1
00:00:00,000 --> 00:00:07,741
{\a6}هذه الترجمة مجانية مقدمة من فريق Noon Ting
لا نحل لاي احد يقوم بسرقة الترجمة
ونسبها لنفسه او الصاقها دون اذن الفريق
ترجمة الحلقة : alloo

2
00:00:50,741 --> 00:00:52,276
~الحلقة الخامسة عشر~

3
00:00:53,396 --> 00:00:58,331
لقد علمت أنه أنتم صائدوا العبيد،
فلا يمكن أن يستخدم الألعاب النّارية رجالٌ عاديّيون!

4
00:00:58,635 --> 00:01:01,404
لدّي الكثير لأسأله إيّاه

5
00:01:01,404 --> 00:01:04,156
أين هو رفيقي؟

6
00:01:04,156 --> 00:01:07,443
أنا الذي يُلقي الأسألة هنا ، وعليك فقط أن تجيبني

7
00:01:59,744 --> 00:02:00,841
سوف أبدأ بالسؤال

8
00:02:01,965 --> 00:02:03,245
من الذي أمركم بالقدوم الى هنا؟

9
00:02:03,245 --> 00:02:06,719
أين هو رفيقي؟

10
00:02:06,719 --> 00:02:08,638
ألا تفهم ما أقول !

11
00:02:09,383 --> 00:02:13,223
أنا الذي يُلقي الأسألة ، وعليك فقط أن تجيبني

12
00:02:42,672 --> 00:02:48,044
(سوبنق نيم) أرجوك اترك هذا المنزل

13
00:02:49,345 --> 00:02:55,752
لماذا عليك أن تعيش كقاتل ؟

14
00:03:27,802 --> 00:03:33,856
اذا مُتّ أنا ، سوف تكون حرًّا ..

15
00:03:36,726 --> 00:03:41,597
ولكن حتّى إن رغبتُ بالموت ..

16
00:03:43,633 --> 00:03:45,601
فأنا لا أستطيع ..

17
00:03:57,503 --> 00:03:58,715
(وانق سون) !

18
00:04:03,286 --> 00:04:04,721
(وانق سون) !

19
00:04:06,189 --> 00:04:07,456
(وانق سون) !

20
00:04:08,991 --> 00:04:10,773
مالذي جرى لك ؟

21
00:04:11,394 --> 00:04:14,297
افتح عينيك ، (وانق سون) !

22
00:04:23,940 --> 00:04:25,480
(وانق سون) !

23
00:04:25,480 --> 00:04:28,111
(وانق سون) !

24
00:04:29,979 --> 00:04:32,298
(وانق سون) !

25
00:04:34,317 --> 00:04:35,752
افتح عينيك ..

26
00:04:44,941 --> 00:04:46,717
(وانق سون) !

27
00:04:54,504 --> 00:04:56,506
أيّها الملازم (تشوي)

28
00:04:57,297 --> 00:04:59,275
(وانق سون) !

29
00:05:01,943 --> 00:05:03,979
أيّها الملازم (تشوي)

30
00:05:05,381 --> 00:05:07,283
(وانق سون) !

31
00:05:10,753 --> 00:05:15,765
في الحقيقة ، أنا ..

32
00:05:26,737 --> 00:05:29,739
اذا كان الأمرُ صعبًا عليكِ ، فأخبريني به لاحقًا ..

33
00:05:30,707 --> 00:05:36,012
هناك الكثير بين الزوجين ، يُفهم دون كلمات

34
00:05:37,213 --> 00:05:43,419
لقد كُنت أهربُ دائمًا ..

35
00:05:47,957 --> 00:05:54,864
لقد هربتُ عندما تزّوجت ، وقبل ذلك ..

36
00:05:54,864 --> 00:05:57,700
العالم لن يتغيّر أبدًا اذا هربتي ..

37
00:06:01,504 --> 00:06:07,109
ولكنّي لا أملك أي قوّة أو حكمة أقاتل بها

38
00:06:09,545 --> 00:06:12,081
هذا لا يهُم

39
00:06:13,149 --> 00:06:17,987
اذا قررتي أن تقاتلي ، فسوف تكوني حكيمة وقويّة

40
00:06:20,156 --> 00:06:24,293
إذا لم أتغيّر أنا أيضًا ، فلا يمكن للعالم أن يتغيّر ..

41
00:06:25,027 --> 00:06:28,030
ألا تعلم كيف كنتُ أعيش في السّابق؟

42
00:06:29,899 --> 00:06:38,074
أنا أجهل ماضيكِ ، تمامًا كما تجهلين ماضيّ

43
00:06:41,611 --> 00:06:46,682
وكما نجهلُ مستقبلنا أيضًا ..

44
00:06:49,118 --> 00:06:54,624
أيًا ما كان قد حدث في الماضي ، فالغد أكثر أهمّية من الأمس ..

45
00:06:56,726 --> 00:07:03,165
هل .. تؤمن بهذا حقًا؟

46
00:07:03,165 --> 00:07:07,436
تجارب الماضي لايمكنها أبدًا تحديد المستقبل

47
00:07:08,070 --> 00:07:10,172
يبدوا أنّ الملازم قد تغيّر بالفعل

48
00:07:10,940 --> 00:07:11,841
وكيف هذا

49
00:07:11,841 --> 00:07:13,542
لقد أصبح حكيمًا للغاية

50
00:07:13,542 --> 00:07:15,511
إنّه لا يملك خيارًا آخر ..

51
00:07:15,511 --> 00:07:19,515
فهذا الأمر ليس كحمل السّلاح و الدخول في المعركة

52
00:07:21,150 --> 00:07:26,055
وضعنا الآن ، يحتاج الى الحكمة أكثر من القوّة نفسها

53
00:07:26,055 --> 00:07:27,590
مع ذلك ، كيف سيمكننا ..

54
00:07:27,857 --> 00:07:33,362
تغيير هذا العالم ،
كما أنّ الملازم يحتاج الى مساندتنا له ، أليس كذلك؟

55
00:07:38,467 --> 00:07:43,806
قبل أن ننقذ صاحب السمو (ون سون) ، كان كلّ شيء واضح بالنسبة لي

56
00:07:46,409 --> 00:07:54,150
الآن بعدما أنقذته ، أشعر أنني أقف في كتلة ضباب

57
00:07:55,484 --> 00:07:57,954
لقد أدركت متأخّرًا جدًا ..

58
00:07:58,554 --> 00:08:04,794
أنّنا نحاول بناء مستقبل الأمّة ، بينما نزال متعلّقين بالماضي

59
00:08:09,131 --> 00:08:13,169
لقد اضطُرِرت الى مواجهة هذا الوضع دونما استعداد

60
00:08:16,005 --> 00:08:21,711
لقد أخفيت سذاجتي هذه عنكِ ، وعن رجالي ..

61
00:08:24,013 --> 00:08:26,182
حتّى الآن

62
00:08:33,456 --> 00:08:41,030
كما يُقال ، لا يوجد ماهو أكثر فقرًا من الشخص
الذي يعتقد أنّه لا يفتقر الى شيء ..

63
00:08:43,733 --> 00:08:51,307
ولكن كما أراك أنا ، فأنت لا تفتقر الى شيء (سيّدي)

64
00:08:51,574 --> 00:08:53,275
أنا لستُ (سيّدك)

65
00:08:54,243 --> 00:08:55,745
أنا (زوجك)

66
00:09:47,096 --> 00:09:48,864
أيّها الملازم (تشوي) !

67
00:09:50,399 --> 00:09:54,336
(وانق سون ) ،
من هناك ؟

68
00:09:55,404 --> 00:09:57,506
توقّف عن الاختباء وأظهر نفسك !

69
00:10:03,737 --> 00:10:06,715
(سونق تايها ) ، أهذا أنت ؟!

70
00:10:08,125 --> 00:10:10,790
توقّف عن الاختباء كالجرذان ، وأظهر نفسك

71
00:10:11,338 --> 00:10:14,316
(سونق تايها ) ، هل هو أنت ؟!

72
00:10:15,779 --> 00:10:17,764
أظهر نفسك حالًا !

73
00:10:21,030 --> 00:10:22,832
أيّها الملازم (تشوي)

74
00:10:23,877 --> 00:10:25,575
(وانق سون)

75
00:10:26,359 --> 00:10:28,945
أجيبوني !

76
00:10:49,764 --> 00:10:51,723
أيّها الملازم (تشوي)

77
00:10:53,055 --> 00:10:54,964
(وانق سون)

78
00:11:00,579 --> 00:11:02,137
هذه الأيام باردة جدًا ،

79
00:11:02,137 --> 00:11:05,374
أتسائل اذا ما كان بخير ..

80
00:11:06,482 --> 00:11:10,279
مع أنّنا في فصل الشتاء ،
إلّا أن (مال دونغ) يعيش في جحيم الآن !

81
00:11:10,279 --> 00:11:13,091
ماذا تعتقدين ، لقد أصبح عبدًا الآن

82
00:11:13,091 --> 00:11:16,452
لقد حذّرته من التقرّب من الضابط (أوه)

83
00:11:17,653 --> 00:11:20,789
لا يمكنني أن أتخيل نفسي في اطار صداقة مع شخصٍ مثله !

84
00:11:20,789 --> 00:11:25,756
الأمر يتطلّب ثلاثة رجال فقط ، حتى يقبضوا على نمرٍ مفترس

85
00:11:25,756 --> 00:11:29,227
اذا ارادوا حينها أن يُدخلونكِ معهم ، فليس أمامك خيار !

86
00:11:29,227 --> 00:11:32,330
بالمناسبة ، أتسائل متى سيعود الملازم (تشوي)

87
00:11:33,497 --> 00:11:35,433
هل سيعود بعد انتهاء فصل الشتاء؟

88
00:11:35,433 --> 00:11:36,543
عزيزتي !

89
00:11:36,543 --> 00:11:41,105
لماذا تُقلقين نفسك بشخص مثله !

90
00:11:41,105 --> 00:11:42,039
(عزيزتي) !

91
00:11:42,039 --> 00:11:44,746
لماذا ، هل أنا عزيزة السيّد (بونغ) !

92
00:11:44,746 --> 00:11:45,676
ايقوو..

93
00:11:47,178 --> 00:11:51,448
أنا لا أقصد ما أقول أبدًا

94
00:11:54,819 --> 00:11:57,255
فقط ألقي نظرة على هذا ..

95
00:11:57,555 --> 00:11:59,490
ماهذا !

96
00:11:59,490 --> 00:12:01,459
إنّه قلبي ..

97
00:12:02,821 --> 00:12:04,762
إذن أنا أفضّل ألّا أراه !

98
00:12:04,762 --> 00:12:06,764
ألقي نظرة عليه فقط

99
00:12:06,764 --> 00:12:09,867
لقد سهرتُ طوال الليل وأنا أرسمها

100
00:12:09,867 --> 00:12:12,003
لا أرغب برؤيتها ..

101
00:12:12,003 --> 00:12:14,872
ألقي نظرة عليها فقط

102
00:12:19,001 --> 00:12:20,444
إنّها رائعة

103
00:12:22,763 --> 00:12:24,982
مَن .. هذه؟

104
00:12:24,982 --> 00:12:25,816
جميلة ..

105
00:12:26,898 --> 00:12:28,953
ألا تعلمين ؟!

106
00:12:28,953 --> 00:12:31,286
إنّها أنتي ، عزيزتي

107
00:12:32,990 --> 00:12:34,865
هذهِ .. أنا ؟؟

108
00:12:34,865 --> 00:12:36,928
بالطّبع

109
00:12:39,330 --> 00:12:41,599
هل تشبهني ؟

110
00:12:41,599 --> 00:12:45,340
إنّها تشبهكِ تمامًا

111
00:12:46,470 --> 00:12:51,409
بصراحة ، الرّجل الوحيد الذي يفكّر
بكِ هو السيّد (بونغ)

112
00:12:52,344 --> 00:12:57,081
هذه أوّل صورة أرسمها بعدما رسمت صورة للملك

113
00:12:57,081 --> 00:12:59,183
هذه هي الأولى

114
00:12:59,183 --> 00:13:02,420
لقد رسمتَ صورة فتاة دايجيل (العبدة الهاربة )

115
00:13:02,420 --> 00:13:05,533
لماذا تتحدّثين عن العبيد أثناء حديثي

116
00:13:06,724 --> 00:13:08,426
ماذا تعتقدين؟

117
00:13:08,426 --> 00:13:11,862
ليس هناك ملاكٌ أجمل من ..

118
00:13:12,229 --> 00:13:13,464
(جامو)

119
00:13:13,464 --> 00:13:14,832
أنا قادمة

120
00:13:16,700 --> 00:13:18,502
تفضّل

121
00:13:18,502 --> 00:13:19,971
جهّزي طاولة لنا ، رجاءً

122
00:13:21,072 --> 00:13:24,909
هذا محبطٌ للغاية

123
00:13:24,909 --> 00:13:28,412
إن مكثت جالسًا بكسل هكذا !
سوف تموت بسرعة عندما تكبُر في العمر

124
00:13:28,412 --> 00:13:32,283
لن تستطيع أن تفوز بقلب امرأة بتقديم الحرير والرسم لها فقط !

125
00:13:32,283 --> 00:13:33,184
ماذا ؟

126
00:13:33,184 --> 00:13:35,620
اذن ، مالذي يجب عليّ فعله؟

127
00:13:35,620 --> 00:13:39,023
أنت لست بحاجة الى ربط العقدة حتى تضلّ مُتماسكة ..
من المستحسن أن  ..

128
00:13:39,690 --> 00:13:41,559
تهجم عليها ..

129
00:13:43,126 --> 00:13:44,762
أهجم عليها !

130
00:13:44,762 --> 00:13:46,030
تلك الصغيرة ،

131
00:13:46,030 --> 00:13:49,000
تنام بعمقٍ جدًا ..

132
00:13:49,000 --> 00:13:51,035
حتّى أنّها لن تشعر اذا دخل أحدهم وقام بخطفها

133
00:13:51,035 --> 00:13:54,705
كما أنّنا لا نغلق بابنا أبدًا أثناء الليل

134
00:13:54,705 --> 00:13:57,074
سوف تصيبيني بالجنون !

135
00:13:57,074 --> 00:14:00,378
مالذي ستفعلناه إذا دخل عليكما شخصٌ ما ؟

136
00:14:00,378 --> 00:14:02,246
نحن نريد أن يحصل هذا بالطّبع !

137
00:14:02,246 --> 00:14:04,515
هل كنت تعتقد أنّنا تركناه مفتوحًا حتّى نخرج نحن !

138
00:14:04,515 --> 00:14:06,711
يالك من أحمق ! أكمل شرابك فقط

139
00:14:10,221 --> 00:14:12,123
مالذي تحاول قوله ؟

140
00:14:12,123 --> 00:14:14,225
أدخل عليهما ؟!

141
00:14:24,835 --> 00:14:28,372
أين كنت بحق الجحيم حتى تعود في ساعة متأخرة !

142
00:14:29,573 --> 00:14:32,410
ولماذا تصرخ بهذه الطريقة؟

143
00:14:32,410 --> 00:14:34,311
لقد كنتُ أصنع الحبال ، انظر بنفسك

144
00:14:34,311 --> 00:14:37,147
لسانك سليطٌ جدًا ، هل يجب أن ينتهي نقاشنا بكلمتك أنت !

145
00:14:37,147 --> 00:14:39,583
بالطّبع يجب أن أرد على اتهامك لي

146
00:14:39,583 --> 00:14:41,685
أيّها الحقير النذل

147
00:14:41,685 --> 00:14:43,921
من تظن نفسك !

148
00:14:43,921 --> 00:14:47,026
لماذا تفعل هذا ، هذا لن يغيّر شيئًا أبدًا

149
00:14:47,026 --> 00:14:49,961
اتركني ، هذا الشقي الأحمق

150
00:14:49,961 --> 00:14:51,462
أتعتقد أنني لم أكن أعمل

151
00:14:51,462 --> 00:14:53,898
لقد كنت أعمل طوال اليوم !

152
00:14:53,898 --> 00:14:58,002
تمالك نفسك ، لقد تم استدعاء ابنته
الى غرفة السيّد مساء هذا اليوم

153
00:15:16,721 --> 00:15:19,490
لايمكننا أن نستمتع بوقتنا هكذا دون شُرب النبيذ ..

154
00:15:20,524 --> 00:15:22,159
تناولي شرابًا أنتي أيضًا

155
00:15:22,159 --> 00:15:23,360
عفوًا ؟

156
00:15:24,996 --> 00:15:28,399
تبدين فتاة نظيفة ولطيفة

157
00:15:28,399 --> 00:15:31,101
لم أكن أُدرك هذا قبل أن أراكِ

158
00:15:58,028 --> 00:16:00,031
هل سيقوم بتحويلها الى جارية له ؟

159
00:16:00,031 --> 00:16:05,401
لقد كان الكثير من النّبلاء يسأل عنها ،
لذا لابدّ من أنّه قام بطلبها لهذا السبب

160
00:16:05,401 --> 00:16:08,939
هل تم بيع (جانغ هيي) حقًا؟

161
00:16:08,939 --> 00:16:11,509
سوف تُباع في الغد مقابل بقرة

162
00:16:15,520 --> 00:16:19,250
أنا أعلم أنك متوترة للغايه ..

163
00:16:19,250 --> 00:16:22,887
ولكنّي الليلة سوف أقوم بإسعادك

164
00:16:22,887 --> 00:16:27,024
لذا اقتربي منّي

165
00:16:31,929 --> 00:16:34,398
ألا تفهمين ما أقوله؟

166
00:16:50,247 --> 00:16:53,784
لماذا لم تنم حتى الآن؟

167
00:16:57,187 --> 00:16:58,355
أنا آسف

168
00:16:59,256 --> 00:17:01,692
لم أكن أعلم ماحدث لابنتك

169
00:17:01,692 --> 00:17:03,460
ماحدث ..

170
00:17:04,195 --> 00:17:06,630
فقد حدث على أيّ حال

171
00:17:09,767 --> 00:17:11,702
هل ستجعل الأمر يمضي هكذا !

172
00:17:13,004 --> 00:17:15,139
هل ستستمر في العيش مضطهدًا هكذا !

173
00:17:15,139 --> 00:17:18,375
مضطهد ! كيف تقول أنّنا مضطهدين

174
00:17:18,375 --> 00:17:22,213
وضعنا الحالي يحتّم علينا هذا فقط

175
00:17:23,380 --> 00:17:25,683
سوف يتم بيع (جانغ هيي) في الغد

176
00:17:26,584 --> 00:17:30,521
وسوف يفعلون معها الشيء ذاته كلّ مرّة

177
00:17:30,922 --> 00:17:33,657
لا تقف مكتوف اليدين هكذا
اذهب وساعدها واهربا معًا !

178
00:17:33,657 --> 00:17:36,093
هل تتحدّث عن الهروب مجددًا

179
00:17:36,093 --> 00:17:40,664
عليك أن تغيّر من طريقة تفكيرك هذه أولًا

180
00:17:40,664 --> 00:17:44,501
هذه هي حياتنا ولا نستطيع تغييرها

181
00:17:44,501 --> 00:17:49,407
اذا لم نقدّر حياتنا هذه ، فلن نكون أفضل من الخنازير حتّى !

182
00:17:49,407 --> 00:17:50,507
وهل ستكون حياتنا هكذا

183
00:17:51,408 --> 00:17:53,144
أفضل من الخنازير !

184
00:17:53,144 --> 00:17:55,245
هل تريد أن تُجلد؟

185
00:17:55,245 --> 00:17:58,549
أنت مجرّد عبد أيّها الأحمق

186
00:17:58,549 --> 00:18:03,120
لا تتعب عقلك بالتفكير وعِش حياتك كما هو مقدّر لك

187
00:18:28,045 --> 00:18:31,148
لقد أختير زوجي في السابق ليعمل في منجم الجليد

188
00:18:32,283 --> 00:18:34,518
ولكن ذلك الشتاء كان قارص البرد جدًا

189
00:18:35,319 --> 00:18:39,390
لقد كان يحمل الثلج من نهر (هان) الى (ساه بينغوك)

190
00:18:40,391 --> 00:18:44,094
وعندما توقف قليلًا ليرتاح كاد يتجمّد من البرد

191
00:18:45,929 --> 00:18:47,398
في تلك الاستراحة القصيرة ..

192
00:18:48,099 --> 00:18:50,601
وأبي ، أيضًا ..

193
00:18:51,335 --> 00:18:53,971
ذهب الى منجم الجليد

194
00:18:55,573 --> 00:18:57,941
ولكنّه وقع في الماء وغرق

195
00:19:01,943 --> 00:19:04,515
حتّى أنّهم لم يستطيعوا أن يجدوا جثّته

196
00:19:04,515 --> 00:19:11,455
عندما توفّى زوجي ، قام السيّد بتزويجي من شخصٍ آخر

197
00:19:11,455 --> 00:19:14,291
ولكن لسببٍ ما ، لم أستطع أن أحمل منه

198
00:19:17,661 --> 00:19:21,498
بعد عدة سنوات من اليأس

199
00:19:22,733 --> 00:19:25,336
أنجبت أخيرًا بـ (جانغ هيي)

200
00:19:26,470 --> 00:19:30,174
لقد فكّرت في أن آخذها ونهرب معًا ..

201
00:19:30,174 --> 00:19:32,009
فكّرت كثيرًا بهذا الأمر

202
00:19:32,777 --> 00:19:36,914
وفي كلّ مرة أراكِ فيها ، ينكسر قلبي

203
00:19:36,914 --> 00:19:41,285
كنت أفكّر ، ماذا لو هربنا وأمسكوا بنا
ثمّ شوّهوا وجهها تمامًا مثلكِ

204
00:19:44,588 --> 00:19:47,324
لابدّ أن نعيش هكذا ، فهذا هو مصيرنا

205
00:19:48,559 --> 00:19:54,130
لا نستطيع أن نفعل شيء حيال حياتنا
فنحن نفعل فقط مايُطلب منّا

206
00:20:19,522 --> 00:20:21,925
لماذا تستمر في القدوم الى المطبخ؟

207
00:20:21,925 --> 00:20:25,863
كيف تُجلسين (صاحب السمو) هكذا في المطبخ؟

208
00:20:27,531 --> 00:20:31,502
لقد أصبحت أمّه الآن ، لذا يجب أن لا أتركه لحظة وحيدًا

209
00:20:31,502 --> 00:20:35,639
وخاصةً أن جميعكم سوف تذهبون في مهمّة ،
لذا يجب عليّ أن اعتاد على العناية به وحدي

210
00:20:38,743 --> 00:20:41,245
لقد قاموا بإدخال صاحب السمو (ون سون) الى المطبخ

211
00:20:41,245 --> 00:20:45,115
إنّه ليس طفلًا من العامّة ، هذا عمل شنيع !

212
00:20:45,115 --> 00:20:47,284
سوف يُحدّد كلّ شيء هذا اليوم

213
00:20:47,284 --> 00:20:50,888
فأنا لا أستطيع أن أتحلّى بالصّبر مدّة أطول

214
00:20:51,155 --> 00:20:53,257
ألا تشعر بخيبة الأمل قليلًا؟

215
00:20:53,724 --> 00:20:57,795
أنت مضطّرٌ الى توديع رجالك بعد فترة قصيرة من الاجتماع بهم

216
00:21:00,230 --> 00:21:02,299
أنا أشعر بالأسف من أجلهم جميعًا

217
00:21:03,233 --> 00:21:05,169
ولكن ماذا عليّ أن افعل حيال ذلك

218
00:21:05,169 --> 00:21:06,970
إنّه طريقٌ يجب علينا عبوره

219
00:21:06,970 --> 00:21:11,809
إنّ الطريق الذي تُضطرّ الى عبوره ليس الطرّيق الصحيح دائمًا

220
00:21:11,809 --> 00:21:17,781
إنّه مثل السحاب الذي تدفعه الريّاح  ، وليس له طريق محدّد،

221
00:21:17,781 --> 00:21:22,352
لذا فكّر به كطريقٍ تعبره كمسافرٍ فقط

222
00:21:23,620 --> 00:21:25,389
أتمنى لك رحلة آمنة

223
00:21:28,659 --> 00:21:32,663
أنا أشكرك لتغيير موقفك واتخاذ القرار أيّها الملازم

224
00:21:32,663 --> 00:21:34,665
مستقبل أمّتنا يعتمد عليك ..

225
00:21:34,665 --> 00:21:36,767
دعونا جميعًا نحمل مستقبلًا جديدًا لـ (جوسون)

226
00:21:36,767 --> 00:21:40,037
مهمّة خطيرة كهذه تحتاج الى كلمات من الدعم والتشجيع

227
00:21:40,037 --> 00:21:42,172
هلّا أخبرتنا بعضًا منها أيّها الملازم (سونق تايها)

228
00:21:49,980 --> 00:21:53,882
صمتك يحمل معانيٍ عظيمة

229
00:21:53,882 --> 00:21:56,386
حسنًا ، فليستعد الجميع للذهاب

230
00:21:56,386 --> 00:21:59,656
سوف أقول كلمة قصيرة فقط

231
00:22:00,624 --> 00:22:05,829
مع أنّ نهجنا مختلف ، إلّا أن هدفنا واحد
لذا سوف أبذل مابوسعي لتحقيقه

232
00:22:05,829 --> 00:22:10,300
ولكنّي أريد أن أقول شيئًا قبل فوات الأوان

233
00:22:10,801 --> 00:22:14,505
إنّ مانحاول فعله ليس تغيير الملك الحالي فقط ..

234
00:22:14,505 --> 00:22:16,307
ولكن ، تغيير فساد هذه الأمة بأسرها

235
00:22:16,774 --> 00:22:18,409
استمع اليّ أيها الملازم (سونق تايها)

236
00:22:20,778 --> 00:22:25,599
لقد أدركت متأخرًا ، أن هذه كانت إرادة وليّ العهد الراحل منذ البداية

237
00:22:25,599 --> 00:22:27,763
مالذي تحاول قوله؟

238
00:22:28,619 --> 00:22:31,121
هل تقترح علينا التوقّف عن اعادة تنصيب (ون سون) للعرش؟

239
00:22:31,121 --> 00:22:33,457
لا ، سوف نقوم باعادة تنصيب (ون سون)

240
00:22:33,457 --> 00:22:37,094
ولكن لايجب أن يكون هذا هدفنا الوحيد فقط !

241
00:22:37,094 --> 00:22:38,829
الى ماذا تريد أن تصل

242
00:22:38,829 --> 00:22:42,548
لقد كنت أنت الذي طلبت منّي أن اقول هذا الخطاب لتشجيع رجالي

243
00:22:49,573 --> 00:22:52,343
سوف يسوء اقتصاد (جوسون) ان قرّرنا ايقاف تجارتنا مع (تشينغ)

244
00:22:52,343 --> 00:22:54,611
وسوف تكون العواقب وخيمة

245
00:22:55,212 --> 00:23:00,117
لذا يجب أن نكون على أتم الاستعداد قبل أن نُعلن هذا القرار

246
00:23:01,152 --> 00:23:03,993
لقد سمعت أن هناك مشكلة في (جيجو)

247
00:23:04,422 --> 00:23:11,862
لقد أرسل مكتب (جيجو) مرسولًا إلينا ليُعلمنا بالتفاصيل
لذا سوف نكون على علم فور وصوله

248
00:23:11,862 --> 00:23:15,566
وكم من الوقت سوف يستغرق للوصول إلينا؟

249
00:23:15,566 --> 00:23:20,190
أخشى أنّ الأمر سيطول قليلًا

250
00:23:23,807 --> 00:23:28,579
لقد مرّ ذلك الطفل بالكثير من المصاعب

251
00:23:29,368 --> 00:23:34,151
سوف أتأكد أن لا يعلم أحدٌ بهذا الأمر

252
00:23:35,219 --> 00:23:39,289
الجوّ بارد في الخارج ، لنذهب الى الداخل

253
00:23:48,265 --> 00:23:52,469
هل تقول بأن هناك الكثير من الباعة يرفضون إرسال تمويناتهم ؟

254
00:23:54,232 --> 00:23:54,972
أجل

255
00:23:56,006 --> 00:24:00,244
أحدهم كان تاجرًا في الماضي ، ولكن لسبب ما أصبح سياسيًا

256
00:24:00,971 --> 00:24:06,216
لذا أعتقد أن ابنه حصل على كلّ تموينات والده ويرفض ارسالها

257
00:24:07,215 --> 00:24:08,986
أنا متأكدٌ من أنّك ستتولّى هذا الأمر

258
00:24:08,986 --> 00:24:11,989
لن يكون من السهل إقناعه

259
00:24:11,989 --> 00:24:15,099
لهذا السبب أنا أثق بقدرتك على فعل هذا

260
00:24:16,536 --> 00:24:17,461
أيّها الرئيس ..

261
00:24:20,276 --> 00:24:24,816
كيف علمت بشأن المرسول القادم من (جيجو) ؟

262
00:24:27,972 --> 00:24:33,510
عندما تُصبح أكبر سنًّا ،
سوف تكون نظرتك أكثر عمقًا

263
00:24:35,112 --> 00:24:38,818
لقد استلمنا التقرير في الواقع ،
ونحن نُعدّ الترتيبات لإسكاتهم

264
00:24:40,164 --> 00:24:41,952
ولكن هلّ أنت متأكد أنّه لن يحصل لنا شيء

265
00:24:42,771 --> 00:24:44,852
اذا علم صاحب الجلالة بهذا ؟

266
00:24:45,101 --> 00:24:47,151
لقد علم بالفعل

267
00:24:48,125 --> 00:24:49,088
ماذا؟

268
00:24:49,827 --> 00:24:51,862
لماذا تبدو متفاجئًا هكذا؟

269
00:24:53,634 --> 00:24:56,433
اذن ، هل كانت هذه هي رغبة صاحب الجلالة؟

270
00:24:56,433 --> 00:24:58,502
ليس تمامًا

271
00:25:00,329 --> 00:25:02,806
اذن ماذا تعني؟

272
00:25:05,576 --> 00:25:08,032
لماذا تستمر في السؤال هكذا؟

273
00:25:09,146 --> 00:25:13,717
يجب أن تتعلّم كيف تقرأ أفكار صاحب الجلالة

274
00:25:31,202 --> 00:25:34,638
هناك رجلٌ يدير بعض الأعمال و يُدعى (هونغ)

275
00:25:35,205 --> 00:25:41,879
ابنه ماهرٌ جدًا في فهم السوق وأعمال التجارة ..

276
00:25:42,246 --> 00:25:47,951
ويستخدم مهارته لألحاق الضرر والخسارة لأهل السوق الفقراء

277
00:25:50,788 --> 00:25:51,688
(كود بونغ)

278
00:25:51,755 --> 00:25:52,378
ماذا؟

279
00:25:52,831 --> 00:25:57,428
هل يجب علينا حقًا أن نقتل النّبلاء ورجال الأعمال أيضًا؟

280
00:25:57,428 --> 00:25:59,248
ومالفرق بينهم

281
00:25:59,248 --> 00:26:06,336
جميعهم ينتمون الى طبقة اجتماعية أعلى من طبقتنا

282
00:26:06,336 --> 00:26:09,205
ولكنّ ، لايزال الكثير من الأشرار القريبون حولنا

283
00:26:09,205 --> 00:26:12,026
لماذا يُطلب منّا أن نوسّع أهدافنا لأشخاصٍ بعيدين هكذا !

284
00:26:12,026 --> 00:26:14,545
مع ذلك ، لماذا تعُّد هذه مشكلة؟

285
00:26:14,545 --> 00:26:17,781
ألن يكون هذا أفضل من الجلوس مكتوفي الأيدي دون قتل أحدهم

286
00:26:17,781 --> 00:26:24,388
أنت تفكّر كثيرًا ،
لذا توقف عن إقلاق نفسك هكذا

287
00:26:32,896 --> 00:26:36,667
هل .. هل .. أتوا .. ؟
يبدو أنّهم قد أتوا

288
00:26:36,667 --> 00:26:37,601
(كود بونغ ) ، لاتفزع هكذا

289
00:26:37,601 --> 00:26:45,108
خُذ نفسًا عميًا بهدوء ،
هذه المرّة هناك رجلان منهما فقط

290
00:27:30,421 --> 00:27:35,065
لقد كنّا نظنّ أن سلسلة الجرائم تلك سببها جماعة قذرة من التّجار

291
00:27:35,065 --> 00:27:36,526
ولكن كان ذلك أنتم !

292
00:27:37,027 --> 00:27:41,865
لقد قمنا باستئجار بعض الأشخاص ليمثّلوا دورنا
من أجل سلامتنا ، فمالذي تسعون ورائه ؟!

293
00:27:41,865 --> 00:27:44,101
من الذي يعطيكما الأوامر؟

294
00:27:45,002 --> 00:27:49,539
أنا متأكد أنّنا لن نحتاج سوى واحدٍ منكما ليتحدّث

295
00:27:58,716 --> 00:28:03,086
سوف نذهب للإطّلاع ومراقبة بعض الأماكن

296
00:28:03,086 --> 00:28:06,233
بعد ذلك ، سوف نعود هنا من أجل التخطيط

297
00:28:06,233 --> 00:28:11,094
واذا اقتضى الأمر ،
سوف نقوم بزيارة (تشينغ) أيضًا

298
00:28:11,094 --> 00:28:15,293
جميع العلماء هنا سوف يكوّنون مستقبل جوسون
لذا يجب أن نكون على دراية شاملة بالأوضاع

299
00:28:15,293 --> 00:28:17,434
لاتُطل من المقدّمات أيّها الملازم

300
00:28:17,668 --> 00:28:19,403
سوف أقوم بإعطاء الأوامر مباشرة إذن

301
00:28:20,537 --> 00:28:28,245
حتّى لانجذب الأنظار ، سوف يكون هذا العمل فرديًا
سوف يُرافق كلّ عالمٍ منكم جنديًّا واحدًا ، حتى تخرجو بأمان من هذه البلدة

302
00:28:29,146 --> 00:28:31,748
يجب عليكم أن تُنجزوا مهمّتكم وتعودون في غضون شهر

303
00:28:31,748 --> 00:28:33,417
أجل ، أيّها الملازم

304
00:29:14,825 --> 00:29:16,860
أوه (أواربوني)

305
00:29:16,860 --> 00:29:17,728
ألم ..

306
00:29:19,763 --> 00:29:21,631
يعودا بعد؟

307
00:29:22,666 --> 00:29:23,734
أجل

308
00:29:24,034 --> 00:29:25,302
(سول هوا )

309
00:29:28,872 --> 00:29:37,045
لقد بحثت في الجبل طيلة الليل ، ولكن لا أثر لهم ..

310
00:29:39,332 --> 00:29:40,917
لم أجد أيّ أثر لهم

311
00:29:48,592 --> 00:29:50,494
(أورابوني) عليك أن ترتاح قليلًا

312
00:29:58,469 --> 00:30:00,103
لماذا لا تزالين هنا ؟!

313
00:30:01,180 --> 00:30:02,773
لقد طلبت منكِ أن ترحلي

314
00:30:05,342 --> 00:30:07,711
يجب عليّ أن أعود و أجدهم

315
00:30:08,978 --> 00:30:10,280
يجب عليّ أن أعود ..

316
00:30:11,448 --> 00:30:13,250
وأجدهم ..

317
00:30:18,999 --> 00:30:20,290
يجب عليّ أن أعود ..

318
00:30:23,026 --> 00:30:25,328
يجب .. عليّ .. أن أعود ..

319
00:30:37,625 --> 00:30:38,469
أنا ..

320
00:30:40,311 --> 00:30:43,480
كنت أصنع لك سترة

321
00:30:46,950 --> 00:30:48,952
و أخيط لك ..

322
00:30:49,887 --> 00:30:52,055
كما أنّني نظّفت الغرفة ..

323
00:30:56,637 --> 00:30:57,994
لذا ، ألا يمكنك لمرّة واحدة فقط

324
00:31:00,686 --> 00:31:02,365
أن تنظر إليّ ...

325
00:31:16,580 --> 00:31:19,282
هل أنت متأكد من أنّ هذا هو المكان؟

326
00:31:19,282 --> 00:31:22,052
لقد أخبرتك .. لقد رأيتهم

327
00:31:22,052 --> 00:31:25,755
هل تعني أنّكم تخلّصتم من جثثهم هنا؟

328
00:31:26,990 --> 00:31:31,761
أخبرتك أن هناك شيءٌ غريب بشأن جثثهم ،
لقد تحوّلت وجوههم الى اللون الأسود !

329
00:31:33,491 --> 00:31:37,500
لقد اعتقد الضبّاط أنّه من الأفضل أن نتخلص منهم هنا ،
لأنّهم قد يكونو أصيبوا بمرضٍ معدٍ

330
00:31:37,500 --> 00:31:39,769
ولم يكُن عليّ سوى تنفيذ الأوامر

331
00:31:41,805 --> 00:31:44,541
بالطّبع ، أنا لم أقم شخصيًا برمي الجثث

332
00:31:48,178 --> 00:31:51,167
إذن .. لماذا

333
00:31:51,448 --> 00:31:53,917
لا يوجد أيّ جثةٍ هنا؟

334
00:31:53,917 --> 00:31:55,033
وهل كنت تتوقع أن تجد شيئًا !

335
00:31:55,678 --> 00:31:59,055
أنا متأكد من أنّ أحد الحيوانات المفترسة
قام بأكلها قبل نزول الثلج

336
00:31:59,274 --> 00:32:03,627
أو ربما مرّ راهبٌ من هنا فشعر بالأسف ،
وأخذ جثثهم وأحرقها

337
00:32:07,964 --> 00:32:14,337
لقد خسرتِ جميع أتباعي لأنني تصرّفت مثل كلب لأحد النّبلاء

338
00:32:15,138 --> 00:32:20,607
أنا لم أشعر قط هكذا بالعار ..

339
00:32:28,018 --> 00:32:29,686
أيّها الأشقياء

340
00:32:30,089 --> 00:32:31,354
أنا آسف

341
00:32:33,323 --> 00:32:37,327
إيوني (تشون جيهو ) الخاص بكم قد أتى ..

342
00:32:38,695 --> 00:32:38,995
خذوا ..

343
00:32:38,995 --> 00:32:40,784
تناولوا هذا الشّراب كلّه

344
00:32:43,287 --> 00:32:46,223
اذهبوا بسلام الى العالم الآخر ..

345
00:32:46,502 --> 00:32:49,692
لو لم أكن هنا ، لما تناولتم الشرّاب الآن ..

346
00:32:49,692 --> 00:32:51,682
لو كان أحد غيري ..

347
00:32:52,062 --> 00:32:54,498
لما أزعج نفسه بالقدوم الى هنا

348
00:32:59,532 --> 00:33:02,392
بالمناسبة ، هل تقول الحقيقة؟

349
00:33:02,392 --> 00:33:05,876
هل ابن (رئيس المجلس اليساري) في القانون له دخلٌ بكلّ هذا ؟

350
00:33:08,044 --> 00:33:11,114
هل ابتلعت حبّة ملعونة !

351
00:33:12,616 --> 00:33:15,051
كم مرّة يجب عليّ أن أخبرك !

352
00:33:15,452 --> 00:33:18,021
اذن ، مالذي يجب عليك أن تفعله
الأمر خطيرٌ جدًا

353
00:33:19,990 --> 00:33:22,025
حتى إن كان ابن (رئيس المجلس اليساري) في القانون

354
00:33:22,759 --> 00:33:24,728
أو كان ابنه حقيقة ..

355
00:33:26,773 --> 00:33:28,597
فلن ينجو بفعلته هذه أبدًا ..

356
00:33:28,597 --> 00:33:31,434
بالطّبع ، كما أنّني لن أقف مكتوف اليدين أيضًا

357
00:33:32,964 --> 00:33:34,392
لنذهب الى المكتب الآن حالًا !

358
00:33:41,578 --> 00:33:45,682
إنهّم يقولون أنّني أُصبح أكثر شراسة عندما أشرب ..

359
00:33:45,682 --> 00:33:49,452
لذا ، توقف عن إعطاء الأوامر لي !

360
00:33:51,288 --> 00:33:53,523
أعتقد أنك لم تفهمني بعد ..

361
00:33:53,523 --> 00:33:56,347
أيّها الأحمق ، هل فقدت عقلك ؟
كيف تجرؤ على مخاطبتي بهذه الطريقة

362
00:33:56,347 --> 00:33:58,899
إذا أمرتك بالقدوم ، فعليك أن تنفّذ فقط وتتبعني

363
00:33:58,899 --> 00:34:06,313
أنا كالثّلج تمامًا ، طاهرٌ و نقيّ

364
00:34:11,008 --> 00:34:14,725
اسحبني الى مكتبك ، ان استطعت !

365
00:34:15,965 --> 00:34:19,015
اذن ، أعتقد أنّه يتوجب عليّ سحبك حقًا

366
00:34:19,716 --> 00:34:21,384
حاصروه !

367
00:34:30,360 --> 00:34:34,813
كما يُقال ، الفضلات الصغيرة تعود الى القطط ..

368
00:34:39,035 --> 00:34:42,772
خذوني .. خذوني ..

369
00:34:43,494 --> 00:34:44,791
كُن حريصًا

370
00:34:47,866 --> 00:34:49,179
إلى أين تتّجه ؟

371
00:34:49,877 --> 00:34:54,169
سوف أذهب الى محافظة (غيانغ سانغ) وبعدها الى (غانغ وون )
حتى أصل الى قرية (أوه ريوم ) في محافظة (غيانغ غي)

372
00:34:54,718 --> 00:34:56,286
وماذا عنك؟

373
00:34:56,487 --> 00:34:59,890
سوف أعبر (غيانغ سانغ) و (تشونغ تشنغ)
حتى أصل الى محافظة (غبانغ غي)

374
00:34:59,890 --> 00:35:01,491
سوف تخسر بعضًا من وزنك هكذا

375
00:35:04,527 --> 00:35:07,430
هل تعتقد أن النّبلاء والعبيد يملكون الجسد ذاته !!

376
00:35:07,430 --> 00:35:10,365
لا تُلقي اللّوم على نمط حياتك ،
بل القي اللوم على جسدك فقط

377
00:35:11,368 --> 00:35:12,702
كُفّ عن المزاح ..

378
00:35:13,609 --> 00:35:14,304
هيّا

379
00:35:14,304 --> 00:35:15,703
لقد أتيت

380
00:35:21,746 --> 00:35:23,008
من سيغادر أولًا؟

381
00:35:24,081 --> 00:35:26,082
أنا سوف أغادر أولًا

382
00:35:26,082 --> 00:35:30,187
حاول أن تحرص على مراقبة حياة النّاس هناك عن كثب

383
00:35:30,187 --> 00:35:31,288
لقد فهمت

384
00:35:36,066 --> 00:35:37,694
لقد صنعت بعضًا من كعك الأرز

385
00:35:37,694 --> 00:35:39,605
من أجل رحلة الطريق ..

386
00:35:39,605 --> 00:35:41,565
لم يكُن عليكِ أن ..

387
00:35:43,414 --> 00:35:46,226
بالطّبع ، من دواعي سرورنا

388
00:35:46,226 --> 00:35:50,140
انظروا ، كعك الأرز .. يالحظّنا ..

389
00:35:51,275 --> 00:35:53,410
لقد سمعت أنك تحب كعك الأرز كثيرًا
حتى أنّه يُغمى عليك من السّعاده عندما تراه

390
00:35:59,671 --> 00:36:01,418
نحن مستعدون

391
00:36:01,905 --> 00:36:03,286
سوف نراك قريبًا أيّها الملازم

392
00:37:25,317 --> 00:37:26,669
أورابوني ، هل أنت بخير؟

393
00:37:27,938 --> 00:37:30,173
نَم لفترة أطول قليلًا

394
00:37:47,390 --> 00:37:48,992
سوف أرافقك ، أورابوني

395
00:38:01,171 --> 00:38:04,641
ماهذا ..؟

396
00:38:04,641 --> 00:38:05,809
خذيه وارحلي

397
00:38:07,777 --> 00:38:08,680
أورابوني ..

398
00:38:08,680 --> 00:38:11,448
لا تفكّري أبدًا في أن تتبعيني، وغادري فقط

399
00:38:18,014 --> 00:38:19,124
سوف أعمل كلّ شيء

400
00:38:19,956 --> 00:38:21,724
سوف أطبخ ،

401
00:38:21,724 --> 00:38:23,593
وأغسل الثياب

402
00:38:24,227 --> 00:38:25,995
لقد مسحت الأرض ليلة البارحة

403
00:38:26,796 --> 00:38:29,625
حتّى أنني خِطت لك سترة

404
00:38:34,003 --> 00:38:35,242
انظر

405
00:38:44,648 --> 00:38:48,685
لقد اشتريت لكِ الحرير ، وأعطيتك نقودًا تسافري بها

406
00:38:49,357 --> 00:38:51,454
ليس لديّ المزيد لأعطيك إيّاه

407
00:38:51,454 --> 00:38:53,423
ومن طلب المال ؟

408
00:38:53,957 --> 00:38:57,737
أو الحرير ؟
أنا لا أحتاج شيئًا من هذا

409
00:38:57,737 --> 00:38:59,744
هل ستستمرّين في عنادك هكذا !

410
00:39:00,497 --> 00:39:03,558
مالذي تريدين أخذه منّي أيضًا ، لقد علقتي بي !!

411
00:39:12,732 --> 00:39:13,810
أورابوني

412
00:39:20,784 --> 00:39:21,618
ماذا؟

413
00:39:23,987 --> 00:39:25,555
أنت أحمق

414
00:39:26,222 --> 00:39:29,341
اذا استمرّيت في سؤالي (لماذا) ، فمالذي يجب عليّ أن أفعله !

415
00:39:30,160 --> 00:39:32,162
أنا لا أستطيع الإجابه

416
00:39:33,363 --> 00:39:38,234
في البداية ، لم يكُن لي مكانٌ أذهب اليه ، لذا تبعتكم

417
00:39:38,234 --> 00:39:39,894
ولكن الآن ..

418
00:39:43,421 --> 00:39:46,629
أنا حقًا أحبّك كثيرًا ..

419
00:39:46,629 --> 00:39:49,429
لذا ، إن استمرّيت في سؤالي (لماذا)

420
00:39:52,211 --> 00:39:54,884
فلا أستطيع أن أقول ( لأني أحبك ) ..

421
00:39:55,886 --> 00:39:57,709
لذا توقّف عن سؤالي

422
00:40:25,215 --> 00:40:27,384
عاهرة مجنونة !

423
00:40:30,587 --> 00:40:34,090
ليس لديّ قلب أو دموع أعطيها إيّاكِ

424
00:40:34,557 --> 00:40:36,993
حتّى لو أردتُ هذا ..

425
00:40:36,993 --> 00:40:42,222
فقلبي ودموعي جميعًا قد جفّت منذ زمنٍ بعيد

426
00:40:45,740 --> 00:40:47,737
حاولي أن تتبعيني خطوة أخرى ..

427
00:40:48,731 --> 00:40:53,443
وسوف أقوم بتغليفك وارسالك هدية الى فرقتك الراقصة

428
00:41:11,027 --> 00:41:12,195
غادري

429
00:41:53,369 --> 00:41:56,139
سوف تكون أنت التالي ، اذا استمرّيت في ملاحقتي (سونق تايها)

430
00:42:13,256 --> 00:42:15,658
أورابوني ، أورابوني

431
00:42:26,769 --> 00:42:28,638
لقد أخبرت رجالي ،

432
00:42:28,872 --> 00:42:30,907
أنني آسف لأنّى أفتقر الى العديد من الأشياء

433
00:42:32,175 --> 00:42:36,112
قد يتطلّب الأمر وقتًا طويلًا حتى أُصلح عيوبي،
لذا فلنفعل ذلك معًا

434
00:42:42,986 --> 00:42:47,890
سأكون الى جانبك (سيبونق نيم)

435
00:43:05,976 --> 00:43:07,310
أورابوني !

436
00:43:10,880 --> 00:43:12,246
لقد غادر الجميع

437
00:43:12,246 --> 00:43:14,984
سوف أغادر لوحدي وأركب قاربًا فور وصولي الى الميناء

438
00:43:14,984 --> 00:43:15,752
حسنًا

439
00:43:16,865 --> 00:43:17,487
أنا أيضًا

440
00:43:17,487 --> 00:43:18,400
عليّ الذهاب الآن

441
00:43:19,944 --> 00:43:21,666
عُد إلينا سالمًا

442
00:43:23,364 --> 00:43:24,461
(هيونغ نيم)

443
00:43:25,506 --> 00:43:27,961
سوف أراك بعد شهر

444
00:43:49,642 --> 00:43:51,497
أورابوني !

445
00:43:53,613 --> 00:43:55,213
أورابوني !

446
00:43:58,132 --> 00:43:59,726
أورابوني !

447
00:44:14,877 --> 00:44:21,172
مارأيك ؟
هل تعمل معي ونكسب الكثير من المال معًا؟

448
00:44:21,172 --> 00:44:23,471
حتّى أنّني سوف أناديك بـ (الملازم)

449
00:44:23,471 --> 00:44:27,258
أنا (وانق سون) وسوف أدعوك بـ (ايوني) من الآن فصاعدًا

450
00:44:31,349 --> 00:44:32,350
(إيوني)

451
00:44:32,884 --> 00:44:36,354
لقد وجدتها ، (ايونيون) تلك العبدة الهاربة

452
00:44:36,721 --> 00:44:39,824
(ايونيون) .. لقد حان الوقت لتنساها

453
00:44:41,526 --> 00:44:43,728
عندما يُزعجك أمرٌ ما ، فهو يُزعجنا أيضًا

454
00:44:43,728 --> 00:44:44,891
لا تمُت من أجلي ، (ايوني)

455
00:44:44,891 --> 00:44:45,413
(دايجيل)

456
00:44:45,413 --> 00:44:46,484
(ايوني) !!

457
00:44:47,451 --> 00:44:49,200
ألسنا عائلة واحدة !

458
00:44:54,639 --> 00:44:56,374
عائلة ..!

459
00:45:04,549 --> 00:45:07,670
نحن فقط نسلك الطريق ذاته سويًا ..

460
00:45:13,157 --> 00:45:16,994
أتذكُر ماقاله الرّاهب (ميانغ أن) من معبد (يولام)

461
00:45:18,850 --> 00:45:22,433
لقد قال أنّه مقدّر لك أن تكون الجسد القوي
الذي يقدر على اطلاق سفينة ضخمة في المياه

462
00:45:22,433 --> 00:45:27,672
ولكنّه حذّرني أيضًا من أن هذه السفينة،
ستجلب الأطماع والأحقاد ممن حولي

463
00:45:28,358 --> 00:45:32,773
على أية حال ، لاتنسى كلماته هذه

464
00:45:33,945 --> 00:45:35,713
سوف أعود سريعًا

465
00:45:36,614 --> 00:45:46,557
أرجو أن تعتني بصاحب السمو (ون سون)
كما أنّني .. سوف أشتاق إليك ..

466
00:45:50,962 --> 00:45:53,097
لاتستعجل في العودة ..

467
00:45:54,565 --> 00:45:58,002
حتّى لو كان الوقت طويلًا ، (سيبونق نيم) أنا

468
00:46:02,140 --> 00:46:06,911
أنا سوف أبقى مخلصة لك حتى عودتك

469
00:46:03,140 --> 00:46:08,911
كلّما تنهمر دموعي .. تحرق صدري حزنًا {\a6}

470
00:46:10,140 --> 00:46:15,911
لم تستطع ان تشفي جراحي بل تزيدها حُرقًا {\a6}

471
00:46:13,080 --> 00:46:14,986
أرجو أن تعانقه قليلًا ..

472
00:46:17,140 --> 00:46:18,911
هل أنا حي أو ميت !{\a6}

473
00:46:20,140 --> 00:46:23,911
هل تخلّى العالم عني ! {\a6}

474
00:46:25,140 --> 00:46:29,911
لماذا يبدو اليوم طويلًا جدًا {\a6}

475
00:46:31,140 --> 00:46:34,911
متى سوف يأتي فجر الغد {\a6}

476
00:46:45,140 --> 00:46:49,911
بين شفاهي اليابسة ...  {\a6}

477
00:46:51,140 --> 00:46:55,911
أتنفس ذكراك بكلّ ألم .. {\a6}

478
00:46:58,140 --> 00:47:02,911
أحاول الموت .. لأخلص نفسي من كل هذا{\a6}

479
00:47:05,140 --> 00:47:09,911
ولكن قلبي يأبى ذلك .. ويظلّ يتذكرك .. للأبد {\a6}

480
00:47:11,140 --> 00:47:12,911
جرحي .. عميق {\a6}

481
00:47:14,140 --> 00:47:16,911
عميق لدرجة أنني أعجز عن محيه {\a6}

482
00:47:18,140 --> 00:47:21,911
حتى لو لم نلتقي مجددًا ، أخبرني كيف أستطيع أن أنساك !{\a6}

483
00:47:23,140 --> 00:47:28,911
كلّما تنهمر دموعي .. تحرق صدري حزنًا {\a6}

484
00:47:30,140 --> 00:47:35,911
لم تستطع ان تشفي جراحي بل تزيدها حُرقًا {\a6}

485
00:47:37,140 --> 00:47:38,911
هل أنا حي أو ميت !{\a6}

486
00:47:40,140 --> 00:47:43,911
هل تخلّى العالم عني ! {\a6}

487
00:47:45,140 --> 00:47:49,911
لماذا يبدو اليوم طويلًا جدًا {\a6}

488
00:47:51,140 --> 00:47:54,911
متى سوف يأتي فجر الغد {\a6}

489
00:48:12,140 --> 00:48:18,911
كلّما تنهمر دموعي .. تحرق صدري حزنًا {\a6}

490
00:48:20,140 --> 00:48:24,911
لم تستطع ان تشفي جراحي بل تزيدها حُرقًا {\a6}

491
00:48:26,140 --> 00:48:27,911
هل أنا حي أو ميت !{\a6}

492
00:48:29,140 --> 00:48:32,911
هل تخلّى العالم عني ! {\a6}

493
00:48:34,140 --> 00:48:38,911
لماذا يبدو اليوم طويلًا جدًا {\a6}

494
00:48:40,140 --> 00:48:44,911
متى سوف يأتي فجر الغد {\a6}

495
00:48:47,140 --> 00:48:55,911
متى سوف يأتي .. فجر الغد {\a6}

496
00:49:07,491 --> 00:49:08,569
مالأمر ؟

497
00:49:14,298 --> 00:49:15,566
أظهر نفسك

498
00:49:23,641 --> 00:49:28,448
لقد كُنت أتسائل من الشخص الذي سوف أواجه
ولكن لم يظهر أمامي سواكما..

499
00:49:28,657 --> 00:49:29,847
الملازم !

500
00:49:29,847 --> 00:49:34,151
أنا لا أعلم من أنت ، ولكنّك دون شك تعرفني

501
00:49:39,156 --> 00:49:41,459
إذهب وأخبر الجميع بسرعة

502
00:50:02,913 --> 00:50:04,148
مالأمر؟

503
00:50:04,148 --> 00:50:07,051
لقد أتيت حتى أُلقي تحيّة المساء على صاحب السمو (ون سون)

504
00:50:11,222 --> 00:50:12,438
تفضّل بالدخول

505
00:50:23,234 --> 00:50:24,235
صاحب السمو

506
00:50:25,536 --> 00:50:27,538
لقد أتيت حتى أُلقي التّحية

507
00:50:46,223 --> 00:50:49,360
(غوانغ جيا) ، لم أرك منذ مدّة

508
00:50:49,694 --> 00:50:52,530
لقد سمعت أنّك عُدت من (جيجو)

509
00:50:53,130 --> 00:50:55,032
أنا أبلغك تحيّات الجميع هناك

510
00:50:56,867 --> 00:50:58,517
-عُد بسرعة
-لقد فهمت

511
00:51:10,314 --> 00:51:12,616
عليّ أن أتخلص من الفضلات السّهلة أولًا !

512
00:51:13,484 --> 00:51:15,419
طالما أنّني قد أستغرق بعض الوقت معك

513
00:51:15,419 --> 00:51:19,023
هل تعتقد أنّك ستتمكن من التغلب عليّ
إن كان لديك وقتٌ كافيٍ !

514
00:51:22,226 --> 00:51:25,606
أنا لم أخسر أمام أيّ شخص من قبل باستثناء الملازم (سونق)

515
00:51:25,606 --> 00:51:29,233
حتى ملازمك (سونق تايها) لن يتمكّن من التغلّب علي

516
00:52:15,146 --> 00:52:16,580
لقد تحسّن أدائك بشكلٍ ملحوظ

517
00:52:16,580 --> 00:52:20,184
-لقد تحسّنت أنت أيضًا
-هذا مايقوله الجميع ..

518
00:52:20,584 --> 00:52:22,052
مباشرة قبل موتهم ..

519
00:54:12,692 --> 00:54:14,394
(غوانغ جيا) !!
(غوانغ جيا) !!

520
00:54:14,394 --> 00:54:15,770
(غوانغ جيا) !!

521
00:54:15,770 --> 00:54:16,930
(غوانغ جيا) !!

522
00:54:22,435 --> 00:54:23,403
(غوانغ جيا) !!

523
00:54:23,403 --> 00:54:25,038
افتح عينيك

524
00:54:27,374 --> 00:54:28,727
(غوانغ جيا) !!

525
00:54:36,281 --> 00:54:38,018
(غوانغ جيا) ..

526
00:54:38,518 --> 00:54:41,321
(غوانغ جيا) !!
(غوانغ جيا) ...

527
00:54:43,890 --> 00:54:44,658
(غوانغ جيا) !!

528
00:54:44,658 --> 00:54:50,631
أيّها الملازم

529
00:54:50,631 --> 00:54:52,933
غـ .. (غوانغ جيا) !!

530
00:55:07,948 --> 00:55:11,151
(غوانغ جيا) ..

531
00:56:42,774 --> 00:56:45,006
هل كنتي تعتقدين ..

532
00:56:47,981 --> 00:56:50,231
أن حياة (عبدة هاربة) ستكون أكثر أمانًا !

533
00:56:57,490 --> 00:56:59,593
هل ..

534
00:57:04,297 --> 00:57:06,666
كنت تبحث عنّي ..؟

535
00:57:07,634 --> 00:57:09,703
العبيد !

536
00:57:11,207 --> 00:57:13,940
ليس لهم الحق في سؤال سيّدهم

537
00:57:17,977 --> 00:57:19,412
هل ..

538
00:57:25,419 --> 00:57:29,289
فكّرت ..

539
00:57:33,827 --> 00:57:36,830
بي يومًا على الاطلاق ..؟

540
00:57:48,475 --> 00:57:52,112
كيف يُمكن لرجلٍ بكامل عقله
أن يزعج نفسه في التفكير بعاهرة مثلك

541
00:57:54,948 --> 00:57:57,284
ويتذكّرها في قلبه دائمًا ..

542
00:58:00,540 --> 00:58:02,789
حان دوري بالسؤال الآن

543
00:58:05,943 --> 00:58:08,995
قوانين الشّرع وقوانين السّماء تنصّ على

544
00:58:08,995 --> 00:58:12,032
أنّكِ قمتي بالعصيان ..

545
00:58:13,933 --> 00:58:16,736
وذلك بخيانة (سيّدك)

546
00:58:19,806 --> 00:58:22,259
قوانين الشّرع

547
00:58:23,879 --> 00:58:26,112
من الذي وضعها ..

548
00:58:28,849 --> 00:58:30,784
قوانين السّماء ..

549
00:58:32,920 --> 00:58:35,088
من أين أتت؟

550
00:58:38,625 --> 00:58:40,460
من أجل شخص ،

551
00:58:41,668 --> 00:58:44,437
يحاول أن يعيش كإنسان ..

552
00:58:45,899 --> 00:58:48,168
ألا يُفترض أن يكون هذا عدل السماء..؟

553
00:58:48,168 --> 00:58:50,971
هل كنتي تعتقدين حقًا أنك إنسانة !

554
00:58:50,971 --> 00:58:53,573
أنتي فقط ، أنتي ..

555
00:59:01,281 --> 00:59:03,183
مجرّد (عبدة)

556
00:59:19,400 --> 00:59:21,468
(سونق تايها)،

557
00:59:24,104 --> 00:59:25,538
أين هو؟

558
00:59:31,076 --> 00:59:33,747
كيف أستطيع أن أخبرك ..

559
00:59:37,050 --> 00:59:39,653
إذا كنت ستعرّض حياته للخطر

560
00:59:44,124 --> 00:59:47,460
الآن ، طالما أنّك وجدتني ..

561
00:59:51,298 --> 00:59:54,000
ووفقًا الى قوانين الشّرع ..

562
00:59:56,803 --> 00:59:58,605
أرجو أن تقتلني

563
01:00:39,579 --> 01:00:41,752
كيف يُمكن لـ (عبدة هاربة )

564
01:00:44,317 --> 01:00:46,653
أن تتوسّل من أجل حياتها ؟

565
01:00:48,962 --> 01:00:50,590
أرجوك

566
01:00:55,360 --> 01:00:56,930
اقتلني

567
01:00:59,665 --> 01:01:01,422
طالما أنّك على قيد الحياة ..

568
01:01:05,339 --> 01:01:07,941
فأنا سعيدة بهذا

569
01:01:11,678 --> 01:01:13,700
سعيدة .. !

570
01:01:18,719 --> 01:01:21,021
ماذا يوجد لتسعدي من أجله ؟

571
01:01:24,958 --> 01:01:27,806
هل حياتك هكذا هي (السعادة)

572
01:01:29,929 --> 01:01:33,166
أم لقائك بي على هذا النحو .. هو (السعادة)

573
01:01:35,802 --> 01:01:39,205
أو عندما يكون اليومُ طويلًا جدًا وكأنه عام ..

574
01:01:41,442 --> 01:01:43,643
هل هذه هي (السّعادة) !

575
01:01:46,380 --> 01:01:49,649
أخبريني ماهي (سعادتك) ؟!

576
01:03:11,631 --> 01:03:17,350
تمت الترجمة بواسطة فريق Noon Ting

577
01:03:17,631 --> 01:03:21,350
{\a6}كل الشكر لفريق الترجمة الانجليزية

578
01:03:20,631 --> 01:03:30,350
ترجمة وتدقيق : alloo

579
01:03:30,631 --> 01:03:39,350
لمزيد من الأعمال زورونا في صفحات المدوّنة
www.noonting.wordpress.com

