1
00:00:01,000 --> 00:00:03,702
{\a6}هذه الترجمة مجانية مقدمة من فريق Noon Ting
لا نحل لاي احد يقوم بسرقة الترجمة
ونسبها لنفسه او الصاقها دون اذن الفريق
ترجمة الحلقة : ShuShu

2
00:00:04,638 --> 00:00:06,439
~الحلقة الرابعة عشر~

3
00:01:20,138 --> 00:01:25,939
الحب .. الحب .. الحب{\a6}

4
00:01:27,138 --> 00:01:32,939
يالتعاسة .. هذا ... الحب{\a6}

5
00:01:35,138 --> 00:01:39,939
أحمل .. قلبي .. الحزين{\a6}

6
00:01:41,138 --> 00:01:46,939
وأبكي  .. مرة .. أخرى{\a6}

7
00:01:50,138 --> 00:01:55,939
تمامًا مثل طفلٍ تائه ..{\a6}

8
00:01:57,138 --> 00:02:01,939
ليس لقلبي مكانٌ يذهب اليه{\a6}

9
00:02:04,138 --> 00:02:09,939
كنت سأظل سعيدة .. بجوارك فقط{\a6}

10
00:02:11,138 --> 00:02:15,939
ولكنك ابتعدت أكثر .. وأكثر {\a6}

11
00:02:17,138 --> 00:02:23,939
الآن .. ماذا تبقّى لي لأعيش من أجله{\a6}

12
00:02:25,138 --> 00:02:30,939
مع نهاية غروب شمس كلّ يوم ..{\a6}

13
00:02:32,138 --> 00:02:37,939
ألمح الحزن على وجهك ..{\a6}

14
00:02:39,138 --> 00:02:42,939
أين يجب أن أذهب .. الآن{\a6}

15
00:02:44,138 --> 00:02:48,939
قلبي التائه .. أضاع طريقه ..{\a6}

16
00:02:54,138 --> 00:02:58,939
{\a6} مؤلم .. مؤلم  .. مؤلم

17
00:03:00,138 --> 00:03:04,939
{\a6}حبّي التعيس  .. هذا .. مؤلم

18
00:03:08,138 --> 00:03:12,939
{\a6}على الرغم من .. أنّي حاولت .. النّظر بعيدًا

19
00:03:14,138 --> 00:03:19,939
إلّا أنّني عدت .. ونظرت الى الخلف .. بكل أسف{\a6}

20
00:03:23,138 --> 00:03:28,939
مهما صرختُ بأعلى صوتي ..{\a6}

21
00:03:30,138 --> 00:03:34,939
{\a6} لن تكون .. قادرًا على سماعي

22
00:03:37,138 --> 00:03:42,939
كنت سأظل سعيدة .. بجوارك فقط{\a6}

23
00:03:44,138 --> 00:03:49,939
ولكنك ابتعدت أكثر .. وأكثر {\a6}

24
00:03:51,138 --> 00:03:56,939
الآن .. ماذا تبقّى لي لأعيش من أجله{\a6}

25
00:03:58,138 --> 00:04:03,939
مع نهاية غروب شمس كلّ يوم ..{\a6}

26
00:04:03,566 --> 00:04:05,601
هل أنتي سعيدة ؟

27
00:04:06,138 --> 00:04:11,939
ألمح الحزن على وجهك ..{\a6}

28
00:04:13,138 --> 00:04:15,939
أين يجب أن أذهب .. الآن{\a6}

29
00:04:16,779 --> 00:04:21,150
قلبي التائه .. أضاع طريقه ..{\a6}
هيه ، أيّتها الحمقاء ، إلى متى ستستمرّين في البحث !

30
00:04:24,253 --> 00:04:26,823
جميعها من الحرير نفسه ، اختاري واحدة فقط

31
00:04:26,823 --> 00:04:29,125
هل تخطّطين الى جول السوق كلّه!

32
00:04:29,125 --> 00:04:34,751
إنّها المرة الأولى التي تقوم فيها بشراء ملابس لي ..

33
00:04:34,751 --> 00:04:37,366
لذا ، عليّ أن أختار الأجمل

34
00:04:38,835 --> 00:04:41,838
ايقوو ، كلّ هذا الدلال من أجل لفّة حرير ..

35
00:04:41,838 --> 00:04:43,739
أسرعي واختاري واحدًا

36
00:04:43,739 --> 00:04:47,610
لنذهب من هذا الاتجاه ..

37
00:04:49,412 --> 00:04:50,513
حقًا ..

38
00:04:50,513 --> 00:04:52,381
حسنًا لقد فهمت

39
00:04:56,319 --> 00:04:58,521
سيّدي الشاب

40
00:05:00,423 --> 00:05:03,125
لازلت على قيد الحياة

41
00:05:06,155 --> 00:05:09,331
شكرًا لك ..

42
00:05:12,201 --> 00:05:14,670
لأنك على قيد الحياة ..

43
00:05:15,938 --> 00:05:19,775
شكرًا لك ..

44
00:05:21,677 --> 00:05:23,946
لأنّك تبدوا سعيدًا ..

45
00:05:26,015 --> 00:05:29,051
شكرًا لك ..

46
00:05:33,055 --> 00:05:35,557
الجميع ، استمعوا جيدًا..

47
00:05:35,557 --> 00:05:38,761
طريق النجاح هو قوه الارادة

48
00:05:38,761 --> 00:05:42,365
طالما أنتم صامدون ، فإنكم سوف تنجحون

49
00:05:42,365 --> 00:05:44,400
هل تفهمون ذلك؟

50
00:05:46,202 --> 00:05:47,603
(غوب بونغ)

51
00:05:48,137 --> 00:05:50,072
هل تعتقد انه بامكانك فعل ذلك جيدًا؟

52
00:05:50,072 --> 00:05:51,907
نـــــــــ...نعم

53
00:05:51,907 --> 00:05:53,376
سوف ابلي بلاءً حسنًا

54
00:05:53,376 --> 00:05:57,676
ضع البارود ، ثمّ الرصاصة ، وادفعها للدّاخل ثمّ

55
00:05:59,014 --> 00:06:02,485
صوّب....
بعد ذلك ، بانغ

56
00:06:02,485 --> 00:06:04,063
نعم

57
00:06:04,063 --> 00:06:06,255
اذا كنت سوف تفعل ذلك وحسب ، لن يكون هناك أيّ مخاوف

58
00:06:06,255 --> 00:06:10,225
اذن هل انت متأكد بانهم سوف يسلكون هذا الطريق؟

59
00:06:10,225 --> 00:06:13,963
عدا الأشخاص الذين يعرفونه ، فهذا الطّريق لا يُستخدم بكثرة

60
00:06:13,963 --> 00:06:17,533
لقد قيل لنا أنّهم سوف يأتون اليوم أو غدًا ،
لذا يتوجب علينا الإنتظار لنرى

61
00:06:17,533 --> 00:06:22,504
أيّها الرفاق ، اذهبو هناك

62
00:06:22,504 --> 00:06:25,641
وأنتم اذهبوا إلى هناك

63
00:06:25,641 --> 00:06:28,644
وعندما يظهرون اهجموا عليهم

64
00:06:29,612 --> 00:06:31,614
و انتي (تشو بوك)

65
00:06:31,614 --> 00:06:33,348
اذهبي الى المنزل

66
00:06:33,983 --> 00:06:34,583
لماذا؟

67
00:06:34,583 --> 00:06:35,718
هذا الأمر خطيرٌ جدًّا

68
00:06:35,718 --> 00:06:39,021
أنا أيضًا سأكون مفيدة لكم
إمّا في البحث أو الحصول على المال

69
00:06:39,021 --> 00:06:40,823
اسرعي واذهبي

70
00:06:45,194 --> 00:06:47,796
اذا حدث خطأ ، فسوف نكون في مشكلة

71
00:06:49,031 --> 00:06:50,232
اذهبي للمنزل وحسب

72
00:06:50,232 --> 00:06:51,100
ولكن  ..

73
00:06:51,100 --> 00:06:52,901
(تشو بوك)

74
00:06:52,901 --> 00:06:56,071
عليكي الذّهاب

75
00:07:38,681 --> 00:07:43,152
النبيل (يو) وعصابته

76
00:07:43,152 --> 00:07:46,188
أمسكوا بالعبيد الهاربين

77
00:07:47,856 --> 00:07:50,926
وقاموا ببيعهم للمهرّبين

78
00:07:50,926 --> 00:07:51,694
مُهرّبين؟

79
00:07:51,694 --> 00:07:55,330
أجل ويحصلون على ثلاثة أو أربع نيانغ مقابل كلّ واحد

80
00:07:55,330 --> 00:07:57,599
آه هؤلاء الأوغاد

81
00:07:57,599 --> 00:08:00,969
إنّهم أسوأ من النبلاء ومن صائدي العبيد كذلك

82
00:08:00,969 --> 00:08:03,338
لقد سمعت هذا عندما كنت صائدًا

83
00:08:03,338 --> 00:08:07,843
إذا تمّ بيعك للمُهرّبين ، فأنك حتمًا سوف تكون ميت

84
00:08:07,843 --> 00:08:09,745
ولكن المسألة ...

85
00:08:09,745 --> 00:08:11,814
أنهم ليسوا شخصًا واحدًا أو اثنان

86
00:08:11,814 --> 00:08:14,316
يُقال أنّهم حوالي أربع أو خمس رجال

87
00:08:22,324 --> 00:08:24,659
لقد قيل بأنّهم سيكونون ثلاثة الى خمس رجال

88
00:08:28,297 --> 00:08:30,064
ماذا علي أن أفعل ؟

89
00:08:52,120 --> 00:08:53,622
إنّهم قادمــــون .. قادمون

90
00:09:17,012 --> 00:09:20,582
اسكب البارود ، ضع الرصاصة ، اشعل النار
ثُمّ صوّب

91
00:09:20,582 --> 00:09:23,217
بانغ

92
00:09:23,217 --> 00:09:27,222
عندما يقتربون .. اشعل النار

93
00:09:39,401 --> 00:09:43,338
ألم يُقال لنا أنّهم ثلاث أو خمس رجال على الأكثر

94
00:10:01,658 --> 00:10:02,858
آه ،

95
00:10:02,858 --> 00:10:07,562
إنّهم قادمون سويًا ، لو أطلقت النّار في المنتصف
فسوف يُصاب أحدهم بالتّأكيد

96
00:10:30,352 --> 00:10:32,620
يبدوا أنّني أصبت أحدهم

97
00:10:34,623 --> 00:10:36,558
يوجد ثلاثة منهم فقط

98
00:10:52,607 --> 00:10:54,642
ايقوو .. ايقوو

99
00:10:55,677 --> 00:10:57,946
ايقوو

100
00:10:59,681 --> 00:11:02,217
بسرعة

101
00:11:03,419 --> 00:11:04,920
هناك

102
00:11:22,304 --> 00:11:25,573
من هنا ، من هنا

103
00:11:28,443 --> 00:11:29,533
هنا

104
00:11:57,946 --> 00:11:58,980
هنا

105
00:12:11,259 --> 00:12:12,426
لقد سلك ذلك الطريق

106
00:12:13,361 --> 00:12:14,328
هناك

107
00:12:35,026 --> 00:12:36,650
انهض ، لقد غادر

108
00:12:40,307 --> 00:12:41,443
أسرع

109
00:12:41,689 --> 00:12:42,723
لقد ذهب

110
00:12:46,661 --> 00:12:47,695
أنتي حقًا ..

111
00:13:26,868 --> 00:13:28,536
(وانق سون) ذلك الوغد

112
00:13:34,342 --> 00:13:36,043
يضربني ويأمرني وحسب

113
00:13:36,043 --> 00:13:39,547
هل يعتقدون بأنّهم صائدوا العبيد الوحيدين هنا !
أنا (وانق سون ) !! (وانق سون)

114
00:13:39,547 --> 00:13:43,551
سترى ، سوف أعثر عليه بنفسي وآخذ كلّ النّقود لي

115
00:13:43,551 --> 00:13:47,453
ولن أترك شيئًا لهم

116
00:13:54,762 --> 00:13:56,497
إذن أنت تسألني ..

117
00:13:57,098 --> 00:13:59,767
أين  هي جثث أتباعك

118
00:14:00,434 --> 00:14:02,969
لم يعُد يهمّني ماحصل

119
00:14:02,969 --> 00:14:06,140
لكن ، يجبُ عليّ على الأقل أن أدفنهم في مكان لطيف

120
00:14:07,163 --> 00:14:09,510
ولكني أتسائل ، لماذا توفي أتباعك هكذا؟

121
00:14:09,510 --> 00:14:14,214
من بين كلّ الأماكن ،
قاموا باختيار (جونغ غوا) ليشنقوا أنفسهم هناك !

122
00:14:16,350 --> 00:14:19,053
ما أعنيه هو ...
مالذي يجعلهم يذهبون إلى (جونغ غوا) بالتّحديد؟

123
00:14:19,053 --> 00:14:22,562
منذ البداية ، وأن أشك في العديد من الأمور

124
00:14:25,493 --> 00:14:27,917
مالذي كنت تفعله في ذلك اليوم؟

125
00:14:36,704 --> 00:14:40,174
هل اتّجهت شكوك نحوي الآن !

126
00:14:40,875 --> 00:14:47,178
على الرغم من اننّا عشنا بتلك الطريقة
إلّا أنّنا تمامًا كالعائلة ، كنّا نجول الشوارع سويًا

127
00:14:47,178 --> 00:14:50,717
توقف عن قول هذا الهراء وتعال معي

128
00:14:50,717 --> 00:14:51,752
إلى أين؟

129
00:14:51,752 --> 00:14:54,288
من الأفضل لك أن تأتي معي الى المكتب

130
00:14:56,116 --> 00:14:57,024
لماذا؟

131
00:14:57,024 --> 00:15:02,095
يجب أن تذهب وتستجدي المسؤولين ..
وتطلبهم البحث عن جثث أتباعك

132
00:15:02,095 --> 00:15:06,800
أنت لاتعلم ، ربّما لو تحدّثت معهم قليلًا
فقد يُنظّمون مراسم للدّفن أيضًا

133
00:15:22,516 --> 00:15:26,720
كما يُقال ، قد تحتفظ بشي لا فائدة منه
لمدة عصور ولكنك تستمر في استخدامه

134
00:15:26,720 --> 00:15:31,992
هل تظُنُّني أحمق لأذهب معك ، ثم تُلبّسني جريمة قتلهم

135
00:15:31,992 --> 00:15:33,160
أيّها الوغد

136
00:15:33,160 --> 00:15:35,896
كيف تجرؤ أن تقول هذا لضابط من العاصمة (بارو)

137
00:15:36,563 --> 00:15:39,800
أنا أطبّق القانون فقط

138
00:15:39,800 --> 00:15:41,401
أعلم ، أعلم

139
00:15:43,470 --> 00:15:49,443
أيها الضابط (أوه) ، أخبرني ماهذا المكتب
الذي ندخل إليه سليمين ونخرج منه زاحفين !

140
00:15:50,611 --> 00:15:52,866
طالما أنّني أتحدث معك بلطف

141
00:15:54,481 --> 00:15:59,501
فأرجو أن تخبرني أين ألقوا جثث أتباعي

142
00:16:02,556 --> 00:16:03,681
أنا ذاهب

143
00:16:05,559 --> 00:16:06,460
أيّها الوغد

144
00:16:13,203 --> 00:16:16,303
كيف تجرؤ على المغادرة عندما يطلب منك الضابط أن تأتي معه !

145
00:16:17,983 --> 00:16:19,139
أيّها الضابط (أوه)

146
00:16:20,140 --> 00:16:24,411
إنّها ليست فكرة سديدة إن أخذتني معك
هل تعتقد أني سأموت وحدي هناك؟

147
00:16:24,411 --> 00:16:29,124
أنا (تشون جيهو) كم مرّة عليّ أن أخبرك أن لا تلهو معي

148
00:16:30,617 --> 00:16:33,487
آه أيّها الوغد ، ما هذا الهراء الذي تتفوه به؟

149
00:16:34,355 --> 00:16:40,127
أيّها الضابط ، برأيك ماهو الفرق بين مقاعد القش ومقاعد القماش؟

150
00:16:40,127 --> 00:16:43,630
ماذا؟ مقعد القماش ؟ ، مقعد القش؟

151
00:16:43,630 --> 00:16:49,243
أنت هو مقعد القماش ونحن مقعد القش ..
وأنا أقول بأنّه لايوجد فرق بينهما ، فكلاهما مُتّسخ

152
00:16:49,243 --> 00:16:56,643
اذن .. ساعدني لأعرف كيف مات أتباعي ؟

153
00:16:58,625 --> 00:16:59,913
سوف أغادر

154
00:17:02,849 --> 00:17:04,684
هــــ .. هـــــذا الشخص

155
00:17:08,469 --> 00:17:11,725
هيه (جامو) ، تعالي الى هنا

156
00:17:12,659 --> 00:17:13,760
نعم

157
00:17:16,430 --> 00:17:18,231
هل هذا نبيذ أم ماء؟

158
00:17:18,231 --> 00:17:22,536
اذا استمريتم في اضافه الماء للنبيذ فسأغلق هذا المكان

159
00:17:23,036 --> 00:17:26,039
مالذي تعنيه بأنّنا أضفنا الماء؟

160
00:17:26,039 --> 00:17:27,541
لا.. ايقوو

161
00:17:28,635 --> 00:17:32,312
اشرب وحسب ..
اتعتقد أنّنا نُهدّد عملنا باضافه الماء للنبيذ؟

162
00:17:32,312 --> 00:17:33,515
اجلس وحسب

163
00:17:33,515 --> 00:17:34,581
من فضلك اجلس

164
00:17:34,581 --> 00:17:39,085
مالذي تفعلينه ؟ اجلبي المزيد من النّبيذ
وبعضًا من الدجاج

165
00:17:39,887 --> 00:17:42,289
أيّ دجاج ؟ في منتصف العمل !

166
00:18:03,343 --> 00:18:04,911
هذا هو اسم الأشخاص اللذين ستلتقون بهم

167
00:18:04,911 --> 00:18:11,117
سوف يعطي البعض منهم مالًا ، والبعض سيزوّدكم بالرّجال

168
00:18:11,117 --> 00:18:13,152
هناك بعض الاسماء المألوفة

169
00:18:13,152 --> 00:18:14,841
أعلم هذا

170
00:18:15,894 --> 00:18:18,592
هناك بعض من المتقاعدين ،
والبعض ممن تركوا مناصبهم بانفسهم

171
00:18:18,592 --> 00:18:21,628
هل أخبرك جميع هؤلاء الأشخاص أنّهم سيُساعدونا؟

172
00:18:21,628 --> 00:18:22,529
بالطبع

173
00:18:23,448 --> 00:18:28,401
طالما أنّ هدفنا هو اعادة تنصيب وليّ العهد ،
فهذا يعني أنّنا نقوم بأمرٍ شرعيّ

174
00:18:28,401 --> 00:18:31,871
اذن هذا يعني أنّهم لن يقوموا بدعمنا بالكامل ،
لأنّ هذا ليس هدفنا فحسب

175
00:18:31,871 --> 00:18:35,608
اعطني سببا آخر إذن  نودّ تحقيقه !

176
00:18:35,608 --> 00:18:40,947
بهجمةٍ واحدة ملتويه يمكننا أن نقضي
على الحكومة الفاسدة وعلى الملك

177
00:18:40,947 --> 00:18:42,849
الآمر لا بتعلّق بكيفيّة بناء أمّة جديدة

178
00:18:42,849 --> 00:18:46,453
ولكن في أيّ نوع من الأمم سوف نبني
ألا يجبُ أن نُناقش ذلك أولًا؟

179
00:18:46,453 --> 00:18:48,388
عن أيّ أمّة تتحدّث ؟

180
00:18:48,989 --> 00:18:52,492
ألم نتّفق جميعًا على اتّباع مايتمنّاه وليّ العهد الرّاحل (سيو هيون) ؟

181
00:18:52,492 --> 00:18:54,694
وماذا كان يتمنّى باعتقادك؟

182
00:18:54,694 --> 00:18:56,362
ألا تعلم هذا بالفعل؟

183
00:18:56,362 --> 00:18:57,530
أريد أن أتأكد فحسب

184
00:18:57,530 --> 00:19:01,701
القانون والتجاره والجيش والشؤون الخارجيه ...
إنّا ليس أمرًا واحدًا فحسب

185
00:19:01,701 --> 00:19:03,236
أتريد منّي أن أتخطّاها جميعًا ؟

186
00:19:03,236 --> 00:19:06,806
كما أنّ الجميع هنا سوف يكون
جزءًا أساسيًا من الحكومة الجديدة

187
00:19:09,543 --> 00:19:11,778
مسؤولوا الحكومة الجديدة هم أيضًا مواطنون من هذا الشعب

188
00:19:11,778 --> 00:19:14,380
والمواطن يجب أن يلتزم بما يريده الملك.

189
00:19:16,049 --> 00:19:20,453
فكيف سيستطيع الأمير الطّفل (ون سون) قيادتنا جميعًا !

190
00:19:20,453 --> 00:19:22,689
من الواجب علينا أن نوجهه لكي يصبح الملك كما يجب أن يكون

191
00:19:23,757 --> 00:19:27,794
ان نصنع قائداً ناجحاً هو ايضًا واجبنا كمواطنين

192
00:19:29,562 --> 00:19:33,733
أيّها الملازم (سونق)
نحن الوحيدون الذين نستطيع أن نعتني بالوريث الملكي

193
00:19:33,733 --> 00:19:36,936
وشيئًا فشيئًا يمكننا أن نصنع منه ملكًا عظيمًا

194
00:19:36,936 --> 00:19:38,871
لديّ سؤال

195
00:19:40,173 --> 00:19:44,310
عندما يستلم الجميع مهامّه
من سيعتني بصاحب السمو (ون سون)

196
00:19:44,310 --> 00:19:46,679
أنا سوف أعتني به دون شك

197
00:19:53,520 --> 00:19:56,789
أنا من سيعتني بجلالته

198
00:20:02,629 --> 00:20:03,696
استمع اليّ

199
00:20:04,763 --> 00:20:05,599
نعم ، سيدي

200
00:20:05,599 --> 00:20:09,502
في هذه البلده أين هو المكان الذي كان يُستخدم كمدرسة في السّابق

201
00:20:09,502 --> 00:20:15,875
اذا استمريت  في هذه  الطريق ماراً بالسوق
سوف تجد قرية صغيره، واذا نزلت الي هذه القرية....

202
00:20:57,684 --> 00:20:59,685
ماذا عساي أن افعل؟
إنّه هنا

203
00:20:59,685 --> 00:21:02,688
لقد أخبرتهم أنّه سيكون هنا

204
00:21:30,683 --> 00:21:33,352
لماذا يرتدي هذا الزيّ
ليس سوى عبدٍ هارب !

205
00:21:37,356 --> 00:21:40,860
لقد وجدتك .. (سونق تايها)

206
00:22:02,715 --> 00:22:05,484
ماخطب هؤلاء الصبية فجأةً؟

207
00:22:23,136 --> 00:22:26,505
ايها الملازم ، هناك شيءٌ غريب

208
00:22:30,009 --> 00:22:34,881
يبدو انهم يريدون ان يستغلوا صاحب السمو
حتى يحصلوا على مراكز عالية في المحكمة

209
00:22:34,881 --> 00:22:38,551
إنّهم يقومون بجمع المال والرّجال أينما ذهبنا

210
00:22:38,752 --> 00:22:41,454
متى سنجمع المعلومات ونرسم الخطط

211
00:22:41,454 --> 00:22:47,093
كما يُقال ، دون خطّة نستند عليها ،
سوف يكون من السّهل القضاء علينا

212
00:22:47,093 --> 00:22:49,496
أعتقد أن الملازم (سونق) يملك خطّة أخرى ،

213
00:22:49,496 --> 00:22:51,431
كيف يمكنه القول بأنه لن يسلّم الوريث الملكي

214
00:22:51,431 --> 00:22:53,500
لم يقل بأنه لن يسلّم الوريث الملكي

215
00:22:53,500 --> 00:22:55,969
ألم يقُل أنّه يريدأن يتولّى رعايته

216
00:22:55,969 --> 00:22:58,271
لا تقلق

217
00:22:58,571 --> 00:23:01,207
جنديٌ مثله سوف يقدم الولاء والصداقه قبل اي شيء آخر

218
00:23:01,207 --> 00:23:06,513
كما أنّه لا يملك الكثير من مهارات التخطيط ..
لقد كان يتبع الاوامر طوال حياته

219
00:23:06,513 --> 00:23:11,651
من أين له أن يعلم كيف يقوّي الشعب ويحمي المواطنين؟

220
00:23:11,651 --> 00:23:13,786
اذن ماذا عسانا أن نفعل؟

221
00:23:14,020 --> 00:23:16,089
لا يمكننا الانتظار هكذا

222
00:23:16,089 --> 00:23:18,924
لن نكون بحاجة الى الانتظار

223
00:23:19,192 --> 00:23:22,261
سوف أعطيه أمرًا فحسب

224
00:23:27,200 --> 00:23:31,270
لما لا تقول شيئاً؟

225
00:23:33,706 --> 00:23:37,777
ألم تقُل بأن الثورة تبدأ عندما نغيّر طريقة تفكيرنا

226
00:23:37,777 --> 00:23:38,911
هذا يكفي

227
00:23:38,911 --> 00:23:40,847
إنّهم يريدون منّا الآن أن نستخدم السلاح

228
00:23:41,047 --> 00:23:45,517
هل من المفترض أن نستخدم السّلاح ضدّ رفقائنا القُدامى !

229
00:23:47,153 --> 00:23:52,491
ألم تقل بأن الثوره الحقيقة تبدأ عندما نضع سيوفنا جانباً؟

230
00:23:53,277 --> 00:23:57,897
نحنُ في وضعٍ حرج
لذا ينبغي علينا أن نتجنّب الصراعات الداخلية.

231
00:23:58,431 --> 00:24:02,635
حيث أنّ الجميع إلى جانبنا ..
يجب أن نجد حلاً مُرضًيا

232
00:24:02,635 --> 00:24:04,637
أريد أن أفعل ذلك ايضاً

233
00:24:04,871 --> 00:24:08,040
ولكن هل بإمكاننا حقًا، أن نجد حلّاً وسطيّاً

234
00:24:09,409 --> 00:24:11,444
هل يحُاول هؤلاء العلماء

235
00:24:11,444 --> 00:24:14,813
استغلالنا كجنود لنُنفّذ رغباتهم

236
00:24:20,019 --> 00:24:24,590
نحن جميعا تلاميذ معلمٍ واحد
لذا ، لا يجب أن نقول مثل هذه الامور

237
00:24:24,590 --> 00:24:26,159
أنا أعتذر

238
00:24:27,593 --> 00:24:29,895
ولكنّي لم أناضل للعيش طيلة تلك الفترة

239
00:24:30,596 --> 00:24:33,098
من أجل أن أواجه هذا

240
00:24:33,666 --> 00:24:42,441
أنا أقصد أنّني لم أبقى في (جيجو)
وحيدًا وأهرب منها لهذا السبب

241
00:24:44,210 --> 00:24:45,945
(هان سوم)

242
00:24:46,512 --> 00:24:49,548
هل تختلف طريقة تفكيري عن طريقتهم

243
00:24:50,316 --> 00:24:51,250
أجل ، هذا صحيح

244
00:24:51,250 --> 00:24:55,854
وهل هدفهم يختلف عن هدفي؟

245
00:25:00,226 --> 00:25:04,496
عندما يُفكّر الشخص بطريقة مختلفة ،
فهذا لا يعني أنّ مايفكر به خاطئ

246
00:25:04,863 --> 00:25:10,269
هل نسيتم هذا !
هذا هو الأمر الذي يجب أن نضعه نُصب أعيننا دائمًا

247
00:25:24,284 --> 00:25:28,720
آه ، إنّهم يتحدّثون كثيرًا

248
00:25:29,722 --> 00:25:32,491
وجميعهم ضُخام الجثّة أيضًا

249
00:25:37,197 --> 00:25:39,431
آه حقًا

250
00:25:39,632 --> 00:25:41,367
500 نيانغ

251
00:25:41,367 --> 00:25:44,436
500 نيانغ ، ستكون كلّها ملكي

252
00:25:47,673 --> 00:25:50,442
لقد أكل الدجاجة باكملها

253
00:25:55,047 --> 00:25:57,983
هل قمتي بخلطِ الماء مع النبيذ؟

254
00:25:59,151 --> 00:26:02,154
لقد سكيت دلوين منه في الإبريق فقط

255
00:26:02,855 --> 00:26:06,125
لقد كان يجب أن تسكبي واحدًا

256
00:26:06,225 --> 00:26:09,094
عندما يتعلّق الأمر بالعمل ، فأنتي تُصبحين أكثر طمعًا

257
00:26:09,195 --> 00:26:10,296
لقد قرّرت

258
00:26:10,296 --> 00:26:11,597
ماذا؟

259
00:26:11,597 --> 00:26:15,434
لقد فرّرت الزواج من الملازم (تشوي)

260
00:26:20,006 --> 00:26:22,941
اوه ، ولماذا؟

261
00:26:26,312 --> 00:26:27,945
فكّري في ذلك

262
00:26:27,945 --> 00:26:31,817
أين ستجدين رجلًا في العالم مثل (تشوي)؟

263
00:26:32,618 --> 00:26:36,188
نحن نحتاج الى وجود رجلٍ معنا هنا
حتى يقضي على الضابط (أوه)

264
00:26:36,188 --> 00:26:38,657
ولا يجعله يقترب من هنا

265
00:26:39,125 --> 00:26:41,760
ولكنّه لم يُصبح مسؤولًا حكوميًّا حتى الآن...

266
00:26:41,760 --> 00:26:45,364
سوف أدعم الملازم (تشوي)
لكي يجتاز الامتحان ويصبح ذا مركزٍ عالي في المحكمة

267
00:26:45,664 --> 00:26:48,534
سأنتظر فقط حتى يجتاز الامتحان فحسب...

268
00:26:48,534 --> 00:26:52,004
هل تعتقدين أن الضابط (أوه) سيملك الجرأة للنّظر في عينيه؟

269
00:26:52,404 --> 00:26:56,542
ولكن مع هذا ، ذلك الرّسام (بانغ) يُكنّ لكِ بعض المشاعر

270
00:26:56,542 --> 00:26:59,712
ذلك العجوز ،
أنا لا أطيق حتّى النّظر الى وجهه

271
00:26:59,712 --> 00:27:02,581
عندما يعود الملازم (تشوي)

272
00:27:03,082 --> 00:27:04,817
سوف أخبره مباشرة دون تردد

273
00:27:04,817 --> 00:27:08,353
(اذا لم تتزوجني ، سوف أقتل نفسي وأموت)

274
00:27:09,421 --> 00:27:10,589
كيف يُمكن لأمرأة أن تقول هذا الكلام

275
00:27:10,589 --> 00:27:12,124
سوف تبدين يائسة جدًا

276
00:27:12,124 --> 00:27:15,694
يجب على المرأة أن تنتظر حتى يطلب الرّجل منها هذا

277
00:27:18,030 --> 00:27:21,634
كل ما فعلته هو انني أُعجبت به منذ عامين...

278
00:27:22,968 --> 00:27:24,837
أنا أعرف كيف تشعرين ..

279
00:27:24,837 --> 00:27:28,974
الملازم (تشوي) يجب أن يكون لديه خطه بالفعل.

280
00:27:28,974 --> 00:27:33,178
لذا لا تكوني عدوانية هكذا ...هل فهمتي؟

281
00:27:37,650 --> 00:27:40,652
هذه هي الطّريقة الصحيحة ، حسنًا

282
00:27:44,723 --> 00:27:46,191
(سيونغ نيم)

283
00:27:49,428 --> 00:27:51,396
سوف أفعل ذلك

284
00:27:55,267 --> 00:27:58,170
لماذا تنزلق بسهولة هكذا

285
00:28:01,006 --> 00:28:06,277
سوف أخيّره مابين قتلي أو الزّواج منّي

286
00:28:06,712 --> 00:28:11,249
والملازم (تشوي) دون شك لن يكون له قلبٌ لقتلي

287
00:28:12,951 --> 00:28:14,386
(دونغ سيم)

288
00:28:16,422 --> 00:28:18,223
لا تقلقي

289
00:28:18,223 --> 00:28:22,627
حتّى لو تزوجت ، سوف أعتني بك حتى أموت

290
00:28:23,362 --> 00:28:25,530
ادخلي وارتاحي

291
00:28:38,310 --> 00:28:39,644
إلى أين ذهب؟

292
00:28:51,690 --> 00:28:54,092
إلى أين ذهب هكذا فجأة؟

293
00:29:04,069 --> 00:29:06,471
رجل الـ (500نيانغ)

294
00:29:13,712 --> 00:29:16,147
يجب أن أعود الى هنا مع (ايوني)

295
00:29:36,768 --> 00:29:38,937
هل حدث لكِ شيئاً؟

296
00:29:44,710 --> 00:29:46,211
نعم

297
00:29:48,180 --> 00:29:49,247
ماذا؟

298
00:29:49,247 --> 00:29:51,616
تبدين قلقة..

299
00:29:53,719 --> 00:29:55,587
لا شيء

300
00:29:56,955 --> 00:30:01,592
فقط ... عندما ذهبت الي الســــوق....

301
00:30:03,862 --> 00:30:05,764
لم يكن هناك شيئاً يستحق..
لذا ،

302
00:30:07,199 --> 00:30:09,634
عُدت خاوية اليدين

303
00:30:11,570 --> 00:30:13,972
سوف أعد لك بعض الطّعام

304
00:30:28,854 --> 00:30:30,788
(وانق سون)

305
00:30:30,788 --> 00:30:32,090
أيّها الملازم (تشوي)

306
00:30:32,090 --> 00:30:33,958
لقد عدنا

307
00:30:51,909 --> 00:30:53,278
سوف أقبض عليه بنفسي

308
00:30:53,278 --> 00:30:56,348
سوف أفعل ما أشاء ، لذا أفعل أنت ماتشاء (ايوني)

309
00:30:56,348 --> 00:30:58,984
(وانق سون) أيّها الوغد

310
00:31:02,721 --> 00:31:03,855
أورابوني؟

311
00:31:03,855 --> 00:31:06,224
إلى أين أنت ذاهب؟

312
00:31:41,570 --> 00:31:46,972
الحب .. الحب .. الحب{\a6}

313
00:31:48,570 --> 00:31:53,972
يالتعاسة .. هذا ... الحب{\a6}

314
00:31:55,570 --> 00:31:59,972
أحمل .. قلبي .. الحزين{\a6}

315
00:32:02,570 --> 00:32:07,972
وأبكي  .. مرة .. أخرى{\a6}

316
00:32:10,570 --> 00:32:16,972
تمامًا مثل طفلٍ تائه ..{\a6}

317
00:32:17,195 --> 00:32:23,134
أتعلمين؟

318
00:32:26,071 --> 00:32:28,606
سوف أعيش معكِ للأبد

319
00:32:17,570 --> 00:32:23,972
ليس لقلبي مكانٌ يذهب اليه{\a6}

320
00:32:25,570 --> 00:32:30,972
كنت سأظل سعيدة .. بجوارك فقط{\a6}

321
00:32:31,570 --> 00:32:36,972
ولكنك ابتعدت أكثر .. وأكثر {\a6}

322
00:32:38,570 --> 00:32:44,972
الآن .. ماذا تبقّى لي لأعيش من أجله{\a6}

323
00:32:46,570 --> 00:32:52,972
مع نهاية غروب شمس كلّ يوم ..{\a6}

324
00:32:53,570 --> 00:32:59,972
ألمح الحزن على وجهك ..{\a6}

325
00:33:00,570 --> 00:33:03,972
أين يجب أن أذهب .. الآن{\a6}

326
00:33:04,570 --> 00:33:10,972
قلبي التائه .. أضاع طريقه ..{\a6}

327
00:33:36,570 --> 00:33:42,972
مع نهاية غروب شمس كلّ يوم ..{\a6}

328
00:33:43,570 --> 00:33:49,972
ألمح الحزن على وجهك ..{\a6}

329
00:33:55,570 --> 00:33:58,972
أين يجب أن أذهب .. الآن{\a6}

330
00:33:59,570 --> 00:34:07,972
قلبي التائه .. أضاع طريقه ..{\a6}

331
00:34:27,655 --> 00:34:29,123
لقد كدت أن أمسكه

332
00:34:31,292 --> 00:34:33,728
كم كان عددهم هناك؟

333
00:34:33,728 --> 00:34:39,834
لقد رأيت ما يقارب السّت منهم
والبعض لم أتمكن من رؤيته ..

334
00:35:52,807 --> 00:35:55,233
ماهو نوع الأمّة التي تودين العيش فيها؟

335
00:35:56,867 --> 00:35:57,578
عفوًا؟

336
00:35:58,212 --> 00:36:01,415
كيف تريدين أن تكون (جوسون)

337
00:36:05,395 --> 00:36:11,925
هل كنت تتجادل مع بقيّة الأعضاء بخصوص هذا الشأن؟

338
00:36:14,628 --> 00:36:16,027
لا

339
00:36:17,565 --> 00:36:21,835
أنا فقط أرغب في تغيير هذه الأمّة
وإصلاح النّظام السياسي لـ (جوسون)...

340
00:36:22,769 --> 00:36:25,439
ولكن ، قبل أن بدأنا في وضع الخطط ..

341
00:36:25,439 --> 00:36:29,218
كان كلّ شيء نناقشه ، يبدو وكأنه تلاعب في الحديث

342
00:36:30,811 --> 00:36:36,559
كوني امرأة ، تعلّمت أنّ عليّ فقط اتّباع ما يُملى علي

343
00:36:39,253 --> 00:36:42,489
لم أتعلّم أبدًا أن أعيش كما يعيش الآخرون

344
00:36:42,489 --> 00:36:46,660
ولكن ، كيف أعيش بصورة المرأه التي يُقدّرها الجميع

345
00:36:47,461 --> 00:36:52,766
لذا ، أنا لا أعتقد أنّني سأملك إجابة لك

346
00:36:52,766 --> 00:36:54,535
ولكنّي أطلب رأيك

347
00:36:55,367 --> 00:36:58,639
إذا كان الشخص الذي يعني لي الكثير سعيدًا

348
00:36:59,173 --> 00:37:01,174
ألن يكون ذلك افضل عالمٍ للعيش فيه

349
00:37:11,284 --> 00:37:13,821
أتعلم ..

350
00:37:15,422 --> 00:37:18,694
ماهي أكثر الكلمات المخيفه التي سمعتها من قبل؟

351
00:37:20,027 --> 00:37:22,596
(هذا العالم لن يتغيّر)

352
00:37:26,300 --> 00:37:31,738
(هذا العالم لن يتغيّر) ، لذا لاتفكّري في قعلِ شيءٍ مُطلقًا

353
00:37:33,275 --> 00:37:35,175
لا تحلمي أبدًا

354
00:37:37,720 --> 00:37:38,846
فقط ..

355
00:37:41,949 --> 00:37:43,850
عيشي كما أُعطيتي فحسب ..

356
00:37:48,722 --> 00:37:54,612
هذا النوع من الحديث..
أنا أودّ العيش في عالمٍ لاوجود فيه لمثل هذا الحديث

357
00:37:54,956 --> 00:37:59,499
لا ينبغي لأحدٍ أن يكون لديه هذا النوع من التفكير

358
00:38:01,936 --> 00:38:03,203
تناول طعامك من فضلك

359
00:38:05,005 --> 00:38:10,978
فالتّطلّعات لعالمٍ أفضل ، تبدأ من وجبة جيّدة

360
00:38:44,078 --> 00:38:46,513
جسدك يتحرّك مثل ذبابة

361
00:38:48,248 --> 00:38:49,950
ومالعيب في الذّبابة؟!

362
00:38:50,514 --> 00:38:52,519
حتى النّسر لا يستطيع أن يمسك بالذّبابة

363
00:38:52,519 --> 00:38:54,621
من الذي يعطيك الأوامر؟

364
00:38:54,621 --> 00:38:57,932
حقًا ، خُذ هذه

365
00:40:30,617 --> 00:40:32,252
(وانق سون)

366
00:40:51,538 --> 00:40:53,239
من الشّخص الذي تتّبع أوامره؟

367
00:40:57,611 --> 00:41:03,383
ومن تكون أنت ، حتى تعاملني بهذا الطريقة ؟

368
00:41:03,717 --> 00:41:05,718
تحدّث وإلّا قتلتك

369
00:41:08,755 --> 00:41:09,789
هل هذا ..

370
00:41:12,325 --> 00:41:14,227
أمرٌ مَلكيّ !

371
00:41:30,810 --> 00:41:31,845
(وانق سون) !!

372
00:41:36,282 --> 00:41:37,249
(وانق سون) !!

373
00:41:41,554 --> 00:41:42,398
(وانق سون) !!

374
00:41:46,921 --> 00:41:47,831
(وانق سون) !!

375
00:41:51,854 --> 00:41:52,832
(وانق سون) !!

376
00:41:56,603 --> 00:41:57,470
(وانق سون) !!

377
00:42:47,487 --> 00:42:49,455
(وانق سون) !! أيّها الأحمق الغبي

378
00:43:39,339 --> 00:43:41,908
أين يمكن أن يكون ، ذلك الأحمق ..

379
00:43:42,241 --> 00:43:44,644
لقد طلبت منه ألّا يأتي الى هنا

380
00:43:55,595 --> 00:43:59,265
إذن ، أنت ترفض اتّباع أوامري؟

381
00:44:01,301 --> 00:44:04,203
سوف أتبعها اذا اتفقنا جميعًا أنّنا نعمل على هدفٍ واحد

382
00:44:04,203 --> 00:44:06,239
نحنُ لانملك وقتًا لهذا

383
00:44:06,239 --> 00:44:09,108
لابدّ أنّهم بدأوا تحرّكاتهم الآن في (جيجو) ..

384
00:44:09,108 --> 00:44:13,012
سوف يبحثون في كلّ مكان حتى يجدونا !

385
00:44:13,012 --> 00:44:17,516
اذا حدث هذا ، فلن تتاح لنا الفرصة
لتحقيق رغبة وليّ العهد الرّاحل

386
00:44:17,516 --> 00:44:20,153
وسنظّل مختبئين هاربين حتى نهاية حياتنا

387
00:44:20,153 --> 00:44:22,388
لابدّ أنّهم علموا بالأمر

388
00:44:22,388 --> 00:44:23,523
وكيف أمكنهم هذا !

389
00:44:23,957 --> 00:44:26,425
لم يحن الوقت بعد !

390
00:44:27,360 --> 00:44:29,311
(هوانغ تشول وونغ) أتى الى (جيجو)

391
00:44:30,697 --> 00:44:35,067
لقد أتى ليقتل صاحب السمو (ون سون)

392
00:44:35,067 --> 00:44:35,935
إذن ..

393
00:44:37,837 --> 00:44:41,228
هل تخبرني أنّه أخبر نائب المجلس اليساري بكل شيء

394
00:44:41,228 --> 00:44:44,697
يبدوا أنّهم قد علموا مخطّطاتنا الآن

395
00:44:45,411 --> 00:44:48,381
فإذا حرّكنا جيوشنا دون خطّة محكمة
سينتهي الأمر بنتيجة عكسية

396
00:44:48,381 --> 00:44:51,219
اذن ، ليس لدينا متّسع من الوقت لنخسره

397
00:44:51,219 --> 00:44:55,016
سوف أعلمكم بالأوامر هذا النّهار

398
00:44:55,016 --> 00:44:58,965
يجب أن ننتهي من كلّ شيء سريعًا ، فهذه فرصتنا الوحيدة

399
00:44:58,965 --> 00:45:00,960
اذا أسرعنا في خطّتنا وكأنّنا مُطاردين فسنفشل دون شك

400
00:45:00,960 --> 00:45:02,695
نحن لن نُسرع لأنّنا مطاردين !

401
00:45:03,262 --> 00:45:06,832
لقد جهّز معلّمنا لهذه الخطّة بدقة تامّة ، منذ عدّة سنوات

402
00:45:07,333 --> 00:45:10,376
إنّها ليست خطتي ، بل خطّة معلّمنا
أتفهم !!

403
00:45:11,173 --> 00:45:13,954
هذا ما كان يخطّط ليخبرك به عندما تعود

404
00:45:24,150 --> 00:45:26,023
مالذي يتوجّب علينا فعله؟

405
00:45:26,023 --> 00:45:29,322
سوف نُضطر الى انجاز مهمّة طويلة

406
00:45:29,322 --> 00:45:33,546
ولكن قد تكون كذبة ، عندما أخبرنا بأنّها أوامر المعلّم

407
00:45:35,628 --> 00:45:37,930
قد نضطر الى التراجع خطوة واحدة الآن

408
00:45:37,930 --> 00:45:41,167
على أية حال ، سيكون من الصعب أن نحقق
كلّ أهدافنا في مهمّة واحدة فقط !

409
00:45:41,167 --> 00:45:44,770
سوف نحاول أن نحصر عدد رجالنا
وكذلك النّقود التي يمكن أن نجمعها

410
00:45:45,605 --> 00:45:49,708
وعندما ننتهي ، سوف نقرّر حينها
اذا كان لخطّتنا فرصة أن تنجح أم لا

411
00:45:49,708 --> 00:45:51,877
واذا لم يكُن ذلك ممكنًا ، مالذي يجب علينا فعله؟

412
00:45:55,147 --> 00:45:56,549
لن يكون ذلك ممكنًا على الأرجح

413
00:45:56,549 --> 00:45:57,283
ماذا؟

414
00:45:58,351 --> 00:46:00,252
أليسوا رفاقًا لنا كذلك؟

415
00:46:00,786 --> 00:46:03,656
حتّى لو لم يفهمونا منذ البداية ،
فعليّ أن أحاول اقناعهم بأن الأمر غير ممكن

416
00:46:04,423 --> 00:46:06,325
علينا أن نخطّط في خطّة جديدة

417
00:46:07,061 --> 00:46:11,464
أجل ولكن ، أنا لم أرمي بندقيتي وهربت مثلكم ..

418
00:46:12,932 --> 00:46:17,369
آه حقًا ، كيف استطعتم القيام بهذا ؟
ألا تعلموا كم كلّفنا الأمر للحصول على هذا البنادق

419
00:46:18,771 --> 00:46:21,374
عندما استلّوا سيوفهم واقتربوا منّا ..

420
00:46:21,874 --> 00:46:26,745
لم أستطع حتّى أن أضع الرصاصة في البندقية

421
00:46:26,745 --> 00:46:27,697
أجل.

422
00:46:27,697 --> 00:46:30,049
إنّ ثُقب الرّصاصة صغيرٌ جدًّا

423
00:46:30,583 --> 00:46:33,444
ألم يُكن من المفترض أنّهم جعلوا الثُّقب أكبر حجمًا ؟

424
00:46:33,444 --> 00:46:34,920
توقّفوا عن هذه السخافات

425
00:46:36,589 --> 00:46:39,358
إنّكم مبتدئون فعلًا ، أيُعقل أنّكم تلومون البندقية على خطأكم !

426
00:46:39,358 --> 00:46:41,894
هل تريدون منّي أن أحضر لكم مدفعًا المرّة القادمة !

427
00:46:42,528 --> 00:46:45,398
لو كان المال كافيًا لكنت استطعتُ فعلًا

428
00:46:45,398 --> 00:46:46,498
هل تذكرون ماذا أخبرتكم !

429
00:46:47,250 --> 00:46:50,369
حمل البندقية يتطلّب شجاعة أكثر من حمل السيف

430
00:46:53,238 --> 00:46:56,775
ألم أخبركم بهذا جميعًا !

431
00:46:57,764 --> 00:46:59,979
ولكن .. ذلك لم يكُن نمرًا

432
00:47:00,546 --> 00:47:03,082
لقد هاجمونا بسيوفهم

433
00:47:03,082 --> 00:47:06,685
من دون شجاعة ، كيف ستُغيّرون العالم وتقضون على جميع النّبلاء !

434
00:47:06,685 --> 00:47:09,521
مع ذلك .. لقد أحضرت بندقيتي وليس كما البقية

435
00:47:09,521 --> 00:47:10,756
هذا يكفي !

436
00:47:11,257 --> 00:47:13,859
لقد استطعتم التغلّب على ثلاثة منهم يحملون السيوف
وهذا يُعدّ انجازًا

437
00:47:13,859 --> 00:47:17,996
ولكن ، مهما فكّرت فالأمر غريبٌ بعض الشيء

438
00:47:17,996 --> 00:47:21,767
كيف يُمكن لأجساد النّبلاء أن تكون بهذه الرّشاقة

439
00:47:21,767 --> 00:47:25,170
لقد كان عليك أن ترى كيف كانوا يتحرّكون بخفّة..

440
00:47:25,170 --> 00:47:29,808
لقد تمكّن الرجل الذي كان في الأمام من مراوغة طلقة الرّصاص

441
00:47:29,808 --> 00:47:31,110
لقد كانت محض صدفة لا أكثر

442
00:47:31,844 --> 00:47:36,815
قد يستطيع رجلٌ أن يُراوغ سهمًا ، ولكن ليس طلقة رصاص

443
00:47:36,815 --> 00:47:41,453
كُفّوا عن هذا ،
لماذا لا نقوم بالسّطو على منازل النّبلاء فقط

444
00:47:41,887 --> 00:47:44,797
نحن نحتاج المال لنشتري البنادق

445
00:47:44,797 --> 00:47:48,293
اذا استطعتم توفير النّقود ،
فسوف أشتري كلّ البنادق التي تحتاجونها

446
00:47:48,293 --> 00:47:50,462
أنت لا تتحدث سوى عن النّقود
النّقود فقط !

447
00:47:52,155 --> 00:47:56,034
توقّف عن النّظر اليّ بهذه الطريقة وفكّر في الأمر

448
00:47:56,034 --> 00:47:58,937
اذا كُنت تخطّط لإنجاز شيء ، فعليك أن تتحمّل مسؤوليته

449
00:47:59,471 --> 00:48:04,270
أنتم أيّا الرفاق سوف تتكفّلون بالأعمال الجسدية ،
أمّا أنا سأكون العقل المدبّر لكم

450
00:48:05,943 --> 00:48:07,012
ايقوو ، يا إلهي

451
00:48:17,322 --> 00:48:19,057
البـ .. بـ .. بـنـ .. ـادق

452
00:48:22,961 --> 00:48:25,264
يالكم من رجال ..!

453
00:48:29,101 --> 00:48:32,638
بماذا كنتم تفكّرون ؟
بعد أن رميتم بنادقكم وفررتم مسرعين !

454
00:48:34,740 --> 00:48:37,576
هل أنتم الرّجال الذين وثقت بهم منذ البداية

455
00:48:37,576 --> 00:48:38,543
أنتي ..

456
00:48:39,854 --> 00:48:42,014
هل أحضرتي هذا بمفردك؟

457
00:48:43,315 --> 00:48:44,283
(تشو بوك)

458
00:48:45,284 --> 00:48:47,286
لقد هربت ، ولكن لم أرمي بندقيتي

459
00:48:47,286 --> 00:48:48,954
ولكنّك لم تستطع اطلاق رصاصة واحدة ، أصحيح؟

460
00:48:51,623 --> 00:48:52,991
هل تناولتي الطّعام؟

461
00:48:55,694 --> 00:48:57,763
عليكم جميعًا أن تكونوا أكثر شجاعة

462
00:48:57,763 --> 00:49:00,565
كيف ستستطيعون القضاء على القصر هكذا؟

463
00:49:03,802 --> 00:49:05,904
أجاشي ، لنذهب

464
00:49:05,904 --> 00:49:10,648
سيّدة المنزل أمرتنا بعدم مغادرة المنزل هذه الليلة

465
00:49:14,780 --> 00:49:16,248
سوف أذهب إذن

466
00:49:24,757 --> 00:49:25,791
لقد قمتي بعملٍ جيّد هذا اليوم

467
00:49:27,493 --> 00:49:31,830
لقد صُدمت ، عندما رأيت العديد منهم

468
00:49:33,432 --> 00:49:37,636
لذا ، أسرعت لأخبركم بالأمر

469
00:49:38,036 --> 00:49:40,372
لقد طلبت منكِ أن لا تقلقي وتعودي الى المنزل

470
00:49:41,707 --> 00:49:44,910
إذا لم أخبركم ، فمن سيفعل ؟

471
00:49:53,719 --> 00:49:54,887
سوف أحملك على ظهري

472
00:49:57,594 --> 00:49:59,191
هيّا اصعدي

473
00:50:15,307 --> 00:50:19,644
في المرّة المقبلة ، لا تركضي هكذا

474
00:50:19,644 --> 00:50:23,081
اذا كُسرت ساقك في فصل الشتاء ، فلن تُشفى عظامك

475
00:50:25,751 --> 00:50:26,818
(أجاشي)

476
00:50:27,185 --> 00:50:27,996
ماذا؟

477
00:50:29,021 --> 00:50:30,188
هل أنا ثقيلة؟

478
00:50:31,089 --> 00:50:32,624
ثقيلة؟

479
00:50:32,624 --> 00:50:36,381
أنتي بوزن دُبٍ جائع ، لم يأكل الطّعام لمدة ثلاثة أشهر

480
00:50:37,696 --> 00:50:41,166
عندما لا يأكل الدّب لمدة ثلاثة أشهر ، هل يصبح خفيف الوزن؟

481
00:50:43,382 --> 00:50:45,937
بالطّبع لا ، فهو لايزال دُبًّا على أية حال

482
00:51:16,701 --> 00:51:19,804
لديكِ نظرة مثيرة في عينيك

483
00:51:20,638 --> 00:51:23,708
هل الإثارة في عينيّ فقط

484
00:51:23,708 --> 00:51:25,477
لقد سمعت ،

485
00:51:26,170 --> 00:51:28,346
أنّك تودين أن تكوني مثلي

486
00:51:30,140 --> 00:51:37,856
أنا لا أرغب أن أكون مثل أحدهم ،
بل أفضل من الجميع !

487
00:51:39,357 --> 00:51:40,959
سوف أجعلك الأفضل هنا

488
00:51:42,060 --> 00:51:45,263
ولكن ، عليكِ أن تتخلّي عن بعض عاداتك القديمة

489
00:51:45,864 --> 00:51:48,600
وكذلك ، عليك نسيان كونك من العاصمة الشمالية في (بيانغ يانغ)

490
00:51:50,033 --> 00:51:51,369
هل تستطيعين فعل هذا؟

491
00:51:53,371 --> 00:51:55,206
ليس هناك مالا أستطيع فعله

492
00:51:56,241 --> 00:52:00,445
أولًا ، علينا تغيير اسمك ..
(دونغ دونغ) اسمٌ طائش جدًا

493
00:52:00,612 --> 00:52:03,481
ولكنّ حياتي طائشة الى حدٍّ ما ..

494
00:52:03,948 --> 00:52:09,219
فمالذي سيتغيّر ، إن غيّرنا الاسم فقط؟

495
00:52:11,189 --> 00:52:15,326
من الآن فصاعدًا ، يجب عليك أن لا تتحدّثي أمامي إلّا بإجابتين فقط

496
00:52:16,272 --> 00:52:19,264
(أجل) ، (ولقد فهمت)

497
00:52:20,764 --> 00:52:22,600
هل فهمتي ؟

498
00:52:24,201 --> 00:52:27,771
بالطّبع ، سوف أفعل هذا

499
00:52:36,014 --> 00:52:37,348
هل فهمتي ؟

500
00:52:37,348 --> 00:52:38,316
أجل

501
00:52:53,398 --> 00:52:56,534
(جيه ني) الإسم الذي سوف تستخدميه من الآن فصاعدًا

502
00:53:01,239 --> 00:53:02,573
لقد فهمت

503
00:53:03,174 --> 00:53:05,543
هذا أول يوم لكِ في العمل ..

504
00:53:06,377 --> 00:53:10,748
لا تصدري صوتًا عندما تضحكين ،
ولا تحرّكي كتفيكِ عندما تبكين

505
00:53:11,482 --> 00:53:16,154
وليس عليكِ أن تنظري مباشرة في عيني صاحب الجلالة

506
00:53:17,088 --> 00:53:19,657
فالمملكة جميعها تحت قبضته

507
00:53:19,657 --> 00:53:22,360
لقد وصل صاحب الجلالة

508
00:53:24,162 --> 00:53:28,099
أنتي تريدين أن تكوني أفضل منّي ،
سوف أنتظر وأرى

509
00:53:33,405 --> 00:53:36,240
لقد قُتل ثلاثة أشخاص ، وجُرح اثنان

510
00:53:36,240 --> 00:53:41,312
لقد حاولنا اللّحاق بمن نصبوا لنا الكمين ، ولكنّنا فشلنا

511
00:53:41,312 --> 00:53:42,647
وهل أزلت كلّ الأدلّة التي قد تُشير إلينا؟

512
00:53:42,647 --> 00:53:43,381
أجل

513
00:53:43,815 --> 00:53:48,753
لم نستخدم هويّاتنا مطلقًا ، كما أنّنا كنّا مُتنكّرين
لذا ، كان من الصعب عليهم التعرّف إلينا

514
00:53:48,753 --> 00:53:50,655
وماذا حدث لأولائك الّلذين جُرحوا؟

515
00:53:50,655 --> 00:53:55,259
الأطبّاء يعتنون بهم الآن ، ولكن يبدو أنّ الدواء قد نفذ منّا
لذا اضطررت أن أحصل عليه من هنا

516
00:53:55,894 --> 00:54:02,266
اذا كانوا قد أعدّوا لنا كمينًا ،
فلا بُدّ أنهم كانوا على علمٍ من قدومنا

517
00:54:02,734 --> 00:54:06,430
أنا متأكد من أن نائب المجلس اليساري وراء هذا كلّه

518
00:54:14,846 --> 00:54:16,747
أرجو أن تعذرني لتأخُّري

519
00:54:17,315 --> 00:54:18,983
ماهو اسمها ؟

520
00:54:18,983 --> 00:54:19,717
أجل

521
00:54:19,717 --> 00:54:21,719
جيه ..
اسمي هو (جيه ني)

522
00:54:23,154 --> 00:54:25,556
اسمك ممّيزٌ جدًا ..

523
00:54:26,290 --> 00:54:27,692
أجل ، إنّه ..

524
00:54:27,692 --> 00:54:31,429
جيه تعني (الرّبيع ) وَ ني (الهمس )

525
00:54:31,963 --> 00:54:34,098
الرّبيع الصافي ..

526
00:54:34,098 --> 00:54:38,419
الذي يهمس كالطّيور

527
00:54:40,622 --> 00:54:42,957
إنّه اسم جيّد

528
00:54:44,859 --> 00:54:49,130
أرجو أن تكونَ عند حسن ظنّك ، فقد انضمّت إلينا اليوم

529
00:54:49,882 --> 00:54:56,170
قد تكون هذه الليلة الأولى لي هنا ،
ولكنّني كنت جارية مشهورة في (بيانغ يانغ)

530
00:54:56,538 --> 00:55:03,878
من الآن فصاعدًا ، أرجو أن أكون مشهورة هنا أيضًا في (جوسون)
لذا أرجو من جلالتك رعايتك ودعمك

531
00:55:05,046 --> 00:55:06,848
سأكون في الانتظار

532
00:55:15,323 --> 00:55:18,859
لقد أحضرتي فتاة مُسلّية هذه المرّة ..

533
00:56:34,569 --> 00:56:36,103
(وانق سون ) أيّها الـ ...

534
00:56:37,338 --> 00:56:38,506
لماذا أنت بمفردك؟

535
00:56:38,506 --> 00:56:40,507
ألم يعُد أحدهم بعد؟

536
00:56:42,943 --> 00:56:47,714
أورابوني ، هيّا الى الداخل
لقد نظّفت الغرفة

537
00:56:57,525 --> 00:56:59,660
(وانق سون) ، أيّها الأحمق

538
00:57:00,628 --> 00:57:02,429
مالذي جرى لك ؟

539
00:57:21,782 --> 00:57:25,919
توقّفي عن حكّ الأرض ، فلا أستطيع التركيز

540
00:57:26,053 --> 00:57:27,621
لقد انتهيت

541
00:57:28,088 --> 00:57:33,794
من الآن فصاعدًا ، سوف أقوم بأعمال التنظيف والطّبخ

542
00:57:34,061 --> 00:57:35,529
لماذا؟

543
00:57:38,999 --> 00:57:44,571
حسنًا ، هذا بسبب أنّني أودّ أن اُسدّد بعض من ما فعلتموه لأجلي

544
00:57:46,006 --> 00:57:47,508
اتركيه

545
00:58:00,154 --> 00:58:04,158
لماذا ؟ هل تريد أن تقول شيئًا؟

546
00:58:06,660 --> 00:58:08,462
أيّتها الطفلة

547
00:58:09,496 --> 00:58:11,831
أحقًا لايوجد مكانٌ تذهبين إليه؟

548
00:58:12,132 --> 00:58:15,769
اذا لم يكُن لديك أيّ مكان ، اتجهي الى جبل (أوراك )

549
00:58:15,769 --> 00:58:19,439
أنا أعرف شخصًا هناك ..

550
00:58:19,539 --> 00:58:23,177
كما أنك ستستطيعين العيش بسلام

551
00:58:23,177 --> 00:58:30,150
إنّهما زوجان من صائدي العبيد ، تستطيعين العيش سوية معهم
أمّا نحن ، فسوف نتوقف عن هذا العمل ، وسيذهب كلٌّ منّا في طريقه

552
00:58:32,886 --> 00:58:35,489
لذا ، عليكِ أن تذهبي في طريقكِ أنتي أيضًا

553
00:58:36,323 --> 00:58:39,126
سوف أعطيك نقودًا كافية للسّفر

554
00:58:39,126 --> 00:58:40,494
نقود سفر!

555
00:58:40,494 --> 00:58:44,064
هل تعتقد أنّني كنت أتبعكم من أجل النّقود

556
00:58:46,400 --> 00:58:47,901
إذا لم تريديها ، فلا بأس إذن

557
00:58:47,901 --> 00:58:49,402
(أورابوني) ..

558
00:58:49,770 --> 00:58:51,972
هل كلّ هذا بسببها ؟

559
00:58:55,609 --> 00:58:56,176
ماذا؟

560
00:58:56,176 --> 00:59:03,083
الفتاة التي كنت تبحث عنها ،
هل ستتوقف الآن بسببها؟

561
00:59:05,018 --> 00:59:07,187
أيّتها العاهرة ، كيف تجرؤين !!

562
00:59:19,933 --> 00:59:22,205
أسرعي وغادري من هنا

563
01:00:12,386 --> 01:00:13,987
انظري

564
01:00:14,988 --> 01:00:18,258
هل تتذكرين اليوم الذي أحرقنا فيه علامة العبودية ؟

565
01:00:19,359 --> 01:00:24,197
ذلك اليوم ، لم أبكي من الألم بل من شدّة الفرح

566
01:00:24,965 --> 01:00:29,602
لقد وُلدنا من جديد ، كبشرٍ حقيقيّين

567
01:00:32,272 --> 01:00:34,073
ليس هناك سبب ..

568
01:00:35,742 --> 01:00:38,011
لأن يلاحقني صائدوا العبيد

569
01:00:40,280 --> 01:00:42,248
أنا لستُ (عبدة)

570
01:00:42,849 --> 01:00:48,287
اذا كانوا صائدي العبيد حقًا ، فهم بالتأكيد لا يلاحقونني

571
01:01:14,748 --> 01:01:16,583
أنا ..

572
01:01:20,654 --> 01:01:23,089
لديّ شيء أود إخبارك به ..

573
01:01:23,089 --> 01:01:25,025
تفضّلي ..

574
01:01:26,626 --> 01:01:28,461
أنا ..

575
01:01:30,964 --> 01:01:33,166
لديّ أمر ..

576
01:01:34,701 --> 01:01:37,004
لم أُخبرك به ..

577
01:01:59,159 --> 01:02:01,394
أنا في الحقيقة ..

578
01:02:07,000 --> 01:02:08,868
في الحقيقة

579
01:02:16,843 --> 01:02:20,180
عندما رأيت هذه الألعاب النّاريّة ،
علمت أنّ أصحابها ليسوا أشخاصًا عاديّين

580
01:02:20,547 --> 01:02:21,715
لقد كنتم أنتم صائدوا العبيد

581
01:02:22,716 --> 01:02:26,186
اذا كان لديك عينان لترى ، فانظر

582
01:02:27,721 --> 01:02:29,689
ماذا ؟
مثل هذه؟

583
01:02:36,930 --> 01:02:39,666
لديّ الكثير لأسألك إيّاه

584
01:02:39,666 --> 01:02:42,368
أين هو رفيقي؟

585
01:02:42,368 --> 01:02:45,972
أنا الذي يُلقي الأسألة هنا ، وعليك فقط أن تجيبني

586
01:04:07,495 --> 01:04:13,232
تمت الترجمة بواسطة فريق Noon Ting

587
01:04:14,495 --> 01:04:18,232
{\a6}كل الشكر لفريق الترجمة الانجليزية : withs2

588
01:04:19,495 --> 01:04:25,232
قام بالتّرجمة :ShuShu - alloo

589
01:04:26,495 --> 01:04:29,232
تدقيق : alloo

590
01:04:30,495 --> 01:04:34,232
توقيت وترجمة أغاني الدراما: alloo

591
01:04:34,495 --> 01:04:43,232
لمزيد من الأعمال زورونا في صفحات المدوّنة
www.noonting.wordpress.com

