1
00:00:00,000 --> 00:00:04,333
{\a6}هذه الترجمة مجانية مقدمة من فريق Noon Ting
لا نحل لاي احد يقوم بسرقة الترجمة
ونسبها لنفسه او الصاقها دون اذن الفريق

2
00:00:00,000 --> 00:00:04,333
ترجمة الحلقة: alloo

3
00:00:49,319 --> 00:00:50,713
~الحلقة الثانية عشر~

4
00:01:35,501 --> 00:01:37,724
<i>لقد تزوجت بالفعل</i>

5
00:01:37,844 --> 00:01:40,438
<i>من المفوّض السابق (سونق تايها)</i>

6
00:02:52,244 --> 00:02:54,887
هل حضر وفود (تشينغ)؟

7
00:02:55,007 --> 00:02:56,275
أجل سيدي

8
00:02:56,395 --> 00:03:00,684
سوف نجهّز استقبالًا بسيطًا لهم في الغد

9
00:03:02,989 --> 00:03:08,206
(انغول داي) هنا ايضًا ، اليس كذلك؟

10
00:03:09,329 --> 00:03:12,465
<i>أجل سيدي</i>

11
00:03:09,329 --> 00:03:12,933
<i>{\a6}ميناء نهر (هان) ، عندما أقرّ (انجو) بالسّلام
~ عهد الملك (انجو) ، الخامس عشر سنة 1637 (سام جوندو) ~</i>

12
00:03:12,995 --> 00:03:15,638
<i>(انغول داي) هنا</i>

13
00:03:20,870 --> 00:03:24,272
<i>سوف يفرض مطالبه علينا مجددًا</i>

14
00:03:24,392 --> 00:03:27,248
<i>كما نتوقع جميعًا</i>

15
00:03:30,970 --> 00:03:34,636
كيف هي الأحوال في جزيرة (جيجو)؟

16
00:03:36,045 --> 00:03:40,223
لقد قمت بارسال الأطبّاء الى هناك

17
00:03:43,015 --> 00:03:44,890
هل قمت بارسال أمهر الموجودين؟

18
00:03:45,010 --> 00:03:46,863
بالطبع سيدي

19
00:03:47,929 --> 00:03:53,688
ليس هناك داعٍ للقلق على (جيجو)

20
00:03:59,138 --> 00:04:03,038
أنا أقدّر جهودك

21
00:04:03,763 --> 00:04:05,547
هذا كله يعود لفضلك

22
00:04:51,942 --> 00:04:53,220
لننفصل هنا

23
00:04:53,340 --> 00:04:55,776
- هل انتهت جميع التجهيزات؟
- أجل

24
00:04:55,896 --> 00:04:58,184
اذن ، مهدوا الطريق وانتظرو قدومنا

25
00:05:57,146 --> 00:05:58,688
(ايوني)

26
00:05:58,808 --> 00:05:59,917
انظر

27
00:06:00,322 --> 00:06:01,153
ماذا وجدت؟

28
00:06:01,273 --> 00:06:04,568
انظر ، جميع الآثار تقود الى هنا

29
00:06:07,185 --> 00:06:08,187
ألقي نظرة

30
00:06:08,307 --> 00:06:12,059
يبدو أنهم أربع أو خمس رجال ومعهم امرأة

31
00:06:17,782 --> 00:06:19,389
هل وجدتم أيّ أثر؟

32
00:06:21,056 --> 00:06:22,165
هذا يقودنا الى المعبد

33
00:06:22,285 --> 00:06:24,822
يبدو أنهم داخل المعبد هناك

34
00:06:24,942 --> 00:06:28,154
ربما سيجتمعون هناك
لذا لنذهب الى هناك جميعًا

35
00:06:38,728 --> 00:06:43,659
لقد دعوت أن تتمكن من تحقيق مبتغاك
في جلب السّلام والازدهار لهذه البلاد

36
00:06:43,779 --> 00:06:46,251
لقد حان وقت الذهاب اذن

37
00:06:47,623 --> 00:06:48,625
أجل

38
00:06:53,142 --> 00:06:56,984
لماذا لم تسأليني هذه المره الى أين سنتجه؟

39
00:06:59,961 --> 00:07:04,374
لأن هذا لم يعد مهمًّا

40
00:07:05,627 --> 00:07:09,657
من يرافقني في طريقي ، هو ما أصبح يهمني الآن

41
00:07:35,706 --> 00:07:37,518
أورابوني!

42
00:07:38,903 --> 00:07:40,392
أورابوني ..

43
00:07:41,695 --> 00:07:43,614
آه .. حقًا..

44
00:07:44,381 --> 00:07:45,811
ايقوو ..

45
00:08:57,902 --> 00:09:01,327
لقد تأخر الملازم ، اليس كذلك؟

46
00:09:09,982 --> 00:09:12,039
سوف يصل قريبًا

47
00:09:39,609 --> 00:09:41,617
من أنتم؟

48
00:09:52,198 --> 00:09:54,415
هيه .. أيها التلميذ الصغير

49
00:09:56,589 --> 00:09:58,656
هل رأيت هذا الرجل أم لا؟

50
00:09:58,776 --> 00:10:00,617
هل ناديتني للتو بـ (تلميذ)

51
00:10:00,737 --> 00:10:03,411
بماذا اذن تريدني أن اناديك ، (كاهن)* !!

52
00:10:00,737 --> 00:10:03,411
<i>{\a6}*الذي يتبّأ بالمستقبل</i>

53
00:10:03,531 --> 00:10:06,181
يالك من جاهل !

54
00:10:07,972 --> 00:10:08,846
ماذا؟

55
00:10:08,966 --> 00:10:12,091
تسمية الذكر والانثى*

56
00:10:08,966 --> 00:10:12,113
الكاهنة والكاهن
والعرّاف والعرّافه

57
00:10:12,233 --> 00:10:15,843
افضل اربع تلاميذ في البوذية

58
00:10:15,963 --> 00:10:20,382
الذين يعلّمون البوذية يُلقّبون بالتلامذة المعمّدين

59
00:10:20,502 --> 00:10:27,464
ولكن الذين يضعون الأوامر هنا مثلي يجب أن يلقبوا بالرهبان

60
00:10:29,966 --> 00:10:31,224
أيقوو...

61
00:10:31,344 --> 00:10:37,426
انه يبدو كراهبٍ حقيقي ،  كما أنه أفضل بكثير من الراهب الذي التقيناه سابقًا ..

62
00:10:37,546 --> 00:10:38,556
حسنًا .. أيها الراهب

63
00:10:38,676 --> 00:10:40,507
اذن ، هل رأيته أم لا ؟

64
00:10:40,627 --> 00:10:42,788
<i>{\a6}*تشريفًا للرهبان</i>

65
00:10:40,627 --> 00:10:42,788
عندما يخاطبنا الناس فهم يُلقبوننا أولًا بـ (سونيم)

66
00:10:42,908 --> 00:10:46,621
أيها الصغير التافه ، هل تريد منّي اشعال هذا الضريح بالنّار !

67
00:10:53,893 --> 00:10:55,575
حسنًا .. (سونيم)

68
00:10:56,536 --> 00:10:58,582
يــا اله الرحمة

69
00:10:59,787 --> 00:11:01,119
لقد رأيته

70
00:11:01,239 --> 00:11:03,446
<i>لقد مرّ هو واتباعه من هنا بعد أن القوا التحيّه</i>

71
00:11:03,566 --> 00:11:05,151
<i>واتجهوا بعدها الى اسفل الجبل</i>

72
00:11:05,271 --> 00:11:07,751
كم كان عددهم؟
وأين تقصد بأسفل الجبل؟

73
00:11:07,871 --> 00:11:09,329
ربما خمس أو ست أشخاص

74
00:11:09,449 --> 00:11:14,017
<i>وخلف المعبد ، يوجد طريق واحد يقودك الى اسفل الجبل</i>

75
00:11:18,572 --> 00:11:21,026
هل رأيت هذه المرأه؟

76
00:11:21,146 --> 00:11:24,609
يــا اله الرحمة

77
00:11:25,026 --> 00:11:29,354
نحن لانرى النساء .. انّنا ننظر اليهم كأحجار فقط

78
00:11:29,971 --> 00:11:31,761
حسنًا ، هل رأيت حجرًا يُشبه هذه الصورة أم لا؟

79
00:11:31,881 --> 00:11:37,161
أجل ولكن لم أتعرّف عليها لانها قامت بالدخول الى الضريح

80
00:11:47,031 --> 00:11:48,485
هيه .. أيها الرهب الصغير

81
00:11:48,605 --> 00:11:50,797
أتمنى لك يومًا جيّدا

82
00:11:55,101 --> 00:11:57,503
هذه الأرواح الفقيرة ، مقدّر لها أن تجول أرض الأموات

83
00:12:12,146 --> 00:12:14,592
(وانق سون) ، من هذا الطريق
(الملازم تشوي) اذهب هناك

84
00:12:22,553 --> 00:12:25,139
آثار الحوافر منتشرة في المكان كله

85
00:12:25,259 --> 00:12:27,325
<i>أحدهم ذهب من هنا</i>

86
00:12:27,445 --> 00:12:29,222
والآخر من هنا أيضًا

87
00:12:29,342 --> 00:12:32,333
- اذن سنذهب من هناك
- لدّي أثران آخران هنا أيضًآ

88
00:12:34,962 --> 00:12:37,669
هل ضاع جهدنا هباءً

89
00:12:37,789 --> 00:12:40,248
لقد قاموا بخداعنا

90
00:12:40,368 --> 00:12:42,011
مالذي تخطط لفعله؟

91
00:12:42,131 --> 00:12:43,098
لقد فقدناهم

92
00:12:43,218 --> 00:12:44,931
بالطبع فقدناهم ، ماذا الان اذن؟

93
00:12:45,051 --> 00:12:47,659
الأمر الذي غفلناه منذ البداية

94
00:12:47,779 --> 00:12:49,620
هو حقيقة أنهم رجال من الجيش

95
00:12:49,740 --> 00:12:52,933
لقد كان من الطبيعي أن يستخدمو الخدع العسكرية

96
00:12:53,053 --> 00:12:54,660
(أيها الملازم تشوي)

97
00:12:55,044 --> 00:12:59,100
عندما فقدنا أثره عند الحانة ، أيّ استراتيجية قام باستخدامها؟

98
00:12:59,434 --> 00:13:01,179
ماذا كانت ..

99
00:13:02,192 --> 00:13:04,279
أجل ، لقد قام بالاستعانة بفروع الشجر واختبئ تحتها

100
00:13:04,399 --> 00:13:09,744
يبدو أنهم اجتمعو في عجلة من أمرهم
فاذا كان افتراقهم هكذا في جميع الاتجاهات مجرد حيلة

101
00:13:10,898 --> 00:13:12,954
فهذا يعني شيئًا واحدًا ...

102
00:13:13,913 --> 00:13:16,401
الحقيقة مُخبّئة بالداخل ..

103
00:13:22,046 --> 00:13:23,791
انها العربة

104
00:13:28,719 --> 00:13:30,040
ايقوو ..

105
00:13:30,360 --> 00:13:31,788
ايقوو..

106
00:13:36,898 --> 00:13:38,408
<i>افسحي الطريق!</i>

107
00:14:12,312 --> 00:14:13,932
اوه .. اورابوني!

108
00:14:14,052 --> 00:14:15,339
هل رأيتي عربة مرّت من هنا؟

109
00:14:15,459 --> 00:14:17,200
عربة ؟
أجل ، لقد رأيت واحدة

110
00:14:17,320 --> 00:14:18,616
أين؟

111
00:14:18,784 --> 00:14:21,186
أسفل هناك ، عند البوابة ..

112
00:14:22,166 --> 00:14:24,063
الى أين تذهبون مجدًدا

113
00:14:24,183 --> 00:14:25,513
تمهلّوا فحسب

114
00:14:25,633 --> 00:14:26,834
هيه !

115
00:15:17,038 --> 00:15:18,675
مالأمر ؟

116
00:15:22,013 --> 00:15:24,039
انه بارد ..

117
00:15:24,159 --> 00:15:25,315
لقد غادروا منذ فترة طويلة

118
00:15:25,435 --> 00:15:27,979
لقد خُدعنا تمامًا

119
00:15:29,789 --> 00:15:32,243
لقد كنت أعلم هذا ، لقد فرّوا

120
00:15:32,363 --> 00:15:35,245
حتى النمور تهرب من عرينها عندما تُلاحق

121
00:15:35,365 --> 00:15:39,001
وكلّ ماكنا نفعله هو تقصّي آثار اقدامهم ..

122
00:15:39,688 --> 00:15:41,713
دعونا الآن نجد لنا حانة نحتمي فيها من البرد

123
00:15:41,833 --> 00:15:45,985
لنفعل هذا ، لقد كنت أركض طيلة اليوم ولم أعد أستطيع الاحتمال

124
00:15:46,764 --> 00:15:48,086
أنا جائعة

125
00:15:48,206 --> 00:15:50,502
ألن نأكل ؟

126
00:16:01,595 --> 00:16:04,067
يجب علينا أن نترك الجياد الآن

127
00:16:04,187 --> 00:16:05,899
هل محوت آثرنا؟

128
00:16:06,019 --> 00:16:08,266
أجل
مهما كان من يلاحقنا

129
00:16:08,386 --> 00:16:10,474
فسوف يُضيع أثرنا بعدما يصل الى المعبد

130
00:16:10,594 --> 00:16:14,374
واذا تمكنوا من الوصول الى هنا فسوف يضيعون وسط كل هذه الآثار

131
00:16:14,494 --> 00:16:15,760
سوف أوكلّ هذه المهمة لك اذن

132
00:16:15,880 --> 00:16:18,793
سوف أذهب الى اسفل النهر ، لأزيل أي اثر لنا ، ثم سألحق بكم

133
00:16:20,437 --> 00:16:21,887
توخّى الحذر عند عودتك

134
00:16:22,007 --> 00:16:24,973
أجل ، سنلتقي قريبًا
لنذهب

135
00:16:29,283 --> 00:16:31,419
دعني أحمل صاحب السمو عنك

136
00:16:32,058 --> 00:16:34,700
لاداعي ، هيا بنا

137
00:16:42,667 --> 00:16:45,161
أكثر من عشر سنوات قضت

138
00:16:45,281 --> 00:16:47,463
منذ أن احتلّت (تشينغ) (جوسون)

139
00:16:47,583 --> 00:16:49,808
ولكن (جوسون ) التي نعيشها اليوم بعيدة جدًّا

140
00:16:49,928 --> 00:16:51,534
من أن تكون دولة ذليلة  !

141
00:16:51,654 --> 00:16:55,111
ليس هناك أي شكوك حول ولائنا

142
00:16:55,231 --> 00:16:56,624
اذن ، لما كلّ هذا القلق الذي يبدو عليك؟

143
00:16:56,744 --> 00:17:00,888
لقد سمعت أنكم قمتم بشراء كميّات كبيرة من مياه قرون الثور مؤخرًا

144
00:17:01,008 --> 00:17:03,687
وسعادة الامبراطور يتسائل عن السبب الحقيقي خلف هذا الأمر

145
00:17:03,807 --> 00:17:07,851
<i>{\a6}*أي يدخل في صنع الأدوية</i>

146
00:17:03,807 --> 00:17:07,851
المسحوق الذي نحصل عليه من تلك القرون
يدخل في تكوين أحد العناصر المهمّه في العلاجات الطبية

147
00:17:07,971 --> 00:17:11,254
سيكون العلاج أفضل عندما نخلطه مع مياه قرون الثور

148
00:17:11,374 --> 00:17:13,106
لذا قمنا بشراء تلك الكميّة كلها

149
00:17:13,226 --> 00:17:15,450
قد أكون الآن مجرّد مرسول

150
00:17:15,570 --> 00:17:18,647
ولكنّي قضيت معظم حياتي في ساحات المعارك

151
00:17:18,767 --> 00:17:21,298
هل تعتقد أنني لن أكون على دراية بأن أسلحة جوسون

152
00:17:21,418 --> 00:17:23,837
مصنوعة من مياه قرون الثور !

153
00:17:23,957 --> 00:17:26,908
أرجو من سموّك أن لايقلق كثيرًا

154
00:17:27,028 --> 00:17:32,371
فأسلحة (جوسون) لن تُوجّه على امبراطورية (تشينغ) مُطلقًا

155
00:17:33,322 --> 00:17:36,377
سوف نرى ذلك

156
00:17:36,744 --> 00:17:39,366
لقد كنت أود أن أخبر صاحب الجلالة بنفسي

157
00:17:39,486 --> 00:17:41,476
ولكن هل تستطيع أن تخبره أنت بهذا الأمر

158
00:17:41,596 --> 00:17:42,669
تفضّل واخبرني من فضلك

159
00:17:42,789 --> 00:17:45,657
لقد كان هناك علاقة صداقة قديمة
بيني وبين ولي العهد الراحل (سوهيون)

160
00:17:45,777 --> 00:17:48,151
لقد كان أطفاله بمثابة أطفالٍ لي

161
00:17:48,271 --> 00:17:50,027
<i>لقد سمعت أنّه على الرغم من الوباء الذي انتشر في (جيجو)</i>

162
00:17:50,147 --> 00:17:51,860
<i>استطاع أحد الأبناء الثلاثة أن ينجو</i>

163
00:17:51,980 --> 00:17:54,439
فهل يستطيع جلالته أن يعطيني الموافقة

164
00:17:54,559 --> 00:17:57,781
بتربية آخر سلالة صديقي القديم

165
00:17:58,077 --> 00:17:59,803
هل تريدني أن أخبره بهذا فقط؟

166
00:17:59,923 --> 00:18:03,171
سببي الشخصي ، هو أن اعتني بابن صديقي واخي (سوهيون)

167
00:18:03,291 --> 00:18:06,326
ولكن من النّاحية السياسية ، فإن ذلك سيقوّي العلاقة بين (تشينغ ) و (جوسون)

168
00:18:06,446 --> 00:18:10,026
لذا سوف أقوم بأخذه معي عندما اعود الى أرض الوطن

169
00:18:11,783 --> 00:18:14,073
كما تشاء

170
00:18:18,822 --> 00:18:21,636
هل يودّ أن يُربّي الوريث الملكي بنفسه !

171
00:18:21,756 --> 00:18:25,494
كيف يمكن لنا أن نوافق على هذا التصرّف الطائش !

172
00:18:25,614 --> 00:18:28,435
يجب علينا أن نحقق رغبته ..

173
00:18:29,061 --> 00:18:31,427
انه يوّد انقاذه فحسب ..

174
00:18:31,547 --> 00:18:35,797
لذا،  سوف تكون النتائج مثيرة للغاية

175
00:18:51,549 --> 00:18:52,998
الملازم (سونق)

176
00:18:54,640 --> 00:18:55,705
(سيون بي نيم)

177
00:18:55,825 --> 00:18:59,542
أنا أقدّر جهودك التي بذلتها في هذه الرحلة

178
00:18:59,969 --> 00:19:01,653
سامحني ..

179
00:19:03,358 --> 00:19:06,406
لم أستطع حماية السيّد

180
00:19:13,842 --> 00:19:15,462
هل هذا صاحب السمو،
الوريث الملكي؟

181
00:19:15,582 --> 00:19:16,741
أجل

182
00:19:16,861 --> 00:19:19,322
احملوه الى الداخل وأبدوا احترامكم له

183
00:19:19,442 --> 00:19:20,409
بالطبع

184
00:19:20,529 --> 00:19:23,035
- احمل صاحب السمو للداخل
- أجل

185
00:19:32,633 --> 00:19:34,253
سوف يأتي بقيّتنا بعد قليل

186
00:19:34,373 --> 00:19:35,745
لا بأس

187
00:19:35,865 --> 00:19:39,113
اذهب الى الداخل وبدّل ثيابك

188
00:19:52,263 --> 00:19:53,925
قلت لك أن تدخل وتنام

189
00:19:54,045 --> 00:19:57,314
اذا وجدت (ايونيون)بالفعل ،
مالذي تنوي فعله؟

190
00:19:57,434 --> 00:19:59,826
ماذا تعتقد؟

191
00:20:02,088 --> 00:20:03,601
سأفعل مايقتضيه القانون

192
00:20:03,721 --> 00:20:06,777
هل من الممكن أنها تزوجت (سونق تايها) حقًا؟

193
00:20:06,897 --> 00:20:09,186
كيف يمكنك الوثوق في كلمات العبيد !

194
00:20:09,306 --> 00:20:12,284
انهم يقولون أي شيء على الارجح ليُنقذو أرواحهم

195
00:20:12,404 --> 00:20:16,142
ماذا ان كانت تزوجت بالفعل وتعيش الآن في سعادة ؟

196
00:20:25,987 --> 00:20:28,843
لا يمكن لها العيش في سعادة ..

197
00:20:31,209 --> 00:20:34,489
ليس وأنا أعاني كل هذا ..

198
00:20:34,609 --> 00:20:39,822
ليس بعد كلّ ماحدث لي ..

199
00:20:45,979 --> 00:20:48,792
ان تعيش بسعادة ، أمرٌ غير وارد على الاطلاق

200
00:20:48,912 --> 00:20:51,819
مهما كان الأمر ، فلا تهتم به

201
00:20:51,939 --> 00:20:56,044
كلّ مايهمنا الآن هو الـ 500 نيانغ مقابل رأس (سونق تايها)

202
00:20:56,164 --> 00:20:58,388
أرجو أن لا تدعها تعيق مهمتنا

203
00:20:58,508 --> 00:21:00,306
وكيف ستفعل هذا !

204
00:21:00,426 --> 00:21:04,077
انهما مجرّد عبدان هاربان ،
وكلّ مايتوجب علينا فعله هو امساكهم فقط

205
00:21:05,977 --> 00:21:07,704
النّسيم بارد جدًا

206
00:21:07,824 --> 00:21:12,221
- لندخل
- أنت حقًا لاتريد الاستماع الى ما اقوله

207
00:21:12,734 --> 00:21:15,341
قلت لك ادخل أنت أولًا

208
00:21:15,461 --> 00:21:17,571
لم أرد أن اقول هذا ولكن ..

209
00:21:17,691 --> 00:21:19,511
<i>ألسنا عائلة؟</i>

210
00:21:19,631 --> 00:21:21,727
عندما يُزعجك أمرٌ ما ، فهو يزعجنا أيضًا

211
00:21:21,847 --> 00:21:26,261
عائلة !؟
من ! أوغاد مثلنا !

212
00:21:28,227 --> 00:21:31,752
نحنُ فقط نسلك الطريق ذاته سويًّا

213
00:22:11,883 --> 00:22:13,886
لقد وصلتم

214
00:22:14,006 --> 00:22:15,464
لقد كنّا في انتظاركم

215
00:22:15,584 --> 00:22:16,812
لم أستطع تمييزك بسهولة

216
00:22:16,932 --> 00:22:20,905
ارتداء مثل هذه الثياب بعد فترة طويلة
أمر غير مألوف لي

217
00:22:21,025 --> 00:22:25,509
رؤيتك ترتدي مثل هذه الثياب تجعلك شخصًا مختلفًا

218
00:22:25,629 --> 00:22:27,096
هلّا دخلتي

219
00:22:27,216 --> 00:22:28,908
لقد جهّزت غرفة لك

220
00:22:29,028 --> 00:22:30,605
- أرشدوها الطريق
- حسنًا

221
00:22:30,911 --> 00:22:32,169
لا

222
00:22:34,854 --> 00:22:36,824
سأرشدها بنفسي

223
00:22:47,203 --> 00:22:50,226
من هذه المرأه بحق الجحيم؟

224
00:22:50,549 --> 00:22:52,659
آه .. ألم تفهم الأمر بنفسك؟

225
00:22:52,779 --> 00:22:54,023
هذه (أختي في القانون)

226
00:22:54,143 --> 00:22:55,920
أختك ماذا ؟!

227
00:22:56,040 --> 00:22:58,871
لماذا ، هل تملك أخًا أكبر؟

228
00:22:59,574 --> 00:23:04,391
ماذا الآن ، هل أثّرت العبودية على عقلك !

229
00:23:04,511 --> 00:23:08,064
ولكن ان كانت (اختك في القانون) فهي أختي كذلك ..

230
00:23:08,184 --> 00:23:10,366
- اذن ، من هو أخوك الأكبر؟
- اييه ..

231
00:23:11,922 --> 00:23:14,804
بماذا تثرثر بحق الجحيم !

232
00:23:19,491 --> 00:23:21,921
طِبقًا لما يقوله الطبيب

233
00:23:22,041 --> 00:23:24,843
إن استمريتيّ على العلاج

234
00:23:25,566 --> 00:23:28,728
سوف تتحسّنين بشكل ملحوظ

235
00:23:29,257 --> 00:23:31,111
(سيوبنغ نيم)

236
00:23:33,072 --> 00:23:36,214
أين هو؟

237
00:23:39,672 --> 00:23:42,599
لقد ذهب الى (جيجو)

238
00:23:43,829 --> 00:23:47,580
متى .. سوف ..

239
00:23:48,156 --> 00:23:51,849
لقد انهى مهمته على الأرجح ..

240
00:23:52,370 --> 00:23:55,607
لذا لابدّ انه يمكث الآن في (هان يانغ)

241
00:23:58,423 --> 00:24:03,100
وعندما يعود ، سوف يباشر عمله في الحال

242
00:24:03,220 --> 00:24:05,274
<i>انه يستحق الآن أن يُمنح رتبة أعلى</i>

243
00:24:05,394 --> 00:24:08,364
عندما يحدث هذا ، سوف تعيشان سويًّا بعيدًا من هنا

244
00:24:08,484 --> 00:24:13,826
سوف تعيشان أنتما الاثنان في سعادة
ولن يقلق عليك والدك بعد ذلك

245
00:24:13,946 --> 00:24:15,851
كن جيّدًا ..

246
00:24:19,176 --> 00:24:21,567
معه

247
00:24:23,184 --> 00:24:24,804
حسنًا

248
00:24:24,924 --> 00:24:28,069
انه زوجك ، لذا يتوجب عليّ هذا

249
00:24:29,046 --> 00:24:31,902
هذه المرّه ، زوجك ..

250
00:24:32,022 --> 00:24:35,120
أنجز مهمته بكلّ براعة

251
00:24:37,635 --> 00:24:39,063
<i>صاحب الجلالة</i>

252
00:24:39,183 --> 00:24:41,759
<i>لقد أحضرت الدواء الى هنا</i>

253
00:24:42,068 --> 00:24:46,337
مرٌّ كالعادة
لكن عليك أن تأخذيه

254
00:24:47,573 --> 00:24:49,567
<i>أحضريها للداخل</i>

255
00:25:14,721 --> 00:25:16,255
أمي ..

256
00:25:50,767 --> 00:25:54,731
وكأنه ينقصنا عملٌ اضافيّ!

257
00:25:54,851 --> 00:25:56,791
وفود (تشينغ) قادمة ..

258
00:25:56,911 --> 00:25:59,616
ماذا يريدون منّا أن نعمل ؟

259
00:26:00,138 --> 00:26:03,513
اذا أردنا أن نُحسّن من صورتنا

260
00:26:03,633 --> 00:26:06,525
يجب علينا أن نقوم بعمل كبير

261
00:26:06,645 --> 00:26:09,551
هل سيأتي هذا اليوم حقًا !

262
00:26:09,671 --> 00:26:13,409
مهما فعلنا ، فهم لا يُقدّرون أعمالنا كما يجب

263
00:26:13,529 --> 00:26:15,583
لقد أحضرت لهم ذالك المحتال
الذي باع جواد مركز التدريب العسكري

264
00:26:15,703 --> 00:26:18,941
ولكن كلّ الذي فعلوه
هو سؤالي عن مكان (سونق تايها)، الأوغاد ...

265
00:26:37,144 --> 00:26:39,748
ليس هناك مكان ألجأ اليه ..

266
00:26:51,360 --> 00:26:53,428
سوف تحلّ عليّ اللعنة

267
00:26:53,548 --> 00:26:56,527
هل .. هل هذا هو المجرم؟

268
00:27:10,718 --> 00:27:11,954
اسرع وألقي نظرة

269
00:27:12,074 --> 00:27:13,638
- ولماذا عليّ أن اقوم بهذا بنفسي
- ايقوو..

270
00:27:13,758 --> 00:27:17,837
أنا سأقوم بمراقبة المكان فقد يباغتنا أحدهم فجأه ..

271
00:27:17,957 --> 00:27:20,187
ايقو ، هيّا القي نظرة بسرعة قبل أن يفيق ..

272
00:27:20,307 --> 00:27:21,870
حسنًا ..

273
00:27:21,990 --> 00:27:23,923
آه .. حقًا ..

274
00:27:27,476 --> 00:27:29,480
لا يزال يتنفّس

275
00:27:29,600 --> 00:27:31,784
هل كان يلهو طوال الليل و..

276
00:27:31,904 --> 00:27:33,254
أسـ .. أسـ .. ــرف في الشراب

277
00:27:33,374 --> 00:27:36,132
انتظر لحظة
يبدو أنه قد طُعن

278
00:27:36,252 --> 00:27:38,764
يالحظّي التعيس ..

279
00:27:41,077 --> 00:27:42,872
<i>هوانغ تشول وونغ) من جسر (غوانغ تونغ) )</i>

280
00:27:42,992 --> 00:27:44,939
مالفائدة من النظر الى بطاقته !

281
00:27:45,059 --> 00:27:47,853
<i>سنآخذه فقط الى العاصمة (بارو)</i>

282
00:27:48,200 --> 00:27:49,160
انتظر ..

283
00:27:49,280 --> 00:27:51,078
من .. من .. من قلت أنه هذا الشخص؟

284
00:27:51,198 --> 00:27:53,339
(هوانغ تشول وونغ)

285
00:27:54,820 --> 00:27:58,483
اذا كان بالفعل (هوانغ تشول وونغ) من جسر (غوانغ تونغ )

286
00:28:01,683 --> 00:28:05,552
هذا يعني أنه ابن صاحب الجلالة في القانون

287
00:28:14,234 --> 00:28:16,078
هل تحاول القدوم معي !

288
00:28:16,198 --> 00:28:17,858
- أنا ؟
- ايقوو .. حقًا

289
00:28:18,151 --> 00:28:21,131
ماذا ان غادر كلانا ولم يبقى أحدٌ للحراسة

290
00:28:21,251 --> 00:28:22,602
- هذا صحيح
- اذهب بسرعة

291
00:28:22,722 --> 00:28:24,474
حسنًا

292
00:28:24,594 --> 00:28:26,770
اييه .. يالك من عديم الفائدة

293
00:28:36,335 --> 00:28:38,189
مالذي حدث ؟!

294
00:28:39,255 --> 00:28:41,962
أحدهم ...

295
00:28:43,795 --> 00:28:46,195
لماذا أنت نائم الآن !

296
00:28:46,315 --> 00:28:47,708
<i>انهض</i>

297
00:28:48,752 --> 00:28:50,457
قلتُ لك انهض !

298
00:28:58,609 --> 00:29:00,740
تحدّث اليّ

299
00:29:00,860 --> 00:29:03,468
كيف جرى الأمر في (جيجو) ؟

300
00:29:03,588 --> 00:29:05,882
افتح عينيك !

301
00:29:06,002 --> 00:29:08,064
هل أنجزت مهمتك ؟

302
00:29:08,184 --> 00:29:10,684
هل نفّذت كلّ ما أمرتك به ؟

303
00:29:11,935 --> 00:29:13,083
انت ..

304
00:29:49,870 --> 00:29:52,001
هل كان فاقدًا للوعي عندما أحضرته الى هنا ؟

305
00:29:52,121 --> 00:29:54,162
أجل ... صاحب الجلالة

306
00:29:54,282 --> 00:29:56,848
من الجيّد أنني استطعت انقاذه ،

307
00:29:56,968 --> 00:29:59,405
والّا كانت العواقب وخيمة

308
00:29:59,525 --> 00:30:01,366
هل شاهدك أيّ شخص وأنت تحمله؟

309
00:30:01,486 --> 00:30:02,579
أوه ؟

310
00:30:02,699 --> 00:30:09,379
لقد قمت بحمله بأمان دون أن يشاهدني أحد !

311
00:30:09,499 --> 00:30:11,847
هل ..

312
00:30:11,967 --> 00:30:15,822
قال لك أيّ شيء قبل أن ينهار ؟

313
00:30:16,489 --> 00:30:20,694
لقد كان بالكاد يتنفّس ، سيدي

314
00:30:20,814 --> 00:30:22,755
واستطاع بالكاد أن يحرّك حواسه عندما قمت بانقاذه

315
00:30:22,875 --> 00:30:25,377
بالرّغم من الأمر كان مستعجل

316
00:30:25,497 --> 00:30:30,548
الا أنني اتجهت الى الطبيب وطلبت منه أن يجهّز له الأعشاب الطبّية

317
00:30:31,654 --> 00:30:34,489
في الحقيقه أنا أقدّر مجهودك

318
00:30:34,609 --> 00:30:39,061
سوف أتذكر اخلاصك ، لذا اترك اسمك عند البوابة قبل خروجك

319
00:30:39,181 --> 00:30:40,873
أجل ، أجل صاحب الجلالة

320
00:30:40,993 --> 00:30:43,221
<i>سوف أتذكّر كرمك معي</i>

321
00:30:43,341 --> 00:30:45,048
كلّ الشكر لك ، صاحب الجلاله

322
00:30:45,711 --> 00:30:48,763
كلّ الشكر لك

323
00:30:49,581 --> 00:30:51,073
كلّ الشــ ...

324
00:31:04,396 --> 00:31:08,595
خدمك المتواضعون يقومون بتحيّتك صاحب السمو

325
00:31:08,715 --> 00:31:11,916
أرجو أن تسامحنا على قلّة ولائنا وعدم اكمال مهمّاتنا في الوقت المحدد

326
00:31:12,036 --> 00:31:14,226
<i>سامحنا</i>

327
00:31:33,730 --> 00:31:35,307
<i>صاحب السمو !</i>

328
00:31:37,166 --> 00:31:41,834
كيف استطعت أن تموت و تترك ابنك وحيدًا هكذا

329
00:31:50,374 --> 00:31:51,866
<i>صاحب السمو</i>

330
00:31:56,491 --> 00:32:00,687
وفقٍا لطريقتهم المعتادة في الاختفاء

331
00:32:00,807 --> 00:32:04,673
سوف يحاولون دون شك أن يُخفوا آثارهم بدءًا من معبد (أونجو)

332
00:32:05,185 --> 00:32:11,240
لذا ان تتبّعناهم من هناك فسنصل دون شك الى طريق مسدود !

333
00:32:11,640 --> 00:32:14,114
يجب أن يكونوا ..

334
00:32:15,540 --> 00:32:17,374
مختبئين في مكان ما حول المنطقة ..

335
00:32:17,494 --> 00:32:20,328
عددهم يفوق عددنا بكثير ،
فهل سنتمكّن منهم ؟

336
00:32:20,448 --> 00:32:22,225
آه .. مابك ؟ هل أنت خائف ؟

337
00:32:22,345 --> 00:32:24,570
هل أصبحت الـ 500 نيانغ الآن لاتساوي شيئًا

338
00:32:24,690 --> 00:32:27,228
حتى لو ان عددهم كبير ، نحن لانعلّم حتى الآن من سنواجه

339
00:32:27,348 --> 00:32:29,274
لذا لا داعي لأن تبلّل بنطالك خوفًا

340
00:32:29,394 --> 00:32:31,320
<i>(الملازم تشوي) ألقي نظرة في الأرجاء</i>

341
00:32:31,440 --> 00:32:35,348
سوف يحتاجون للّحم والشراب دون شك ، طالما أن عددهم كبير

342
00:32:35,468 --> 00:32:36,661
لحم؟!

343
00:32:37,258 --> 00:32:38,111
أنا جائعة

344
00:32:38,231 --> 00:32:40,945
وأنت (وانق سون) ، اذهب واسأل أيضًا

345
00:32:41,065 --> 00:32:42,778
<i>اسأل عن أيّ منزل تمّ شراؤه مؤخرًا</i>

346
00:32:42,898 --> 00:32:46,125
أو أحد المنازل التي تم استأجارها

347
00:32:46,245 --> 00:32:47,128
وماذا عنّي أنا؟

348
00:32:47,248 --> 00:32:48,652
انتي سوف تبحثين في السوق

349
00:32:48,772 --> 00:32:51,423
<i>ابحثي عمّا اذا كان احدهم قد اشترى سلعًا بكميات كبيرة</i>

350
00:32:51,543 --> 00:32:57,728
أمّا أنا ، فسأحاول أن اعرف من أين جاءت تلك العربة

351
00:33:13,119 --> 00:33:16,092
مالذي تفعلينه هنا؟

352
00:33:16,514 --> 00:33:17,985
لقد كنت انوي تحضير الغداء ..

353
00:33:18,105 --> 00:33:19,690
آه .. لاحاجة لذلك حقًّا ..

354
00:33:19,810 --> 00:33:21,822
سوف نتكفّل بذلك بأنفسنا ..

355
00:33:21,942 --> 00:33:24,550
كيف يمكن للرجال أن يطبخو !

356
00:33:24,670 --> 00:33:26,295
غادر المطبخ

357
00:33:26,415 --> 00:33:28,062
ولكنّنا نستطيع الطبخ حقًّا ..

358
00:33:28,325 --> 00:33:29,854
أسرع وغادر فقط

359
00:33:29,974 --> 00:33:31,728
حسنًا ، اذن ..

360
00:33:48,910 --> 00:33:50,999
هل أخذتي قسطًا كافيًا من الراحة

361
00:33:51,119 --> 00:33:54,430
لم أنم على لحفٍ حريرية منذ وقت طويل ،
لذا قضيت اللّيل بأطوله وأنا اتقلّب في الفراش

362
00:33:54,550 --> 00:33:57,260
لقد تلقّيت تقريرًا بانّك تودين الطبخ

363
00:33:57,380 --> 00:33:59,583
وهل تتلقّى التقارير في أمورٍ كهذه ؟

364
00:33:59,703 --> 00:34:01,587
لقد كانت ساحة المعركة بمثابة منزلٍ لنا

365
00:34:01,707 --> 00:34:03,505
لذا على الرغم من أنهم لم يتمكنوا من اعداد طعامٍ شهي

366
00:34:03,625 --> 00:34:05,317
الا أنّهم تعلّموا كيف يطعمون أنفسهم

367
00:34:05,437 --> 00:34:07,122
لذا اتركي هذا الأمر لهم

368
00:34:08,775 --> 00:34:11,866
مع هذا ، لن يُقارن طبخهم بطبخ امرأه

369
00:34:11,986 --> 00:34:15,481
لقد تحمّلتي الكثير من المشاق ،
لذا انتي تستحقين الرّاحة الآن

370
00:34:19,555 --> 00:34:22,618
كيف يمكن أن تكون غير لبقٍ هكذا دائمًا

371
00:34:24,452 --> 00:34:29,746
لقد أردت فقط أن اُعدّ لك شيئًا بيديّ هاتين

372
00:34:33,847 --> 00:34:35,190
حسنًا

373
00:34:36,767 --> 00:34:39,772
تأكد أن لايدخل الى هنا أي رجل

374
00:34:39,892 --> 00:34:41,664
سأفعل

375
00:34:41,784 --> 00:34:43,396
سيكون من الأفضل لو قمنا بشراء اللحم

376
00:34:43,516 --> 00:34:45,357
لايوجد هنا مايمكنني أن أطبخه

377
00:34:45,477 --> 00:34:48,418
سوف أجّز لك كل ماتحتاجين

378
00:35:05,813 --> 00:35:07,565
شكرًا ..

379
00:35:07,685 --> 00:35:10,318
لبقائك الى جانبي ..

380
00:35:41,120 --> 00:35:43,892
ماذا حصل في (جيجو)

381
00:35:45,469 --> 00:35:47,681
لماذا لا تجيبني؟

382
00:35:48,282 --> 00:35:52,221
ألم تُقل لي أنني بمثابة ابنك في القانون

383
00:35:52,341 --> 00:35:58,102
ألا يجب عليك أن تسألني أولًا كيف أشعر؟

384
00:35:58,222 --> 00:36:02,099
هل هذا هو جوابك الآن ..

385
00:36:03,468 --> 00:36:05,713
هل أنجزت مهمتك أم لا ؟

386
00:36:06,552 --> 00:36:08,407
هل تحتاج العودة الى هناك !

387
00:36:08,527 --> 00:36:11,036
انّه لم يكن موجودًا في (جيجو)

388
00:36:11,687 --> 00:36:13,051
أين كان؟

389
00:36:13,171 --> 00:36:17,824
(سونق تايها) وصل اليه قبلي

390
00:36:22,201 --> 00:36:24,473
لقد خيّبت أملي

391
00:36:25,099 --> 00:36:29,213
لم أتخيّل أبدًا أن هذا ماستصل اليه

392
00:36:29,333 --> 00:36:31,451
لقد فقدت أثرهم للحظات فقط ..

393
00:36:31,571 --> 00:36:33,049
لا يهمنّي كيف جرت الأمور معك

394
00:36:33,169 --> 00:36:37,802
كل مايهمّني هي النتائج فقط !

395
00:36:37,922 --> 00:36:39,601
سوف أجده

396
00:36:40,790 --> 00:36:43,134
يجب عليك هذا

397
00:36:43,923 --> 00:36:49,720
لأنك ان لم تفعل ، فلن أرضى بعودتك هنا حتى ولو كنت جثّة

398
00:37:08,834 --> 00:37:11,370
اذن هي لم تكن بالفعل (آختك في القانون)

399
00:37:11,490 --> 00:37:13,424
ولكنك كذبت عليّ حيال ذلك

400
00:37:13,544 --> 00:37:16,313
هل أصبحت غبيًا الى هذا الحد

401
00:37:16,433 --> 00:37:19,435
اذن ماذا ، هل أصبحت تنادي الملازم بـ (هيونق نيم) الآن ؟

402
00:37:19,555 --> 00:37:21,961
وهل تعتقد انني اردت هذا

403
00:37:22,081 --> 00:37:26,235
لقد طلب منّي أن اناديه هكذا
وعليّ فقط أن أُنفّذ الأوامر

404
00:37:27,505 --> 00:37:30,917
اذن ، هل تزوّجا بالفعل؟

405
00:37:31,037 --> 00:37:33,004
-انت لازلت ..
-لقد عدت

406
00:37:40,724 --> 00:37:43,380
هل نلتم قسطًا كافيًا من الراحة؟

407
00:37:43,500 --> 00:37:48,999
لم أنم على الأغطية منذ فترة طويلة ، لذا لم أستطع النوم

408
00:37:49,404 --> 00:37:54,072
بالمناسبة ، هل سنترك أعمال الطبخ لها من اليوم فصاعدًا؟

409
00:37:54,192 --> 00:37:57,014
من الآن فصاعدًا ،
لاتهتموا بأعمال الطبخ

410
00:37:57,134 --> 00:37:59,614
ودعونا نرى اذا مازالت مهاراتكم القتالية على ماكانت عليه

411
00:37:59,734 --> 00:38:00,914
أجل بالطبع

412
00:38:01,034 --> 00:38:03,962
انت جريح ، لذا لن تستطيع

413
00:38:04,538 --> 00:38:05,902
(غوانغ جاي)

414
00:38:06,022 --> 00:38:07,664
هل تزال قدماك ثابتتان كما كانت عليه؟

415
00:38:07,784 --> 00:38:09,199
أجل ، سيّدي

416
00:38:17,491 --> 00:38:19,132
كم جولة يتوجب عليّ أن أخوضها معك

417
00:38:19,252 --> 00:38:21,051
دعنا نبدأ

418
00:39:45,701 --> 00:39:47,193
(سيوبانغ نيم)

419
00:39:49,814 --> 00:39:52,811
-أولًا ، اعتني ..
- صوتكِ هذا ..

420
00:39:54,346 --> 00:39:56,200
لا أريد سماعه مُطلقًا

421
00:40:00,457 --> 00:40:06,020
حياتي مليئة بالأخطاء والآثام

422
00:40:06,140 --> 00:40:09,903
ولكن أكبر أخطائي كان زواجي بك

423
00:40:12,221 --> 00:40:14,033
استمعي جيّدًا

424
00:40:15,781 --> 00:40:18,502
سوف أدوس على أبيكِ بقدمي يومًا

425
00:40:18,622 --> 00:40:22,045
وأعود الى ماكنت عليه بكل فخر

426
00:40:51,182 --> 00:40:52,504
سيّدي ..

427
00:40:53,143 --> 00:40:55,232
أنا آسف لاخباري لك هذا

428
00:40:55,352 --> 00:40:59,363
ولكن وضع (جيجو ) لم يستقر حتى الآن

429
00:41:00,922 --> 00:41:04,044
ألم تُقل أنّك أرسلت اليهم أمهر الأطبّاء

430
00:41:04,261 --> 00:41:05,872
سامحني سيّدي

431
00:41:06,895 --> 00:41:09,175
لقد فاجئتني أيها الوزير ..

432
00:41:09,295 --> 00:41:12,061
قيامك بمثل هذه الأخطاء فاجئني !

433
00:41:28,573 --> 00:41:31,792
أتسائل اذا ماكان استقبالنا غير مرضي لك

434
00:41:31,912 --> 00:41:33,881
لم يكن كذلك ، سيّدي

435
00:41:34,001 --> 00:41:37,882
هذا المكان مريحٌ جدًّا لي

436
00:41:38,002 --> 00:41:39,874
اذن هل ستغادر صباح الغد؟

437
00:41:39,994 --> 00:41:42,544
في الحقيقة ، أخطط البقاء لبضعة أيام قليلة

438
00:41:46,353 --> 00:41:50,366
لقد منعني الطبيب من تناول أي شراب

439
00:41:53,498 --> 00:41:54,969
سيّدي.

440
00:41:55,089 --> 00:41:57,899
لقد حان الوقت لتعطيني قرارك الحاسم

441
00:41:58,019 --> 00:42:01,410
أنا أرغب بأخذ (ون سون) معي

442
00:42:02,734 --> 00:42:04,525
<i>ليس لديّ أي ضغوطات عمل</i>

443
00:42:04,645 --> 00:42:08,555
كما أن (سوهيون) وأنا كالأخوة تمامًا

444
00:42:09,022 --> 00:42:11,672
لذا لقد حان الوقت  ، لأن أقوم بواجبي تجاهه  وأربّي ابنه

445
00:42:15,525 --> 00:42:21,071
وكأن جدّه مُقصّر في عمل هذا ، تودّ أنت أخذ الوصاية بدلًا منه !

446
00:42:21,771 --> 00:42:23,008
سامحني

447
00:42:23,128 --> 00:42:25,693
أنت تعلم بأنّه قد تمّ نفيه من قبل القانون

448
00:42:25,813 --> 00:42:29,147
ليس من قِبل القانون بل من أوامر الملك

449
00:42:29,267 --> 00:42:34,310
سعادة الامبراطور يستطيع اعطاء الأوامر دون أخذ الموافقه من المحكمة

450
00:42:34,430 --> 00:42:39,291
ولكن الوضع هنا في (جوسون) ليس بمثل هذه القوّة

451
00:42:41,659 --> 00:42:45,538
<i>ضع الأوضاع السياسية جانبًا</i>

452
00:42:45,658 --> 00:42:48,970
أنا أطلب منك هذا لسبب شخصي

453
00:42:50,654 --> 00:42:53,474
سوف أناقش الأمر مع البقية

454
00:42:55,521 --> 00:42:57,142
حتى يحضر الوريث الملكي ،

455
00:42:57,262 --> 00:43:00,232
<i>سوف أقيم لبعض الوقت هنا وانتظره</i>

456
00:43:12,026 --> 00:43:13,675
وآخيرًا،

457
00:43:13,973 --> 00:43:17,490
نستطيع أن نخدم آخر سلالة العائلة الملكية

458
00:43:17,610 --> 00:43:20,376
سوف نقوم الآن بنزع وليّ العهد الحالي

459
00:43:20,496 --> 00:43:23,602
ووضع صاحب السمو (ون سون) بدلًا منه

460
00:43:23,722 --> 00:43:26,109
<i>سوف نبذل قصارى جهدنا لنعيد البلاد لحكّامها الأصليين</i>

461
00:43:26,229 --> 00:43:27,644
<i>أجل</i>

462
00:43:28,411 --> 00:43:30,208
لم يعد السيّد معنا الآن

463
00:43:30,328 --> 00:43:33,447
لذا سوف نقوم أنا وأنت بقيادة هذه المجموعه

464
00:43:33,567 --> 00:43:36,794
نحن جميعًا هنا نثق بـك أيها الملازم (سونق تايها)

465
00:43:36,914 --> 00:43:39,607
يجب عليك أن تقودنا بنفسك أيها الملازم

466
00:43:39,727 --> 00:43:41,011
هل لديك أيّ خطط؟

467
00:43:41,131 --> 00:43:44,993
نحن نخطط لجمع أكبر عدد من المؤيّدين في البلاد

468
00:43:45,113 --> 00:43:49,313
لأنه في وقت ما ، سوف نحتاج الى حمل السلاح

469
00:43:50,282 --> 00:43:52,806
<i>{\a6}*المقصود بالانقلاب هنا هي الثورة ضد الاسرة الحاكمة</i>

470
00:43:50,282 --> 00:43:52,806
هل تخطّط لحدوث انقلاب؟

471
00:43:52,926 --> 00:43:55,407
أجل ولكن خطّتنا لن تنتهي فقط
عند الاعلان عن وليّ العهد الجديد

472
00:43:55,527 --> 00:43:58,135
- ولكن (ون سون) الوريث الملكي ..
- انه ليس الوريث الملكي ..

473
00:43:58,255 --> 00:44:00,900
انّه وليّ العهد خاصتنا

474
00:44:02,802 --> 00:44:05,275
لماذا لا تذهب وتتحدث مع وليّ العهد الحالي

475
00:44:05,395 --> 00:44:07,364
لتطلب منه اعادة (ون سون ) الى ولاية العهد

476
00:44:07,484 --> 00:44:10,518
يسيطر الآن على المحكمة عضو المجلس اليساري وأتباعه

477
00:44:10,638 --> 00:44:13,045
فهل تعتقد أنهم سيقبلون بعودة شخص
كافحو لاخراجه من القصر !

478
00:44:13,165 --> 00:44:17,500
ولكن ان رفعنا السلاح ،
سوف يتأذى الكثير وسيكون هناك ضحايا

479
00:44:17,620 --> 00:44:21,428
هل نجحت أيّ ثورة قط ، دون اراقة دماء !

480
00:44:22,024 --> 00:44:25,264
لقد قرّر الكثير أن يتبعوا خطتي هذه

481
00:44:25,384 --> 00:44:28,333
<i>لذا آمل أن تمنحني ثقتك أيضًا وتتبعني</i>

482
00:44:28,453 --> 00:44:33,479
لأنك الشخص الوحيد القادر على قيادة هذه الثورة

483
00:44:36,200 --> 00:44:37,767
صاحب السمو !

484
00:44:37,887 --> 00:44:39,774
ألا تشعر بالتعب؟

485
00:44:40,655 --> 00:44:43,290
ولما لا؟

486
00:44:44,697 --> 00:44:46,445
تعال هنا

487
00:44:46,565 --> 00:44:49,834
<i>وأيضًا ، تلك المرأه</i>

488
00:44:51,177 --> 00:44:52,711
نستطيع الوثوق بها

489
00:44:52,831 --> 00:44:54,550
لذا لا داعي للقلق

490
00:44:54,670 --> 00:44:57,385
في وقت قصير ، سوف تصبح حياتنا على المَحك

491
00:44:57,505 --> 00:45:00,071
ومستقبل (جوسون ) سوف يكون بين أيدينا

492
00:45:00,191 --> 00:45:02,266
وطالما أن الحرص هو مفتاحنا ..

493
00:45:02,386 --> 00:45:06,305
دخول شخص من الخارج ، فكرة ليست جيّدة

494
00:45:06,425 --> 00:45:10,483
تلك المرأة سوف تعيش معي لباقي أيام حياتي

495
00:45:10,603 --> 00:45:11,876
استمع اليّ أيها الملازم

496
00:45:11,996 --> 00:45:14,335
اذا اقتضى الأمر ، سوف اتزوجها

497
00:45:14,488 --> 00:45:16,699
فكّر جيّدًا

498
00:45:17,132 --> 00:45:20,840
مع رجلٍ يحمل مصير البلاد ،
سيكون وجود امرأة حجر عثرة في طريقه

499
00:45:20,960 --> 00:45:24,019
لقد اتخذت قراري ..

500
00:45:24,139 --> 00:45:26,859
سوف أغادر أولًا..

501
00:45:36,154 --> 00:45:37,979
استمع الي ..

502
00:45:46,265 --> 00:45:48,935
سوف أسألك مجدّدًا

503
00:45:49,057 --> 00:45:53,345
ألم تتلقّى أي طلباتٍ كبيرة على اللّحم مؤخرًا

504
00:45:53,465 --> 00:45:58,730
<i>{\a6}* طبقات الناس في جوسون: الطبقة الوسطى -
العلماء, المزارعون, أصحاب الحرف, التّجار</i>

505
00:45:53,465 --> 00:45:58,730
يبدو أنني أنا وأنت من نفس الطبقة

506
00:45:58,850 --> 00:46:00,725
<i>لذا لا تتصرّف بتعاليٍ وتأمرني</i>

507
00:46:00,845 --> 00:46:07,191
ألا تعلم أن ازعاج جزّار يحمل سكين ، فكرة غير جيّدة

508
00:46:07,311 --> 00:46:09,877
هناك بيت مليء بالرّجال في أحد الأرجاء

509
00:46:09,997 --> 00:46:11,284
لذا أنا أسألك ان قمت بخدمتهم أم لا؟

510
00:46:11,404 --> 00:46:14,207
حتى لو قمنا بخدمتهم ، فلا يوجد في المنطقة سوى بيوت النّبلاء

511
00:46:14,327 --> 00:46:17,831
<i>لذا لن أخوض في مشاكلٍ معهم لأجلك</i>

512
00:46:17,951 --> 00:46:19,710
<i>أيّها الشّقي الأحمق ..</i>

513
00:46:25,870 --> 00:46:27,605
لنرى ..

514
00:46:27,725 --> 00:46:29,238
لنرى

515
00:46:29,358 --> 00:46:30,325
ايقوو ..

516
00:46:30,445 --> 00:46:33,288
مهما نظرت هنا .. فلا يوجد أيّ شيء

517
00:46:33,408 --> 00:46:35,035
آه .. انتظر لحظة

518
00:46:35,155 --> 00:46:36,930
ألا يوجد لديكم هنا الّا كتابٌ واحد

519
00:46:37,050 --> 00:46:41,875
في قرية صغيرة كهذه ، لما قد نحتاج الى العديد من الكتب

520
00:46:41,995 --> 00:46:45,704
اذن ، لم يقم أحدهم باستئجار أي منزل مؤخرًا ؟

521
00:46:46,003 --> 00:46:49,332
أو ربما قاموا بالشرّاء بدلًا من الاستئجار

522
00:46:49,452 --> 00:46:51,266
آه .. حقا
هذا مُحبطٌ جدًا

523
00:46:51,417 --> 00:46:55,025
من الذي سيبحث عن منزل في هذا الوقت من العام !

524
00:46:55,145 --> 00:46:57,189
آه .. حقًا ..

525
00:46:57,309 --> 00:46:59,224
هل أنت الشخص الوحيد الذي تعمل في هذا المجال؟

526
00:46:59,344 --> 00:47:03,445
لقد أخبرتك ، أنا الأفضل هنا

527
00:47:05,940 --> 00:47:07,709
القي نظرة أخرى

528
00:47:07,829 --> 00:47:10,714
انظر بتمعّن أكثر

529
00:47:10,834 --> 00:47:12,513
أورابوني ، أنت حقًا لا تعلم ؟

530
00:47:12,633 --> 00:47:15,376
كل يوم يأتيني العديد لشراء الخشب

531
00:47:15,496 --> 00:47:17,571
لذا كيف من الممكن أن أتذكرهم جميعًا !

532
00:47:17,691 --> 00:47:20,384
ولكن ألا يوجد أيّ منزل قام بالشراء بكميات كبيرة منكم ؟

533
00:47:20,504 --> 00:47:22,216
بالمناسبة ..

534
00:47:22,665 --> 00:47:24,779
من أنتي؟

535
00:47:24,899 --> 00:47:26,847
هل أنتي مشرّدة ؟

536
00:47:28,040 --> 00:47:30,545
أتريدين مأوى؟

537
00:47:31,344 --> 00:47:33,859
آه .. حقًا
يبدو أنّني أدوس على حفنة قذارة

538
00:47:33,979 --> 00:47:35,094
أوه !

539
00:47:35,712 --> 00:47:39,113
هل ستتمكن من أيّ فتاة اذا تصرّفت على هذا النحو؟

540
00:47:39,233 --> 00:47:43,744
يجب أن تُظهر مشاعر أكثر عندما تطلب ، أورابوني

541
00:47:46,663 --> 00:47:48,015
اذن ..

542
00:47:48,950 --> 00:47:53,850
اذا رأيت مجموعة من الرّجال يحملون سيوفهم

543
00:47:53,970 --> 00:47:56,284
تعال الى تلك الحانة اسفل الطريق واخبرني

544
00:47:56,404 --> 00:47:59,801
وحينها قد ..
انت تعلم

545
00:48:05,136 --> 00:48:06,180
<i>انظر</i>

546
00:48:08,503 --> 00:48:12,127
هل رأيت مجموعة من الجنود يجولون في الأرجاء مؤخرًا؟

547
00:48:12,247 --> 00:48:14,024
لم أرى أحدًا

548
00:48:46,352 --> 00:48:48,832
العالِم (يوسان غول)

549
00:48:49,612 --> 00:48:51,530
(كانغ مينغيو)

550
00:48:59,851 --> 00:49:01,684
الجوّ بارد

551
00:49:01,804 --> 00:49:03,154
تعال الى الداخل

552
00:49:03,274 --> 00:49:04,540
لا

553
00:49:04,660 --> 00:49:08,764
تجنّبك المفاجئ لي يثير حيرتي

554
00:49:08,884 --> 00:49:10,775
تعال الى الداخل

555
00:49:12,932 --> 00:49:14,979
هل ..

556
00:49:16,279 --> 00:49:18,499
تتزوجيني؟

557
00:49:22,800 --> 00:49:24,032
ماذا؟

558
00:49:24,761 --> 00:49:29,494
أنا أعتقد أننا قد نحتاج الى هذا الزواج

559
00:49:32,329 --> 00:49:35,257
قد .. نحتاج؟!

560
00:49:36,912 --> 00:49:42,332
هل الزواج مجرّد أمرٍ تفعله عند الحاجة !

561
00:49:44,115 --> 00:49:46,606
الأمر ليس هكذا ،

562
00:49:47,888 --> 00:49:51,478
ولكن ، نحن نحتاج أحدهم ليعتني بصاحب السمو و ..

563
00:49:52,981 --> 00:49:55,579
اذن ، ابحث عن مربّية له

564
00:49:57,244 --> 00:50:00,463
كما أن اتباعي بدأو يتسائلون عن وجودك

565
00:50:01,928 --> 00:50:04,592
اذن انت فقط تريد أن تحفظ شرفك وسمعتك

566
00:50:04,712 --> 00:50:10,181
هناك أشخاصٌ غير مرتاحين لعلاقتنا هكذا

567
00:50:11,244 --> 00:50:13,770
اذن ، سوف أغادر

568
00:50:15,614 --> 00:50:18,406
هل ترفضين طلبي للزواج؟

569
00:50:18,526 --> 00:50:19,898
أجل

570
00:50:22,391 --> 00:50:29,912
كل ماتحتاجه ليس زوجة ، بل أتباع مُخلصين !

571
00:50:30,032 --> 00:50:32,426
هذا ليس صحيحًا

572
00:50:35,053 --> 00:50:37,440
اذن ، ماكان قصدك؟

573
00:50:39,183 --> 00:50:45,089
سوف تحتاج زواجنا هذا لماذا !

574
00:50:55,938 --> 00:50:58,666
صاحب السمو سوف يصاب بالبرد

575
00:50:58,786 --> 00:51:01,241
سوف أغلق الباب

576
00:51:28,844 --> 00:51:32,447
مالذي جلبك من (مجلس العقوبات) الى هنا

577
00:51:32,567 --> 00:51:38,010
لقد وجدت احدى عرباتكم قُرب حجر مايتيريا

578
00:51:38,130 --> 00:51:40,547
لماذا قمتم بتركها هناك؟

579
00:51:40,667 --> 00:51:44,517
وكيف يمكنني أن أعرف أين تستخدم زوجتي عربتها؟

580
00:51:44,637 --> 00:51:48,822
من المحتمل أنها تركتها هناك عندما كانت متجهة الى المعبد و ..

581
00:51:48,942 --> 00:51:52,536
أنا مدركٌ بأن زوجتك لا تهتمّ بزيارة المعابد ..

582
00:51:55,499 --> 00:51:58,376
ان لم أكن مخطئًا

583
00:51:58,705 --> 00:52:02,376
من هو الشخص الذي قمت باعطائه العربة؟

584
00:52:03,202 --> 00:52:07,827
هل وزير مجلس العقوبات (تشوي جي بونغ) يعمل جيّدًا؟

585
00:52:07,947 --> 00:52:12,740
بالتأكيد ، لذا توقف عن القلق وأجبني فقط

586
00:52:15,994 --> 00:52:18,637
هل تخبرني أن شرطيّ من مجلس العقوبات ..

587
00:52:18,757 --> 00:52:21,817
لا يعرف حتى اسم وزير المجلس !

588
00:52:21,937 --> 00:52:25,910
اسم الوزير ليس (تشوي جي يونغ) بل (بارك جونغ سو)

589
00:52:26,030 --> 00:52:27,849
سلّموه الى السلطات المحلّية

590
00:52:36,305 --> 00:52:37,455
صاحب السمو

591
00:52:41,168 --> 00:52:44,856
الرجال غريبوا الأطوار ، اليس كذلك؟

592
00:52:46,688 --> 00:52:50,738
"أنا أحبك ، لنعش سويةً.."

593
00:52:52,804 --> 00:52:57,024
سيكون لطيفًا أن نسمع مثل هذه الكلمات

594
00:53:03,353 --> 00:53:05,367
<i>سوف أدخل للحظات</i>

595
00:53:20,140 --> 00:53:25,105
على أية حال ،
أنا عبدٌ هارب الآن

596
00:53:27,035 --> 00:53:30,717
بينما أنتي عذراء من قبيلة نبيلة

597
00:53:31,511 --> 00:53:38,250
هل يستطيع عبدٌ هارب أن يطلب الزواج من نبيلة عذراء؟

598
00:53:43,536 --> 00:53:46,442
طبيعة الشخص ..

599
00:53:46,945 --> 00:53:51,349
هي ماتهمّني ، وليس الطبقة التي ينتمي اليها ..

600
00:53:52,649 --> 00:53:55,057
أن تكون عبدًا...

601
00:53:57,306 --> 00:53:59,815
لا يعني شيئًا..

602
00:54:01,291 --> 00:54:07,477
لقد سألتيني لما قد أحتاج زواجنا هذا ، أصحيح؟

603
00:54:09,852 --> 00:54:11,728
ما أحتاجه ..

604
00:54:13,156 --> 00:54:15,460
لاشيء ، سواكِ انتي ..

605
00:54:18,223 --> 00:54:20,990
أنا لا أفعله لأنني ممتن لك ..

606
00:54:21,110 --> 00:54:24,349
ولا لأن مسؤولياتي تُملي عليّ هذا

607
00:54:24,827 --> 00:54:29,306
<i>كما أنّه بالتأكيد ، ليس بسبب صداقتنا سويًّا أثناء رحلتناا ...</i>

608
00:54:29,426 --> 00:54:33,292
ولكنه بسبب ، أن قلبي ...

609
00:54:33,412 --> 00:54:36,274
لا يرى أحدًا سواكِ انتي

610
00:54:45,171 --> 00:54:47,702
لما تبقّى من أيام حياتي

611
00:54:47,822 --> 00:54:50,863
سوف أجعلك تعيشين عزيزة

612
00:54:52,686 --> 00:54:55,897
هل تتزوجيني؟

613
00:56:10,952 --> 00:56:12,146
أتعلم؟

614
00:56:12,266 --> 00:56:14,426
أنا لست شرطيًّا أو حارسًا

615
00:56:14,546 --> 00:56:17,661
أنا أكثر شراسة ووحشية مما تتخيل

616
00:56:17,781 --> 00:56:19,345
من الشخص الذي قمت بإعطائه تلك العربة؟

617
00:56:19,465 --> 00:56:22,220
أنا .. أنا لا أعلم

618
00:56:30,949 --> 00:56:33,059
يبدو أن لديك عائلة كبيرة

619
00:56:33,179 --> 00:56:36,837
ابن ، ابنه ..آه !

620
00:56:37,705 --> 00:56:41,560
لن أنسى تلك التي تشاركك مضجعك ..

621
00:56:42,609 --> 00:56:44,549
لماذا تفعل هذا بي !

622
00:56:44,669 --> 00:56:46,744
العربة

623
00:56:46,864 --> 00:56:48,964
قُمت باعطائها لمن؟

624
00:56:51,478 --> 00:56:56,574
أحد أصدقائي العلماء قام بطلبها منّي ، هذا كل مافي الأمر

625
00:56:56,694 --> 00:56:58,420
من يمكن أن يكون ..

626
00:56:58,540 --> 00:57:00,945
لا تُفكر مطلقًا أن تلحق الأذى بعائلتي

627
00:57:01,065 --> 00:57:03,151
من هو ؟

628
00:57:03,271 --> 00:57:07,104
<i>{\a6}*مقرّ السياسة القروي</i>

629
00:57:03,271 --> 00:57:07,104
اتّجه الى القرية المجاورة واسأل عن مكان (سو ول )* القديمة

630
00:57:07,419 --> 00:57:09,423
وسوف يرشدونك الطريق من هناك

631
00:57:22,880 --> 00:57:28,554
سوف أكون مخلصًا لك ، ولن أغيّر معاملتي لكِ أبدًا

632
00:57:51,657 --> 00:57:55,640
ألا تريد أن تسمع أي شيء منّي؟

633
00:57:58,904 --> 00:58:03,505
كوني زوجة جيّدة ...

634
00:58:03,625 --> 00:58:05,594
أو ..

635
00:58:07,512 --> 00:58:11,234
عديني بأنك ستعتنين بي

636
00:58:21,713 --> 00:58:22,992
أسرع

637
00:58:24,804 --> 00:58:27,293
أجل ، انتبه ..

638
00:58:27,413 --> 00:58:29,589
من هنا

639
00:58:38,933 --> 00:58:41,917
هل ستظلّ جاسًا هنا وتراقب فقط !

640
00:58:42,037 --> 00:58:44,411
الملازم (سونق تايها ) يضيع وقته !

641
00:58:44,531 --> 00:58:46,372
كيف يمكن لقائد الثورة أن يتزوج الآن ..

642
00:58:46,492 --> 00:58:48,418
وفي مثل هذه الظروف !

643
00:58:48,538 --> 00:58:53,423
<i>بعد كلّ ذلك الوقت الذي اضاعه هل يفكّر في الاستقرار الآن !</i>

644
00:59:58,235 --> 00:59:59,749
يجب أن نوقفه

645
00:59:59,869 --> 01:00:01,475
الملازم (سونق)

646
01:00:03,255 --> 01:00:04,918
ضلّ عن الطريق الصحيح

647
01:00:05,038 --> 01:00:07,363
<i>لم يعُد ذلك المقاتل الشجاع</i>

648
01:00:07,568 --> 01:00:09,564
<i>الذي يترك أسرته حتى في ساحة المعركة</i>

649
01:00:09,684 --> 01:00:12,389
قد يُكمل مراسم زفافه

650
01:00:12,512 --> 01:00:15,912
ولكن المتاعب فقط سوف تكون في انتظاره

651
01:00:17,019 --> 01:00:20,280
لا يوجد مكان للحب العابث في ثورتنا هذه

652
01:00:54,775 --> 01:00:56,600
ضعها هناك ..

653
01:00:57,313 --> 01:00:58,699
بحرص ..

654
01:00:59,359 --> 01:01:01,390
ارفعها قليلًا فقط ..

655
01:01:52,084 --> 01:01:57,855
كلّما تنهمر دموعي .. تحرق صدري حزنًا {\a6}

656
01:01:59,084 --> 01:02:03,855
لم تستطع ان تشفي جراحي بل تزيدها حُرقًا {\a6}

657
01:02:05,084 --> 01:02:07,855
هل أنا حي أو ميت !{\a6}

658
01:02:09,084 --> 01:02:11,855
هل تخلّى العالم عني ! {\a6}

659
01:02:13,084 --> 01:02:17,855
لماذا يبدو اليوم طويلًا جدًا {\a6}

660
01:02:16,084 --> 01:02:18,855
لقد أتيت لأرى العروس{\a6}

661
01:02:20,084 --> 01:02:24,855
متى سوف يأتي فجر الغد {\a6}

662
01:02:27,084 --> 01:02:30,855
بين شفاهي اليابسة ....  {\a6}

663
01:02:33,084 --> 01:02:38,855
أتنفس ذكراك بكلّ ألم .. {\a6}

664
01:02:40,084 --> 01:02:44,855
أحاول الموت .. لأخلص نفسي من كل هذا{\a6}

665
01:02:47,084 --> 01:02:51,855
ولكن قلبي يأبى ذلك .. ويظلّ يتذكرك .. للأبد {\a6}

666
01:02:53,084 --> 01:02:55,855
جرحي .. عميق {\a6}

667
01:02:56,084 --> 01:02:58,855
عميق لدرجة أنني أعجز عن محيه {\a6}

668
01:03:00,084 --> 01:03:04,855
حتى لو لم نلتقي مجددًا ، أخبرني كيف أستطيع أن أنساك !{\a6}

669
01:03:07,351 --> 01:03:10,920
<i>ماذا ان كانت تزوجت بالفعل وتعيش الآن في سعادة؟</i>

670
01:03:17,944 --> 01:03:21,071
<i>لا يمكن لها العيش في سعادة</i>

671
01:03:23,121 --> 01:03:26,437
<i>ليس وأنا أعاني كل هذا ..</i>

672
01:03:26,557 --> 01:03:31,284
<i>ليس بعد كلّ ماحدث لي ..</i>

673
01:03:38,139 --> 01:03:41,580
<i>ان تعيش بسعادة ، أمرٌ غير وارد على الاطلاق</i>

674
01:03:53,672 --> 01:03:59,022
تمت الترجمة بواسطة فريق Noon Ting

675
01:03:59,142 --> 01:04:02,214
{\a6}كل الشكر لفريق الترجمة الانجليزية : withs2

676
01:04:02,334 --> 01:04:07,628
قام بالترجمة: alloo

677
01:04:07,748 --> 01:04:11,419
تدقيق : alloo

678
01:04:11,539 --> 01:04:15,210
توقيت وترجمة أغنية النهاية : alloo

679
01:04:15,330 --> 01:04:19,434
لمزيد من الأعمال زورونا في صفحات المدوّنة
www.noonting.wordpress.com

