1
00:00:01,500 --> 00:00:06,767
هذه الترجمة مجانية مقدمة من فريق Noon Ting
ترجمة وتدقيق : alloo

2
00:00:49,967 --> 00:00:51,920
~الحلقة السادسة عشر~

3
00:00:59,933 --> 00:01:02,033
هل أتيت الى هنا للبحث عنّي؟

4
00:01:03,533 --> 00:01:06,367
إذن ، لاتقولي أنّك سعيدة

5
00:01:09,233 --> 00:01:13,267
البقاء على قيد الحياة ، لايعني السّعادة أبدًا

6
00:01:16,676 --> 00:01:18,267
أبعد سيفك عنها

7
00:01:43,333 --> 00:01:44,753
لقد مرّ وقت طويل

8
00:01:47,867 --> 00:01:49,400
أين هم رفاقي؟

9
00:01:49,400 --> 00:01:51,179
هل قمت بقتل ..

10
00:01:53,639 --> 00:01:55,881
جميع جنودي ..؟

11
00:01:57,191 --> 00:01:58,911
الملازم (تشوي) وَ (وانق سون)

12
00:02:00,431 --> 00:02:01,580
أين هم الآن؟

13
00:02:01,580 --> 00:02:02,564
أجبني

14
00:02:04,033 --> 00:02:05,703
هل قمت بقتلهم؟

15
00:02:26,401 --> 00:02:27,724
مالذي تفعلينه (بوين) ؟

16
00:02:51,718 --> 00:02:54,865
كيف تجرؤين على الوقوف في طريقي !

17
00:02:55,567 --> 00:02:57,633
ابتعدي عن طريقي !

18
00:02:57,633 --> 00:02:59,985
ألن يكون كافيًا إن مُت أنا ؟

19
00:03:05,149 --> 00:03:06,098
حقًا ..

20
00:03:07,167 --> 00:03:10,012
أحقًا لن يكون كافيًا؟

21
00:03:31,900 --> 00:03:33,187
هذا هو

22
00:03:37,400 --> 00:03:39,900
الشّخص الذي أحببته

23
00:03:43,500 --> 00:03:46,740
لقد كان الرّجل الذي أعطيته قلبي بالكامل

24
00:03:51,100 --> 00:03:52,204
حاولت ..

25
00:03:52,900 --> 00:03:56,500
حاولت جاهدةً أن أُخرجه من قلبي

26
00:04:00,781 --> 00:04:03,100
حتى أستطيع أن أكون لك وحدك

27
00:04:05,567 --> 00:04:08,165
ألم تخبريني أنّه قد مات ؟

28
00:04:08,884 --> 00:04:12,344
هكذا اعتقدت منذ البداية ، وهكذا عشت

29
00:04:18,200 --> 00:04:20,933
حتّى أنني أردت أن أموت معه

30
00:04:29,967 --> 00:04:30,867
هذا الشخص

31
00:04:34,100 --> 00:04:36,833
كاد أن يموت بسببي

32
00:04:39,000 --> 00:04:40,609
وقد كُنت أنا ..

33
00:04:42,733 --> 00:04:44,900
في منزله ..

34
00:04:46,467 --> 00:04:48,080
لا تقولي ..

35
00:04:49,051 --> 00:04:50,718
أنّه هو الشخص الذي تُحبّيه

36
00:04:52,378 --> 00:04:53,670
الشّخص الذي تُحبّيه ..

37
00:04:55,821 --> 00:04:57,167
هو أنا

38
00:05:06,000 --> 00:05:07,200
إذن ..

39
00:05:09,009 --> 00:05:10,667
ماهو اسمك؟

40
00:05:11,200 --> 00:05:13,158
أنا لا أقول اسمي ..

41
00:05:14,155 --> 00:05:16,292
للعبيد

42
00:05:17,667 --> 00:05:19,667
هل تريد أن نتقاتل هنا !

43
00:05:20,733 --> 00:05:22,733
ماذا لو ذهبنا إلى مكان آخر ؟

44
00:05:22,733 --> 00:05:25,433
اذا كُنت تقول هذا لأنك تريد اختيار مكانِ موتك

45
00:05:26,733 --> 00:05:28,400
فافعل ماتشاء

46
00:05:29,533 --> 00:05:31,300
ولكن إن مُتنا جميعًا ...

47
00:05:35,715 --> 00:05:37,667
فأعتقد أني سوف أجد الرّاحة أخيرًا

48
00:05:44,204 --> 00:05:45,236
(سيّدي) ..

49
00:05:45,236 --> 00:05:47,833
سوف أنتهي منه بسرعه

50
00:05:47,833 --> 00:05:52,033
لا تقلقي ، لن يحصُل شيءٌ سيء

51
00:05:58,033 --> 00:05:59,367
انتظريني فقط

52
00:06:00,300 --> 00:06:01,928
سوف أعود قريبًا

53
00:06:02,367 --> 00:06:04,467
إعتني بصاحب السّمو (ون سون)

54
00:06:07,733 --> 00:06:09,267
صاحب السّمو ..

55
00:06:11,100 --> 00:06:12,900
أئتمنه بين يديكِ

56
00:06:14,867 --> 00:06:16,133
إنّه ..

57
00:06:18,867 --> 00:06:20,767
ابننا

58
00:07:08,467 --> 00:07:10,167
أورابوني

59
00:07:26,833 --> 00:07:32,133
سوف أُغيّر هذا العالم ،
سأجعله لا يُفرّق بين طبقة النّبلاء وعامّة النّاس

60
00:07:32,133 --> 00:07:33,567
وحينها ..

61
00:07:36,700 --> 00:07:38,733
أستطيع أنا وأنتي العيش سويًا

62
00:07:38,733 --> 00:07:39,867
للأبد

63
00:07:41,200 --> 00:07:44,600
للأبد ، سوف أكون وفيًّا لكِ

64
00:07:45,367 --> 00:07:51,600
سوف أبقى مخلصة لك حتى عودتك

65
00:06:23,100 --> 00:06:28,204
~ لماذا يبدو اليوم طويلًا جدًا ~ {\a6}

66
00:06:30,100 --> 00:06:33,204
~ متى سوف يأتي فجر الغد ~ {\a6}

67
00:06:37,100 --> 00:06:41,204
~ حتى أنّني لم أستطع اطلاق آهة صغيرة ~ {\a6}

68
00:06:42,100 --> 00:06:47,204
~ وجسدي مُنهك جدًا .. وعقلي مُرهق .. وروحي حزينة ~{\a6}

69
00:06:48,100 --> 00:06:51,204
~ كلّ هذا لن يجدي نفعًا ~{\a6}

70
00:06:52,100 --> 00:06:55,204
~ وحتى الصبر لن يجدي نفعًا ~ {\a6}

71
00:06:56,100 --> 00:06:59,204
~ قدماي مُتجمّدتنا غير قادرتان على الحراك ~ {\a6}

72
00:07:00,100 --> 00:07:05,204
~ ولا أعلم حتّى ماذا يجب أن أفعل .. الآن ~ {\a6}

73
00:07:56,867 --> 00:07:59,000
إلى أين تتّجهون جميعًا؟

74
00:07:59,000 --> 00:08:02,900
طالما أنّ كلانا يحمل السيوف ، فدعها هي التي تتحدّث

75
00:08:26,333 --> 00:08:28,833
لقد قُتل جميع رفاقك

76
00:08:30,367 --> 00:08:35,100
ربما سأُبقي على حياتك ،
إن قمت بإخباري

77
00:08:35,100 --> 00:08:36,633
كيف استطعت أخذه هكذا؟

78
00:08:37,167 --> 00:08:40,900
لقد غاد الملازم (سونق) ولم تبقى سوى تلك المرأه

79
00:08:40,900 --> 00:08:44,033
من المؤكد  أنّها اكتشفت الأمر الآن

80
00:09:11,067 --> 00:09:12,491
وهل سيكون كلّ شيء على مايرام؟

81
00:09:14,867 --> 00:09:18,432
لم يكُن بمقدورنا ترك سموّه بين يدي امرأه على أية حال

82
00:09:18,432 --> 00:09:21,467
نحنُ لانعلم حتّى من أين أتت؟

83
00:09:21,467 --> 00:09:23,767
ولكن إن علم الملازم (سونق) بهذا لاحقا ..

84
00:09:23,767 --> 00:09:25,633
مالذي يستطيع فعله؟

85
00:09:26,500 --> 00:09:28,733
صاحب السّمو بحوزتنا الآن

86
00:09:29,700 --> 00:09:33,567
اذا لم نتصرّف بأنفسنا الآن ،
فسوف نكون تحت إمرة (سونق تايها) للأبد

87
00:09:33,567 --> 00:09:34,700
معك حق

88
00:09:34,700 --> 00:09:38,200
لنتّجه الآن الى (سو وون) ، فكلّ شيء الآن يسير حسب الخطّة

89
00:09:39,267 --> 00:09:41,100
صاحب السّمو !

90
00:10:11,567 --> 00:10:13,667
إنّه مكانٌ جميل جدًا

91
00:10:16,067 --> 00:10:18,500
على (عبدٍ) ليموت فيه

92
00:10:24,567 --> 00:10:26,267
ابذل مابوسعك

93
00:10:50,467 --> 00:10:51,400
صاحب السّمو !

94
00:10:54,000 --> 00:10:55,300
صاحب السّمو !

95
00:10:55,733 --> 00:10:57,267
صاحب السّمو !

96
00:11:32,907 --> 00:11:35,497
لقد لاحقت شخصًا لم يجب عليك مُلاحقته منذ البداية

97
00:11:36,263 --> 00:11:39,363
أنا لم أكُن عبدًا في الأصل

98
00:11:39,363 --> 00:11:42,030
وأنا لم أكن صائد عبيد في الأصل أيضًا

99
00:12:06,752 --> 00:12:07,901
صاحب السّمو !

100
00:12:09,643 --> 00:12:11,030
صاحب السّمو !

101
00:12:12,564 --> 00:12:13,730
صاحب السّمو !

102
00:12:48,697 --> 00:12:50,430
لن أقوم بقتلك

103
00:12:51,347 --> 00:12:52,758
فقد قطعتُ وعدًا

104
00:12:52,758 --> 00:12:53,830
ماذا عليّ أن أفعل ..

105
00:12:54,586 --> 00:12:58,597
لقد قطعتُ وعدًا على نفسي ، بأن أقوم بقتلك

106
00:13:06,363 --> 00:13:07,530
أنت ..

107
00:13:08,728 --> 00:13:11,130
لست نظيرًا لي

108
00:13:14,263 --> 00:13:21,197
ولكنّ وثاق الحُب الذّي كان بينكما في السابق ،
هو الذي انقذك هذا اليوم

109
00:13:21,197 --> 00:13:22,797
من يُحبُّ مَن أيّها الأحمق

110
00:13:24,779 --> 00:13:31,563
هل تعتقد أنّني سوف أُعطي قلبي لعبدة منزلٍ مجنونة

111
00:13:37,697 --> 00:13:40,975
هل قُلت .. عبدة ؟

112
00:13:43,463 --> 00:13:45,703
من الّذي تناديه بالعبد ؟

113
00:14:04,791 --> 00:14:06,630
من الّذي تناديه بالعبد ؟؟

114
00:14:08,831 --> 00:14:13,315
هل تقول بأن زوجتي هي (عبدة) !

115
00:14:18,492 --> 00:14:21,805
أنا لستُ (سيّدك) بل (زوجك)

116
00:14:22,263 --> 00:14:25,749
يصعُب عليّ أن أناديك هكذا

117
00:14:25,897 --> 00:14:30,363
مهما حاولت جاهدة ، فأنا اشعر أنّني لا أستحق مخاطبتك هكذا

118
00:14:30,363 --> 00:14:32,754
ليس هناك شيء أفظع من العبودية

119
00:14:32,754 --> 00:14:34,097
أنا لستُ (عبدة)

120
00:14:42,655 --> 00:14:47,117
إنّها ليست عبدة

121
00:15:18,263 --> 00:15:20,920
(سيّدي)

122
00:15:20,920 --> 00:15:22,130
(سيّدي)

123
00:15:24,769 --> 00:15:26,897
هل تهرب به بسبب القتال الذي حدث للتوّ

124
00:15:26,897 --> 00:15:27,863
عودي

125
00:15:27,997 --> 00:15:29,630
لقد أصبح المكان آمنًا الآن

126
00:15:29,630 --> 00:15:30,963
علينا أن نعود جميعًا

127
00:15:32,452 --> 00:15:35,363
لقد فقدت الأمل فيكم ،
عليّ أن أقوم بمرافقة صاحب السمو بنفسي

128
00:15:38,425 --> 00:15:42,463
هل كُنت تخطّط للمغادرة هكذا بصُحبة
صاحب السمو دون أن تقول كلمة

129
00:15:42,463 --> 00:15:43,163
تنحّي جانبًا

130
00:15:43,163 --> 00:15:45,063
أعطني إيّاه ، أرجوك

131
00:15:45,063 --> 00:15:46,963
ابتعدي عن طريقي

132
00:15:46,963 --> 00:15:49,163
هل يتوجّب عليّ إذن أن أصرخ قائلة أنّك خطفتَ ابني؟

133
00:15:49,163 --> 00:15:51,130
إنّ مانقوم به من أجل هذه البلاد

134
00:15:57,063 --> 00:15:57,930
تنحّي جانبًا

135
00:15:57,930 --> 00:15:59,137
مهما كانت وُجهتك

136
00:15:59,903 --> 00:16:01,330
فسوف أحمله أنا

137
00:16:01,330 --> 00:16:02,563
هذا أمرٌ لايجب على النّساء التدخّل فيه

138
00:16:02,563 --> 00:16:04,197
اذا لم تقُم بإعطائه لي

139
00:16:04,888 --> 00:16:07,997
فسوف أصرخ في طلب الضبّاط

140
00:16:13,663 --> 00:16:18,197
لقد قالوا أنّهم سوف يتّجهون الى (سو وون) ، هذا كلّ ما أعرف

141
00:16:20,197 --> 00:16:21,393
لقد فهمت

142
00:16:29,397 --> 00:16:31,463
هذا من أجل سلامته

143
00:16:34,442 --> 00:16:36,197
أن يحمل عالِمٌ طفلًا هكذا ..

144
00:16:36,663 --> 00:16:39,463
ألن يؤدي هذا الى لفت الأنظار

145
00:16:39,963 --> 00:16:42,363
اذا كُنت تعني حقًا ماتقول

146
00:16:43,030 --> 00:16:44,963
فأعطني إيّاه فورًا

147
00:16:47,963 --> 00:16:49,597
اذن ما رأيك ..

148
00:16:50,498 --> 00:16:54,263
سوف أقوم بحمله حتّى نخرج من هذه القرية

149
00:16:54,263 --> 00:16:56,863
بعدها ، تستطيع حمله أنت

150
00:16:56,863 --> 00:17:01,430
اذا جعلتني أحمله الآن ، سوف أتبعك

151
00:17:05,430 --> 00:17:08,963
هل تعدين أنّك ستقومين بهذا؟

152
00:17:09,563 --> 00:17:11,030
أجل

153
00:17:23,197 --> 00:17:24,636
اذهبي أولًا

154
00:17:25,130 --> 00:17:29,197
كيف تجرؤ امرأة على أن تتقدّم الرّجال؟

155
00:17:30,397 --> 00:17:31,963
سوف أتبعكم فقط

156
00:20:03,597 --> 00:20:05,028
أخبرني ..

157
00:20:07,930 --> 00:20:12,497
أنّها لم تكُن عبدة

158
00:20:13,430 --> 00:20:16,197
لا تسألني عن الماضي

159
00:20:20,579 --> 00:20:22,797
فلقد احترق كلّه بعيدًا

160
00:21:07,497 --> 00:21:09,730
أيّها الملازم (تشوي)

161
00:21:17,463 --> 00:21:19,030
مالذي يجب علينا أن نفعله الآن؟

162
00:21:19,663 --> 00:21:21,797
أنا أحتاج فقط أن أُبعد أنظار النّاس عنّا

163
00:21:22,830 --> 00:21:25,663
سوف نتّجه الى (هان غال)

164
00:21:28,685 --> 00:21:30,630
لقد مضى وقتٌ طويل

165
00:21:32,438 --> 00:21:34,397
لديك فرصة واحدة لتجيب عن سؤالي

166
00:21:35,097 --> 00:21:36,830
أين هو الوريث الملكي؟

167
00:21:49,797 --> 00:21:51,663
كما قُلت للتّو ..

168
00:21:57,859 --> 00:21:59,297
لديك فقط

169
00:22:02,463 --> 00:22:03,997
فُرصة واحدة لتُجيب

170
00:22:06,105 --> 00:22:07,830
سوف أقوم بسؤالك مرّة أخرى

171
00:22:09,066 --> 00:22:10,297
أين هو الوريث الملكي؟

172
00:22:10,297 --> 00:22:11,697
أنا لا أعلم

173
00:22:11,997 --> 00:22:14,331
إذن هل قام شخص آخر بأخذه الى (سو وون)

174
00:22:16,933 --> 00:22:18,135
أين هو بالتّحديد في (سو وون)

175
00:22:18,135 --> 00:22:20,260
هل تعتقد أنّني سأخبرك ؟

176
00:22:20,713 --> 00:22:23,706
أتتوقع منّى تعريض حياته للخطر !

177
00:22:24,905 --> 00:22:27,291
حتّى لو كلّفني هذا حياتي , فلن أخبرك

178
00:22:46,563 --> 00:22:48,698
(وانق سون)

179
00:23:02,379 --> 00:23:03,702
(ايونيون)

180
00:23:54,197 --> 00:23:55,832
أنا أُحيّي إخوتي

181
00:23:57,000 --> 00:23:59,202
أنا لا أملك أخًا

182
00:23:59,803 --> 00:24:01,204
ولا أنا

183
00:24:01,981 --> 00:24:04,908
أنا هو الشّخص الذي كان يُرسل الرسائل السّريّة لكم

184
00:24:05,409 --> 00:24:06,443
ماذا؟

185
00:24:07,544 --> 00:24:11,248
أعتذر لأنني لم أتمكّن من تحيّتكم سابقًا
واكتفيت بإرسال الرسائل فقط

186
00:24:11,882 --> 00:24:12,515
آه ، أجل

187
00:24:13,183 --> 00:24:17,354
إذن، أنت كنت ذلك الشّخص

188
00:24:17,894 --> 00:24:19,423
لقد أتى أخيرًا

189
00:24:21,091 --> 00:24:23,760
لقد ظهر إلينا فجأة

190
00:24:30,934 --> 00:24:32,369
لا حاجة لأن تقوموا بهذا ، حقًا

191
00:24:37,140 --> 00:24:38,008
أجاشي

192
00:24:38,374 --> 00:24:39,415
(تشو بوك)

193
00:24:46,159 --> 00:24:47,918
نحنُ جميعًا عبيد متساوون

194
00:24:47,918 --> 00:24:51,187
وإن يكُن ، فلابُدّ من وجود قوانين لكلّ شيء

195
00:24:52,189 --> 00:24:55,125
نحن لسنا من ذاك النّوع من الأشخاص أصحاب السّلوك السيء

196
00:24:55,125 --> 00:24:56,993
كم هو عمرك؟

197
00:24:58,061 --> 00:24:59,229
هل جُننتي؟

198
00:24:59,563 --> 00:25:01,598
كيف تجرؤين على أن تسألي هذا السؤال

199
00:25:01,598 --> 00:25:03,066
لا بأس

200
00:25:03,504 --> 00:25:06,922
أنا لا أعلم ماهو عمري بالتّحديد
فقد افترقت عن أُسرتي في عُمرٍ مبكّر

201
00:25:06,922 --> 00:25:10,140
لماذا تستخدم ألفاظًا لبقة عندما تتحدّث مع هذه الفتاة الصّغيرة

202
00:25:10,140 --> 00:25:11,942
أيّها الرّجل المُحترم

203
00:25:11,942 --> 00:25:16,146
جميعنا نسعى الى الهدف ذاته ،
فلا يجب أن يكون هناك فرقٌ بين الرّجال والنّساء

204
00:25:17,814 --> 00:25:20,317
ولكن مع ذلك ..

205
00:25:23,887 --> 00:25:25,522
هذا جيّد لنا ، ولكن ..

206
00:25:26,156 --> 00:25:30,794
لقد اشتبهتُ بهم منذ البداية ، لهذا تبعتهم
لقد كدنا أن نقع في كارثة حقيقية إن لم أفعل

207
00:25:30,794 --> 00:25:36,366
لابُدّ من أنّهم يحملون مبلغًا كبيرًا لذا أرجو أن تفتّشوهم ،
وسوف أجتمع بكم بعدها في منزل (غاي نوم)

208
00:25:36,366 --> 00:25:37,534
هل ستغادر الآن ؟

209
00:25:38,548 --> 00:25:40,070
لدّي عملٌ يجب أن أقوم به

210
00:25:59,289 --> 00:26:00,624
هذا يؤلم !

211
00:26:01,309 --> 00:26:02,259
يكفي

212
00:26:02,259 --> 00:26:02,959
حسنًا ، سيّدي

213
00:26:06,230 --> 00:26:12,054
لماذا أنت هكذا ؟
ألم تقُل بأنّ (ابن نائب المجلس في القانون) قد قتل رِجالك؟

214
00:26:12,054 --> 00:26:13,670
ومتى قلتُ ذلك؟

215
00:26:13,670 --> 00:26:16,307
لقد قلتَهُ حقًا
ولهذا أحضرتك إلى هنا

216
00:26:16,307 --> 00:26:19,809
إذا أنكرت الأمر فجأة هكذا ،
فكيف سأحفظ ماء وجهي

217
00:26:22,733 --> 00:26:28,351
هيه ، أنا حتّى لا أعلم من هو نائب المجلس اليساري

218
00:26:28,351 --> 00:26:30,319
فكيف لي أن أعلم من هو ابنه في القانون

219
00:26:30,319 --> 00:26:33,723
أيّها النّذل ، هل تحتاج الى بضع جلداتٍ أخرى حتى تقول الحقيقة

220
00:26:34,424 --> 00:26:40,297
قد أكون غير قادر على التّحدث بلباقة ، ولكنّني أقول الحقيقة دائمًا

221
00:26:40,297 --> 00:26:41,965
لماذا أصبحت هكذا فجأه ؟

222
00:26:41,965 --> 00:26:44,935
أنت الذي بدأت بإطلاق تلك الشائعات

223
00:26:50,173 --> 00:26:52,209
لماذا تقوم باتّهام رجلٍ بريء الآن !

224
00:27:01,718 --> 00:27:04,787
أو قُم بالهجوم عليها فقط

225
00:27:04,787 --> 00:27:06,556
لا أستطيع فعل ذلك

226
00:27:07,924 --> 00:27:09,626
لا أستطيع

227
00:27:10,427 --> 00:27:13,354
تلك الفتاة الجميلة ، كيف يمكنني أن أفعل هذا بها

228
00:27:15,465 --> 00:27:21,872
إنها تنام بعمق شديد ، لدرجة أنّها لن تشعر بأحد إذا قام بخطفها

229
00:27:24,775 --> 00:27:26,598
لقد قالت أنّها لن تشعر بشيء ..

230
00:27:26,943 --> 00:27:28,178
اذا قُمتُ بحملها

231
00:27:29,742 --> 00:27:33,483
كما أنّنا نترك الباب مفتوحًا دائمًا

232
00:27:34,618 --> 00:27:37,087
ولن يكون الباب مُقفلًا

233
00:27:38,149 --> 00:27:40,323
سيكون من غير اللّائق إن لم أذهب ، أصحيح

234
00:27:42,292 --> 00:27:43,793
أصحيح أم لا

235
00:27:45,098 --> 00:27:46,504
إنّه صحيح

236
00:27:48,102 --> 00:27:49,266
أيّها النّذل

237
00:27:49,266 --> 00:27:52,402
هل نضربك أكثر حتّى تفتح فمك وتتحدّث

238
00:27:52,402 --> 00:27:56,473
سيّدي ، دعنا لا نفعل هذا مجدّدًا وليذهب كلٌّ منّا في طريقه

239
00:27:56,473 --> 00:28:01,544
إذا أخبرتني بأنّك مُذنب بإطلاقك تلك الشائعة ،
فسوف أُنقذك ، ألا تثق بي حقًا !

240
00:28:01,745 --> 00:28:03,247
بالطّبع لا أثق

241
00:28:03,247 --> 00:28:06,082
اذا لم تستطع الوثوق بي ، فبِمن ستثق؟

242
00:28:06,583 --> 00:28:10,371
بِمن تستطيع أن تثق في هذا العالم !

243
00:28:10,371 --> 00:28:17,294
إذا استمرّيتُ في المقاومة بهذا الشّكل ولم أنطق بكلمة ،
فسوف يأتي ضابطٌ أعلى رتبة منك

244
00:28:17,294 --> 00:28:23,200
وحينها سأخبره بما قلته لي للتّو

245
00:28:23,200 --> 00:28:31,475
سأدع الأمور تنقلب عليك وحينها ،
سوف تُصبح في مكاني وسأذيقك كلّ ما أذقتني إيّاه

246
00:28:31,975 --> 00:28:33,576
ما..ماذا ؟ أنت ... أنت

247
00:28:33,076 --> 00:28:36,146
هل أنا في وضع يسمح لي بالتّدخل في شؤون الآخرين !

248
00:28:36,146 --> 00:28:39,849
لماذا قد أُعرّض حياتي للخطر
باتّهامي رجل بريء ذو مركزٍ عاليٍ مثله

249
00:28:39,750 --> 00:28:41,851
هل يُعقل أن أفعل شيئًا كهذا

250
00:28:41,351 --> 00:28:43,487
أيّها الوغد النّذل ، مالّذي تثرثره

251
00:28:43,487 --> 00:28:44,821
أخفِض هذه

252
00:28:48,025 --> 00:28:50,727
أيّها الضابط (أوه) ، دعنا لا نقُم بفعل هذا

253
00:28:51,595 --> 00:28:55,365
ومن اليوم فصاعدًا ، لنتناول الشّراب سويًّا

254
00:28:55,365 --> 00:28:59,503
سوف أعاملك بكرم وأدعوك بـ (ايونّي)

255
00:28:59,503 --> 00:29:02,624
هل تعتقد أنّني أريد شرابًا منك أنت !

256
00:29:02,624 --> 00:29:08,245
بالطّبع
فأنا هو (تشون جيهو) .. (تشون جيهو)

257
00:29:12,949 --> 00:29:17,454
لا زالت الأيّام تُخبّئ لنا الكثير سويًا

258
00:30:34,030 --> 00:30:40,610
لنبدأ التّجارة الآن إذن ..

259
00:30:41,705 --> 00:30:48,111
أن أقوم بتجارة (عبدة) كتلك مقابل حصانٍ فقط
أمر غير سوي ألا تعتقد هذا

260
00:30:48,111 --> 00:30:54,618
كما أنّ (العبدة) التي لديّ جميلة جدًا

261
00:30:55,118 --> 00:30:59,857
لماذا غيّرت رأيك الآن ؟
هل تريد شيئًا آخر لتُبادل به ؟

262
00:31:01,591 --> 00:31:08,632
لم أقصد هذا ،
فكما يُقال (إذا لم تحفظ كلمتك فهذا يعني أنّ لك أبوان)

263
00:31:09,266 --> 00:31:12,610
على أيّة حال ، الأمر لا يُشكّل فرقًا بالنّسبة إليّ

264
00:31:41,331 --> 00:31:44,467
أمّي ، أنا خائفة

265
00:31:44,467 --> 00:31:46,536
وماذا هناك لتخافي منه !

266
00:31:46,536 --> 00:31:49,840
الأمر ذاته هنا أو هناك

267
00:31:50,640 --> 00:31:52,410
لا تُفكّري بهذه الطّريقه ، واستمعي الى ما أقول فقط

268
00:31:53,245 --> 00:31:58,783
حاولي أن لا تُغضبي سيّدك
استمعي ونفّذي كلّ مايطلبه منك

269
00:32:01,818 --> 00:32:06,590
لا تنظري إلى عينيه مباشرة ،
ولا تحاولي الهرب أبدًا

270
00:32:15,699 --> 00:32:16,900
أمّي ..

271
00:32:19,136 --> 00:32:20,637
أمّي ..

272
00:32:43,093 --> 00:32:44,394
أسرعي ، واذهبي

273
00:33:57,133 --> 00:33:59,767
لأيّ سبب ..

274
00:33:59,767 --> 00:34:03,000
تُلاحقني باستمرارٍ هكذا؟

275
00:34:09,167 --> 00:34:12,267
لماذا يحتاج صائد عبيد سببًا لأن يقوم بعمله

276
00:34:12,633 --> 00:34:15,167
عندما يهرُب العبيد
يتوجّب علينا الإمساك بهم وإعادتهم

277
00:34:15,167 --> 00:34:16,933
من الذي يعطيك الأوامر؟

278
00:34:16,933 --> 00:34:19,133
أنا لا آخذ الأوامر من أحد

279
00:34:19,133 --> 00:34:20,400
أنا آخذ النّقود فقط

280
00:34:20,400 --> 00:34:23,100
لماذا لا تقتلني فقط

281
00:34:26,067 --> 00:34:30,267
سوف أفعل ، ولكن قبل ذلك سوف أسألك ، أين هُم رجالي

282
00:34:30,267 --> 00:34:32,800
أنا لا أعلم

283
00:34:34,867 --> 00:34:38,200
ولهذا السّبب سوف أقوم بقتلك

284
00:34:46,767 --> 00:34:50,300
لقد طُلب منّي أن أُحضرهم الى هنا

285
00:34:55,267 --> 00:34:58,399
عندما تُوكلني بمهمّة ما
فيجب عليك إذن أن توكلني بها وحدي !

286
00:34:58,399 --> 00:35:01,067
إذا أطلقت كلاب صيد آخرون

287
00:35:01,067 --> 00:35:04,433
سوف تكون هذه هي إجابتي

288
00:35:06,800 --> 00:35:08,833
يالها من إجابة قاسية حقًا

289
00:35:11,233 --> 00:35:12,267
ماذا يجب علينا أن نفعل ؟

290
00:35:12,767 --> 00:35:15,151
ولماذا تسألني !

291
00:35:15,151 --> 00:35:17,567
افعلوا مايقتضيه القانون !

292
00:35:20,200 --> 00:35:22,033
لماذا تُقفلين الباب؟

293
00:35:22,633 --> 00:35:26,667
الملازم (تشوي) ليس في الجوار ،
فمالفائدة إذن من تركه مفتوحًا

294
00:35:27,333 --> 00:35:28,933
ومن يعلم ..؟

295
00:35:28,933 --> 00:35:31,300
رُبّما سيعود اللّيلة ..

296
00:35:31,300 --> 00:35:32,367
هل تعتقدين هذا

297
00:35:32,367 --> 00:35:34,500
بالطّبــع

298
00:35:34,500 --> 00:35:36,233
على المرأة ..

299
00:35:36,233 --> 00:35:38,333
أن تُظهر للرّجل الذي تُحِبّه

300
00:35:38,333 --> 00:35:42,567
كم من الوقت كانت تنتظر عودته كلّ ليلة

301
00:35:43,533 --> 00:35:45,600
لقد فهمت

302
00:36:37,633 --> 00:36:40,400
أوه .. أنا مُتحمّسٌ جدًا

303
00:36:40,400 --> 00:36:42,867
أوه .. إنّها هنا

304
00:36:43,233 --> 00:36:46,233
(جامو) الصّغيرة

305
00:36:46,533 --> 00:36:50,500
أنا .. لا أفعل هذا لأنّني أردت ذلك

306
00:36:50,500 --> 00:36:54,600
فكّري بالأمر فقط كما لو كان مُقدّرًا لك

307
00:36:54,600 --> 00:36:57,567
أنتي تعلمين كيف يشعُر قلبي ، أصحيح؟

308
00:36:57,933 --> 00:36:59,633
حسنًا .. حسنًا

309
00:36:59,633 --> 00:37:01,567
مالذي يجب أن أفعله الآن ؟

310
00:37:01,567 --> 00:37:05,133
هنا .. هنا

311
00:37:05,133 --> 00:37:07,133
أنتي ..

312
00:37:07,133 --> 00:37:10,100
مُلكي الآن

313
00:37:12,367 --> 00:37:13,533
ماهذا الـ .. !

314
00:37:13,533 --> 00:37:14,833
هذا جنون !

315
00:37:14,833 --> 00:37:17,467
ماهذا !

316
00:37:28,767 --> 00:37:30,833
حسنًا .. حسنًا

317
00:37:33,067 --> 00:37:36,033
كيف أمكنك أن تحشو فمي بجوربك القذر هذا !

318
00:37:36,600 --> 00:37:39,067
لقد ارتديته فقط لأربعة أيّام ..

319
00:37:39,067 --> 00:37:40,633
ولكن ، مالّذي حصل؟

320
00:37:40,633 --> 00:37:42,300
مالذي تفعلينه هنا ؟!

321
00:37:42,300 --> 00:37:43,400
وهل أتيت إلى هنا بنفسي؟

322
00:37:43,400 --> 00:37:45,667
أسرع وفُكّ وثاقي

323
00:37:45,667 --> 00:37:46,333
آه حقًا ..

324
00:37:46,333 --> 00:37:48,467
بسرعة

325
00:37:54,700 --> 00:37:58,200
أنا أعلم أنّك رجلٌ عجوز ، وبصيرتك ضعيفة في الليل،
ولكن ألم تستطع التمييز  الى هذا الحد !

326
00:37:58,200 --> 00:38:01,233
لقد كُنت متوتّرًا حينها ..

327
00:38:01,233 --> 00:38:03,300
وقد كُنت أتسائل لماذا هي ثقيلة الى هذا الحد

328
00:38:03,300 --> 00:38:05,467
الأمر كما لو كانت طاولة عشاءٍ معدّة لك
ولم يكن أمامك سوى الأكل فقط

329
00:38:05,467 --> 00:38:07,033
ولكنّك قلبت الطاولة بفعلك هذا !

330
00:38:07,033 --> 00:38:13,167
كان عليكِ أن تخبريني فقط إن كان
عليّ أن أبدأ الأكل من جهة اليمين أو اليسار

331
00:38:13,167 --> 00:38:17,433
حسنًا ، ماذا لدينا هنا؟

332
00:38:21,033 --> 00:38:22,933
ولكن أنتما ..

333
00:38:22,933 --> 00:38:24,433
هذا ..

334
00:38:24,433 --> 00:38:26,200
الأمر ليس كما تعتقد

335
00:38:26,200 --> 00:38:30,667
لقد كانت في منزلي لدقيقة فقط و ..

336
00:38:30,667 --> 00:38:34,300
هل كنتما داخل المنزل وحدكما !

337
00:38:36,233 --> 00:38:38,333
يالها من ليلة جميله

338
00:38:38,333 --> 00:38:42,400
في ليلة مُثلجة ، وتحت ضوء القمر

339
00:38:42,400 --> 00:38:44,500
كان كلاكما داخل المنزل

340
00:38:44,500 --> 00:38:45,733
قُل شيئًا

341
00:38:45,733 --> 00:38:46,867
أسرع

342
00:38:46,867 --> 00:38:51,000
في الحقيقة ، الأمر ليس هكذا

343
00:38:51,267 --> 00:38:54,167
لقد قُمت باالهجوم و ..

344
00:38:54,167 --> 00:38:55,233
ماذا .. هجوم ؟

345
00:38:55,233 --> 00:38:56,100
أجل

346
00:38:56,100 --> 00:39:02,067
أوه ، لقد قُمت حقًا بهمّة صعبة
، مهمّة شجاعة !

347
00:39:03,467 --> 00:39:05,567
أنا لا أعرف شيئًا

348
00:39:06,600 --> 00:39:09,300
اذهبي

349
00:39:09,300 --> 00:39:11,933
كيف يمكنكِ الذهاب هكذا فقط ؟
علينا أن نشرح الأمر

350
00:39:11,933 --> 00:39:13,133
إذن ، إلحق بها

351
00:39:13,133 --> 00:39:15,867
أتمنى لكما ليلة سعيدة

352
00:39:15,867 --> 00:39:18,267
لا تقلق

353
00:39:19,233 --> 00:39:23,233
هذا رائع ، الأمر رائعٌ حقًا

354
00:39:26,033 --> 00:39:29,100
لا يجب علينا البقاء هنا هكذا
لنذهب الى مكان آخر

355
00:39:29,100 --> 00:39:31,900
ونتناول بعض الشّراب

356
00:39:32,267 --> 00:39:33,833
ليس معي نقود

357
00:39:34,233 --> 00:39:36,567
لا تقلق على النّقود

358
00:39:36,567 --> 00:39:37,667
آه حقًا

359
00:39:37,667 --> 00:39:41,533
سوف أتولّى الأمر أنا
لذا لا تقلق من الآن فصاعدًا

360
00:39:41,533 --> 00:39:43,400
لنذهب

361
00:39:43,400 --> 00:39:45,367
آه أيّها الرّسام (بانغ)

362
00:39:45,367 --> 00:39:49,667
يبدو أنّ (جامو) قد أعطتك طعمًا آخر للحياة

363
00:39:56,000 --> 00:40:00,400
يومًا ما ، سيموت أحدنا دون شك

364
00:40:00,400 --> 00:40:03,733
أنا واثقٌ من هذا

365
00:40:05,267 --> 00:40:08,533
أوه يا الهي

366
00:40:11,433 --> 00:40:14,567
إنّه وسيم جدًا

367
00:40:15,600 --> 00:40:18,067
أرجو أن تجلسوا براحة

368
00:40:18,067 --> 00:40:20,000
هذه راحة بالنّسبة لنا

369
00:40:20,000 --> 00:40:21,900
نحنُ نجلس هكذا دائمًا طيلة حياتنا

370
00:40:21,900 --> 00:40:24,800
لقد وُلدت مُنحنيًا هكذا كما يُقال لي

371
00:40:25,800 --> 00:40:30,733
دعونا ، نتوقّف عن الانحناء أمام أيّ شخص من الآن فصاعدًا

372
00:40:31,167 --> 00:40:34,300
هل هناك قانون ينُص على أن النّبلاء فقط يحق لهم الجلوس هكذا

373
00:40:34,300 --> 00:40:36,300
آه حقًا

374
00:40:42,100 --> 00:40:43,000
ماهذا ..

375
00:40:44,167 --> 00:40:46,933
هل فقدتم عقولكم أم ماذا ؟

376
00:40:48,067 --> 00:40:51,633
ماذا ! أنا مرتاحٌ هكذا ، حقًا

377
00:40:51,633 --> 00:40:53,400
إنّه مريح

378
00:40:53,400 --> 00:40:55,733
ولكنّ الأمر غير مريح بالنّسبة إليّ

379
00:40:55,733 --> 00:40:57,533
أيقوو

380
00:40:57,533 --> 00:40:59,700
لقد تخدّرت قدماي

381
00:41:00,300 --> 00:41:06,867
أنت .. أصغر بكثير ممّا ظننت

382
00:41:06,867 --> 00:41:08,800
هل العمر مهم لإنجاز مهمّة عظيمة كهذه

383
00:41:08,800 --> 00:41:11,267
واو " العمر والشّباب"

384
00:41:11,267 --> 00:41:13,733
كما أنّه يبدو مثقّفًا جدًا

385
00:41:14,000 --> 00:41:17,600
لست مُثقّفًا الى هذا الحد ، كما تظُنّون

386
00:41:17,100 --> 00:41:20,367
واو ، سوف يتمكّن من اجتياز الامتحان القومي بسهولة

387
00:41:24,700 --> 00:41:27,200
آه لقد نسيت ، أنت عبد

388
00:41:31,432 --> 00:41:36,967
في الحقيقة ، أنا عبدٌ تمامًا مثلكم

389
00:41:36,467 --> 00:41:40,433
لقد تمّ بيعي الى أحد العوائل

390
00:41:40,533 --> 00:41:43,500
وذلك عندما كُنت صغيرًا،  ولكن عندما كبرت

391
00:41:44,033 --> 00:41:48,600
تمكّنت من الهرب وعشت في احدى القرى المجاورة

392
00:41:49,533 --> 00:41:51,367
إذن،

393
00:41:53,500 --> 00:41:55,433
هل تعيش في (هان يانغ) ؟

394
00:41:55,433 --> 00:42:00,033
الآن ، أنا أتنقّل بين ثمانِ مناطق وأجمع العبيد هنا وهناك

395
00:42:00,033 --> 00:42:01,900
إذن ..

396
00:42:02,367 --> 00:42:06,467
هل تقصد أن هناك عبيد يستخدمون البنادق مثلنا؟

397
00:42:07,467 --> 00:42:09,533
أجل، كما أنّهم يفوقونكم عددًا

398
00:42:08,033 --> 00:42:13,167
واذا أضفت الى عددكم باقي العبيد في المناطق الثمان كلّها ،
فسيكون المجموع 2000

399
00:42:14,967 --> 00:42:18,667
مع هذا يُنقصنا الكثير ، إذا أردنا أن نُغيّر العالم

400
00:42:18,667 --> 00:42:22,167
عندما يصل عددنا الى عشرة آلاف

401
00:42:22,167 --> 00:42:24,300
سوف نستطيع حينها التغلّب على الجيوش

402
00:42:24,300 --> 00:42:26,467
شكرًا لك

403
00:42:26,467 --> 00:42:29,400
شكرًا لك

404
00:42:29,400 --> 00:42:33,133
لا تشكرني أنا ، بل اشكروا بعضكم البعض

405
00:42:34,000 --> 00:42:39,500
بعد فترة ليست بطويلة ، سوف نُصبح نحن العبيد أفضل من النّبلاء

406
00:42:39,900 --> 00:42:42,767
عندما يأتي ذلك الوقت

407
00:42:42,767 --> 00:42:44,800
رجلٌ عجوز مثلي

408
00:42:44,800 --> 00:42:47,800
لن يكون أمامه فُرصة للمتعة

409
00:42:47,033 --> 00:42:49,600
الآن ، علينا أن نُخطّط للقيام بعمل كبير

410
00:42:51,100 --> 00:42:52,333
وحينها،

411
00:42:52,333 --> 00:42:54,267
سيأتي الوقت الذي نُصبح فيه

412
00:42:54,267 --> 00:42:56,800
جميعنا ملوكًا

413
00:43:00,200 --> 00:43:03,200
الآن ، أخبرني

414
00:43:03,200 --> 00:43:07,167
لقد قُلت لي أنّها كانت عبدة في منزلك

415
00:43:07,867 --> 00:43:09,667
مالذي كنتَ تقصده ؟

416
00:43:09,667 --> 00:43:12,567
لأنّك كُنت نبيلًا ذات مرّة

417
00:43:12,567 --> 00:43:15,533
أصبح الأمر يُزعجك الآن

418
00:43:17,533 --> 00:43:19,533
هل كانت زوجتي ..

419
00:43:24,833 --> 00:43:26,267
مُجرّد عبدة ؟

420
00:43:26,267 --> 00:43:27,800
وهل سيُشكّل هذا فرقًا لديك ؟

421
00:43:27,800 --> 00:43:32,133
مالفرق بين طبقة النّبلاء و طبقة العامّة من النّاس
فهذا ليس مُهمًا

422
00:43:33,733 --> 00:43:36,200
كلُّ مايهم  الآن هو أنّكما أحببتما بعضكم البعض

423
00:43:36,200 --> 00:43:38,700
مهما يكُن

424
00:43:38,700 --> 00:43:41,033
فإنّ نشأة النّاس أمرٌ في غاية الأهمّية

425
00:43:43,804 --> 00:43:47,974
على أيّة حال أنت لست سوى عبدٍ الآن

426
00:43:48,474 --> 00:43:49,377
إذا لم يُوجد أشخاصٌ مثلك

427
00:43:50,877 --> 00:43:53,980
فلن يكون هناك حاجةٌ لوجود أشخاصٍ مثلي

428
00:43:58,451 --> 00:43:59,586
لكن ..

429
00:43:59,820 --> 00:44:03,189
مع هذا ، أن نُصبح جميعنا ملوكًا أمرٌ ..

430
00:44:03,690 --> 00:44:05,959
ما أقصده أن هناك مكانٌ واحد للملك

431
00:44:05,959 --> 00:44:08,461
مهما نجحت في أن تُصبح ملكًا أو فشلت

432
00:44:08,461 --> 00:44:12,632
فكلّ الأشخاص في هذه البلاد يجب أن يُعاملوا كالملوك تمامًا

433
00:44:12,899 --> 00:44:15,235
أنا لا أقدر على القراءة حتّى

434
00:44:15,235 --> 00:44:17,204
لن يكون لك حاجةٌ الى القراءة حينها

435
00:44:18,704 --> 00:44:20,107
سيكون الأمر ممتعًا ، إن استطعت أن أُعامل كما النّبلاء

436
00:44:21,008 --> 00:44:24,644
حتّى لو لم نُصبح ملوكًا ، يجب أن يُعامل جميع النّاس بتساويٍ

437
00:44:24,778 --> 00:44:26,580
سوف يأتي هذا الوقت حتمًا

438
00:44:26,580 --> 00:44:29,749
ولنحقّق هذا الهدف علينا القيام بالعديد من المهام

439
00:44:29,749 --> 00:44:33,620
الأشخاص الذين قتلناهم آخر مرّة كانو رجال أعمال قادمين من (تشينغ)

440
00:44:33,620 --> 00:44:35,088
أوه يا الهي

441
00:44:35,088 --> 00:44:37,090
كيف استطعنا أن .. مع أشخاص مثلهم !

442
00:44:37,090 --> 00:44:39,826
إنّ أعدائنا الحقيقيّين هم النّبلاء

443
00:44:39,826 --> 00:44:43,963
وأيضًا كل شخص يُعرّض هذه البلاد للخطر

444
00:44:46,500 --> 00:44:50,036
أنا لا أعلم حقًا لماذا كُنت مُتّجهًا الى (جيجو)

445
00:44:50,036 --> 00:44:53,374
ولكنّ هذا لن يُشكّل فرقًا على الاطلاق

446
00:44:54,874 --> 00:44:56,943
أنت فقط تريد العودة الى ماكنت عليه في السابق

447
00:44:56,443 --> 00:44:59,846
وأن تعيش حياتك اليائسة كما كنت تفعل

448
00:44:59,846 --> 00:45:01,848
ليس لك الحق بأن تقول عنّي هذا

449
00:45:01,848 --> 00:45:04,818
أنت يامن يدّعي البحث عن العدالة في هذه البلاد

450
00:45:04,818 --> 00:45:09,222
هل فكّرت يومًا بما فعلته للنّاس الأبرياء
كيف كُنت تصطادهم كالسّفاحِ تمامًا

451
00:45:09,222 --> 00:45:11,491
بالطّبع ، فهكذا استطعت البقاء على قيد الحياة

452
00:45:11,491 --> 00:45:14,060
لقد كانت الطريقة الوحيدة أمامي للعيش

453
00:45:14,995 --> 00:45:17,664
أشخاصٌ مثلك ، هم من كان السّبب في جعلي هكذا

454
00:45:17,664 --> 00:45:19,733
إذن أنت ..

455
00:45:19,733 --> 00:45:24,838
هل فكّرت مرّة في محاولة تغيير هذا العالم ؟

456
00:45:29,276 --> 00:45:34,412
هيه أيّها العبد ، أقصد ، أيّها العبد النّبيل

457
00:45:34,412 --> 00:45:35,982
أنت تعلم من هو (هونغ غيل دونغ) ، أصحيح؟

458
00:45:35,982 --> 00:45:39,186
لقد استخدم كثيرًا من الخدع ،
ولكن مع هذا لم يستطع تغيير العالم

459
00:45:39,186 --> 00:45:44,391
هل تعتقد أنّ صائد عبيد لا يقدر حتّى على القيام بخدع مثل تلك
يستطيع  تغيير العالم !

460
00:45:44,391 --> 00:45:47,860
ليست الخُدع هي من تُغيّر العالم

461
00:45:47,860 --> 00:45:49,463
بل النّآس

462
00:45:49,463 --> 00:45:53,299
مهما حاول شخصٌ بائسٌ مثلك اقناعي

463
00:45:54,167 --> 00:45:56,369
فهذا العالم لن يتغيّر حتمًا

464
00:45:56,369 --> 00:46:00,073
هذه الكلمات ( العالم لن يتغيّر حتمًا)

465
00:46:00,073 --> 00:46:02,976
لا تُقلها بهذه السّهولة !

466
00:46:03,810 --> 00:46:07,647
هُناك أشخاص

467
00:46:11,251 --> 00:46:14,220
يخشون هذه الكلمات كثيرًا

468
00:46:17,691 --> 00:46:19,726
مالأمر ؟

469
00:46:19,726 --> 00:46:22,862
لقد ظهر الشّخص الّذي كُنت تنتظر ظهوره دائمًا

470
00:46:24,297 --> 00:46:30,036
سوف نجعل النّبلاء يحِلّون مكاننا ونُصبح نحنُ النّبلاء

471
00:46:31,537 --> 00:46:32,039
هذا صحيح

472
00:46:33,173 --> 00:46:35,976
ولكن إن أصبحنا نحن النّبلاء

473
00:46:36,476 --> 00:46:38,613
ألن يُصبح النّبلاء عبيدًا

474
00:46:40,381 --> 00:46:42,716
لن يكون الأمر هكذا تمامًا

475
00:46:43,884 --> 00:46:45,752
ولكن ..

476
00:46:45,752 --> 00:46:51,028
ألن يكون من الأفضل إن استطعنا العيش دون وجود طبقات

477
00:46:51,028 --> 00:46:54,494
أنتي تعلمين أكثر منّي لأنّك ذكية

478
00:46:56,530 --> 00:46:58,999
في الحقيقة كلامك منطِقيّ حقًا

479
00:46:58,999 --> 00:47:03,803
ولكن بالنّسبة إليّ ، فقد توفي والدي بسبب هؤلاء النّبلاء

480
00:47:04,938 --> 00:47:08,641
وقد تزوّجت أُمّي من عبدٍ آخر

481
00:47:08,641 --> 00:47:11,644
وتركت عائلتها

482
00:47:13,847 --> 00:47:17,016
لقد تمّ إمساكي عندما حاولت الهرب

483
00:47:19,753 --> 00:47:21,788
لذا بعد أن عشت تلك الحياة ،
الأمر لم يعد مُهمًا بالنّسبة لي

484
00:47:21,788 --> 00:47:23,957
ماهو الذي لم يعُد مُهمًا

485
00:47:25,592 --> 00:47:29,195
العالم من دون التمييز بين الطّبقات أمرٌ جيّد  ولكن

486
00:47:31,331 --> 00:47:34,901
أنا لازلت أريد الانتقام من هؤلاء النّبلاء

487
00:47:43,610 --> 00:47:45,812
ألن تقوم بحملي اليوم ؟

488
00:47:48,915 --> 00:47:51,384
هل أُصيبت قدمك مُجدّدًا؟

489
00:47:52,486 --> 00:47:54,187
هل يجب أن تكون قدمي مُصابة حتّى تحملني ؟

490
00:47:54,187 --> 00:47:55,989
هل أُصيب ظهرك إذن؟

491
00:48:03,063 --> 00:48:05,365
أين تتألّم بالتّحديد؟

492
00:49:52,672 --> 00:49:55,775
هذه فرصتك الوحيدة لتظلّ على قيد الحياة

493
00:49:56,810 --> 00:49:58,011
أين هُم رفاقي؟

494
00:49:58,011 --> 00:49:59,079
أنا لا أعلم

495
00:49:59,079 --> 00:50:01,514
(وانق سون) والملازم (تشوي)

496
00:50:02,482 --> 00:50:03,450
هل قُمت بقتلهم؟

497
00:50:03,450 --> 00:50:05,652
ليس لي علمٌ بهذا

498
00:50:07,053 --> 00:50:09,189
سوف أقوم بسؤالك أيضًا

499
00:50:09,189 --> 00:50:13,626
لماذا تجاوزت الحد وقُمت بقتل أتباعي ؟

500
00:50:14,361 --> 00:50:16,163
هل طلب (نائب المجلس اليساري) منك القيام بهذا ؟

501
00:50:16,163 --> 00:50:19,199
أوه (داي جيل)

502
00:50:20,568 --> 00:50:21,435
ايقوو

503
00:50:21,435 --> 00:50:24,671
لقد أمسكت صيدًا ثمينًا هذه المرّة

504
00:50:24,671 --> 00:50:27,640
عملٌ جيّد حقًا

505
00:50:27,908 --> 00:50:29,776
اتركه الآن وسوف أمسكه أنا

506
00:50:29,776 --> 00:50:32,679
هيه ، هذا صيدي أنا فلا تلمسه

507
00:50:32,679 --> 00:50:34,114
هيه ، هل ستتصرّف على هذا النحو ؟

508
00:50:34,114 --> 00:50:37,284
ابتعد ، وقم بطلبه فورًا

509
00:50:37,284 --> 00:50:37,984
من تقصد؟

510
00:50:37,984 --> 00:50:39,152
من ؟ ومن سيكون !

511
00:50:39,152 --> 00:50:42,189
ذلك الرّجل النبيل الذي التقيته في سرداق القرية

512
00:50:42,189 --> 00:50:44,124
لماذا تتصرّف هكذا ؟

513
00:50:44,124 --> 00:50:48,061
أستطيع أن آخذ هذا العبد بنفسي اليه وأُكمل الإجرائات

514
00:50:51,264 --> 00:50:53,800
لن تستطيع خداعي بسهولة أيّها الضابط

515
00:50:54,434 --> 00:50:56,670
لذا توقّف عن هذا وقُم بطلبه فورًا

516
00:50:56,670 --> 00:50:58,205
إذا قُمت بطلبه

517
00:50:58,205 --> 00:51:00,040
فهل ستقتسم الجائزة بالنّصف بيني وبينك ؟

518
00:51:00,040 --> 00:51:04,377
هل اسمك هو (لي داي جيل)

519
00:51:05,078 --> 00:51:08,949
هذا الاسم ..
لن أنساه ماحييت

520
00:51:08,949 --> 00:51:11,718
يالك من حقير ، كيف تجرؤ على رفع عينيك أيّها العبد

521
00:51:11,718 --> 00:51:13,987
ألن تقوم بإنزالها !

522
00:51:17,757 --> 00:51:22,462
في الحقيقة ، أنت صائدُ كلابٍ محترف بالفطرة

523
00:51:23,497 --> 00:51:26,065
مرحبًا

524
00:51:31,972 --> 00:51:35,408
لقد قُلت أنّني سوف أعطيك شهرًا فقط

525
00:51:38,145 --> 00:51:40,347
بالنّسبة لهذا

526
00:51:40,347 --> 00:51:43,150
لقد نسيت المدّة التي اتفقنا عليها

527
00:51:43,150 --> 00:51:47,287
لقد أخبرتك أنّني سوف أنحر عُنقك إن استغرقت وقتًا أطول

528
00:51:47,954 --> 00:51:50,590
هل نسيت هذا أيضًا؟

529
00:51:56,797 --> 00:52:00,667
ألم تقُل أن عُنقك يُكلّف خمسة آلاف نيانغ على الأقل

530
00:52:00,667 --> 00:52:03,203
بالنّسبة لتلك النّقود

531
00:52:03,203 --> 00:52:06,239
فسوف أتقيّأها وأعطيها لك

532
00:52:06,239 --> 00:52:07,807
سيدي

533
00:52:32,332 --> 00:52:35,936
تنّينٌ من غير جناحين يحمل لؤلؤه

534
00:52:35,936 --> 00:52:39,706
سوف يترتّب على تصرّفه هذا عواقب وخيمة

535
00:52:43,977 --> 00:52:46,446
تستطيع الآن أن تشعر بالرّاحة جلالتك

536
00:52:46,446 --> 00:52:54,481
أنا أشعر براحة لم أشعر بها منذ وقتٍ طويل

537
00:52:55,255 --> 00:52:57,859
لكن مع هذا ، أخشى أن تنتشر الشائعات

538
00:52:57,859 --> 00:53:00,362
في جميع أنحاء المدينه
وقد تنتشر أكثر من هذا

539
00:53:01,862 --> 00:53:04,364
ولماذا نقلق على الشائعات ؟

540
00:53:04,364 --> 00:53:09,869
الشائعات ليست سوى ثرثرة من أُناس دون حول أو قوّة

541
00:53:09,869 --> 00:53:13,974
للشّائعات قُدرة عظيمة في تغيير حياة النّاس

542
00:53:13,974 --> 00:53:20,980
فهي قادرة على تحويل الشّخص من نبيل الى عبدٍ هارب
كما حدث مع صيدك الثمين ، سيّدي

543
00:53:21,183 --> 00:53:22,951
لقد تغيّرت حياته تمامًا مما كانت عليه ..

544
00:53:22,951 --> 00:53:25,319
أتسائل ماذا سأفعل به الآن ..

545
00:53:25,122 --> 00:53:29,424
وهل يحتاج الأمر الى تفكير
عليك فقط أن تُنهي حياته

546
00:53:32,526 --> 00:53:34,861
يالكِ من إمرأة مُخيفة

547
00:53:34,861 --> 00:53:36,496
لا ،

548
00:53:36,496 --> 00:53:39,366
عليك أن تُبقي على حياته

549
00:53:39,366 --> 00:53:42,836
حتّى يستطيع أن يعيش في عذاب وألم لأطول فترة ممكنه

550
00:53:42,836 --> 00:53:46,573
سوف تحوّل حياته الى جحيم

551
00:53:48,408 --> 00:53:51,911
يبدو أنّ هذا المرأة أكثر إخافةً منكِ

552
00:53:52,879 --> 00:53:56,983
لقد علّمتها الكثير قبل أن تأتي الى جلالتك

553
00:53:57,751 --> 00:53:59,553
اذهبي الى الخارج

554
00:54:00,053 --> 00:54:00,787
أجل

555
00:54:00,787 --> 00:54:04,090
أرجو أن تعتني بها جيّدًا ، ياصاحب الجلالة

556
00:54:25,263 --> 00:54:26,881
(جامو)

557
00:54:27,535 --> 00:54:31,379
لقد سمعتُ أنّك قضيتِ ليلة جميلة بالأمس

558
00:54:31,379 --> 00:54:32,961
ايقوو ، اذهب الى الداخل

559
00:54:32,628 --> 00:54:34,363
أوه

560
00:54:39,159 --> 00:54:42,268
(سيبونق نيم) ، كيف استطعتي فعل هذا ؟

561
00:54:42,268 --> 00:54:44,723
حتّى لو كنتما تحبّان بعضكما البعض

562
00:54:44,723 --> 00:54:46,374
ماكان عليكِ اللّعب هكذا اللّيلة الماضية !

563
00:54:47,775 --> 00:54:51,112
على أية حال ، يجب عليّ أُهنّئك

564
00:54:51,112 --> 00:54:54,715
لقد اعتقدت أنّه رجلٌ غبي منذ البداية

565
00:54:54,715 --> 00:54:57,518
الأمر ليس هكذا ، ولكن ..

566
00:54:58,419 --> 00:55:00,121
لقد عُدت

567
00:55:00,121 --> 00:55:04,811
-أوه يا الهي
-ايقوو ايقوو

568
00:55:04,811 --> 00:55:06,227
لقد مضى وقتٌ طويلٌ جدًا

569
00:55:06,227 --> 00:55:09,487
هل أتيت بمفردك ؟
أين هو الملازم (تشوي)

570
00:55:09,487 --> 00:55:16,437
أنا أتضوّر جوعًا
أعدّي لي بعض الطّعام

571
00:55:16,437 --> 00:55:18,172
اجعليه ساخنًا

572
00:55:18,172 --> 00:55:20,541
آه حسنًا ، حسنًا

573
00:56:05,651 --> 00:56:10,024
أوه ، ياهـ
إنّها هُنا مُجدّدًا

574
00:56:10,024 --> 00:56:11,159
(ايوني)

575
00:56:11,859 --> 00:56:13,695
ماهو السّر خلف هذا؟

576
00:56:13,695 --> 00:56:14,362
تناول طعامك فقط

577
00:56:15,930 --> 00:56:17,165
أعطني القليل منها فقط

578
00:56:18,266 --> 00:56:20,735
دعني أتناولها مرّة فقط

579
00:56:24,671 --> 00:56:26,307
إنّها لذيذة حقًا !

580
00:56:33,381 --> 00:56:35,012
(ايوني) ، جرّب بعضها

581
00:58:22,358 --> 00:58:28,063
هذه المرّة ، إن كُسرت ساقك فلن يكون من السّهل إصلاحها
لذا توقف عن المقاومه

582
00:58:29,563 --> 00:58:30,532
لنبدأ فقط

583
00:58:30,933 --> 00:58:33,969
لماذا لا تعترف بجميع جرائمك ؟

584
00:58:34,469 --> 00:58:36,437
هذه ليست النّهاية

585
00:58:36,437 --> 00:58:39,707
سوف تندمون جميعًا على فعلكم

586
00:58:40,207 --> 00:58:42,375
ابدأوا !
حاضر ، سيّدي

587
00:58:54,053 --> 00:58:57,458
تناول المزيد (وانق سون)

588
00:59:07,068 --> 00:59:08,736
أيّها الملازم (تشوي)

589
00:59:24,987 --> 00:59:26,754
لنذهب الآن ..

590
00:59:27,088 --> 00:59:30,024
أنا أفعل هذا فقط لأننّي أُمرت به

591
00:59:54,748 --> 00:59:58,052
اذا أخبرتنا بما نحتاجه
فسوف نُطلق صراحك

592
00:59:58,887 --> 01:00:00,688
هل أمسكت هذا الرّجل ؟

593
01:00:00,688 --> 01:00:02,290
استمع اليّ

594
01:00:04,993 --> 01:00:07,595
لقد رأيت كلّ شيءٍ بعينيك

595
01:00:08,629 --> 01:00:10,632
فلماذا تسألني مُجدّدً؟

596
01:00:10,632 --> 01:00:11,699
أوه ، هذا الرّجل !

597
01:00:18,473 --> 01:00:20,274
متى أمسكت هذا الرّجل ؟

598
01:00:20,808 --> 01:00:23,377
لابُدّ من أنّ صبيًا في عمر أربع سنواتٍ كان يرافقه

599
01:00:24,345 --> 01:00:25,980
هل رأيت ذلك الصّبي؟

600
01:00:31,285 --> 01:00:32,787
هل رأيت ذلك الصّبي؟

601
01:00:34,589 --> 01:00:37,058
إنّهم يقولون ، عندما تُنقِذ شخصًا من الغرق

602
01:00:37,725 --> 01:00:40,228
سوف تُكافأ على جهدك

603
01:00:44,399 --> 01:00:46,901
ذلك الصّبي الذي تتحدّث عنه

604
01:00:48,069 --> 01:00:50,905
سواءًا كان ابن عاهرة أم لا

605
01:00:51,206 --> 01:00:54,142
فأنا لا أعلم شيئًا

606
01:00:56,277 --> 01:00:57,111
اضربوه !

607
01:01:45,760 --> 01:01:48,429
أنا لا أعلم لماذا تتصرّف بهذا الشّكل أنت أيضًا !

608
01:01:48,429 --> 01:01:50,965
إذا كُنت قد رأيته ، فهذا يعني أنّك رأيته
!!!

609
01:01:50,965 --> 01:01:52,700
عليك فقط أن تُخبرنا

610
01:01:52,700 --> 01:01:54,268
(سيّدي)

611
01:01:56,203 --> 01:01:58,973
ذلك الصّبي

612
01:02:02,310 --> 01:02:04,645
ذلك الصّبي

613
01:02:09,117 --> 01:02:11,219
أنا لم أرهـ

614
01:02:13,488 --> 01:02:14,622
أيّها النّذل

615
01:02:15,231 --> 01:02:16,457
توقّفوا عن هذا

616
01:02:29,770 --> 01:02:31,272
يبدو أنّك وصلت

617
01:02:39,247 --> 01:02:40,782
سوف أقوم أنا بالاستجواب

618
01:02:40,782 --> 01:02:42,717
افعل ما تشاء

619
01:02:43,818 --> 01:02:45,019
لنذهب

620
01:02:45,019 --> 01:02:46,521
حاضر (سيّدي)

621
01:02:55,195 --> 01:02:58,199
طالما أنّنا نحنُ الثّلاثة مجتمعين هنا

622
01:02:58,199 --> 01:03:00,802
فأنا أشعر بِمُتعةٍ كبيرة

623
01:03:11,179 --> 01:03:13,414
يبدو أنّك لم تذق طعم الحديد من قبل

624
01:03:14,382 --> 01:03:17,217
لذا سوف نبدأ بك أولًا

625
01:03:18,919 --> 01:03:21,955
سوف يؤلمك قليلًا فقط

626
01:03:22,457 --> 01:03:24,625
وبعدها سوف أبدأ بسؤالك

627
01:03:51,287 --> 01:03:56,997
تمت الترجمة بواسطة فريق Noon Ting

628
01:03:57,429 --> 01:04:00,365
{\a6}كل الشكر لفريق الترجمة الانجليزية

629
01:04:01,429 --> 01:04:05,365
ترجمة وتدقيق : alloo

630
01:04:06,429 --> 01:04:13,365
لمزيد من الأعمال زورونا في صفحات المدوّنة
www.noonting.wordpress.com

