجال فقط

85
00:06:39,062 --> 00:06:43,929
انّه ليس ماتودّ المرأه سماعه

86
00:06:51,945 --> 00:06:54,045
الشرف .. الولاء ..

87
00:06:54,277 --> 00:06:57,258
أنت تفكر بهذه الطريقة فقط ، اليس كذلك؟

88
00:06:57,663 --> 00:06:59,591
الأمر ليس هكذا ..

89
00:06:59,951 --> 00:07:02,021
نل قسطًا من الراحة

90
00:07:14,402 --> 00:07:15,484
(أورابوني)

91
00:07:15,600 --> 00:07:19,003
دعني أضعك في المكان الدافئ

92
00:07:32,179 --> 00:07:35,289
سوف أغطيك بالبطّانية

93
00:07:47,427 --> 00:07:49,379
دعني .. دعني !

94
00:07:49,553 --> 00:07:51,907
هل تعتقد أنك ستنال منّي بهذه السهولة ؟

95
00:07:52,037 --> 00:07:53,921
أيتها الحمقاء

96
00:07:54,029 --> 00:07:56,529
لا تتحرّكي

97
00:07:59,020 --> 00:08:01,857
أنتي دافئة ..

98
00:08:03,156 --> 00:08:05,572
حياتي ..

99
00:08:06,615 --> 00:08:10,079
نكتة سخيفةٌ جدًا ..

100
00:08:11,841 --> 00:08:14,229
الكون بأكمله ..

101
00:08:16,990 --> 00:08:19,395
سخيفٌ جدًا

102
00:08:45,372 --> 00:08:47,945
الجميع هنا يتسلّى بوقته ..

103
00:08:48,070 --> 00:08:51,096
نحنُ لا نفعل شيء سوى التحديق بهم

104
00:08:51,212 --> 00:08:52,431
لنذهب فقط

105
00:08:52,532 --> 00:08:53,324
آه .. حقًا

106
00:08:53,410 --> 00:08:55,745
بعض الأشخاص أُرهقوا من الحراسة

107
00:08:55,854 --> 00:08:58,406
وبعضهم يقضون ليلهم في المتعة !

108
00:08:58,577 --> 00:08:59,095
ايه !

109
00:08:59,210 --> 00:09:02,924
وبعض النّاس يموتون جوعًا ، وبعضهم يُلقون بالطعام أرضًا

110
00:09:03,112 --> 00:09:04,607
لنذهب فقط

111
00:09:06,231 --> 00:09:09,203
هل تعتقد أنك ستبقى على ما أنت عليه للأبد؟

112
00:09:09,347 --> 00:09:11,095
الحياة مثل العجلة التي تدور وتدور ..

113
00:09:11,221 --> 00:09:17,566
-قلتُ هيّا بنا
-لن تبقى هكذا طيلة حياتك ، هاه!

114
00:09:18,689 --> 00:09:20,663
<i>{\a6}*الأسلوب الرسمي لمخاطبة النّبلاء</i>

115
00:09:18,689 --> 00:09:20,663
(سيون بينيم)*.

116
00:09:20,768 --> 00:09:24,391
لا يزال الليل في أوّله ، وأنت تغادر الآن ؟

117
00:09:24,670 --> 00:09:27,195
اسمعي لما تقولين ..
يكاد الفجر يطلع

118
00:09:27,292 --> 00:09:29,161
تناول كأسًا آخر

119
00:09:29,815 --> 00:09:33,236
فقد لا تتاح لنا الفرصة مجددًا

120
00:09:33,495 --> 00:09:35,756
دعيها مرّة أخرى

121
00:09:35,929 --> 00:09:38,175
هناك ضيفة جديدة

122
00:09:38,385 --> 00:09:41,156
ألن تدعها حتى تُلقي التّحية عليك؟

123
00:09:42,084 --> 00:09:45,815
<i>حسنًا ..
اذا كنتي مصرّة</i>

124
00:09:50,876 --> 00:09:52,237
ألم يكن هذا صوت اطلاق؟

125
00:09:52,357 --> 00:09:54,642
اطـ .. طــ .. لاق !

126
00:10:10,189 --> 00:10:13,581
مالذي حدث هناك؟

127
00:10:40,155 --> 00:10:43,683
- فتّشوا المباني
- حسنًا

128
00:11:36,057 --> 00:11:40,091
دُمى الحكومة ينتشرون في الأرجاء

129
00:11:40,216 --> 00:11:44,240
طالما أن أحد النّبلاء قد أصيب ، فهذا أمرٌ طبيعي

130
00:11:44,364 --> 00:11:48,186
ولكن ، من الذي قتلناه اليوم؟

131
00:11:48,402 --> 00:11:49,596
لا أعلم بالتحديد

132
00:11:49,813 --> 00:11:53,703
هذه المرّة لقد وجدنا اسمه ضمن القائمة فقط

133
00:11:55,330 --> 00:11:56,971
قتل شخصٍ لاتعرفه حتى ..

134
00:11:57,086 --> 00:12:00,078
ايه .. لابدّ من أنه واحد من أولائك النّبلاء الأشرار

135
00:12:00,499 --> 00:12:02,093
أعطني البندقية

136
00:12:13,402 --> 00:12:18,145
سأسبقك ، وعندما أعطيك اشارة اتبعني

137
00:12:38,818 --> 00:12:41,773
ايقوو..
ماذا حصل لهذا العالم !

138
00:12:41,952 --> 00:12:43,820
الجرائم تنتشر في كل مكان

139
00:12:44,097 --> 00:12:46,032
ولم يُعد أحدهم يأتي الينا

140
00:12:46,141 --> 00:12:47,940
لم يبقى سوى الغبار هنا

141
00:12:48,045 --> 00:12:49,209
ماذا ؟

142
00:12:49,353 --> 00:12:51,528
مالذي تثرثرينه؟

143
00:12:51,686 --> 00:12:53,682
وماذا يفترض أن نكون نحن ؟! حفنة غبار !

144
00:12:53,769 --> 00:12:55,574
أكمل شرابك فقط

145
00:12:55,718 --> 00:12:58,533
لا تعاملي زبائنك هكذا والا لن يتبقّى أحدٌ حولك

146
00:12:58,648 --> 00:13:00,884
لايمكن أن تقارني الزبائن العاديين بنا نحن

147
00:13:00,996 --> 00:13:04,851
في الحقيقة ، لفّة من الحرير تغلب أربع خيوط من القطن

148
00:13:05,017 --> 00:13:05,819
صحيح!

149
00:13:05,934 --> 00:13:08,338
كما أن جذور الـ (جين سينغ ) تغلب المجفّفة منها

150
00:13:08,439 --> 00:13:09,476
بالطبع !

151
00:13:09,562 --> 00:13:11,492
أما القشّة فلن تجد لها مكانًا هنا

152
00:13:11,564 --> 00:13:13,255
- قولٌ حكيم
- حقًّا

153
00:13:13,554 --> 00:13:16,401
اذا لم تكن رجلًا عجوزًا تبحث عن الأعذار دائماً ...

154
00:13:16,508 --> 00:13:19,037
أوه ، أوه ، من تقصدين بالرّجل العجوز

155
00:13:19,242 --> 00:13:21,874
ربما أبدوا أكبر سنًّا مما أنا عليه

156
00:13:21,999 --> 00:13:25,214
ولكن نشاطي كما الشبّاب تمامًا

157
00:13:25,433 --> 00:13:27,134
أتودّين القاء نظرة

158
00:13:27,226 --> 00:13:28,832
فقط بيني وبينك

159
00:13:29,696 --> 00:13:31,767
غُضّ بصرك عنّي أولًا

160
00:13:37,944 --> 00:13:41,918
سوف يجدون الجاني قريبًا ، لذا توقفي عن القلق

161
00:13:42,969 --> 00:13:48,520
أنا لم أطلب رؤيتك لأناقشك بأمر الجاني

162
00:13:48,779 --> 00:13:51,515
أو لأطلب منك تهدئتي عمّا رأيته

163
00:13:51,643 --> 00:13:53,214
اذن ، مالأمر ..

164
00:13:53,344 --> 00:13:56,483
الرّجلان اللذان قُتلا الليلة الماضية ..

165
00:13:56,713 --> 00:14:01,081
كانوا الذراع الأيمن لنائب الوزير (بارك)

166
00:14:01,207 --> 00:14:03,702
نائب الوزير (بارك)؟

167
00:14:03,782 --> 00:14:04,763
<i>أجل ، صاحب الجلالة</i>

168
00:14:04,857 --> 00:14:08,532
لقد سمعت أيضًا أنهم قاموا بشراء كميّات كبيرة من مياه قرون الثور

169
00:14:08,704 --> 00:14:10,066
لصالح نائب الوزير (بارك)

170
00:14:10,159 --> 00:14:14,018
اذن ، لقد قاموا بتهريب بضائع ممنوعة كـ مياه قرون الثور !

171
00:14:14,147 --> 00:14:18,148
ويبدوا أن نائب الوزير (بارك) هو الذي قام بتحريضهم

172
00:14:18,240 --> 00:14:23,406
بالنّظر الى جميع الظروف ، وحقيقة أنهما كانا مقرّبان منه

173
00:14:23,737 --> 00:14:26,487
فأنا أخشى أن يلحق الأذى بك سيّدي

174
00:14:26,602 --> 00:14:30,336
اذن ، أنتي تقلقين على سلامتي

175
00:14:30,461 --> 00:14:33,024
على من سأقلق سيّدي

176
00:14:33,557 --> 00:14:36,564
ان لم أقلق على صاحب الجلالة

177
00:14:36,708 --> 00:14:38,349
حسنًا ..

178
00:14:38,695 --> 00:14:40,394
لأنك قلقة عليّ

179
00:14:40,495 --> 00:14:44,282
سوف أكون حريصًا في طريق عودتي

180
00:15:09,077 --> 00:15:10,658
أتعلمان ..

181
00:15:10,817 --> 00:15:13,634
العاصمة مضطربة كثيرًا هذه الأيام

182
00:15:13,734 --> 00:15:15,957
أجل لقد سمعنا ..

183
00:15:16,879 --> 00:15:21,141
يبدوا أن الرؤساء مثلك مشغولين بامساك المجرم

184
00:15:21,241 --> 00:15:23,550
لقد أصبح الأمر لايطاق ..

185
00:15:25,091 --> 00:15:28,630
هل سمعتما بعض الاشاعات في اليومين السابقين؟

186
00:15:28,890 --> 00:15:32,183
الناس يقولون  ..

187
00:15:32,343 --> 00:15:36,083
بأنه عند اكتمال القمر في كلّ شهر ، يموت أحد النّبلاء

188
00:15:37,054 --> 00:15:40,526
بالأمس لم يكن القمر بدرًا ، وقُتل اثنان من النّبلاء

189
00:15:40,584 --> 00:15:41,491
كان يجب عليّ أن ..

190
00:15:41,563 --> 00:15:43,106
ولكن ..

191
00:15:43,212 --> 00:15:47,080
لقد سمعت أيضًا ، أنّه اذا بكى حجر (مايتيريا) دمًا

192
00:15:47,235 --> 00:15:50,749
فإن النّبلاء سوف يموتون جميعهم

193
00:15:50,856 --> 00:15:52,765
- حجر (مايتيريا)
- أجل

194
00:15:52,895 --> 00:15:55,091
نفس الحجر الذي كان يبكي العام الماضي ؟

195
00:15:55,163 --> 00:15:56,775
أخبرني ..

196
00:15:56,862 --> 00:15:57,812
سيّدي..

197
00:15:57,913 --> 00:16:00,017
أرى أن ..

198
00:16:00,142 --> 00:16:02,991
التحقيق مع العبيد سوف يكون ..

199
00:16:03,085 --> 00:16:05,382
لقد بدأ يثرثر من جديد دون جدوى ..

200
00:16:05,474 --> 00:16:06,975
منذ أشهر ،

201
00:16:07,083 --> 00:16:09,483
ألم يُصب (داي جيل) بطلقة في رأسه؟

202
00:16:09,596 --> 00:16:13,078
ومن كذلك؟
ذلك الذي كان يُلقّب بـ (جينسا ) من (سوسومن)

203
00:16:13,179 --> 00:16:16,116
ثمّ أتباع (تشون جيهو )

204
00:16:16,793 --> 00:16:17,398
اذن ؟

205
00:16:17,470 --> 00:16:19,903
اذا كان هذا النّمط كالتالي

206
00:16:20,177 --> 00:16:22,632
صائد عبيد ، نبيل
صائد عبيد ، نبيل

207
00:16:22,789 --> 00:16:26,502
من سيكون المُستفيد من كلّ هذا ؟

208
00:16:26,595 --> 00:16:27,437
ومن تعتقد؟

209
00:16:27,531 --> 00:16:30,375
العبيد ، ومن غيرهم

210
00:16:37,913 --> 00:16:41,494
آه .. لقد أمرتك أن لا تتحرك

211
00:16:43,281 --> 00:16:46,723
فعّالة وسهلة الاستخدام

212
00:16:49,660 --> 00:16:56,428
كما أنها موزونة بدقة
ومصنوعة جيّدا

213
00:16:57,032 --> 00:16:58,611
أمرٌ طبيعي

214
00:16:58,736 --> 00:17:00,556
لقد حصلت لكم على أفضلها

215
00:17:00,613 --> 00:17:02,134
ولكن ..

216
00:17:02,831 --> 00:17:04,316
هل هذا كلّ شيء؟

217
00:17:04,803 --> 00:17:05,423
طبعًا

218
00:17:05,517 --> 00:17:09,728
أنت لم تسرق بعض المال في الطريق ، أليس كذلك؟

219
00:17:10,677 --> 00:17:12,507
ايقوو .. استمعوا لما يقول

220
00:17:12,674 --> 00:17:15,473
هل تستمر بازعاجه في يومٍ جميل كهذا

221
00:17:15,588 --> 00:17:19,606
كنت قادرًا على احضار درزن من البنادق بهذه الخمسمائة نيانغ

222
00:17:25,812 --> 00:17:26,995
<i>استمع اليّ ، (ايوبوك)</i>

223
00:17:27,089 --> 00:17:30,477
ربمّا لم يكن لحياتي معنى في السابق
ولكنني الآن ولدت من جديد

224
00:17:30,635 --> 00:17:32,428
أنا لم أعد كما السابق

225
00:17:32,517 --> 00:17:34,671
نحن الآن مشتركون جميعًا في هذا العمل الضخم

226
00:17:34,779 --> 00:17:37,232
الى متى ستضّل تشكّ بي؟

227
00:17:37,935 --> 00:17:40,398
اذا كنت تتمنى رحيلي

228
00:17:41,667 --> 00:17:42,934
فسأترك المجموعة

229
00:17:43,035 --> 00:17:44,548
ايقوو .. انت

230
00:17:46,589 --> 00:17:48,187
- أنا لم أقصد ..
- آه .. بالطبع !

231
00:17:48,274 --> 00:17:51,240
نحن كالأسرة الواحدة
لذا دعونا نعمل سويًّا

232
00:17:51,485 --> 00:17:53,548
اذا كان الغُراب يبدوا أسودًا ؟

233
00:17:53,673 --> 00:17:55,819
فهل يعني أنّه من الداخل هكذا أيضًا؟

234
00:17:56,150 --> 00:17:57,160
أوه ؟

235
00:17:57,403 --> 00:17:58,653
<i>مابكم..</i>

236
00:17:58,915 --> 00:18:03,161
هذه الأجواء ، سوف تجعلنا نفقد الكثير من النّبلاء

237
00:18:03,269 --> 00:18:04,721
أنا لم أكن أشك في صدقه ..

238
00:18:04,819 --> 00:18:06,969
آه .. اعتذر فقط ..

239
00:18:07,632 --> 00:18:09,288
<i>قُل له أنك آسف</i>

240
00:18:10,045 --> 00:18:11,149
<i>هيّا</i>

241
00:18:12,672 --> 00:18:17,366
اذن ، أنت تقول أنّ العبيد هم الذين يقومون بقتل النّبلاء؟

242
00:18:17,495 --> 00:18:19,309
بالضبط

243
00:18:19,626 --> 00:18:23,465
اذا امعنت النّظر فسوف تدرك الحقيقة

244
00:18:23,637 --> 00:18:25,805
يالك من عجوزٍ خرف

245
00:18:25,899 --> 00:18:28,396
هل فقد العبيد عقولهم ليفكروا في قتل النّبلاء؟

246
00:18:28,520 --> 00:18:30,886
هل أصبحوا جريئين هكذا فجأة !

247
00:18:30,986 --> 00:18:33,981
ايقوو..
لماذا تصُب غضبك عليّ هكذا؟

248
00:18:34,062 --> 00:18:36,413
أنا لا أجزم بهذا الأمر

249
00:18:36,522 --> 00:18:38,599
لقد كنت أتحدث فقط !

250
00:18:38,740 --> 00:18:40,122
حسنًا ... لننسى الزمر فقط

251
00:18:40,208 --> 00:18:41,821
توقفوا عن الثرثرة ..

252
00:18:41,975 --> 00:18:43,652
أخبرني ، ماذا كنت تفعل ليلة البارحة؟

253
00:18:43,756 --> 00:18:48,128
آه .. أنا

254
00:18:48,627 --> 00:18:52,214
ما رأيك أن تأتي الى منزلي مساء اليوم

255
00:18:52,716 --> 00:18:55,798
سوف أرسم لوحة كاملة واريها لك ..

256
00:19:02,335 --> 00:19:03,102
ماذا عنك ؟

257
00:19:03,209 --> 00:19:07,096
آه .. لقد كنت أقضي الليل وحيدًا كالمعتاد

258
00:19:07,385 --> 00:19:12,252
قضاء الليل وحيدًا ، سرق من عينيّ النوم

259
00:19:12,412 --> 00:19:15,033
وهل رآك أحدهم وأنت تسهر الليل وحيدًا؟

260
00:19:15,126 --> 00:19:20,560
ايقوو .. سيكون من حسن حظّي ان رآني أحدهم ..

261
00:19:20,733 --> 00:19:22,792
اذن ، لم يركَ أحد

262
00:19:22,979 --> 00:19:24,614
هذا جيّد

263
00:19:25,535 --> 00:19:28,904
سيتعيّن عليك أن تتبعني الى العاصمة (بارو)

264
00:19:29,092 --> 00:19:30,059
هاه ؟!

265
00:19:30,488 --> 00:19:31,295
لماذا !

266
00:19:31,410 --> 00:19:33,498
آه .. اذهب معي وسوف تكتشف الأمر بنفسك

267
00:19:33,656 --> 00:19:34,826
وسنحقق فيما فعلته الليلة الماضية

268
00:19:34,966 --> 00:19:36,378
ولماذا!

269
00:19:36,493 --> 00:19:38,077
أنا لم أفعل شيئًا خاطئًا

270
00:19:38,192 --> 00:19:43,129
أنا لا أستطيع أن أعود خاوي اليدين على أية حال

271
00:19:43,719 --> 00:19:47,013
سوف نلقي عليك بعض الأسئلة فقط ، ثم ستعود بعدها

272
00:19:47,103 --> 00:19:51,050
اذا ساعدتني لأحفظ ماء وجهي ، سوف أرد لك خدمتك هذه

273
00:19:51,308 --> 00:19:53,670
هيّا .. هيّا
لنذهب ..

274
00:19:53,784 --> 00:19:54,994
أوه حسنًا ..

275
00:19:55,081 --> 00:19:59,372
- سوف أعود
- نراك لاحقًا

276
00:19:59,867 --> 00:20:01,618
تحرّك .. تحرّك

277
00:20:03,735 --> 00:20:06,398
بالمناسبة ، دُمى الحكومة ثائرون جدًا !

278
00:20:06,542 --> 00:20:07,622
هل سيكون الأمر على مايرام؟

279
00:20:07,752 --> 00:20:09,862
<i>انهم يقبضون على أي مشتبه به</i>

280
00:20:09,994 --> 00:20:11,081
أطلب منهم المجيء

281
00:20:11,195 --> 00:20:15,106
قائدًا كان أو شرطيًّا
سوف أصنع له ثقوب في جمجمته

282
00:20:16,529 --> 00:20:19,786
هل أنت أعسر؟

283
00:20:20,045 --> 00:20:22,456
لا .. لست كذلك بالطبع

284
00:20:24,422 --> 00:20:27,641
اذن ، ضعها في الاتجاه المعاكس

285
00:20:30,849 --> 00:20:33,991
مالذي تحاول فعله ، هل تمزح معي !

286
00:20:35,330 --> 00:20:36,869
ايقوو !

287
00:20:36,995 --> 00:20:41,090
هل سنقضي اليوم كلّه هكذا ؟

288
00:20:42,630 --> 00:20:45,967
اطلاق النّار ليس سهلًا كما تظنّه

289
00:20:46,169 --> 00:20:47,621
حتى أنّ يومًا واحدًا لن يكون كافيًا

290
00:20:47,728 --> 00:20:52,270
ولكن ما إن امسك البندقيه بيديّ هاتين
ينتهي الأمر بأكمله

291
00:20:52,362 --> 00:20:55,960
الشجاعة أمر أهم من هذا كلّه

292
00:20:56,046 --> 00:20:58,899
أليست الشجاعة في حمل البندقية فقط !

293
00:20:58,990 --> 00:21:01,666
صحيح ..
مالذي سيخيفك بعدها اذن ؟

294
00:21:01,863 --> 00:21:03,821
الأمور لا تسير على هذا النحو

295
00:21:04,157 --> 00:21:06,346
ماذا ان لم تتمكن من اصابتهم من أول طلقة

296
00:21:06,600 --> 00:21:09,687
أو ماذا ان امسكوك قبل أن تطلق؟

297
00:21:09,845 --> 00:21:14,093
كلّ هذه المخاوف ستراودك أثناء اطلاقك النّار

298
00:21:14,182 --> 00:21:18,563
آه .. وهل أبدوا لك كرجلٍ جبان ، تخيفه كلّ هذه الأمور

299
00:21:21,400 --> 00:21:24,236
دعني أرافقك مرة عندما تصطاد النّبلاء

300
00:21:25,215 --> 00:21:28,455
لقد كنت أنتظر هذا اليوم منذ أن ..

301
00:21:28,542 --> 00:21:31,825
باع سيّدي زوجتي وأطفالي ..

302
00:21:39,390 --> 00:21:40,815
حسنًا ..

303
00:21:44,477 --> 00:21:45,869
آه ..

304
00:21:46,186 --> 00:21:47,367
قُلت لك حسنًا ..

305
00:21:47,496 --> 00:21:51,142
لقد سمعت أن ضحايا الأمس كانوا من أتباعك

306
00:21:51,245 --> 00:21:52,135
أجل ، ياصاحب الجلالة

307
00:21:52,234 --> 00:21:55,133
لقد تفاجئت تمامًا مثلك ، عندما تم ابلاغي صباح هذا اليوم

308
00:21:55,240 --> 00:21:57,190
هل قاموا بشراء تلك القرون من أجلك؟

309
00:21:57,300 --> 00:21:59,296
لقد فعلوا ذلك حقًا ، ولكن ..

310
00:22:00,918 --> 00:22:03,080
من قام بهذا

311
00:22:03,367 --> 00:22:06,705
يبدوا أن أحدهم يحاول التدخل في شؤوني الخاصة

312
00:22:06,908 --> 00:22:10,765
لقد ظننت أننا تخلّصنا من جميع المعارضين

313
00:22:10,880 --> 00:22:14,250
الأشخاص الذين يدعمونك في الصبّاح
يعارضونك في المساء

314
00:22:14,459 --> 00:22:18,282
وخصومك يدعونك فجأة لتناول بعض الشرّاب ..

315
00:22:18,471 --> 00:22:19,764
هذه هي السياسة ..

316
00:22:19,873 --> 00:22:21,669
أعلم هذا ولكن ..

317
00:22:23,196 --> 00:22:26,105
ماذا عن (سونق تايها )

318
00:22:27,962 --> 00:22:29,326
(سونق تايها ) !

319
00:22:29,433 --> 00:22:31,479
ليس فقط ضبّاط مركز التدريب العسكري

320
00:22:31,630 --> 00:22:34,096
بل أننا قمنا بارسال صائدوا العبيد في أثره أيضًا

321
00:22:34,284 --> 00:22:36,249
ولكن حتى الآن لم يتمكنوا من العثور عليه

322
00:22:36,373 --> 00:22:38,623
<i>اذا استطاع الاتصال بأتباعه القُدامى ..</i>

323
00:22:38,714 --> 00:22:40,681
لا تُشغل نفسك في مثل هذه الأمور

324
00:22:40,792 --> 00:22:44,414
(سونق تايها) ليس سوى عبدٍ هارب

325
00:22:55,062 --> 00:22:56,460
عُذرًا ..

326
00:22:56,748 --> 00:22:57,698
ماذا؟

327
00:22:57,972 --> 00:22:59,632
أعطني الطفل .

328
00:23:00,475 --> 00:23:01,975
يالا الوقاحة !

329
00:23:02,810 --> 00:23:05,002
كيف يمكنك أن تخاطبي الوريث الملكي هكذا ؟

330
00:23:05,560 --> 00:23:06,434
أعطني اياه

331
00:23:06,548 --> 00:23:08,139
سوف أحمله

332
00:23:08,283 --> 00:23:11,085
هل تعتقدين أن أي شخص بامكانه حمل صاحب السمو !

333
00:23:11,212 --> 00:23:15,195
لماذا تخاطبه بهذه الطريقة ، سوف تُنبّه النّاس بوجوده هكذا !

334
00:23:15,342 --> 00:23:18,434
هل تخطط لنشر الشائعات في المكان بأكمله؟

335
00:23:19,537 --> 00:23:22,876
وأيضًا ، أن يحمل رجلٌ طفلًا أمر يوحي الى الشك

336
00:23:23,006 --> 00:23:25,741
وهذا يجعل الأمر سهلًا لـ أولائك الأشخاص الذين يلاحقوننا

337
00:23:25,885 --> 00:23:28,964
ولكن الأمر طبيعي ان حملت الامرأة طفلًا

338
00:23:29,154 --> 00:23:30,839
لذا أعطني ايّاه

339
00:23:33,647 --> 00:23:35,825
- اعطها اياه
- ماذا؟

340
00:23:38,043 --> 00:23:39,655
حسنًا ، أيها الملازم

341
00:23:46,063 --> 00:23:49,333
توقف عن مناداته بـ (الملازم) في هذا المكان المزدحم بالنّاس

342
00:23:49,476 --> 00:23:53,214
أن تقوم بمناداته هكذا ، سيجلب لنا الشكوك

343
00:23:53,390 --> 00:23:56,418
أيها الملازم
من هذه المرأة بحق الجحيم !

344
00:23:56,885 --> 00:23:58,604
لا تخاطبني هكذا

345
00:23:58,757 --> 00:24:01,407
حسنًا ..
(هيو ... هيونغ نيم)

346
00:24:03,811 --> 00:24:05,792
لنُسرع من مشينا قليلًا

347
00:24:06,130 --> 00:24:07,265
هيّا

348
00:24:09,723 --> 00:24:14,038
اذن من هذه ، (أختي في القانون) المستقبلية؟

349
00:24:15,212 --> 00:24:17,026
أو أنّها تُعتبر الآن (أختي في القانون) ؟

350
00:24:17,122 --> 00:24:18,949
خلف ذلك الجبل يقع معبد (اونجو)

351
00:24:19,070 --> 00:24:21,058
يجب علينا أن نصل الى هناك خلال اليومين المقبلين

352
00:24:30,593 --> 00:24:32,001
استيقظي

353
00:24:33,154 --> 00:24:35,160
دعني أنم قليلًا فقط..

354
00:24:35,277 --> 00:24:36,987
قلتُ استيقظي

355
00:24:40,829 --> 00:24:42,688
ماكل هذا الازعاج في هذا الوقت من الصباح!

356
00:24:42,799 --> 00:24:45,339
من تكونين بحق الجحيم لتأخذي غفوة في غرفتي !

357
00:24:45,464 --> 00:24:49,471
عاهرة مثلك يجب أن تعلم أين مكانها ،
ولا تنام هكذا في أيّ مكان !!

358
00:24:50,087 --> 00:24:52,161
أورابوني ..
أنت مضحك حقًا !

359
00:24:52,319 --> 00:24:56,019
أنت الذي بدأت باحتضاني وطلبت منّي أن لا أتحرك

360
00:24:56,897 --> 00:24:58,371
من ، أنا؟

361
00:24:58,625 --> 00:25:01,399
اذن ، هل كان يوجد احد سوانا في هذه الغرفة ؟

362
00:25:01,484 --> 00:25:04,246
استمعوا لهذه العاهرة ..

363
00:25:05,911 --> 00:25:07,308
أورابوني

364
00:25:07,466 --> 00:25:10,053
بالأمس ، لقد احتضنتني بقوة ثم قلت..

365
00:25:10,174 --> 00:25:13,304
"حياتي نكتةٌ سخيفة جدًا"

366
00:25:13,404 --> 00:25:16,011
توقفي عن ازعاجي واحزمي امتعتنا

367
00:25:16,123 --> 00:25:19,239
اذا انتظرتك أكثر من هذا سوف تغرب الشمس علينا

368
00:25:19,970 --> 00:25:21,671
<i>لنذهب</i>

369
00:25:25,735 --> 00:25:28,678
أورابوني ، ألست جائعًا؟

370
00:25:28,941 --> 00:25:31,861
هل توجد دودة في معدتك !

371
00:25:48,251 --> 00:25:49,691
أتريدنا أن نصطاد بعض الطيور للافطار؟

372
00:25:49,907 --> 00:25:55,091
انسى الأمر ، ولنتناول الدجاج اورابوني

373
00:25:57,868 --> 00:26:03,710
هل يمكن لشخص نائم طوال اليوم أن يتحدّث عن الدجاج

374
00:26:04,013 --> 00:26:05,383
لنذهب

375
00:26:06,417 --> 00:26:08,678
اذن ، هل سأظّل جائعة هكذا !

376
00:26:08,822 --> 00:26:10,694
الى أين نذهب؟

377
00:26:10,823 --> 00:26:13,401
علينا أن نلتقي بالملازم (تشوي) و (وانغ سون)

378
00:26:13,660 --> 00:26:16,061
لم كلّ هذه العجلة ، وكأن فراقكم دام لأعوام

379
00:26:16,147 --> 00:26:17,846
لقد اشتقت اليهم ، أليس كذلك؟

380
00:26:18,768 --> 00:26:21,590
اشتقت اليهم !
يالا الهراء !

381
00:26:23,431 --> 00:26:26,071
أنا ألعن اليوم الذي التقيتهم فيه !

382
00:26:26,181 --> 00:26:27,271
وكيف التقيتم؟

383
00:26:27,381 --> 00:26:29,110
ماذا تعتقدين أيتها الحمقاء؟

384
00:26:29,227 --> 00:26:31,784
لم يكُن لقاءً سارًّا دون شك

385
00:26:31,986 --> 00:26:34,600
اذن ، كيف التقيتم ؟ هاه؟

386
00:26:36,462 --> 00:26:39,329
<i>لقد كان هذا منذ خمس أو ست سنوات</i>

387
00:26:40,638 --> 00:26:44,447
<i>ملازم (تشوي) كان يستعدّ للامتحان العسكري</i>

388
00:26:44,555 --> 00:26:50,079
<i>بينما كان (وانق سون) لصًّا محتالًا يجول شوارع العاصمة</i>

389
00:27:13,149 --> 00:27:15,476
- جامو ، شكرًا لك
- آه .. أجل

390
00:27:17,009 --> 00:27:18,761
أتمنى لك يومًا جميلًا ..

391
00:27:23,106 --> 00:27:25,388
ايقوو..
عذرًا ، سيّدي

392
00:27:25,493 --> 00:27:27,572
لقد كنت في عجلة من أمري

393
00:27:27,715 --> 00:27:30,638
عُد سالمًا

394
00:27:55,362 --> 00:27:57,524
لنرى ..

395
00:27:58,701 --> 00:28:01,470
صفقة رابحة !

396
00:28:18,153 --> 00:28:19,925
نحن من العاصمة (بارو)

397
00:28:20,328 --> 00:28:21,696
بطاقة هويتك

398
00:28:26,597 --> 00:28:28,812
أيّ عاصمة ..(بارو)

399
00:28:29,736 --> 00:28:32,242
عاصمة جوسون (بارو) أيها الشقي

400
00:28:32,457 --> 00:28:33,479
البطاقة

401
00:28:34,862 --> 00:28:36,407
آه .. أجل
البطاقة

402
00:28:36,505 --> 00:28:38,142
بالطبع
أين كانت ..

403
00:28:38,360 --> 00:28:40,962
أين وضعت بطاقتي ..

404
00:28:55,646 --> 00:28:58,472
أيها الوغد اللقيط ..

405
00:29:27,766 --> 00:29:29,821
وكأني خسرت من عمري عشرة أعوام

406
00:29:49,773 --> 00:29:52,451
أوه .. ماهذا بحق الجحيم ..

407
00:29:53,303 --> 00:29:54,938
يا الهي ..

408
00:29:57,937 --> 00:30:00,728
حقًّا ..

409
00:30:01,194 --> 00:30:03,160
آه .. سيوني (ايونيون)

410
00:30:03,261 --> 00:30:05,327
يبدوا أنك كبير بما فيه الكفاية لتدرك الأمر

411
00:30:05,420 --> 00:30:09,841
لماذا تعرّض حياتك للخطر من أجل بنسات قليلة

412
00:30:10,057 --> 00:30:11,323
آه .. يالك من شرّير

413
00:30:11,428 --> 00:30:12,001
خذ اذن

414
00:30:12,102 --> 00:30:13,714
نقودك .. هنا

415
00:30:13,815 --> 00:30:15,595
خذ هذا ..

416
00:30:21,097 --> 00:30:23,257
آه .. ظهري

417
00:30:24,106 --> 00:30:25,373
لا !

418
00:30:25,676 --> 00:30:28,122
ماخطبك ؟!
لنتحدّث ، لنتحدّث فقط

419
00:30:28,213 --> 00:30:29,499
<i>إنه يؤلم</i>

420
00:30:35,897 --> 00:30:38,142
ماذا الآن ، أيها الـ (سيونبي)

421
00:30:38,243 --> 00:30:40,178
يبدوا أنني رأيته قبلك !

422
00:30:40,291 --> 00:30:41,622
اعطني نقودي وتصرّف أنت معه

423
00:30:41,724 --> 00:30:44,301
كلّ شيء في هذا الكون له نظام معيّن

424
00:30:44,408 --> 00:30:48,568
من يأتي أولًّا .. يلحق أولًّا (كما يُقال)

425
00:31:49,667 --> 00:31:53,516
اذن ، هل تريدنا أن نكمل

426
00:31:53,933 --> 00:31:55,561
أعد اليّ نقودي

427
00:31:55,777 --> 00:31:57,559
انها النقود الخاصة بالامتحان

428
00:31:57,795 --> 00:32:00,413
لأنك أحمق ، لم تبقى النقود في جيبك لفترة طويلة !

429
00:32:00,543 --> 00:32:03,466
لقد بذلت جهدي أيضًا لأحصل عليها

430
00:32:04,794 --> 00:32:07,728
لذا سوف أعطيك نصفها ، ما رأيك؟

431
00:32:22,793 --> 00:32:24,562
استمع ايّها الـ (السيونبي)

432
00:32:24,852 --> 00:32:28,337
المهارة وحدها لن تكفيك لاجتياز الامتحان

433
00:32:28,512 --> 00:32:29,554
مارأيك..

434
00:32:29,658 --> 00:32:33,467
تستطيع كسب المال اذا عملت معي بدلًا من ذلك

435
00:32:33,589 --> 00:32:35,294
أين تعلّمت فنون القتال؟

436
00:32:35,452 --> 00:32:36,746
أنا؟

437
00:32:37,180 --> 00:32:38,914
تعلّمتها في الشارع

438
00:32:43,727 --> 00:32:45,695
هيه .. أيها الـ (السيونبي)

439
00:32:46,117 --> 00:32:50,689
اذا غيّرت رأيك فتعال الى (دونغ دامون) في (هان يانغ)

440
00:32:50,883 --> 00:32:53,907
اذا أتيتني سوف ألقّبك حتّى بـ (الملازم)

441
00:33:03,765 --> 00:33:05,459
حسنًا ، لقد خسرت

442
00:33:05,753 --> 00:33:10,159
سوف أخاطبك كأخي الأكبر من الآن فصاعدًا

443
00:33:11,433 --> 00:33:13,816
بالطّبع ، أيها الوغد اللقيط

444
00:33:15,006 --> 00:33:16,504
اتبعني

445
00:33:19,541 --> 00:33:20,982
لقد كنت أعلم

446
00:33:21,184 --> 00:33:24,438
كنت أعلم أن (وانق سون) أورابوني محتالٌ منذ البداية

447
00:33:25,014 --> 00:33:27,490
هل تسمّين هذا احتيال

448
00:33:27,924 --> 00:33:30,997
لنقل أنّه شخصٌ لا يُطبّق قانون البلاد فقط

449
00:33:31,243 --> 00:33:33,638
ليست جميع القوانين جيّدة !

450
00:33:33,725 --> 00:33:36,368
ولكن ان تحدّيت القانون ، فهذا يعني أنّك محتال !

451
00:33:38,657 --> 00:33:41,724
آه .. من يتحدّث عنّي في غيابي الآن !

452
00:33:44,847 --> 00:33:46,001
(ايوني)

453
00:33:46,752 --> 00:33:51,514
(ايوني) لقد مللت الاقامة في الحانات

454
00:33:51,902 --> 00:33:56,769
لما لا ندخل الى منزل أحدهم ، ونبيت عندهم هناك؟

455
00:33:56,928 --> 00:34:00,225
توقف عن البحث عن المشاكل
ولنكمل مسرينا

456
00:34:01,031 --> 00:34:03,473
أخبرتك ، سوف تجد الكثير من الفتيات
اللواتي لا يتشاجرنّ على أتفه الأمور !

457
00:34:03,571 --> 00:34:05,707
ألا تعتقد أن هناك نساء ينتظرون دائمًا ..

458
00:34:05,874 --> 00:34:09,232
رجالًا مثلنا يحتضنوهم ويلهون معهم !

459
00:34:10,125 --> 00:34:12,377
كما اعتقدت ..
استمع جيّدًا

460
00:34:12,508 --> 00:34:15,415
على الرغم من أن الشوارع مزدحمة ،
اذا نظرت عن كثب سوف تجد ..

461
00:34:15,573 --> 00:34:18,480
منازل مُغلقة أبوابها بإحكام

462
00:34:18,623 --> 00:34:20,541
في العادة هذه المنازل لايوجد فيها سوى النساء

463
00:34:20,647 --> 00:34:26,214
وتسع من عشر حالات ، سوف يفتح لك الباب أحد العبيد هناك

464
00:34:33,880 --> 00:34:34,906
من أنتم ..

465
00:34:34,984 --> 00:34:37,063
نحن  مجرّد مسافران مررنا من هنا ..

466
00:34:37,153 --> 00:34:39,853
هل نستطيع تناول وجبة ساخنة عندكم؟

467
00:34:41,437 --> 00:34:44,913
ولكن لايوجد سوى النساء في الداخل

468
00:34:45,085 --> 00:34:47,389
لذا ، أخشى أنني لن أتمكن ..

469
00:34:48,700 --> 00:34:50,672
لن تتمكن من ماذا !
امهلني قليلًا

470
00:34:50,773 --> 00:34:53,667
انهم نساء فقط ، لذا سوف يُدخلوك الى الداخل بسرعة

471
00:34:53,840 --> 00:34:54,862
ألن يرفضوا ؟

472
00:34:54,992 --> 00:34:59,232
سوف يتظاهرون بالرفض في البداية ، وهذا جزء من اللعبة !

473
00:34:59,369 --> 00:35:01,233
وكأن لديك فكرة عمّا أتحدث ..

474
00:35:01,504 --> 00:35:03,796
<i>كيف سيمكننا قبول كرمكم دون مقابل !</i>

475
00:35:04,050 --> 00:35:07,195
دعينا نخفف بعض من مسؤولياتك ، ولنقطّع الخشب

476
00:35:07,534 --> 00:35:09,543
أنت .. حقًا لا تستطيع ..

477
00:35:10,319 --> 00:35:11,769
لا .. حقًا..

478
00:35:11,992 --> 00:35:16,715
أوه أوه ، لماذا يبدو المكان مشؤوم هكذا !

479
00:35:16,823 --> 00:35:21,055
هل هو بسبب وجود روحٍ وحيدة في هذا المكان؟

480
00:35:21,208 --> 00:35:23,303
أوه أوه ..

481
00:35:23,585 --> 00:35:25,095
وماذا يفترض أن يعني هذا ؟

482
00:35:25,186 --> 00:35:28,167
نحن فقط نرمي الطّعم هكذا ، لذا لا تقلق

483
00:35:28,340 --> 00:35:30,961
ولنذهب الآن

484
00:35:37,080 --> 00:35:40,386
جيّد
عملك جيّد

485
00:35:42,377 --> 00:35:46,247
واحدة أخرى ..
يالا الروعة !

486
00:35:50,634 --> 00:35:52,035
الجوّ بارد ..

487
00:35:52,189 --> 00:35:53,753
أكان يجب عليّ فعلًا أن أخلع ملابسي

488
00:35:53,846 --> 00:35:55,846
آه .. لماذا ، انّها خطّة لجذب الانتباه

489
00:35:55,947 --> 00:35:58,729
سوف يسعدون ان رأوك هكذا

490
00:35:59,292 --> 00:36:00,645
ولما لا تخلع قميصك أنت أيضًا؟

491
00:36:00,722 --> 00:36:04,513
أنا ؟ أنا سوف اتّجه الى غرفة السيّدة بعد قليل دون شك

492
00:36:04,591 --> 00:36:06,760
لذا سيكون من الصعب أن اقوم بتشتيتهم هنا أيضًا

493
00:36:08,695 --> 00:36:10,783
أين تعلّمت كل هذا ؟

494
00:36:13,130 --> 00:36:17,464
هذا العالم هو معلمي الأول

495
00:36:25,697 --> 00:36:29,192
الجوّ بارد ،
لمالا ترتدي شيئًا

496
00:36:30,329 --> 00:36:32,014
أجل ..

497
00:36:41,506 --> 00:36:44,630
تودّ سيدتي رؤيتك

498
00:36:45,019 --> 00:36:46,833
اتبعني من فضلك

499
00:36:49,137 --> 00:36:50,923
ايقوو..

500
00:37:06,131 --> 00:37:08,608
اتسائل اذا ماكان ضيفنا الكريم ، يستطيع قراءة الحظ

501
00:37:08,785 --> 00:37:11,812
أنا بالكاد أستطيع قراءة حظّي

502
00:37:12,345 --> 00:37:15,448
ولكنّك ادعيت أن هذا المكان مشؤوم

503
00:37:15,642 --> 00:37:17,730
مالذي جعلك تقول هذا؟

504
00:37:17,897 --> 00:37:21,474
بعدما لاحظت التصاميم المقدّسة التي تعمّ المكان

505
00:37:21,719 --> 00:37:24,625
فاسمحيلي أن أخبرك أن السبب هو زوجك ..

506
00:37:26,463 --> 00:37:28,905
بقولك زوجي  ..

507
00:37:29,101 --> 00:37:32,188
<i>هل هناك بالتحديد ماتقصده</i>

508
00:37:35,557 --> 00:37:39,215
هل تريدين منّي الاصفاح عنه بنفسي !

509
00:37:41,346 --> 00:37:44,264
<i>اذن ، ماذا تقترح؟</i>

510
00:37:44,523 --> 00:37:47,239
<i>{\a6}*أمر شبيه بطرد الأرواح</i>

511
00:37:44,523 --> 00:37:47,239
<i>هل تكفي التعويذات* ، أم يجب عليّ أن احصل على بعض السحر</i>

512
00:37:47,319 --> 00:37:49,642
اعذريني ، ولكنّي لا أؤمن بهذه الخرافات

513
00:37:49,737 --> 00:37:52,068
اذا أعطيتني الاذن على أن أرى اصابع يدك ..

514
00:37:52,198 --> 00:37:54,591
فقد أجد طريقة لأساعدك

515
00:37:54,718 --> 00:37:59,596
وكيف سيساعدك هذا بأن تجد حلًّا

516
00:37:59,853 --> 00:38:03,023
داخل هذه الأيدي ، يكمن سرّ الكون كلّه

517
00:38:03,571 --> 00:38:06,436
فمصيرنا مرتبط معها

518
00:38:35,012 --> 00:38:36,323
هل سيكون هناك حل ؟

519
00:38:36,452 --> 00:38:37,896
أخشى أنه لايوجد

520
00:38:39,922 --> 00:38:43,967
لايمكن معرفة القصة كاملة بأصابع يدك فقط !

521
00:38:44,271 --> 00:38:46,877
ولكن .. ان استطعت أن القي نظرة خاطفة على قدميك ..

522
00:38:47,052 --> 00:38:49,677
كيف تجرؤ امرأة على اظهار ..

523
00:38:50,022 --> 00:38:52,873
قدمها لرجلٍ غريب ؟

524
00:38:53,248 --> 00:38:55,379
اذن ، لن أتمكن من مساعدتك

525
00:38:55,567 --> 00:38:58,215
أتمنّى لك الراحة والسلام

526
00:38:59,249 --> 00:39:01,325
انتظر لحظة !

527
00:39:02,075 --> 00:39:05,790
هل تودّ أن تدخل ؟

528
00:39:11,075 --> 00:39:12,961
اذا كنتي مصرّة ..

529
00:39:19,895 --> 00:39:23,128
اذن ، سوف أسمح لك أن تنظر الى قدميّ

530
00:39:23,278 --> 00:39:27,483
ومن هنا سوف نبدأ ..

531
00:39:28,339 --> 00:39:30,089
هكذا ..

532
00:39:35,534 --> 00:39:39,458
لنرى .. لنرى ..

533
00:39:40,606 --> 00:39:45,295
القلب ينبض بسرعة ، والمعدة مضطربة !

534
00:39:45,472 --> 00:39:48,500
حتى أن فخذاكِ شاحبان

535
00:39:48,633 --> 00:39:50,329
كيف تستطيع اكتشاف الأمر بهذه السرعة !

536
00:39:50,430 --> 00:39:54,764
أخشى أن الاضطرابات سوف تزداد ان تأخرنا

537
00:39:55,456 --> 00:40:01,186
لذا ان وضعنا تعويذة أسفل بطنك ، سيكون الأمر جيّدًا

538
00:40:03,724 --> 00:40:06,659
ألم تُقل منذ قليل أنك لا تؤمن بالخرافات؟

539
00:40:06,767 --> 00:40:09,716
الدواء يُعالج الجزء العلوي من الجسد فقط

540
00:40:09,812 --> 00:40:15,906
أمّا التعويذة فهي قادرة على معالجة الجزء السفلي

541
00:40:29,148 --> 00:40:30,570
هل أنتي بالخارج ؟

542
00:40:30,664 --> 00:40:31,805
<i>أجل ، سيدتي</i>

543
00:40:31,896 --> 00:40:35,887
اذهبي واخدمي ضيفنا الآخر وقدّمي له الطعام

544
00:40:36,204 --> 00:40:37,658
<i>حسنًا!</i>

545
00:41:32,346 --> 00:41:35,701
أتسائل ماذا يفعل الملازم (تشوي)

546
00:41:36,968 --> 00:41:39,646
هل من الممكن أنه يفكّر بي الآن؟

547
00:41:40,966 --> 00:41:43,922
توقفي عن قضاء الليل وانتي تفكرين بالرّجال

548
00:41:45,443 --> 00:41:48,712
أنا أفكر به فقط ، وليس كلّ الرجال

549
00:41:49,345 --> 00:41:51,807
انه رجُلي الذي أفكّر به ..

550
00:41:54,486 --> 00:41:56,991
لا يجب أن تتجاهلي اخلاص الرسّام لك ..

551
00:41:57,610 --> 00:41:59,972
وماذا أعطاني رسمه هذا !

552
00:42:00,317 --> 00:42:08,055
ايقوو .. لو كنت مكانه لأريتك ماذا تستطيع أن تفعل الفرشة

553
00:42:08,501 --> 00:42:12,375
وهل من الممكن أنّه تبقّى لديه أية نشاط ليفعل شيء !

554
00:42:24,221 --> 00:42:27,622
اخرجوا هؤلاء القذرات من هنا

555
00:42:29,679 --> 00:42:31,106
ايقوو !

556
00:42:31,394 --> 00:42:33,750
- تعالوا !
- ماكلّ هذا !

557
00:42:37,904 --> 00:42:40,438
سيدي .. انقذنا

558
00:42:46,616 --> 00:42:48,747
أوه .. مالذي تنتظرانه

559
00:42:48,917 --> 00:42:51,103
لنرى ماذا بجعبتكما

560
00:42:57,697 --> 00:42:59,770
انظروا جيّدًا

561
00:43:00,058 --> 00:43:02,240
هل تستطيعان تمييز هذا المجرم؟

562
00:43:02,996 --> 00:43:04,347
سيّد (أوه)

563
00:43:04,453 --> 00:43:06,466
مالذي تحاول فعله لنا؟

564
00:43:06,596 --> 00:43:07,975
أيتها القذرة !

565
00:43:08,070 --> 00:43:13,172
اذا لم تعترفي ، سوف أقيّدك وافعل بك مثله تمامًا

566
00:43:13,320 --> 00:43:16,690
لذا ، أخبرينا بما تعرفين عن هذا المجرم

567
00:43:16,978 --> 00:43:18,231
أجل..

568
00:43:18,853 --> 00:43:24,356
انه يعمل في اسطبل حانتنا

569
00:43:25,542 --> 00:43:27,841
هذا كلّ ما اعلمه

570
00:43:27,942 --> 00:43:29,413
أوه أوه !

571
00:43:29,799 --> 00:43:32,281
هل تتمنّيان أن تواجهوا المصير ذاته

572
00:43:32,463 --> 00:43:37,700
اذن انتي لم ترينه يخطط لشيء مع العبد الهارب (سونق تايها ) مُطلقًا؟

573
00:43:42,236 --> 00:43:43,559
مالذي جلبك الى هنا؟

574
00:43:43,657 --> 00:43:45,447
أنا اتسائل ماذا أكل ..

575
00:43:45,562 --> 00:43:48,802
انه يعاني من الاسهال منذ ليلة البارحة

576
00:43:48,946 --> 00:43:50,709
لا بأس ، اتركه هنا واذهب

577
00:43:51,024 --> 00:43:54,419
سوف يحتاج ثلاثة أو اربعة ايام ليتعافى

578
00:43:54,533 --> 00:43:57,948
سوف أجمع لك كلّ المال الذي اقدر عليه لتعالجه

579
00:43:58,069 --> 00:43:59,501
لذا أرجو أن تبذل وسعك

580
00:43:59,616 --> 00:44:02,142
مال?!

581
00:44:03,470 --> 00:44:04,930
كم قدره؟

582
00:44:09,025 --> 00:44:11,148
هل رأيتيه؟

583
00:44:11,350 --> 00:44:14,489
اذا قمتي بالاعتراف فستخرجين من هنا !

584
00:44:16,879 --> 00:44:18,584
اسرعي واعترفي ، الجوّ بارد هنا

585
00:44:18,675 --> 00:44:21,127
نحتاج لوقت راحة جميعنا

586
00:44:25,158 --> 00:44:26,675
أنا رأيته !

587
00:44:26,963 --> 00:44:28,705
<i>لقد رأيت هذا يحدث</i>

588
00:44:29,425 --> 00:44:30,271
اعترفي

589
00:44:30,376 --> 00:44:33,608
لقد رأيت عبد الحكومة الأعرج ..

590
00:44:33,704 --> 00:44:35,133
يترك جواده له ليعتني به

591
00:44:35,232 --> 00:44:36,385
اذن.

592
00:44:37,762 --> 00:44:40,239
هل ماتزال تنكر هذا؟

593
00:44:40,398 --> 00:44:42,997
لم يقم باعطائي فلسًا واحدًا

594
00:44:43,717 --> 00:44:47,590
ولم يعُد حتى لأخذه ، لذا فكّرت في بيعه

595
00:44:48,642 --> 00:44:51,435
لقد احتجت النقود لأعيش..

596
00:44:53,705 --> 00:44:57,632
اذن هل قمت بالاستيلاء على جوادٍ
من مركز التدريب العسكري وقمت ببيعه ؟

597
00:44:57,886 --> 00:45:00,152
ماذا فعلت بالمال؟

598
00:45:00,814 --> 00:45:03,573
هل قمت بمساعدة الهارب (سونق تايها) به؟

599
00:45:03,744 --> 00:45:08,447
لماذا تفعل هذا بي؟

600
00:45:10,116 --> 00:45:18,455
فكّر كم مرة قمت فيها بمساعدتك ..

601
00:45:18,859 --> 00:45:21,018
أتزال غير قادرٍ على فهم الأمر بعد!

602
00:45:21,206 --> 00:45:22,668
أيها المخادع

603
00:45:22,791 --> 00:45:27,306
أنا لم أحصل على أيّ شيء منك
مالذي تثرثره الآن !

604
00:45:27,520 --> 00:45:35,884
تذكّر كل تلك الأيام التي ساعدتك فيها ..

605
00:45:37,817 --> 00:45:40,600
أيها الوقح ..

606
00:45:47,925 --> 00:45:51,444
أيّها العجوز العفن ..

607
00:45:52,915 --> 00:45:54,592
أخبراني ..

608
00:45:54,761 --> 00:45:58,313
هل تناولت مرّة شرابًا مجانيًا في الحانه؟

609
00:45:58,424 --> 00:46:00,048
بـ .. بالطبع لا !

610
00:46:00,141 --> 00:46:03,402
أجل .. صحيح
لم يحصل هذا

611
00:46:03,589 --> 00:46:06,425
لم نقابل هناك شخصٌ صريح مثلك ..

612
00:46:06,541 --> 00:46:09,114
بصراحة ،
أنا أقدّر جهودكم

613
00:46:09,329 --> 00:46:12,156
يمكنكم المغادرة الآن ..

614
00:46:18,739 --> 00:46:20,642
- عمل جيد
- انهضا

615
00:46:20,902 --> 00:46:24,163
- هيا ، اسرعا
- هيا بنا

616
00:46:24,365 --> 00:46:26,772
- هّيا
- اتبعاني

617
00:46:41,930 --> 00:46:44,324
(ايوني) انهض بسرعة !

618
00:46:44,453 --> 00:46:46,082
ما .. مالخطب؟

619
00:46:46,240 --> 00:46:47,380
لقد عاد الزوج !

620
00:46:47,524 --> 00:46:50,740
هذا أمرٌ وارد الحصول أحيانًا ، اسرع

621
00:46:54,258 --> 00:46:58,614
-توقفا
- لنسرع !

622
00:47:13,836 --> 00:47:15,572
الى أين تذهبان في هذا الوقت المتأخر؟

623
00:47:15,674 --> 00:47:17,452
هذا .. نحن ..

624
00:47:18,101 --> 00:47:22,701
انّه ذاهب ليساعد سيّد عبيد الوزير (كيم) بالقش

625
00:47:22,860 --> 00:47:27,634
وأنا متجهة الى منزل السيّد الذي قُتل موخرًا
لاساعدهم في أعمال الطبخ

626
00:47:27,835 --> 00:47:32,726
- قُتل مؤخرًا
- أنا لست متأكده بهذا الخصوص أيضًا

627
00:47:34,601 --> 00:47:38,641
ولكن ، يبدو أنّه أطلق عليه حتى الموت ليلة البارحة

628
00:47:38,783 --> 00:47:40,347
اووه .. لقد تذكرت الآن

629
00:47:40,485 --> 00:47:42,402
لقد سمعت به بالأمس

630
00:47:43,326 --> 00:47:44,996
الشارع مليئ بالخطر ،

631
00:47:45,187 --> 00:47:46,960
لذا ، لا تتأخرا

632
00:47:47,422 --> 00:47:49,282
لنذهب

633
00:47:57,580 --> 00:48:01,447
كيف يمكنك أن تكوني جيدة هكذا في الكذب؟

634
00:48:01,641 --> 00:48:04,222
لقد كنت أتعرّق من شدة الخوف

635
00:48:04,322 --> 00:48:06,346
كيف سيمكنك أن تتعامل مع النساء لاحقًا !

636
00:48:06,471 --> 00:48:09,637
ترتعش من الخوف عندما تواجهك أول مشكله !

637
00:48:23,641 --> 00:48:24,865
(غيوت بونغ)

638
00:48:25,099 --> 00:48:28,602
لاتنظر من الأعلى الى الأسفل
فقط قُم بالتركيز على الهدف

639
00:48:33,601 --> 00:48:35,228
استرخي

640
00:48:36,952 --> 00:48:37,902
انظر ..

641
00:48:38,001 --> 00:48:42,722
فكّر كما لو كانت جمجمة أحد النبلاء القذرين

642
00:48:43,034 --> 00:48:44,963
احبس انفاسك ..

643
00:48:46,050 --> 00:48:49,100
أربعة .. خمسة .. و

644
00:48:49,446 --> 00:48:50,650
أطلق !

645
00:48:51,789 --> 00:48:55,792
آه . سوف أفقد الطلقة حتى من قبل أن أُطلق !

646
00:48:55,979 --> 00:48:58,385
ولهذا السبب التصويب ليس بالأمر السهل

647
00:48:58,511 --> 00:49:00,007
تنفّس بهدوء فقط

648
00:49:00,108 --> 00:49:03,396
وهذا لن يجعل يدك تهتّز
وستصوّب الهدف بدقة

649
00:49:03,741 --> 00:49:05,977
- مرة أخرى ..
- انتظر لحظة

650
00:49:06,156 --> 00:49:11,515
لنباشر العمل
علينا أن نقوم بالتغطية من أجلهم

651
00:49:13,645 --> 00:49:15,735
اسمع .. لنبدأ من البداية

652
00:49:15,847 --> 00:49:17,876
ظهري ..

653
00:49:19,710 --> 00:49:20,762
قُم بصبّ البارود

654
00:49:20,872 --> 00:49:22,649
صبّ البارود

655
00:49:22,762 --> 00:49:24,696
- أدخل العصا
- أدخل العصا

656
00:49:24,797 --> 00:49:26,327
ادفعها الى الداخل

657
00:49:28,963 --> 00:49:30,370
ادفعها الى الداخل..

658
00:49:31,372 --> 00:49:33,189
أشعل الفتيل

659
00:49:33,301 --> 00:49:35,122
أشعل الفتيل !

660
00:49:35,843 --> 00:49:36,751
احمل البندقية

661
00:49:36,859 --> 00:49:38,799
- احمل البندقية!
- احمل البندقية!

662
00:49:38,972 --> 00:49:41,182
<i>احبس انفاسك</i>

663
00:49:41,698 --> 00:49:44,070
<i>اربعة .. خمسة</i>

664
00:49:44,477 --> 00:49:46,392
- أطلق
-بانغ !

665
00:49:57,699 --> 00:50:00,993
ألا أستطيع أن اتعلم على البندقية أنا أيضًا؟

666
00:50:01,113 --> 00:50:03,282
لا تفكري أبدًا أن تفعلي أمرًا خطيرًا كهذا

667
00:50:03,407 --> 00:50:05,172
ومالأمر الخطير في اطلاق النّار !

668
00:50:05,273 --> 00:50:07,737
أنت تفعل ذلك عن بُعد ولا أحد يعلم بأمرك

669
00:50:07,898 --> 00:50:11,322
سواء كان ذلك عن قرب أو من بعيد،
فالعيش بتنكّر أمر خطيرٌ للغاية

670
00:50:11,429 --> 00:50:16,042
اييه ..
ولماذا ، هل العيش دون تنكّر آمن !

671
00:50:18,739 --> 00:50:23,353
كُفّي عن القلق في هذه الأمور ، وابحثي لنفسك عن زوج

672
00:50:25,056 --> 00:50:29,094
مع هذا الوجه ، من الذي سيطلبني للزواج؟

673
00:50:56,873 --> 00:51:01,127
أورابوني
أين سنلتقيهم؟

674
00:51:01,472 --> 00:51:04,858
لقد افترقنا عنهم في الشارع
اذن ، سوف نلتقيهم هنا دون شك

675
00:51:05,058 --> 00:51:07,430
ماذا ان سلكوا طريقًا آخر ؟

676
00:51:07,542 --> 00:51:10,037
حقًا ..
تثرثرين الى مالا نهاية ..

677
00:51:10,148 --> 00:51:12,822
انتي مصدر ازعاج لي ، اذهبي في طريقك

678
00:51:13,099 --> 00:51:14,918
استمعوا لما يقول ..

679
00:51:15,017 --> 00:51:17,072
أين يمكنني أن أذهب ؟

680
00:51:17,168 --> 00:51:19,094
هل يجب أن أعود الى الفرقة الراقصة

681
00:51:19,209 --> 00:51:22,581
أو أذهب الى أحدهم فيقوم ببيعي وقبض ثمني !

682
00:51:22,690 --> 00:51:25,112
هل هذا ما توّده ؟

683
00:51:25,215 --> 00:51:27,261
اذن توقفي عن الثرثرة واتبعيني فقط

684
00:51:27,355 --> 00:51:28,759
كوني هادئة

685
00:51:28,865 --> 00:51:32,362
كيف يمكن لرجلٍ أن يتصرّف هكذا ؟
أين هو ولائك ؟

686
00:51:34,409 --> 00:51:35,696
أوه ؟!

687
00:51:37,771 --> 00:51:40,093
أورابوني!

688
00:51:41,146 --> 00:51:42,092
أوه !

689
00:51:42,173 --> 00:51:43,720
(ايوني)

690
00:52:01,625 --> 00:52:03,255
لا تزالون سالمين !

691
00:52:03,702 --> 00:52:05,061
سالمين كالعادة

692
00:52:05,166 --> 00:52:05,868
وأنت؟

693
00:52:05,978 --> 00:52:10,363
الحياة ماهي الا مغامرة
وأخيرًا قمنا ببعض الأعمال

694
00:52:10,597 --> 00:52:14,876
لابدّ من أنكم دخلتما الى منزل أحدهم
وأثرتما المشاكل  كالعادة ، ماذا أيضًا؟

695
00:52:15,087 --> 00:52:17,964
أورابوني ، ألم تشتاق اليّ؟

696
00:52:19,262 --> 00:52:20,170
لا

697
00:52:20,532 --> 00:52:22,138
هل أحسنتي التصرّف في غيابنا؟

698
00:52:22,232 --> 00:52:23,271
بالطبع

699
00:52:23,386 --> 00:52:25,450
أين يمكنك أن تجد فتاة مطيعة مثلي

700
00:52:25,541 --> 00:52:28,893
- ايقوو ... حقًا؟
-بالطبع

701
00:52:34,647 --> 00:52:36,306
لنذهب

702
00:52:47,123 --> 00:52:49,108
دعيني أحمل صاحب السمو !

703
00:52:49,368 --> 00:52:50,187
لا

704
00:52:50,334 --> 00:52:51,142
أنا بخير

705
00:52:51,257 --> 00:52:53,946
انّه طريق جبلي ، لذا سيكون من الصعب عليكِ حمله

706
00:52:54,046 --> 00:52:56,478
اسمح لي أن أفعل شيئًا على الأقل

707
00:52:56,954 --> 00:53:01,251
أريد أن أساعدك لو مرة واحدة على الأقل

708
00:53:13,279 --> 00:53:15,486
هل وجدت (ايونيون)

709
00:53:17,052 --> 00:53:19,740
علينا أن نمسك بـ (سونق تايها)

710
00:53:21,586 --> 00:53:23,504
القي نظرة هنا

711
00:53:27,311 --> 00:53:28,869
ماهذا؟

712
00:53:33,415 --> 00:53:35,386
أليست هذه رسالة سريّة تستخدم في الحيل العسكرية؟

713
00:53:35,516 --> 00:53:39,266
لقد وجدتها في منزل (ايم يونغ هوو)

714
00:53:40,469 --> 00:53:44,544
"اذا فشلت القيادة ولم تنيرينا !"

715
00:53:44,841 --> 00:53:47,098
من المحتمل أن تكون شفرة سريّة يتراسلونها فيما بينهم

716
00:53:47,175 --> 00:53:51,168
قد يكون المقصود حجر (مايتيريا)

717
00:53:51,402 --> 00:53:53,523
اذا كان المقصود حجر (مايتيريا)

718
00:53:53,993 --> 00:53:57,569
فانه يوجد مكانٌ واحد فقط في كلّ هذه الجزيرة

719
00:53:59,689 --> 00:54:01,506
معبد (اونجو)

720
00:54:31,790 --> 00:54:32,820
سيدي

721
00:54:33,290 --> 00:54:35,067
هل هذا هو المكان؟

722
00:54:35,305 --> 00:54:37,455
لن يتأخروا من المجيء

723
00:54:47,766 --> 00:54:48,939
اذا كان الأمر كذلك فهو حجر (مايتيريا) في معبد (اونجو)

724
00:54:49,044 --> 00:54:53,120
اذا اسرعنا ، سنتمكن من الوصول هناك خلال يوم نصف

725
00:54:53,275 --> 00:54:54,960
حتى لو كان يوم فالمدة طويلة جدًا

726
00:54:56,409 --> 00:54:57,219
دعني

727
00:54:57,383 --> 00:54:59,094
مالذي تحاول أن تفعله؟

728
00:54:59,205 --> 00:55:01,822
آه .. (ايوني) ، هل فقدت عقلك؟

729
00:55:01,920 --> 00:55:03,945
(وانق سون) ، افسح الطريق

730
00:55:07,652 --> 00:55:08,985
أيها الملازم (تشوي)

731
00:55:12,894 --> 00:55:14,595
ايوني !

732
00:56:26,097 --> 00:56:28,843
لقد جُنّ (دايجيل ايوني)دون شك

733
00:56:28,947 --> 00:56:31,345
لقد تزوجت ، تلك الـ (ايونيون)

734
00:56:31,446 --> 00:56:33,075
ماذا !
تزوجت !

735
00:56:33,219 --> 00:56:34,142
متى ؟

736
00:56:34,302 --> 00:56:35,945
لا أعلم بالتحديد

737
00:56:36,118 --> 00:56:38,454
ولكن زوجها هو (سونق تايها)

738
00:56:41,829 --> 00:56:43,502
لنذهب

739
00:57:52,584 --> 00:57:54,304
هل أنتم ..

740
00:57:55,559 --> 00:57:57,113
جميعًا هنا

741
00:58:07,528 --> 00:58:09,729
(غوانغ جاي)

742
00:58:13,305 --> 00:58:15,439
لقد اصبحت أكثر بدانة

743
00:58:17,285 --> 00:58:20,746
لقد نجحتم جميعًا ..

744
00:58:49,351 --> 00:58:51,714
- مالأمر؟
-يجب علينا أن نترك الخيول

745
00:58:53,286 --> 00:58:54,187
كم يبعد المكان من هنا؟

746
00:58:54,282 --> 00:58:56,718
اذا مشينا على اقدامنا ، سنصل هناك قبل الغروب

747
00:58:56,905 --> 00:58:58,809
آه .. اذن لنركب الخيول مدة أطول

748
00:58:58,910 --> 00:59:00,828
اذا أمسكوا بنا لأننا سرقنا الجياد

749
00:59:00,972 --> 00:59:01,923
سنكون في مشكلة كبيرة هذه المرة

750
00:59:02,019 --> 00:59:05,104
<i>علينا أن نترك الخيول ونمحو أثرنا</i>

751
00:59:05,502 --> 00:59:08,461
سوف نصل الى هناك أسرع ان ركضنا

752
00:59:08,588 --> 00:59:09,993
لنذهب

753
00:59:10,382 --> 00:59:11,651
(وانق سون) ، قُم بمحو أثرنا

754
00:59:11,766 --> 00:59:16,829
هل نحن صائدوا عبيد أم ماذا؟
دائمًا نهرب...

755
01:00:41,653 --> 01:00:43,274
لنرى الآن ..

756
01:00:47,300 --> 01:00:49,868
سوف أقابلكم عند حجر (مايتيريا) بعد ساعة من الآن

757
01:00:49,967 --> 01:00:51,678
أيها الملازم (تشوي) ، اذهب باتجاه الوادي

758
01:00:51,791 --> 01:00:54,624
(وانق سون) ، اتجه نحو المنحدر
وانا ساتجه من المنتصف

759
01:00:54,768 --> 01:00:58,532
اذا وجدتموهم ، قومو باعطائي اشارة

760
01:00:58,676 --> 01:01:00,277
اسمعني شيئًا

761
01:01:05,923 --> 01:01:07,336
حسنًا شيء من هذا القبيل

762
01:01:07,466 --> 01:01:10,437
اذا وجدتموهم ، اعطوني الاشارة مرّتين

763
01:01:10,581 --> 01:01:11,620
اتفقنا؟

764
01:01:11,749 --> 01:01:12,499
لنذهب اذن

765
01:01:12,629 --> 01:01:13,826
<i>لقد سمعت ..</i>

766
01:01:14,403 --> 01:01:16,076
أن (ايونيون) ستكون هنا

767
01:01:16,422 --> 01:01:18,109
<i>لاتفقد سيطرتك</i>

768
01:01:19,595 --> 01:01:20,893
حسنًا

769
01:01:23,191 --> 01:01:24,556
أنا أعني هذا

770
01:01:24,676 --> 01:01:26,378
قلت لك حسنًا

771
01:01:26,537 --> 01:01:27,763
عدني

772
01:01:28,166 --> 01:01:29,827
أنا (دايجيل)

773
01:01:29,937 --> 01:01:30,906
(لي دايجيل)

774
01:01:30,993 --> 01:01:33,012
لاتحاول أن تنال منهم لوحدك

775
01:01:33,488 --> 01:01:35,536
وأنت ، لاتنسى الاشارة

776
01:01:36,358 --> 01:01:38,041
لنذهب

777
01:01:46,752 --> 01:01:48,482
أورابوني ..

778
01:01:57,447 --> 01:01:59,611
صاحب السمو الآن أمامنا

779
01:01:59,812 --> 01:02:01,067
لنظهر احترامنا له

780
01:02:01,255 --> 01:02:02,711
أجل

781
01:02:30,663 --> 01:02:32,625
خادمك المتواضع (سونق تايها)

782
01:02:32,927 --> 01:02:34,990
مع جميع ضبّاط مركز التدريب العسكري

783
01:02:36,735 --> 01:02:40,109
يحيّون سموّك

784
01:03:55,403 --> 01:03:57,970
<i>لقد تزوجت بالفعل</i>

785
01:03:58,605 --> 01:04:01,172
<i>من المفوّض السابق(سونق تايها)</i>

786
01:04:14,699 --> 01:04:18,638
تمت الترجمة بواسطة فريق Noon Ting

787
01:04:18,889 --> 01:04:22,813
{\a6}كل الشكر لفريق الترجمة الانجليزية : withs2

788
01:04:23,093 --> 01:04:26,022
قام بالترجمة: alloo

789
01:04:26,217 --> 01:04:29,202
تدقيق : alloo

790
01:04:29,412 --> 01:04:32,426
لمزيد من الأعمال زورونا في صفحات المدوّنة
www.noonting.wordpress.com

791
01:04:32,673 --> 01:04:35,630
لا نحل لاي احد يقوم بسرقة الترجمة
ونسبها لنفسه او الصاقها دون اذن الفريق

