1
00:00:00,048 --> 00:00:04,611
{\a6}هذه الترجمة مجانية مقدمة من فريق Noon Ting
لا نحل لاي احد يقوم بسرقة الترجمة
ونسبها لنفسه او الصاقها دون اذن الفريق

2
00:00:00,048 --> 00:00:04,611
ترجمة الحلقة: alloo

3
00:00:48,811 --> 00:00:52,182
<i>ماذا ان كانت تزوجت بالفعل وتعيش الآن في سعادة؟</i>

4
00:00:52,385 --> 00:00:54,656
<i>لا يمكن لها العيش في سعادة</i>

5
00:00:55,045 --> 00:00:57,684
<i>ليس وأنا أعاني كل هذا ..</i>

6
00:00:57,839 --> 00:01:01,498
<i>ليس بعد كلّ ماحدث لي ..</i>

7
00:01:01,693 --> 00:01:05,197
<i>ان تعيش بسعادة ، أمرٌ غير وارد على الاطلاق</i>

8
00:01:09,496 --> 00:01:11,158
هيّا..

9
00:02:23,984 --> 00:02:25,959
~ الحلقة الثالثة عشر ~

10
00:02:35,058 --> 00:02:37,191
ما الأمر ؟

11
00:02:37,795 --> 00:02:39,293
لا شيء

12
00:02:39,854 --> 00:02:41,754
لقد ظننت أنني رأيت شخصًا

13
00:03:07,017 --> 00:03:11,111
بين شفاهي اليابسة ....  {\a6}

14
00:03:12,017 --> 00:03:14,111
فلتبدأ مراسم الزواج

15
00:03:15,017 --> 00:03:18,111
أتنفس ذكراك بكلّ ألم .. {\a6}

16
00:03:20,017 --> 00:03:25,111
أحاول الموت .. لأخلص نفسي من كل هذا{\a6}

17
00:03:26,017 --> 00:03:31,111
ولكن قلبي يأبى ذلك .. ويظلّ يتذكرك .. للأبد {\a6}

18
00:03:32,627 --> 00:03:35,514
جرحي .. عميق {\a6}

19
00:03:35,627 --> 00:03:39,514
عميق لدرجة أنني أعجز عن محيه {\a6}

20
00:03:40,627 --> 00:03:45,514
حتى لو لم نلتقي مجددًا ، أخبرني كيف أستطيع أن أنساك !{\a6}

21
00:03:45,627 --> 00:03:51,514
كلّما تنهمر دموعي .. تحرق صدري حزنًا {\a6}

22
00:03:52,627 --> 00:03:57,514
لم تستطع ان تشفي جراحي بل تزيدها حُرقًا {\a6}

23
00:03:58,627 --> 00:04:00,514
هل أنا حي أو ميت !{\a6}

24
00:04:01,627 --> 00:04:05,514
هل تخلّى العالم عني ! {\a6}

25
00:04:06,627 --> 00:04:12,514
لماذا يبدو اليوم طويلًا جدًا {\a6}

26
00:04:13,627 --> 00:04:17,514
متى سوف يأتي فجر الغد {\a6}

27
00:04:31,627 --> 00:04:34,514
جرحي .. عميق {\a6}

28
00:04:35,627 --> 00:04:39,514
عميق لدرجة أنني أعجز عن محيه {\a6}

29
00:04:40,627 --> 00:04:43,514
أخبرني كيف أستطيع أن أنساك !{\a6}

30
00:04:44,627 --> 00:04:51,514
كلّما تنهمر دموعي .. تحرق صدري حزنًا {\a6}

31
00:04:52,627 --> 00:04:57,514
لم تستطع ان تشفي جراحي بل تزيدها حُرقًا {\a6}

32
00:04:58,627 --> 00:05:00,514
هل أنا حي أو ميت !{\a6}

33
00:05:01,627 --> 00:05:05,514
هل تخلّى العالم عني ! {\a6}

34
00:05:06,627 --> 00:05:11,514
لماذا يبدو اليوم طويلًا جدًا {\a6}

35
00:05:13,627 --> 00:05:17,514
متى سوف يأتي فجر الغد {\a6}

36
00:05:31,627 --> 00:05:34,514
هل أنا حي أو ميت !{\a6}

37
00:05:35,627 --> 00:05:39,514
هل تخلّى العالم عني ! {\a6}

38
00:05:40,627 --> 00:05:45,514
لماذا يبدو اليوم طويلًا جدًا {\a6}

39
00:05:46,627 --> 00:05:51,514
متى سوف يأتي فجر الغد {\a6}

40
00:05:53,627 --> 00:06:02,514
متى سوف يأتي ... فجر الغد {\a6}

41
00:06:05,616 --> 00:06:07,847
أوه ! (أورابوني) !

42
00:07:44,270 --> 00:07:46,332
<i>عندما نهرب من هذا المكان</i>

43
00:07:46,890 --> 00:07:48,653
<i>دعنينا نتزوج ونبهج ليالينا ..</i>

44
00:07:48,786 --> 00:07:50,696
استمعوا لما يقول !

45
00:07:50,869 --> 00:07:54,070
<i>كون سقيفتي ممتلئه بالعجول كانت كذبه أيضًا</i>

46
00:07:56,505 --> 00:07:59,168
وهل أعتقدت أنني صدقتك؟

47
00:08:14,258 --> 00:08:16,063
أفسحوا الطريق !

48
00:08:16,366 --> 00:08:18,367
أفسحوا الطريق !

49
00:08:18,901 --> 00:08:20,785
<i>أفسحوا الطريق !</i>

50
00:08:21,160 --> 00:08:22,844
أفسحوا الطريق !

51
00:08:25,075 --> 00:08:26,967
ايقوو .. انظروا إليه

52
00:08:27,061 --> 00:08:29,510
<i>سوف يصبح عبدًا لدى الحكومة كما يُقال</i>

53
00:08:29,603 --> 00:08:31,007
ذلك العجوز المسكين ..

54
00:08:31,101 --> 00:08:32,697
مالخطأ الذي ارتكبه ؟

55
00:08:32,786 --> 00:08:36,348
لا أحد يعلم أبدًا متى ستدور عجلة الحياة ..

56
00:08:36,574 --> 00:08:38,542
أبواب الجحيم مفتوحة دائمًا أمام عينيك

57
00:08:38,647 --> 00:08:41,238
كيف سيمكننا العيش في سلام بعد كلّ هذا ؟

58
00:08:41,368 --> 00:08:45,052
لقد قام الرئيس (أوه) الذي يزورنا كلّ يوم
بتعذيبه في غضون يومين فقط

59
00:08:45,161 --> 00:08:50,673
عندما يتعلّق الأمر بحياة فقراء مثلنا ،
فإنّ السيف يكون الحلّ الأفضل لهم

60
00:08:51,538 --> 00:08:55,611
اذا أخطأت الطريق ولو مرة واحدة ، فهذا ماسوف تلاقيه

61
00:08:57,886 --> 00:08:59,774
<i>مع ذلك ، كيف يمكن لهذا أن يحدث ..</i>

62
00:08:59,930 --> 00:09:02,941
انظروا الى وجهه ... انظروا !

63
00:09:04,275 --> 00:09:06,564
إعتني بنفسك !

64
00:09:06,811 --> 00:09:10,855
وتوقف عن التحديق بي !

65
00:09:13,864 --> 00:09:15,533
<i>ايقوو..</i>

66
00:09:15,813 --> 00:09:20,584
اذا قدّمت معروفًا الى الشيطان ، فسوف يقودك الى الجحيم حقًا

67
00:09:22,357 --> 00:09:24,034
مالذي فعله ليستحق كلّ هذا؟

68
00:09:24,127 --> 00:09:27,294
انّه الحظ السيء ، هذا كلّ شيء

69
00:09:27,543 --> 00:09:32,441
يُقال أنّ الشخص الجميل ليس لديه أيّ عيوب ،
والشخص البشع ليس لديه أيّ حسنات

70
00:09:32,566 --> 00:09:35,820
بالطّبع لا يستطيع أيّ شخص أن يميّز الجمال الحقيقي

71
00:09:35,949 --> 00:09:38,713
فهو يعتمد على عين النّاظر اليه ..

72
00:09:39,044 --> 00:09:40,295
ولا أعتقد أن الرئيس (أوه ) يستطيع أن يرى !

73
00:09:40,380 --> 00:09:42,440
على الأقل لقد كان رحيمًا بعض الشيء

74
00:09:42,534 --> 00:09:46,688
فمن المعروف أن السارق تُقطع أطرافه
ولكن هذا لم يحدث له ..

75
00:09:46,793 --> 00:09:50,599
أنا أشعر بالخوف من (الرئيس أوه ) أكثر من الملك نفسه

76
00:09:50,711 --> 00:09:54,671
أعتقد أنّني سأبلّل بنطالي اذا رأيته مرّة أخرى

77
00:09:57,884 --> 00:09:59,809
مالذي تثرثرونه منذ هذا الصباح الباكر؟

78
00:09:59,910 --> 00:10:01,269
- لقد أتيت ...
- آه ..

79
00:10:01,362 --> 00:10:03,515
طاب يومك أيّها الرئيس

80
00:10:03,593 --> 00:10:04,931
ما خطبكم جميعًا؟

81
00:10:05,017 --> 00:10:07,047
أحتاج الذهاب الى المرحاض ..

82
00:10:09,171 --> 00:10:10,330
مالذي تنتظرينه؟

83
00:10:10,445 --> 00:10:11,913
<i>ألا ترين أن لديك زبونًا !</i>

84
00:10:12,079 --> 00:10:13,396
أجل ..

85
00:10:13,555 --> 00:10:16,219
تفضّل واستريح ..

86
00:10:19,692 --> 00:10:23,996
هيه ! لقد عاد (تشون جيهو)

87
00:10:24,388 --> 00:10:27,221
لقد عاد (ايوني) أيّها الأشقياء

88
00:10:33,930 --> 00:10:36,763
هيه ! (يونغ تاك )

89
00:10:36,885 --> 00:10:40,063
أحضر لي بعض الماء أيّها الشّقي

90
00:10:41,892 --> 00:10:43,950
مالذي تنتظره؟

91
00:10:52,503 --> 00:10:55,123
اذن ، أين توقّفنا مجدّدًا؟

92
00:10:55,238 --> 00:10:57,944
آه .. أجل ، صاحب الجلالة
عضو المجلس اليساري

93
00:10:58,024 --> 00:10:59,845
أجل ، هذا صحيح

94
00:10:59,960 --> 00:11:03,012
لقد أمسك جلالته بيديّ وقال ..

95
00:11:03,199 --> 00:11:04,913
"لن أنسى أبدًا مافعلته من أجلي"

96
00:11:05,013 --> 00:11:07,110
وبعدها سأل عن اسمي حتى يكافئني

97
00:11:07,669 --> 00:11:11,959
"فأخبرته أنني أقوم بواجبي فقط ، "

98
00:11:12,103 --> 00:11:13,326
وليس هناك داعيٍ لأن يتذكر اسمي !

99
00:11:13,456 --> 00:11:18,466
ولكنّه أصرّ على معرفة اسمي وقال

100
00:11:20,942 --> 00:11:22,827
أنت بطلٌ حقيقي !

101
00:11:22,920 --> 00:11:26,064
لن تصدّقوا كيف كان جلالته سعيدًا بي

102
00:11:26,186 --> 00:11:29,238
حتّى أنه أراد منّا أن نكون زملاء

103
00:11:31,426 --> 00:11:33,746
انه مثل الأوز الذي رأى المياه لأول مرّه
أو الفراشة التي لمحت زهرة من بعيد

104
00:11:33,840 --> 00:11:36,779
اذا استمرّت صداقتي معه ،
فمن المؤكد أنّني سأحصل على مركز عالي كضابطٍ مثلًا

105
00:11:36,894 --> 00:11:40,018
أو مفوّض رسمي للعاصمة (بارو)

106
00:11:42,285 --> 00:11:44,107
بالطّبع بالطّبع

107
00:11:44,899 --> 00:11:48,728
من المحتمل أنّهم قد يدعونك الى القصر

108
00:11:49,665 --> 00:11:51,133
معك حق !

109
00:11:51,939 --> 00:11:53,897
عندما يكون لديك طموح

110
00:11:54,012 --> 00:11:56,964
فلن تستطيع تحقيقه الّا عندما تصل الى العرش

111
00:12:01,584 --> 00:12:02,996
بطاقة هويتك !

112
00:12:07,658 --> 00:12:09,619
مالذي تريده منّي بالتحديد؟

113
00:12:09,733 --> 00:12:13,500
أنا متأكد من أنّ هناك الكثير من المؤيدين
لعودة وليّ العهد (ون سون ) الى منصبه

114
00:12:13,616 --> 00:12:15,238
وجميعهم كذلك من العلماء

115
00:12:15,660 --> 00:12:17,558
أجل ، هذا صحيح

116
00:12:17,652 --> 00:12:21,177
أريد منك أن تعطيني قائمة بأسماء كلّ هؤلاء العلماء

117
00:12:21,275 --> 00:12:23,021
قائمة ؟!

118
00:12:24,691 --> 00:12:26,275
ولماذا تريدها ؟

119
00:12:26,433 --> 00:12:29,629
ألا يجب عليّ أن أجهّز نفسي لأصبح سياسيًّا !

120
00:12:31,098 --> 00:12:32,799
آه لقد فهمت الأمر

121
00:12:33,041 --> 00:12:39,105
من الضروري أن تعرف أعدائك حتى تستطيع التغلب عليهم

122
00:12:39,292 --> 00:12:41,768
هل تستطيع حفظ السر ، وعدم اخبار صاحب الجلالة بهذا ؟

123
00:12:41,883 --> 00:12:45,266
آه .. بالطّبع

124
00:12:45,554 --> 00:12:49,899
أنا دائمًا أقف الى جانبك

125
00:12:52,576 --> 00:12:54,477
لقد أتى اليّ المفوّض (هوانغ)

126
00:12:54,621 --> 00:13:00,178
وطلب منّي قائمة بأسماء العلماء
المؤيدين لولي العهد (ون سون)

127
00:13:00,475 --> 00:13:04,679
لقد طلب مني أن لا أخبرك بهذا ، ولكن ..

128
00:13:04,765 --> 00:13:05,856
هل طلب منك هذا ؟

129
00:13:05,950 --> 00:13:08,606
يبدو أنه سيستخدمها لفهم أمور السياسة

130
00:13:08,696 --> 00:13:12,221
لذا ، لما لا تفتح له المجال وتدعه يدخل الى المحكمة؟

131
00:13:12,314 --> 00:13:16,750
من الشخص الذي ستثق به بمقدار ابنك في القانون !

132
00:13:18,492 --> 00:13:20,976
ألن يكون هذا الشخص هو أنت !

133
00:13:33,501 --> 00:13:36,903
والطيور .. تحلّق ..

134
00:13:37,046 --> 00:13:38,776
...بعيدًا...

135
00:13:40,589 --> 00:13:41,942
لقد عدت ؟!

136
00:13:42,101 --> 00:13:43,713
أوه ؟!

137
00:13:44,060 --> 00:13:48,678
اذا سمحت لي ، سوف أذهب الى المرحاض وأعود سريعًا

138
00:13:55,859 --> 00:13:57,518
تعال الى هنا

139
00:13:57,677 --> 00:13:59,591
واحضر السكين معك

140
00:14:05,782 --> 00:14:07,642
لقد كان عليّ فقط ..

141
00:14:07,884 --> 00:14:10,976
سوف تحلّ عليّ اللعنة ، حقًّا ..

142
00:14:11,154 --> 00:14:13,035
لماذا يتصرّف شخصٌ مثلك هكذا ؟

143
00:14:13,123 --> 00:14:15,510
لماذا تضايقني دائمًا؟

144
00:14:15,621 --> 00:14:19,346
هل رأيت أتباعي أم لا؟

145
00:14:19,778 --> 00:14:22,874
لماذا ، ألم تعلم ماذا حدث لهم؟

146
00:14:23,031 --> 00:14:24,138
هاه؟

147
00:14:24,235 --> 00:14:27,051
لا تقم بإثارتي ، أنا آحمل سكّينًا

148
00:14:27,167 --> 00:14:29,581
حسنًا .. حسنًا ..

149
00:14:29,847 --> 00:14:31,702
الذي حدث هو ..

150
00:14:31,831 --> 00:14:34,595
كيف أستطيع أن أشرح الأمر ..
لقد ..

151
00:14:34,768 --> 00:14:36,949
ماتوا جميعًا ...

152
00:14:37,590 --> 00:14:38,065
ماذا ؟!

153
00:14:38,166 --> 00:14:39,191
أوه !؟

154
00:14:39,406 --> 00:14:42,170
أنت حقًا لم تعلم بالأمر ؟

155
00:14:42,544 --> 00:14:44,171
قبل أيام..

156
00:14:44,286 --> 00:14:47,870
قام أتباعك بشنق أنفسهم في سرداق (أبغو جونغ)

157
00:14:47,974 --> 00:14:49,253
(أبغو جونغ)

158
00:14:49,365 --> 00:14:53,846
اذهبوا الى سرداق (ابغو جونغ)

159
00:14:54,236 --> 00:14:55,718
اذن ، لقد قاموا بشنق أنفسهم حتى الموت؟

160
00:14:55,819 --> 00:14:59,394
ايقوو..
لقد اضطربت العاصمة (بارو) بأكملها بهذا الخبر وقالوا ..

161
00:14:59,509 --> 00:15:04,260
"لماذا يقصد هؤلاء الفقراء سرداق (ابفو جونغ )
من بين كلّ الأماكن لشنق أنفسهم"

162
00:15:04,354 --> 00:15:10,129
لماذا لم يشنقو أنفسهم بشجر أو ماشابه ،
لما اختاروا ذلك المكان بالذّات

163
00:15:12,121 --> 00:15:16,589
لقد خرجت لاصطياد الخنازير البرّية
وانتهى بي الأمر بفقد عدّة الصيد

164
00:15:16,680 --> 00:15:18,888
ولكن ، أخبرني...

165
00:15:19,608 --> 00:15:24,488
أنت لم تشنق هؤلاء الحمقى بنفسك ، أليس كذلك؟

166
00:15:24,632 --> 00:15:26,388
بالطبع لم تفعل !

167
00:15:26,475 --> 00:15:29,710
كيف يمكن لبطلٍ مثلك أن يفعل هذا

168
00:15:31,545 --> 00:15:37,830
اذن، أين قاموا بدفنهم؟

169
00:15:37,916 --> 00:15:40,370
ايقوو..
ولماذا قد يهتمون ...

170
00:15:40,478 --> 00:15:43,822
بإعطاء أشخاص مثلنا دفنًا لائقًا

171
00:15:43,930 --> 00:15:50,395
<i>لقد نقلو جثثهم الى العاصمة (بارو ) ثم تخلّصوا منها هناك</i>

172
00:15:56,499 --> 00:15:58,075
تخلّصوا منها  !

173
00:16:10,132 --> 00:16:12,162
أيّها الرّسام

174
00:16:13,054 --> 00:16:15,830
هل تستطيع رسم شيء ما من أجلي؟

175
00:16:18,292 --> 00:16:24,007
<i>ولكن ، من هو هذا الشخص؟</i>

176
00:16:24,884 --> 00:16:30,434
شخصٌ سوف يدفع ثمن معرفته بي

177
00:16:30,644 --> 00:16:33,768
أنا أحتاج اجابة واحدة منك فقط

178
00:16:33,897 --> 00:16:36,592
أين هو (سونق تايها ) الآن ؟

179
00:16:37,115 --> 00:16:39,289
أنا لا أعلم

180
00:16:40,959 --> 00:16:43,691
لقد ساعد (سونق تايها ) الوريث الملكي للخروج من (جيجو)

181
00:16:43,867 --> 00:16:47,516
من المؤكد أنّه يخطّط للقاء
حاشيته في مكان ما

182
00:16:47,956 --> 00:16:49,586
أخبرني ، أين هو هذا المكان؟

183
00:16:49,712 --> 00:16:52,215
أنا أرى أن الملازم (سونق تايها ) ..

184
00:16:52,504 --> 00:16:55,728
قام بعملٍ عظيم جدًّا

185
00:17:13,191 --> 00:17:15,437
أتعلم (إيوني بوذا)

186
00:17:15,869 --> 00:17:18,561
هذه الحياة ..

187
00:17:20,316 --> 00:17:23,426
سخيفة جدًًّا ..

188
00:17:36,556 --> 00:17:41,943
إنهم يقولون ، إنك تستطيع تنويرنا وارشادنا ..

189
00:17:42,050 --> 00:17:45,139
<i>أخبرني ماذا يجب عليّ أن أفعل اذن ؟</i>

190
00:17:45,453 --> 00:17:47,684
أخبرني ..

191
00:17:48,706 --> 00:17:51,773
مالذي يفترض عليّ أن أفعله ..؟

192
00:17:53,797 --> 00:17:57,056
<i>لقد أخبرتك أنني سلّمت قلبي لشخصٍ ما في السابق</i>

193
00:17:57,416 --> 00:18:03,290
<i> لذا ، أود أن أقوم بتحرير قلبي الذي لايزال ينبض لأجله</i>

194
00:18:03,751 --> 00:18:10,042
<i>سأودّع ليالي الأرق والحزن التي كنت أعانيها .. وأعود إليك</i>

195
00:18:10,460 --> 00:18:13,917
<i>وعندما أعود ..</i>

196
00:18:13,989 --> 00:18:18,323
<i>سأعود وقلبي ينبض من أجلك أنت .. وحدك</i>

197
00:18:19,546 --> 00:18:20,878
ماذا إذن ،

198
00:18:21,029 --> 00:18:23,419
أتريد منّي الركوع أمامك؟

199
00:18:23,966 --> 00:18:25,506
هاه ؟

200
00:18:26,788 --> 00:18:28,616
لا بأس إذن ..

201
00:18:38,075 --> 00:18:40,877
آه .. حقًا ،
ألم يكفي ذلك ..

202
00:18:41,069 --> 00:18:44,035
هل عليّ أن أركع مرة أخرى؟

203
00:20:07,304 --> 00:20:09,464
مالذي أحضرك الى هنا؟

204
00:20:09,939 --> 00:20:13,250
لقد أتيت لأصلّي ..

205
00:20:13,408 --> 00:20:15,438
ألن تفكّري في الرحيل ؟!

206
00:20:20,995 --> 00:20:23,417
الملازم (سونق تايها ) لديه مسؤوليات عظيمة ..

207
00:20:23,526 --> 00:20:26,849
ولن ينتهي منها حتى تكتمل مهمّتنا ..

208
00:20:27,215 --> 00:20:30,871
أستطيع أن أوفّر لك مكان تسكنين فيه
لحين انتهائنا من المهمّه

209
00:20:31,044 --> 00:20:32,700
أرفض هذا

210
00:20:33,276 --> 00:20:35,625
يجب عليّ أن أبقى الى جانبه وأدعمه ..

211
00:20:37,539 --> 00:20:39,880
سوف يُعيد تاريخ (جوسون) نفسه ..

212
00:20:40,304 --> 00:20:43,816
لذا لا مكان لامرأة بيننا في اعادة هذا التاريخ !

213
00:20:44,018 --> 00:20:48,366
أنا أعلم هذا ، ولكن ..

214
00:20:49,287 --> 00:20:52,152
ألا تساوي المرأة نصف هذا العالم !

215
00:20:53,001 --> 00:20:56,701
مهما كان التاريخ الذي تودّ اعادته ..

216
00:20:57,191 --> 00:21:00,315
فهو سيغيّر حياة المرأة أيضًا

217
00:21:04,007 --> 00:21:06,261
أقترح عليكِ أن ترحلي..

218
00:21:08,276 --> 00:21:10,450
ألم أخبرك أنني أتيت هنا لأصلّي

219
00:21:10,565 --> 00:21:12,971
نحن مؤتمنون على رعاية الوريث الملكي ..

220
00:21:13,243 --> 00:21:15,280
السرّية التّامة أمر مهم جدًا

221
00:21:15,474 --> 00:21:18,343
لذا خروجك هكذا سوف يهدّد سرّيتنا ..

222
00:21:18,447 --> 00:21:20,553
لن يأخذ الأمر سوى دقائق فقط

223
00:21:23,508 --> 00:21:27,690
أتعلمين أن كلّ ما تفعلينه يُعيق الملازم (سونق تايها)

224
00:21:42,504 --> 00:21:44,534
سوف أغادر ..

225
00:21:45,599 --> 00:21:48,025
أتمنى لك حياة هنيئة ..

226
00:21:50,724 --> 00:21:52,596
(إيوني بوذا)

227
00:22:56,862 --> 00:22:59,021
لا تكُن متوتّرًا

228
00:23:09,941 --> 00:23:12,007
احبسوا أنفاسكم

229
00:23:13,229 --> 00:23:15,431
<i>أربعة .. خمسة !</i>

230
00:23:28,791 --> 00:23:30,166
ما كُل هذا؟

231
00:23:30,296 --> 00:23:33,146
هل أخافتكم الطلقة الى هذا الحد

232
00:23:33,305 --> 00:23:35,953
آه .. هل
هل أطلقت النّار فعلًا ؟

233
00:23:36,083 --> 00:23:36,868
وماكان ذلك !

234
00:23:36,998 --> 00:23:39,106
ولماذا لا تزال هذه سليمة ؟!

235
00:23:39,207 --> 00:23:41,237
ماذا تعتقد .. !

236
00:23:41,395 --> 00:23:42,921
لقد أخطأتم الهدف جميعًا

237
00:23:43,065 --> 00:23:44,865
لا يمكن تصديق هذا ..

238
00:23:44,966 --> 00:23:49,357
الرصاص لايكذب أبدًا !

239
00:23:50,494 --> 00:23:51,315
لنبدأ من جديد

240
00:23:51,401 --> 00:23:53,114
- ضعوا البارود
- من جديد .. من جديد

241
00:23:53,209 --> 00:23:54,363
صُبّوا البارود

242
00:23:54,516 --> 00:23:56,730
صُبّوا البارود

243
00:23:57,563 --> 00:24:01,104
- ادخلوا الرصاصة
-  ادخلوا الرصاصة...

244
00:24:04,003 --> 00:24:05,428
آه .. انتظروا ، انتظروا لحظة

245
00:24:05,486 --> 00:24:06,926
أين ذهبت .. أين ..

246
00:24:07,012 --> 00:24:08,945
<i>يبدوا أنّها وقعت هنا...</i>

247
00:24:09,039 --> 00:24:11,737
ابعد .. ابعد قدمك جانبًا

248
00:24:11,815 --> 00:24:14,081
هل أستطيع أن أجرّب أنا أيضًا ؟

249
00:24:14,311 --> 00:24:16,283
مالذي تقولينه؟

250
00:24:16,499 --> 00:24:18,213
كيف يمكن للفتاة أن تستخدم البندقية؟

251
00:24:18,342 --> 00:24:21,441
لماذ، اذا أطلقت المرأة النّار ، ألن يموت النُّبلاء ؟!

252
00:24:22,017 --> 00:24:23,398
<i>أوه؟!</i>

253
00:25:10,570 --> 00:25:11,552
عليّ أن ..

254
00:25:11,704 --> 00:25:13,343
أذهب

255
00:25:13,716 --> 00:25:15,386
<i>للقيام ببعض الأعمال</i>

256
00:25:15,494 --> 00:25:17,754
آه وأنا أيضًا
سوف أذهب ..

257
00:25:17,898 --> 00:25:19,914
لنحاول مرة أخرى

258
00:25:23,498 --> 00:25:28,822
آه .. ماذا ان تأخرّنا ،
هناك الكثير من الأعمال في انتظارنا

259
00:25:29,369 --> 00:25:32,622
على أية حال ، لم أُحضر مايكفي من الرصّاص

260
00:25:32,766 --> 00:25:37,199
وإلّا كنت أطلقت النّار على طائر يطير في السماء

261
00:25:37,274 --> 00:25:38,728
أصحيح ؟

262
00:25:39,878 --> 00:25:41,649
<i>لنذهب إذن</i>

263
00:25:53,926 --> 00:25:58,374
ولكن ، أخبرني
هل ستقتل الملك حقًا؟

264
00:25:59,160 --> 00:26:02,241
عندما نقتل جميع النّبلاء

265
00:26:02,586 --> 00:26:05,566
فلن يبقى سواه في النّهاية

266
00:26:06,199 --> 00:26:07,959
وحينها ..

267
00:26:08,053 --> 00:26:09,669
سوف أضطرّ الى قتله

268
00:26:09,799 --> 00:26:13,628
أتعلم ، ماهو أكثر شيء جعلني أنضمّ إليكم ؟

269
00:26:13,801 --> 00:26:16,831
عندما كنتم تتحدّثون عن قتل الملك

270
00:26:17,277 --> 00:26:20,110
فعندما يجتمع مجموعة من الرجال ويخطّطون سويًّا

271
00:26:20,761 --> 00:26:22,906
فهذا يعني أنّهم شجعان حقيقيون

272
00:26:23,468 --> 00:26:25,575
أنا لا أعلم حقًا ..

273
00:26:25,901 --> 00:26:30,641
القصر بعيدٌ جدًا من هنا ..

274
00:26:30,824 --> 00:26:33,979
حتى أنّني أتسائل اذا كان هناك ملكٌ يجلس على العرش حقًا

275
00:26:49,267 --> 00:26:51,960
في الهدف !

276
00:27:01,046 --> 00:27:03,231
في الهدف !

277
00:27:03,344 --> 00:27:06,365
يبدو أنّ (جوسون) جميعها خبيرة جدًا في الرّماية

278
00:27:06,550 --> 00:27:09,127
نحن نعلّم علمائنا الرّماية

279
00:27:09,414 --> 00:27:14,626
حتى نساعدهم على التركيز ، وتنشيط أذهانهم

280
00:27:23,010 --> 00:27:25,691
<i>في الهدف</i>

281
00:27:29,500 --> 00:27:31,161
<i>في الهدف</i>

282
00:27:31,277 --> 00:27:35,335
إنّ الأوتار التي تستخدمها (جوسون) في الرّماية مميزة للغاية

283
00:27:35,639 --> 00:27:37,870
كما يُقال ، رماح (تشينغ ) و سيوف (اليابان)

284
00:27:38,000 --> 00:27:40,842
وأوتار الرّماية لـ (جوسون ) هي الأفضل ..

285
00:27:41,018 --> 00:27:43,887
مهما كانت أوتار (جوسون) قويّة

286
00:27:44,067 --> 00:27:46,680
فهي لا تقارن أبدًا برماح (تشينغ )

287
00:27:48,719 --> 00:27:49,905
<i>في الهدف</i>

288
00:27:50,027 --> 00:27:51,755
<i>مُلاحظة حكيمة جدًا</i>

289
00:27:51,855 --> 00:27:55,167
إنّ (جوسون) الآن تحت رعاية (تشينغ)

290
00:27:55,459 --> 00:27:58,780
لذا من الأفضل أن تستخدموا رماحنا
وتبتعدوا عن أوتار الرّماية الخاصة بكم

291
00:27:58,924 --> 00:28:00,826
ألم أخبرك هذا منذ قليل ..

292
00:28:01,127 --> 00:28:03,416
نحن لا نستخدم أوتار رماية (جوسون) كأسلحة على الاطلاق

293
00:28:03,574 --> 00:28:05,460
نحن نستخدمها فقط لتساعد على التركيز وتنشيط الذهن

294
00:28:05,614 --> 00:28:07,223
اذا كان هذا هو هدفكم حقًا

295
00:28:07,378 --> 00:28:10,427
فأنا أتسائل ، لماذا أصبحت مياه قرون الثور
مهمّة جدًا بالنسبة لكم في الآونة الأخيرة

296
00:28:12,556 --> 00:28:16,460
لذا أنا أفّكر في وضع حد لهذه التجارة وايقافها

297
00:28:22,089 --> 00:28:24,464
<i>في الهدف</i>

298
00:28:25,537 --> 00:28:31,211
طالما أنّهم يرمون السّهام الآن ،
فلا بدّ أنّه أخبره عن تجارة مياه قرون الثور

299
00:28:31,374 --> 00:28:33,293
هل تتوقع أنّه سيخبره بقراره بسرعة ؟

300
00:28:33,400 --> 00:28:37,157
أنا متأكد بأنّه غاضب لأن الملك
لم يقم باعادة تنصيب الوريث الملكي (ون سون)

301
00:28:37,267 --> 00:28:39,264
<i>لذا فهو يحاول أن يضغط عليه</i>

302
00:28:39,389 --> 00:28:43,882
بتهديده بتجارة مياه قرون الثور

303
00:28:45,549 --> 00:28:49,467
اذا كنت تودّ ايقاف هذا التجارة ، فافعل ماتشاء

304
00:28:51,639 --> 00:28:56,713
نستطيع تنشيط أذهاننا حتى بدون الرّماية

305
00:29:00,111 --> 00:29:02,330
<i>في الهدف!</i>

306
00:29:03,812 --> 00:29:06,592
سوف يرتكب (انغو لادي) ..

307
00:29:06,822 --> 00:29:08,972
تحرُّكاً خاطئًا دون شك ..

308
00:29:11,837 --> 00:29:13,167
أتتذكر ما أخبرتك به ؟

309
00:29:13,272 --> 00:29:15,779
لقد قلت لك أن ملك (جوسون) لا يمكن الوثوق به

310
00:29:16,308 --> 00:29:18,924
خُذ رجالك حالًا واتّجه الى (جيجو)

311
00:29:19,271 --> 00:29:21,613
لا نعلم مالذي سيحدث إن أعطيناه وقتًا أطول !

312
00:29:21,745 --> 00:29:22,555
<i>حسنًا</i>

313
00:29:22,648 --> 00:29:25,871
سوف نحمل معنا بطاقاتنا العسكرية
ونرتدي دروع (جوسون ) القتالية

314
00:29:25,984 --> 00:29:30,146
عندما تصل الى(جيجو) ،
ابحث عن أي أثر لـ (سونق تايها ) فقد تجد هناك مايفيدنا

315
00:29:30,729 --> 00:29:31,628
<i>أجل</i>

316
00:29:32,289 --> 00:29:34,574
ايقوو

317
00:29:35,423 --> 00:29:37,702
طاب يومك ، سيدي

318
00:29:37,909 --> 00:29:38,986
ماذا تريد؟

319
00:29:41,044 --> 00:29:44,509
هل هذه طريقتك في التعامل مع زبائنك؟

320
00:29:46,454 --> 00:29:49,276
هل قاموا باقتلاع لسانك أو ماشابه؟

321
00:29:49,390 --> 00:29:52,179
آه .. ماهذا الحظ السيء الذي أبدأ به نهاري

322
00:29:52,424 --> 00:29:54,879
اذا كنت أتيت هنا للصدقة ، فاغرب عن وجهي حالًا ..

323
00:29:59,695 --> 00:30:02,256
ايقوو .. واو

324
00:30:03,132 --> 00:30:04,674
<i>يالملمسه النّاعم ..</i>

325
00:30:04,769 --> 00:30:07,498
من المؤسف استخدامه في المرحاض للتجفيف به

326
00:30:07,596 --> 00:30:11,665
هذا النوع من القماش لن يقوم بالتجفيف مُطلقًا

327
00:30:11,910 --> 00:30:14,167
انظر

328
00:30:15,885 --> 00:30:17,405
لم يُجفّف شيئًا

329
00:30:17,634 --> 00:30:20,051
أيها اللقيط ابن العاهره ...

330
00:30:21,457 --> 00:30:24,753
آه .. مالذي يتوجب عليّ أن افعله لك ؟

331
00:30:24,895 --> 00:30:26,424
هاه؟

332
00:30:43,615 --> 00:30:45,154
تعال .. تعال الى هنا

333
00:30:45,550 --> 00:30:49,384
انهض
آه .. لقد تعبت

334
00:31:05,063 --> 00:31:06,640
هل آلمك؟

335
00:31:08,887 --> 00:31:11,380
أنتم لم تتألمون كثيرًا ، أصحيح؟

336
00:31:11,748 --> 00:31:16,225
وأنت .. حاول أن تأخذ حمّامًا

337
00:31:16,433 --> 00:31:19,914
رائحة شعرك كريهة جدًا

338
00:31:20,276 --> 00:31:21,803
ولكن ، أخبرني ..

339
00:31:21,916 --> 00:31:24,049
أنا أتسائل ، مالذي أحضرك الى هنا..

340
00:31:24,143 --> 00:31:26,249
اذن ، أنت لا تعلم من هو أنا ..

341
00:31:27,027 --> 00:31:28,824
أنا (تشون جيهو )

342
00:31:29,151 --> 00:31:30,508
(تشون جيهو ) ..

343
00:31:31,360 --> 00:31:33,447
ايقوو
لم أستطع تمييزك منذ البداية ..

344
00:31:33,579 --> 00:31:37,336
أنت هو الأفضل بعد صائد العبيد (لي دايجيل)

345
00:31:43,011 --> 00:31:44,691
- تعال هنا
- أجل

346
00:31:48,845 --> 00:31:50,535
الشخص الذي تتعامل معه ..

347
00:31:51,380 --> 00:31:57,973
هو الشخص الذي علّم (دايجيل) جميع فنون القتال
منذ أن كان لايزال يبلّل بنطاله !

348
00:31:58,398 --> 00:32:00,739
إيوني (تشون جيهو)

349
00:32:01,249 --> 00:32:04,450
أجل .. بالتأكيد ، أجل ..

350
00:32:06,121 --> 00:32:07,967
وأيضًا ..

351
00:32:08,723 --> 00:32:10,611
<i>ألقي نظرة هنا</i>

352
00:32:12,566 --> 00:32:14,193
هل رأيته من قبل أم لا ؟

353
00:32:14,281 --> 00:32:15,700
- هذا الشخص ..
-لم أره حقًا ..

354
00:32:15,823 --> 00:32:17,758
أنا لا أزال أتحدث

355
00:32:21,209 --> 00:32:23,078
لذا استمع فقط ...

356
00:32:24,834 --> 00:32:30,207
هذا الشخص هو المفوّض لمركز التدريب العسكري

357
00:32:32,020 --> 00:32:38,431
وأنت هو الشخص الذي يقوم
ببيع وايصال القماش اليهم

358
00:32:51,577 --> 00:32:52,946
هل ...

359
00:32:53,361 --> 00:32:54,779
قتلتهم جميعًا ؟

360
00:33:00,891 --> 00:33:03,072
مكان (سونق تايها)

361
00:33:05,027 --> 00:33:07,056
هو ما أتيت لأجله

362
00:33:07,509 --> 00:33:08,320
أنا لا أعلم

363
00:33:08,414 --> 00:33:11,924
هل تعتقد أنّه بجمع القليل من المؤيدين
وقلبِ القصر رأسًا على عقب

364
00:33:12,927 --> 00:33:15,761
سوف تقومون بتغيير العالم !

365
00:33:15,871 --> 00:33:19,014
أنا ليس لي دخلٌ بكلّ هذا

366
00:33:19,118 --> 00:33:20,648
ربما يكون معك حق ..

367
00:33:21,053 --> 00:33:23,281
ولكنّهم بالتأكيد قاموا باخبارك شيئًا

368
00:33:23,389 --> 00:33:25,141
<i>مالشيء الذي وعدوك به ؟</i>

369
00:33:25,230 --> 00:33:26,143
منصب عالي في المحكمة؟

370
00:33:26,229 --> 00:33:27,274
أنت ..

371
00:33:28,378 --> 00:33:30,130
ألا تحترم من هم أكبر منك سنًّا ..

372
00:33:30,242 --> 00:33:32,178
أجل ، كما أنني لست صبورًا ..

373
00:33:33,966 --> 00:33:35,624
(سونق تايها)

374
00:33:36,261 --> 00:33:38,051
أين هو الآن ..؟

375
00:34:14,457 --> 00:34:16,602
ماهذا ؟

376
00:34:17,615 --> 00:34:19,137
من أنت ؟

377
00:34:22,800 --> 00:34:24,915
مجرّد شخص ..

378
00:34:29,935 --> 00:34:32,673
لماذا أنت هنا .. ؟

379
00:34:36,194 --> 00:34:37,441
آه .. فقط ..

380
00:34:37,573 --> 00:34:39,934
فقط هكذا ..

381
00:34:43,814 --> 00:34:47,194
هل تعلم لماذا قُتل كل هؤلاء الأشخاص؟

382
00:34:48,346 --> 00:34:50,967
<i>لأنّهم ادّعوا أنهم يجهلون كلّ شيء</i>

383
00:34:52,572 --> 00:34:55,508
لقداعتقدوا أنّهم خسروا حياتهم بشرف

384
00:34:55,836 --> 00:34:57,048
<i>على أية حال ، (سيون بنيم)</i>

385
00:34:57,228 --> 00:34:58,871
<i>ماهو الولاء والشّرف بنظرك؟</i>

386
00:34:59,049 --> 00:35:02,760
هل تعتقد أنّهم سيغيّرون العالم بامتلاكهم القوّة فقط !

387
00:35:02,949 --> 00:35:05,336
<i>هذه القوّة سوف تلطّخ أمنياتهم الكاذبة.</i>

388
00:35:05,489 --> 00:35:09,254
عندما يمتلك الشخص القوّة ،
هل هذا يعني أنّة حقّق الشرف والولاء

389
00:35:10,113 --> 00:35:11,794
وهل يستطيع أيّ شخص أن يتخلّى عنها
بسهولة بعد ما امتكلها

390
00:35:11,888 --> 00:35:14,484
هل يستطيعون أن يقوموا بتطهير الفساد
الذي قاموا به باسم الشرف !

391
00:35:16,224 --> 00:35:18,766
ألم أخبرك أنّ لا دخل لي بكلّ هذا؟

392
00:35:18,936 --> 00:35:20,465
(سيون بنيم).

393
00:35:23,704 --> 00:35:26,586
لقد  اصبحت قاتلًا بافعل

394
00:35:28,616 --> 00:35:31,439
قتلي لضحيّة أخرى ام لا ...

395
00:35:33,214 --> 00:35:38,148
أمرٌ لم يعُد يهمّني ..

396
00:35:38,991 --> 00:35:40,338
<i>سيّدتي</i>

397
00:35:41,076 --> 00:35:47,614
زوجك شخصٌ ممّيز للغاية ..

398
00:35:48,080 --> 00:35:50,537
<i>زوجك ، أتعلمين؟</i>

399
00:35:50,830 --> 00:35:53,712
كيف أستطيع أن أفهمها هذا !

400
00:35:53,851 --> 00:35:54,991
آه !

401
00:35:55,305 --> 00:36:02,398
عندما يُمسك سلاحه ، فهو يتحوّل الى وحش قاتل

402
00:36:02,511 --> 00:36:04,789
إنّه قاتل بالفطرة

403
00:36:06,941 --> 00:36:10,200
(ماندوك) ، (يونغ تاك ) وجميع أتباعي ..

404
00:36:10,294 --> 00:36:11,607
لقد قتلهم جميعًا ..

405
00:36:11,899 --> 00:36:15,959
وكما لو أن شيئًا لم يحدث ، لقد ...

406
00:36:17,206 --> 00:36:19,631
قتلهم جميعًا ...

407
00:36:22,948 --> 00:36:24,399
<i>أتعلمين</i>

408
00:36:24,512 --> 00:36:26,627
قد لاتعلمين ماهو معنى الكرم  ولكن..

409
00:36:28,723 --> 00:36:31,555
أنا لا أقصّر أبدًا عندما يتعلّق الأمر بالثأر ..

410
00:36:37,535 --> 00:36:39,637
أين هو زوجك ؟

411
00:36:39,939 --> 00:36:41,637
<i>غادر هذا المكان</i>

412
00:36:41,866 --> 00:36:45,964
والدك في القانون و أنا مقرّبان من بعضنا كثيرًا ..

413
00:36:54,162 --> 00:36:55,455
أنا ..

414
00:36:56,466 --> 00:36:58,307
لا أملك (والدًا في القانون)

415
00:37:07,381 --> 00:37:09,032
اقتلني

416
00:37:10,609 --> 00:37:16,090
اقتلني الآن ..

417
00:37:16,904 --> 00:37:19,560
ايه .. ماذا تقول بحق الجحيم !

418
00:37:20,954 --> 00:37:24,729
رؤيتك هكذا ..

419
00:37:24,965 --> 00:37:29,906
تجعلني ... كما تعلمين ، أودّ أن أعفو عنك

420
00:37:30,113 --> 00:37:33,164
اذا قمتُ بقتلك ..

421
00:37:34,457 --> 00:37:37,811
ألن يشعر زوجك بالرّاحة ؟

422
00:37:37,925 --> 00:37:40,462
ايه .. هذا ..

423
00:37:41,015 --> 00:37:43,317
هذا لن يساعدني في الانتقام عمّا فعله لي ..

424
00:37:43,723 --> 00:37:45,960
وعلى العكس سوف  تكون بمثابة الهديّة له ..

425
00:37:47,211 --> 00:37:49,464
<i>أنا لست متأكدًا اذا كنتي تفهمينني أم لا ..</i>

426
00:37:49,689 --> 00:37:51,379
هل تفهمين ما اقول ؟

427
00:38:03,700 --> 00:38:04,965
سيدتي ..

428
00:38:05,655 --> 00:38:07,647
أتمنى لكِ حياة طويلة

429
00:38:14,303 --> 00:38:19,136
لقد كُنت أعتقد أنك ستفهمني ، ولاسيما أنّك تخشى على حياتك

430
00:38:19,222 --> 00:38:20,940
أنت .. استمع اليّ

431
00:38:21,035 --> 00:38:25,510
لن تكون أنت فقط ، ولكن عشيرتك بأكملها ستدفع الثمن

432
00:38:27,783 --> 00:38:29,513
(سونق تايها ) ..

433
00:38:32,251 --> 00:38:34,781
- لم يأتي الى هنا
- اذن ، من الذي أتى؟

434
00:38:34,881 --> 00:38:37,359
ذلك العالِم الذي يُلقّب بـ (جو)

435
00:38:37,472 --> 00:38:41,268
لقد قُمت بدعمهم ماليًّا فقط
ولم أتدخّل بشؤونهم مُطلقًا

436
00:38:41,390 --> 00:38:43,653
هو هو أحد أتباع (سونق تايها )

437
00:38:43,757 --> 00:38:45,806
لقد أخبرتك بكلّ ما اعلم

438
00:38:49,916 --> 00:38:54,013
لقد أخبرني أنّهم سيجتمعون في مدرسة قديمة أسفل معبد (أنجو)

439
00:39:02,594 --> 00:39:04,558
سوف آخذ أحد جيادك

440
00:39:05,786 --> 00:39:08,363
مُقابل انقاذ حياتك ..

441
00:39:21,962 --> 00:39:23,803
لقد كان المكان خاليٍ منذ فترة طويلة

442
00:39:23,897 --> 00:39:26,399
ولكنّ مجموعة من النّاس أصبحوا ىجتمعون فيه مؤخرًا

443
00:39:26,569 --> 00:39:29,657
وبعد أيّام قليلة من دخول وخروج النّاس اليه

444
00:39:29,747 --> 00:39:32,336
أصبح المكان هادئًا فجأة !

445
00:39:32,602 --> 00:39:34,024
وأين هذا المكان؟

446
00:39:34,241 --> 00:39:37,838
كما يُقال ، لقد اُستخدم هذا المكان كمدرسة في السّابق

447
00:39:38,027 --> 00:39:40,766
ولكن أليس هذا مثيرٌ للشك؟

448
00:39:40,832 --> 00:39:45,289
اذا كانت مدرسة كما تقول ،
فإن دخول وخروج النّاس والعلماء منه أمر طبيعيّ !

449
00:39:45,638 --> 00:39:47,508
ليس هناك أمرٌ يثير الشك أبدًا !

450
00:39:47,669 --> 00:39:50,089
ولكن حقيقة عدم تركهم للمكان فجأه أمر يثير الشك فعلًا

451
00:39:50,183 --> 00:39:51,861
لنذهب لرؤيته صباح الغد اذن

452
00:39:51,974 --> 00:39:53,333
بالطّبع

453
00:39:54,731 --> 00:39:57,096
ألن تأكلي حقًا ؟

454
00:40:01,613 --> 00:40:04,629
لماذا تنظر إليّ !
لم أفعل أيّ شيءٍ خاطئ

455
00:40:04,993 --> 00:40:05,805
أنتي !

456
00:40:06,013 --> 00:40:08,249
هل ستستمرّين في عنادك !

457
00:40:09,027 --> 00:40:10,320
لقد ..

458
00:40:10,915 --> 00:40:11,850
رأيته ..

459
00:40:11,944 --> 00:40:12,860
ماذا ؟

460
00:40:13,228 --> 00:40:15,041
رأيت رجلًا يبكي

461
00:40:15,485 --> 00:40:16,531
إذن ؟

462
00:40:17,553 --> 00:40:23,423
لم أكن أعتقد ..
أنه يوجد رجلٌ يبكي هكذا ..

463
00:40:25,689 --> 00:40:30,442
أنا سعيدة لأنني أدركت ذلك

464
00:40:32,230 --> 00:40:34,492
ولكنّي أشعر بالحزن في الوقت نفسه ..

465
00:40:35,540 --> 00:40:38,782
مالذي تثرثر عنّه هذه الحمقاء !

466
00:40:39,066 --> 00:40:42,380
لم أعتقد أبدًا أنه يوجد رجلٌ كهذا ...

467
00:40:44,335 --> 00:40:45,836
ولكن ..

468
00:40:49,354 --> 00:40:53,043
لا أستطيع الحصول على رجلٍ مثله

469
00:40:53,129 --> 00:40:55,084
حسنًا اذن لا تحصلي

470
00:40:55,251 --> 00:40:56,955
(ايوني) لنأكل

471
00:40:57,047 --> 00:40:58,436
(سيول هوا)

472
00:40:58,663 --> 00:41:00,680
هل حدث معكِ شيء؟

473
00:41:01,820 --> 00:41:03,648
لقد أخبرتك ، رأيت رجلًا يبكي

474
00:41:03,739 --> 00:41:06,012
هل كنتي تعتقدين أنّ الرجال لايبكون !

475
00:41:06,248 --> 00:41:08,155
تناولي شيئًا

476
00:41:09,298 --> 00:41:11,653
اذا لم تكوني جائعة ، فسآكل حصّتك

477
00:41:30,895 --> 00:41:35,077
عندما تمّ أسر وليّ العهد الراحل (سوهيون) من قِبل (تشينغ)

478
00:41:35,870 --> 00:41:39,987
كان قلقًا دائمًا على مستقبل دولته ..

479
00:41:40,138 --> 00:41:43,876
لذا ، قام بإنجاب (ون سون) الوريث الملكي ..

480
00:41:45,245 --> 00:41:51,968
لقد قضى (ون سون) معظم أيّام طفولته بين ذراعيّ

481
00:41:54,753 --> 00:42:00,068
لذا ، فإنّه بمثابة ابن لي

482
00:42:02,797 --> 00:42:05,124
هل ستعتنين به من أجلي؟

483
00:42:05,217 --> 00:42:11,099
ليس لدّي نيّة بأن أُمثّل دور الأم له ..

484
00:42:15,328 --> 00:42:17,538
سوف أكون بالفعل أمّه ..

485
00:42:31,719 --> 00:42:34,487
سوف أكون زوجًا صالحًا لك ..

486
00:42:35,514 --> 00:42:38,677
وأنا سأكون زوجة وفيّة لك ..

487
00:44:26,527 --> 00:44:28,235
<i>أتعلمين ؟</i>

488
00:44:34,665 --> 00:44:36,915
<i>سوف أقضي بقيّة أيّام حياتي</i>

489
00:44:44,175 --> 00:44:45,865
<i>معكِ فقط</i>

490
00:45:44,824 --> 00:45:47,310
<i>هل وجدت شيئًا؟</i>

491
00:45:53,645 --> 00:45:54,221
بخصوص ماذا ؟

492
00:45:54,306 --> 00:45:56,410
وماذا تعتقد !
بخصوص (سونق تايها)

493
00:45:56,675 --> 00:45:59,734
يبدوا أن (وانق سون) وجد شيئًا

494
00:46:01,896 --> 00:46:05,288
يبدوا أن الجميع عاد خاوي اليدين !

495
00:46:05,541 --> 00:46:08,175
<i>ولكن ، مهما حاولتما البحث في كلّ مكان</i>

496
00:46:08,289 --> 00:46:11,989
لن يستطيع أحد أن يتغلّب عليّ في البحث في الشوارع !!

497
00:46:15,671 --> 00:46:16,325
لنخلد للنوم

498
00:46:16,419 --> 00:46:18,466
ايه ايه ! استمعوا لما يقول !

499
00:46:18,560 --> 00:46:21,450
انتظر حتى أنهي حديثي !

500
00:46:23,876 --> 00:46:25,586
هذا المنزل يوجد أسفل القرية المجاورة

501
00:46:25,662 --> 00:46:27,361
وقد كان يُستخدم في الماضي كـمدرسه

502
00:46:27,465 --> 00:46:31,007
<i>لقد كان الكثير يدخل ويخرج الى هذا المكان ، ممّا أثار شكّي</i>

503
00:46:31,102 --> 00:46:32,875
<i>على أية حال ، الشيء المهم الآن</i>

504
00:46:33,007 --> 00:46:35,106
هو أنّني أنا من وجده أولًا ..

505
00:46:35,182 --> 00:46:38,346
لذا لن يكون هناك أيّ خصم من مكافئتنا
ستكون كما اتفقنا 100 نيانغ

506
00:46:38,724 --> 00:46:40,615
هل نقوم بامساكهم في الصّباح أم المساء؟

507
00:46:43,539 --> 00:46:44,894
(وانق سون)

508
00:46:49,626 --> 00:46:53,251
آه .. لماذا تتصرّف هكذا ؟

509
00:46:56,200 --> 00:46:57,978
اذا جمعت كلّ ذلك المال،
أين تنوي أن تصرفه ؟

510
00:46:58,097 --> 00:46:58,919
هاه ؟!

511
00:47:00,071 --> 00:47:02,242
استمعوا إلى مايقول ..

512
00:47:02,658 --> 00:47:05,827
آه .. حسنًا
كان يُفترضُ أن يكون سرًّا ..

513
00:47:07,516 --> 00:47:10,169
عندما ذهبنا الى (يون جو) في المرّة الأخيرة

514
00:47:10,301 --> 00:47:12,488
وجدت قطعة أرض معروضة للبيع هناك

515
00:47:12,600 --> 00:47:17,620
أخطّط لشراء تلك الأرض وبناء حانة عليها

516
00:47:18,138 --> 00:47:20,255
سوف أضع الشرّاب في الغرفة الأمامية

517
00:47:20,364 --> 00:47:22,103
أمّا الغرفة الخلفية فسأجعلها صالة للقمار

518
00:47:22,207 --> 00:47:26,293
والغرفتان الباقيتان سوف تكون مملوءة بالجاريات ،
وسوف اكون فقط ...

519
00:47:31,341 --> 00:47:34,342
نحن نعيش في زمان النقود فقط ،
حتى الأشباح تستطيع شراءها بالنّقود

520
00:47:34,485 --> 00:47:35,562
انتظروا فقط

521
00:47:35,684 --> 00:47:39,017
وسوف ترون ماذا سأفعله بالنّقود

522
00:47:39,130 --> 00:47:41,765
كما يُقال ، أحلامك تُبنى على تصرّفاتك

523
00:47:41,897 --> 00:47:45,135
لماذا ، وهل أحلامك أفضل منّي !

524
00:47:46,070 --> 00:47:47,514
ماذا عنك ، أيها الملازم؟

525
00:47:48,750 --> 00:47:50,659
وبماذا من الممكن أن يحلم الشخص ..

526
00:47:50,799 --> 00:47:54,679
سوى قطعة أرض كبيرة تؤيه دون القلق
على برد الشتاء أو على الطعام

527
00:47:55,595 --> 00:48:00,027
واذا كانت كبيرة بما يكفي ، فسوف يستطيع الأطفال
اللعب فيها والتّعلم على الرماية أيضًا

528
00:48:00,516 --> 00:48:02,970
واو .. أرأيت
أنت أكثر جشعًا منّي !

529
00:48:03,093 --> 00:48:05,382
<i>أتريد أن تتعلّم الرّماية في المنزل !</i>

530
00:48:05,489 --> 00:48:06,936
لفد قلت أن الأطفال سوف يفعلونها ولست أنا

531
00:48:07,021 --> 00:48:10,033
لماذا ، هل سيختلف الأمر ان لم تفعلها أنت !

532
00:48:10,467 --> 00:48:12,081
ماذا عنكِ؟

533
00:48:14,366 --> 00:48:15,443
أنا ؟

534
00:48:22,604 --> 00:48:24,296
كنت أعلم أنك ستنتهين هكذا

535
00:48:24,381 --> 00:48:25,410
أيّها الشقي

536
00:48:25,505 --> 00:48:26,657
هيّا بنا

537
00:48:27,771 --> 00:48:29,176
لنذهب ، أيتها الحمقاء

538
00:48:34,446 --> 00:48:36,437
يالك من قاسٍ

539
00:48:36,550 --> 00:48:38,568
لماذا تأخرت في المجيء ؟

540
00:48:55,474 --> 00:48:57,382
أنا فقط ...

541
00:49:00,875 --> 00:49:03,396
أودّ أن ألتفي رجلًا حقيقيًّا

542
00:49:04,491 --> 00:49:07,021
وأن أعيش معه ..

543
00:49:07,880 --> 00:49:10,137
دون أن نقلق على الطعام ..

544
00:49:12,374 --> 00:49:14,027
هذا كلّ شيء

545
00:49:16,085 --> 00:49:17,342
<i>من ؟ أنتي !</i>

546
00:49:17,450 --> 00:49:19,446
استمعوا ..
استمعوا فقط لما تقول ..!

547
00:49:19,584 --> 00:49:22,548
- كيف يمكن لعاهرة من فرقة راقصة أن ..
- (وانق سون)

548
00:49:24,153 --> 00:49:26,429
أنت تثرثر كثيرًا ..

549
00:49:30,458 --> 00:49:32,563
هيه .. هيه !

550
00:49:41,410 --> 00:49:42,873
أحمق

551
00:49:46,215 --> 00:49:48,343
آه .. لماذا أنا دائمًا !

552
00:49:48,432 --> 00:49:50,218
هل قلتُ شيئًا خاطئًا !

553
00:49:50,313 --> 00:49:52,239
بالطّبع أيها المغفّل الصغير ..

554
00:49:52,418 --> 00:49:56,280
إنّ كل ماتحتاجونه لتحقيق أحلامكم هو المال فقط

555
00:49:58,432 --> 00:50:00,217
ولكنّ حُلم تلك الطفلة ..

556
00:50:04,674 --> 00:50:10,046
حُلمٌ .. لا يمكن تحقيقه  ..

557
00:50:11,122 --> 00:50:13,638
آه .. انسى الأمر
لنخلد الى النوم فقط

558
00:50:17,387 --> 00:50:20,323
انتظروا ، هل سننام فقط ، هكذا !

559
00:50:20,550 --> 00:50:21,258
ألن نذهب لايجاده في الغد !

560
00:50:21,343 --> 00:50:24,224
نحن حتّى لانعلم ان كانت
ستشرق الشمس في الغد أم لا ..

561
00:50:24,809 --> 00:50:26,650
لذا لنُفكّر في الغد فقط ...

562
00:50:28,019 --> 00:50:29,869
عندما يأتي ..

563
00:50:32,254 --> 00:50:35,699
آه ، كان يقول في السابق دائمًا "سنفعلها عندما تُشرق شمس الغد " ..!

564
00:50:36,327 --> 00:50:38,452
على أية حال ، سوف نستريح اليوم فقط هاه؟

565
00:50:38,518 --> 00:50:40,237
ولكنّنا سنذهب في الغد بكلّ تأكيد

566
00:50:40,983 --> 00:50:44,637
لنخلد الى النوم جميعًا ، ونحصل على الـ 500 نيانغ صباح الغد

567
00:50:45,883 --> 00:50:47,937
<i>ايقوو..</i>

568
00:50:53,593 --> 00:50:58,872
قد تستطيعون احتمال الأمر أنتم الرجال ،
ولكن ماذا عن صاحب السمو (ون سون) ؟

569
00:50:59,557 --> 00:51:04,014
لايوجد شيء ليأكله سوى الأرز اليابس

570
00:51:08,385 --> 00:51:12,913
سوف أذهب الى السوق واشتري بعض الطعام لصاحب السمو ، سيّدي

571
00:51:22,421 --> 00:51:24,365
لا تخاطبيني بـ (سيّدي)

572
00:51:25,640 --> 00:51:29,303
ألسنا متزوّجان الآن ، عزيزتي؟

573
00:51:48,205 --> 00:51:48,902
<i>(ايوني)</i>

574
00:51:48,995 --> 00:51:50,584
<i>ألن تنهض؟</i>

575
00:51:52,801 --> 00:51:55,218
آه ..حقًا ، مالذي حدث له منذ الأمس؟

576
00:51:55,313 --> 00:51:58,514
هل وضعوا بعض العسل في مؤخرتك فالتصقت !
هيا انهض !

577
00:51:59,430 --> 00:52:00,526
استمع اليّ ،(دايجل)

578
00:52:00,657 --> 00:52:02,196
<i>هل حدث لك شيء؟</i>

579
00:52:02,744 --> 00:52:04,927
- لنذهب
-معك حق ، لنذهب

580
00:52:05,047 --> 00:52:07,325
لقد أخبرتك منذ الأمس أن حدسي صحيح

581
00:52:07,438 --> 00:52:09,109
لنذهب الى المنزل

582
00:52:09,883 --> 00:52:10,462
هاه؟!

583
00:52:10,538 --> 00:52:12,300
مالذي تنتظرانه؟

584
00:52:14,092 --> 00:52:15,744
لنعُد الى (هان يانغ)

585
00:52:16,244 --> 00:52:17,453
آه .. انتظر لحظة

586
00:52:17,613 --> 00:52:19,077
<i>هل فقدت عقلك؟</i>

587
00:52:19,209 --> 00:52:20,984
هل ستترك الـ 500 نيانغ تذهب سدىً

588
00:52:21,069 --> 00:52:22,022
إنّه ليس هنا

589
00:52:22,136 --> 00:52:25,708
الأمور لا تسير على هذا النحو
علينا الذهاب لنتأكد بأنفسنا

590
00:52:25,774 --> 00:52:27,974
لقد تأكدّت بنفسي ، أنّه ليس هنا

591
00:52:28,059 --> 00:52:29,022
استمع اليّ

592
00:52:29,409 --> 00:52:30,826
مالذي حدث لك ؟

593
00:52:32,075 --> 00:52:33,214
لا شيء

594
00:52:35,620 --> 00:52:36,668
آه ؟!

595
00:52:40,662 --> 00:52:42,761
(ايوني) ، حقًا
مالأمر ؟!

596
00:52:42,975 --> 00:52:43,853
أيّ أمر ؟

597
00:52:43,946 --> 00:52:46,664
لماذا تريد منّا العودة
هل أصبحت النقود لاتساوي لك شيئًا الآن !

598
00:52:46,730 --> 00:52:48,014
توقف عن هذه الثرثرة

599
00:52:48,099 --> 00:52:51,970
طالما أننا تحّدثنا بهذا الأمر فأخبرني ،
مالذي جنيناه من عملنا طيلة الأربع سنوات الماضية ؟

600
00:52:52,083 --> 00:52:52,763
هاه؟

601
00:52:52,905 --> 00:52:57,269
ألا يتوجب علينا أن نغتنم فرصة كبيرة كهذه ونجمع المال !

602
00:52:57,365 --> 00:52:58,560
هل تذكر ماكنت تقوله لنا ؟

603
00:52:58,673 --> 00:53:02,166
العيش ليوم واحد من المتعة أفضل بكثير
من العيش أيام طويلة بفقر

604
00:53:02,261 --> 00:53:04,423
قلت لك توقف عن الثرثرة

605
00:53:04,479 --> 00:53:07,477
ايقوو..
اذا عدنا خاوي اليدين الآن أيضًا ، ماذا سيحدث

606
00:53:07,600 --> 00:53:09,047
نحن دائمًا نعود خاوي اليدين !

607
00:53:09,141 --> 00:53:10,030
<i>أتعلم !</i>

608
00:53:10,125 --> 00:53:14,218
انسى الأمر ، سوف أفعل ما أشاء وأحصل على كل المال

609
00:53:14,303 --> 00:53:15,880
وأنت .. افعل ما تشاء

610
00:53:18,965 --> 00:53:21,457
عندما أقول لك توقف ، فهذا يعني (توقّف) !!

611
00:53:23,959 --> 00:53:26,191
آه .. الآن أصبحت تضربني !

612
00:53:26,490 --> 00:53:27,573
حسنًا

613
00:53:28,064 --> 00:53:29,376
طالما نحنُ هنا ..

614
00:53:29,499 --> 00:53:32,681
فلنأخذ الأمر بجدّية
ولنرى من يستحق أن يكون القائد هنا

615
00:53:47,089 --> 00:53:48,406
<i>توقفا</i>

616
00:53:48,486 --> 00:53:50,218
<i>قلت توقفا!</i>

617
00:53:50,423 --> 00:53:52,784
توقفا عن القتال ! توقفا !

618
00:54:04,653 --> 00:54:05,415
(وانق سون)

619
00:54:05,505 --> 00:54:06,565
اتخذ قرارك (ايوني)

620
00:54:06,659 --> 00:54:08,205
الى جانب من تقف؟

621
00:54:23,322 --> 00:54:25,192
لنتقاتل حتى الموت اذن ..

622
00:54:25,437 --> 00:54:27,496
بدلًا من التشاحن هكذا كالنّساء !

623
00:54:28,629 --> 00:54:31,201
توقّفوا ، هل ستقتتلون قبل تناول الافطار !

624
00:54:31,291 --> 00:54:32,571
(سول هوا)

625
00:54:33,902 --> 00:54:35,762
مالذي تنتظره
تناول السكين

626
00:54:36,697 --> 00:54:41,046
لقد جمع القتال بيننا
لذا لن يفرّقنا سواهـ !

627
00:55:19,405 --> 00:55:20,763
هيه !

628
00:55:21,632 --> 00:55:24,639
لا تتصرف بغرور هكذا !

629
00:55:26,329 --> 00:55:28,954
فهذا يزعجني !

630
00:55:30,360 --> 00:55:31,843
إيوني (دايجيل)

631
00:55:32,693 --> 00:55:34,137
أعطني نقودي

632
00:55:34,767 --> 00:55:36,888
اذهب الى الداخل

633
00:55:37,640 --> 00:55:39,849
ولماذا يتوجب عليّ هذا؟

634
00:55:40,255 --> 00:55:42,628
سوف أعتني بنفسي من الآن فصاعدًا

635
00:55:42,722 --> 00:55:44,658
لذا أعطني حصتي من النقود الآن

636
00:55:44,743 --> 00:55:46,008
(وانق سون)

637
00:55:57,732 --> 00:55:59,054
لنخرج قليلًا

638
00:55:59,214 --> 00:56:00,234
نخرج أين؟

639
00:56:00,413 --> 00:56:01,319
لاستنشاق بعض الهواء المنعش

640
00:56:01,413 --> 00:56:04,484
النّسيم هنا منعشٌ أيضًا

641
00:56:30,008 --> 00:56:32,301
لماذا طلبت منّا أن نعود فجأة هكذا ؟

642
00:56:32,395 --> 00:56:34,064
لأنّه ليس هنا

643
00:56:34,631 --> 00:56:35,716
لقد كنّا جميعًا مخطئين

644
00:56:35,811 --> 00:56:37,471
بالمناسبة ،

645
00:56:38,434 --> 00:56:40,304
هل قابلت (ايونيون)؟

646
00:56:40,833 --> 00:56:41,843
<i>أخبرني؟</i>

647
00:56:41,928 --> 00:56:43,300
هل قابلتها؟

648
00:56:47,026 --> 00:56:50,661
اذا كنت قابلتها حقًا ، فهل كنتُ سأعود خاوي اليدين هكذا؟

649
00:56:51,396 --> 00:56:53,937
كنت سأمسكها وأحضرها هنا أو اقتلها

650
00:56:54,060 --> 00:56:55,825
اذن ، لماذا تتصرّف هكذا؟

651
00:57:01,449 --> 00:57:03,120
أيّها الملازم (تشوي)

652
00:57:04,083 --> 00:57:06,056
لنتوقف عن عملنا (اصطياد العبيد)

653
00:57:06,141 --> 00:57:07,700
مالذي تقوله؟

654
00:57:07,785 --> 00:57:09,787
هل يُعجبك هذا العمل حقًا؟

655
00:57:09,900 --> 00:57:11,520
وهل كنّا نعمله منذ البداية لأننا نحبه

656
00:57:11,613 --> 00:57:13,431
اذن لنتوقف الآن ..

657
00:57:15,858 --> 00:57:17,653
لقد اكتفيت حقًّا

658
00:57:19,022 --> 00:57:24,026
جول كل أنحاء الجزيره بحثًا عن فتاة

659
00:57:24,592 --> 00:57:28,538
والعبيد يبكون يمينًا ويسارًا ، يرجون النّجاة ..

660
00:57:29,992 --> 00:57:35,525
اضافة الى تعريض حياتنا للخطر في كلّ مرة
لقد اكتفيت حقًا ..

661
00:57:37,435 --> 00:57:40,928
لقد قابلتها بالفعل ، أليس كذلك؟

662
00:57:44,549 --> 00:57:48,970
<i>{\a6}*ماجي غي
(100 متر مرّبع)</i>

663
00:57:44,549 --> 00:57:48,970
أتعلم ؟ لقد اشتريت قطعة أرض بحجم 100  (ماجي غي)

664
00:57:49,971 --> 00:57:50,990
ماذا؟

665
00:57:51,444 --> 00:57:53,219
أنا كذلك أخطّط لبناء منزل هناك

666
00:57:54,040 --> 00:57:56,136
سوف يكون منزلك قريبًا من الحقول

667
00:57:56,268 --> 00:57:58,386
وبعده بقليل سوف يكون منزلي أنا

668
00:57:59,188 --> 00:58:02,974
أمّا (وانق سون ) سوف تكون حانته
قريبة من السوق حيث ازدحام النّاس

669
00:58:03,160 --> 00:58:05,533
بالطّبع ، لم يُدفع ثمنها جميعًا بعد

670
00:58:06,137 --> 00:58:08,787
ومن أين حصلت على كل هذه النّقود؟

671
00:58:09,117 --> 00:58:10,666
ماذا تعتقد؟

672
00:58:11,591 --> 00:58:14,895
هل تعتقد أنّني كنت سأعمل ببضع بنسات قليلة فقط

673
00:58:15,216 --> 00:58:20,503
عندما رأيتكم تتصرّفون هكذا ، علمت أنكم سوف تبذّرون المال سدىً

674
00:58:22,584 --> 00:58:25,756
لا نستطيع قضاء عمرنا كلّه في اصطياد العبيد

675
00:58:26,493 --> 00:58:30,319
كالبقيّة تمامًا ،

676
00:58:30,432 --> 00:58:32,792
نحن نستحق أن نستقر
ونعيش بقيّة حياتنا في هدوء

677
00:58:33,189 --> 00:58:36,134
نود أن نحيا حياة كريمة
ألا توافقني الرأي؟

678
00:58:37,570 --> 00:58:39,260
هل تعني ماتقول حقًّا؟

679
00:58:39,448 --> 00:58:41,539
بالطّبع ..

680
00:58:48,072 --> 00:58:50,225
كم من الرائع سوف يكون هذا !

681
00:58:51,487 --> 00:58:53,356
سنشتري لأنفسنا منزلًا

682
00:58:54,027 --> 00:58:56,179
وقطعة أرض !

683
00:58:57,539 --> 00:59:00,381
سنعيش سوية

684
00:59:04,768 --> 00:59:06,477
وبعدها ..

685
00:59:09,479 --> 00:59:11,977
وبعدها .. سأجد (ايونيون)

686
00:59:13,818 --> 00:59:15,584
كم من الرائع سوف يكون هذا ..

687
00:59:25,206 --> 00:59:30,548
<i>هل كانت (ايونيون) بخير ؟</i>

688
00:59:42,572 --> 00:59:44,499
لنعُد اذن

689
00:59:44,772 --> 00:59:46,190
الى (هان يانغ)

690
00:59:58,587 --> 01:00:00,211
لماذا أنتي هنا؟

691
01:00:00,334 --> 01:00:08,010
من الآن فصاعدًا ، عندما أتبعكم
لا تسألوني (لماذا؟)

692
01:00:10,059 --> 01:00:11,334
اسبقني أولًا

693
01:00:11,438 --> 01:00:12,259
ماذا عنك؟

694
01:00:12,372 --> 01:00:14,430
سوف أقوم بتوديع هذه الطفلة

695
01:00:15,054 --> 01:00:17,622
سوف يكون من المؤسف ان أعطيتها
بضع بنسات فقط وطلبت منها الرحيل

696
01:00:18,346 --> 01:00:20,140
لذا سوف أقوم بشراء بعض الملابس لها

697
01:00:20,225 --> 01:00:22,095
لا تتأخر

698
01:00:41,304 --> 01:00:43,363
أورابوني ، أين سنذهب؟

699
01:00:43,734 --> 01:00:46,397
اتبعيني بهدوء فقط أيتها الحمقاء

700
01:00:50,362 --> 01:00:52,411
مالذي حدث لك؟

701
01:00:52,909 --> 01:00:54,967
لا مزيد من الثرثرة كالمعتاد !

702
01:00:55,058 --> 01:00:58,904
انّه فقط ..
كما تعلم ، أنا فتاة مُطيعة

703
01:01:02,747 --> 01:01:05,386
حسنًا ، سوف أشتري لطفلتنا بعض الملابس

704
01:01:05,496 --> 01:01:08,459
من .. أنا؟

705
01:01:09,441 --> 01:01:10,612
لماذا؟

706
01:01:11,820 --> 01:01:15,058
أعتقد أنه سوف يكون من الصعب العثور على أمّك

707
01:01:16,540 --> 01:01:18,490
إن أمّي متوفّية

708
01:01:20,190 --> 01:01:22,552
لقد كانت تسافر مع فرقة راقصة ..

709
01:01:22,655 --> 01:01:24,124
ولكنّها ماتت بعد ذلك

710
01:01:30,987 --> 01:01:34,898
من غيري سوف يشتري ثيابًا لفتاة من دون أم مثلك

711
01:01:35,172 --> 01:01:36,617
هيّا بنا

712
01:01:42,545 --> 01:01:44,511
<i>أيتها الحمقاء ، اتبعيني</i>

713
01:02:19,545 --> 01:02:23,511
الحب .. الحب .. الحب{\a6}

714
01:02:26,545 --> 01:02:31,511
يالتعاسة .. هذا ... الحب{\a6}

715
01:02:34,545 --> 01:02:40,511
تمامًا مثل طفلٍ تائه ..{\a6}

716
01:02:41,545 --> 01:02:46,511
ليس لقلبي مكانٌ يذهب اليه{\a6}

717
01:02:48,545 --> 01:02:53,511
كنت سأظل سعيدة .. بجوارك فقط{\a6}

718
01:02:54,545 --> 01:03:00,511
ولكنك ابتعدت أكثر .. وأكثر {\a6}

719
01:03:02,545 --> 01:03:07,511
الآن .. ماذا تبقّى لي لأعيش من أجله{\a6}

720
01:03:09,545 --> 01:03:15,511
مع نهاية غروب شمس كلّ يوم ..{\a6}

721
01:03:16,545 --> 01:03:22,511
ألمح الحزن على وجهك ..{\a6}

722
01:03:23,545 --> 01:03:26,511
أين يجب أن أذهب .. الآن{\a6}

723
01:03:27,545 --> 01:03:32,511
قلبي التائه .. أضاع طريقه ..{\a6}

724
01:04:00,545 --> 01:04:05,511
مع نهاية غروب شمس كلّ يوم ..{\a6}

725
01:04:06,545 --> 01:04:12,511
ألمح الحزن على وجهك ..{\a6}

726
01:04:14,545 --> 01:04:18,511
أين يجب أن أذهب .. الآن{\a6}

727
01:04:19,545 --> 01:04:26,511
قلبي التائه .. أضاع طريقه ..{\a6}

728
01:04:27,039 --> 01:04:31,710
تمت الترجمة بواسطة فريق Noon Ting

729
01:04:31,830 --> 01:04:36,934
{\a6}كل الشكر لفريق الترجمة الانجليزية : withs2

730
01:04:37,830 --> 01:04:42,934
ترجمة وتدقيق : alloo

731
01:04:43,830 --> 01:04:49,934
توقيت وترجمة أغاني الدراما : alloo

732
01:04:50,830 --> 01:04:56,934
لمزيد من الأعمال زورونا في صفحات المدوّنة
www.noonting.wordpress.com

733
01:04:57,830 --> 01:05:02,934
لا نحل لاي احد يقوم بسرقة الترجمة
ونسبها لنفسه او الصاقها دون اذن الفريق

