1
00:00:00,000 --> 00:00:02,238
هذه الترجمة مجانية مقدمة من فريق Noon Ting
ترجمة وتدقيق : alloo

2
00:00:47,938 --> 00:00:49,630
~الحلقة السابعة عشر~

3
00:00:49,630 --> 00:00:53,888
ثلاثتنا هنا سويًا ، الأمر أشبه بلقاء أصدقاء قدامى

4
00:00:56,370 --> 00:01:02,665
سوف أبدأ بك ، سأدعك تذوق الحديد الحامي لأول مرّة

5
00:01:04,311 --> 00:01:06,845
بعدها ، سوف أقوم بسؤالك

6
00:01:26,710 --> 00:01:28,657
هل تحتاجُ الى أن تكون ميتًا لتصبح أكثر حكمة !

7
00:01:31,014 --> 00:01:41,535
سيّدي ، أين هي جائزتي ؟ كان عليك أن تُكافئني على احضار الهاربين لك
ليس من العدل أن تصبّ الملح على جرحي هكذا

8
00:01:41,535 --> 00:01:43,886
أنت حتّى لا تستطيع التفريق بين الأشخاص
الذين هم أعلى أو أسفل منك

9
00:01:44,294 --> 00:01:46,916
قد تملك عينين لترى ، ولكنك تفتقد الى البصيرة

10
00:01:46,916 --> 00:01:52,193
أنا لا أريد أن ادوس على فضلاتِ شخصٍ قام بتركها ورائه

11
00:01:52,193 --> 00:01:59,063
لذا ، لما لاتدعني أذهب فقط ؟
ويومًا ما سوف أتأكد من إعادة الجميل لك

12
00:01:59,063 --> 00:02:00,656
مارأيك ، (سيّدي) ؟

13
00:02:02,250 --> 00:02:05,015
هل تعلم كم هو عدد نقاط الضّغط في جسم الانسان ؟

14
00:02:06,612 --> 00:02:15,807
الأولى هي (بيجون)، (تانجون)، (تسوا)
وهنا أكثرها ألمًا ...

15
00:02:20,640 --> 00:02:25,028
إذا ضُربت في تلك النّقاط ، فسوف يتسبّب لك هذا بألمٍ لايطاق

16
00:02:31,246 --> 00:02:36,680
عيناك تحمل نفس النّظرة ، التي رأيتها في أعين أتباعك

17
00:02:39,996 --> 00:02:42,352
هل كان الشّخص الذي قتلهم هو أنت؟

18
00:02:49,326 --> 00:02:51,328
أنت تتحدّث دون أدب !

19
00:02:53,397 --> 00:02:59,836
الملازم(تشوي) وَ (وانق سون)
أين هم الآن ؟

20
00:02:59,836 --> 00:03:01,391
لابدّ أنّهم في مكانٍ ما

21
00:03:02,540 --> 00:03:05,988
اذا لم يكونا قد ماتا حيث تركتهما ،
فلابدّ أنّ شخص ما قام بقتلهم

22
00:03:07,244 --> 00:03:10,899
أين هم رفاقي؟

23
00:03:20,590 --> 00:03:25,695
أنت لا تملك الحق لتُلقي الأسئلة هنا

24
00:03:26,730 --> 00:03:28,465
تذكّر

25
00:03:31,435 --> 00:03:35,939
أنا (لي دايجيل)
(لي دايجيل)

26
00:03:38,308 --> 00:03:50,554
تذكّر هذا ، سوف أكون هناك ، أشهد موتك

27
00:03:52,956 --> 00:03:55,692
اذا لم تكن لعبت معي ألعابك القذره تلك ...

28
00:04:04,293 --> 00:04:06,236
سوف أتذكّر

29
00:04:39,136 --> 00:04:40,604
(صاحب السّمو)

30
00:04:40,604 --> 00:04:42,506
هل تشعُر بالبرد

31
00:04:55,819 --> 00:04:59,723
أنت تملك لسانًا سليطًا ولكنّك دون أفعال

32
00:05:02,659 --> 00:05:07,297
لقد حان دوري
فلنبدأ إذن

33
00:05:08,899 --> 00:05:10,748
إذا كان هذا أمر
فسوف أُنفّذه حالًا

34
00:05:43,166 --> 00:05:45,168
هل لديك أية أوامر أخرى؟

35
00:05:45,168 --> 00:05:48,972
استمر .. استمر .. في عملك

36
00:05:48,972 --> 00:05:50,173
بكل تأكيد

37
00:06:02,853 --> 00:06:04,621
مالّذي تتحدّث عنه؟

38
00:06:04,621 --> 00:06:10,360
لقد تعرّضت (جيجو) للهجوم ، يبدو أنّ أحد الأشخاص
قد خطّط لهذا وأخذ معه الوريث الملكي

39
00:06:10,360 --> 00:06:11,404
هل تقول أحد الأشخاص؟

40
00:06:11,404 --> 00:06:13,296
أعتقد أنّه الملازم (سونق تايها)

41
00:06:15,031 --> 00:06:19,536
اذهب وتقصّى عن الأمر حالًا

42
00:06:34,351 --> 00:06:37,454
هل أنت بخير أيّها الملازم (سونق)؟

43
00:06:38,074 --> 00:06:41,324
سوف يأتي دورك قريبًا ، لذا ابقى هادئًا واغلق فمك

44
00:06:44,027 --> 00:06:46,763
لابدّ من أنك تشعر بالغيرة من رجالك الذين رحلوا قبلك

45
00:06:48,365 --> 00:06:50,834
رجالي الّذين رحلوا قبلي !

46
00:06:57,457 --> 00:06:59,042
جميعهم ..؟

47
00:07:01,411 --> 00:07:03,213
هل كنت ذلك الشّخص؟

48
00:07:03,213 --> 00:07:05,006
ليس جميعهم

49
00:07:05,006 --> 00:07:07,751
يبدو أنّ واحدًا منهم كانوا يرجو البقاء على قيد الحياة

50
00:07:07,751 --> 00:07:10,420
لقد كانوا أتباعنا سويًّا

51
00:07:11,354 --> 00:07:18,061
لم يكونوا للحظة أتباعًا لي ، بل كانوا أتباعك وحدك

52
00:07:18,929 --> 00:07:21,631
لقد كان جميعهم يُطيع أوامرك أنت

53
00:07:24,301 --> 00:07:33,176
ابتداءًا من اليوم ، لن أعتبرك صديقًا لي بعد الآن

54
00:07:34,845 --> 00:07:40,650
جميع ذكرياتنا سويًا ، يجب أن أُزيلها جميعًا

55
00:07:45,655 --> 00:07:48,091
لقد كُنت أنتظر سماع هذه الكلمات

56
00:07:49,292 --> 00:07:55,532
سوف ..
تموت على يديّ

57
00:07:56,666 --> 00:07:58,001
شكرًا لك

58
00:07:59,069 --> 00:08:01,304
لأنك ستجعلني أدفع ثمن أخطائي

59
00:08:06,777 --> 00:08:10,147
تلك المرأة التي كانت ترافقك
سمعت أنّها بصحبة (ون سون)

60
00:08:12,215 --> 00:08:16,653
الحديد يبرُد ، ابدأ حالًا

61
00:08:16,653 --> 00:08:22,793
سوف يتمّ الامساك بها قريبًا ،
لقد أصبحت جميع الطُّرق مغلقة الآن

62
00:08:29,065 --> 00:08:35,172
طالما أنّّه لم تُعد توجد دروع للبيع ، حتّى إن كانت غالية الثّمن
فهذا يعني أن جيوشنا الآن في وضع حرج !

63
00:08:35,172 --> 00:08:39,743
من المستحسن أن نعيد تنصيب (ون سون)
حتّى نُحسّن أوضاعنا التجارية مع (تشينغ)

64
00:08:39,743 --> 00:08:42,145
اذا اقتضى الأمر ، فسنستخدم قرون الجاموس

65
00:08:42,145 --> 00:08:47,951
من العار علينا أن نرضخ لمطالب (تشينغ) عندما يكون لدينا حلّاً آخر

66
00:08:47,951 --> 00:08:51,855
ألا تعلم أنّ الدروع المصنوعة من القرون أقلّ كفاءه !

67
00:08:51,855 --> 00:08:53,824
ولكنّ الجيش ليس في تلك الحاجة الى هذه الدّروع

68
00:08:54,224 --> 00:08:59,395
نحن نملك الرّماه والخُيّال وغيرهم فالأمر لايقتصر على الجنود المدرّعين فقط

69
00:08:58,895 --> 00:09:01,564
الجنود المدّرعون أكثر كفاءة في الحرب

70
00:09:01,064 --> 00:09:03,867
كلّ ماعلينا فعله هو إعادة تنظيم جيوشنا حسب الإمكانيات

71
00:09:03,867 --> 00:09:07,437
سوف يكون إذلالًا لنا إن أعدنا تنصيب (ون سون)

72
00:09:24,421 --> 00:09:29,593
اذا أدّت إعادة تنصيب (ون سون) الى اصلاح جيوشنا فهذا أفضل حل

73
00:09:29,593 --> 00:09:33,730
لن يكون هناك حل أكثر دبلوماسية من إعادة تنصيبه

74
00:09:33,730 --> 00:09:36,166
كيف تستطيع أن تُطلق عليه حلًّا دبلوماسيًا

75
00:09:36,166 --> 00:09:37,501
هذا يكفي

76
00:09:37,501 --> 00:09:41,671
صاحب الجلالة ، ليس من الحكمة أن يدخل
العناد والإصرار في أمورٍ دبلوماسية كهذا

77
00:09:42,139 --> 00:09:45,642
هل سبق وكنّا نحن الأقوياء !

78
00:09:46,743 --> 00:09:49,045
نحن دائمًا مُضطهدين من قِبلهم

79
00:09:57,154 --> 00:09:59,256
لماذا تستمر في المقاومة ؟

80
00:10:00,624 --> 00:10:06,463
إذا أنقذت (ون سون) ، هل تعتقد أنّك ستفتح الباب لعالمٍ جديد

81
00:10:07,597 --> 00:10:11,301
واذا فُتح هذا الباب حقًا ، هل تعتقد أن هذا العالم سيُصبح مُلكك !

82
00:10:13,537 --> 00:10:18,208
عندما يودّ الشّخص أن يعيش في عالمٍ أفضل

83
00:10:20,544 --> 00:10:31,822
ذلك الشوق .. ليس مجرّد أطماعٍ شخصيّة!

84
00:10:33,824 --> 00:10:36,426
لاتُخفي هدفك الحقيقي بمثل هذه الكلمات المُنمّقة

85
00:10:37,994 --> 00:10:43,633
لا يوجد شخصًا لم تتحوّل رغبته الى أطماعٍ حقيقية

86
00:10:59,649 --> 00:11:01,985
أودّ أن أسألكم سؤالًا

87
00:11:03,553 --> 00:11:08,625
بغضّ النّظر عمّا سيحدث لاحقًا ،
سواء كان حديثًا دبلوماسيًا أو حربًا أو شيئًا آخر

88
00:11:08,625 --> 00:11:14,865
مهما كان الأمر ، هل قمنا من قبل بفعل أيّ شيء أملته علينا رغباتنا وحدها

89
00:11:14,865 --> 00:11:17,234
لم يحن الوقت بعد ، ياصاحب الجلالة

90
00:11:17,234 --> 00:11:17,272
لم يحن الوقت بعد ، ياصاحب الجلالة

91
00:11:17,272 --> 00:11:22,052
حتّى لو كان هذا من أجل مصلحة النّاس أو البلاد

92
00:11:22,052 --> 00:11:25,113
فمن الحكمة أن نُنفّذ رغباتهم

93
00:11:25,113 --> 00:11:27,248
إذا قبلنا بطلبهم

94
00:11:27,849 --> 00:11:29,706
هذا يعني أنّنا سنتخلّى عن كبرياء (جوسون)

95
00:11:29,706 --> 00:11:31,352
هذا غير صحيح ، صاحب الجلالة

96
00:11:31,352 --> 00:11:36,707
إعادة تنصيب (ون سون) ستُعرّض السيّادة للخطر ، هنا في (جوسون)

97
00:11:37,203 --> 00:11:44,151
لذا إن قمنا بإعادة تنصيبه أم لا ، فكلا القرارين تعني ولائنا واهتمامنا

98
00:11:44,151 --> 00:11:50,505
أرجو أن تتّخذ قرارك سيّدي ، حتّى يعمّ السّلام على هذه البلاد

99
00:11:53,407 --> 00:11:56,324
يالها من مشكلة

100
00:11:56,324 --> 00:11:59,537
اذا استمرّ الأمر هكذا ،
سوف يكون الثّمن غاليٍ جدًّا

101
00:11:59,537 --> 00:12:01,849
ألا يجب علينا أن نطلب إعادة تنصيب (ون سون) واصلاح الشؤون مع (تشينغ)

102
00:12:01,849 --> 00:12:03,665
عليك أن تتعلّم كيف تقرأ أفكار الملك

103
00:12:04,004 --> 00:12:07,488
إذا أردت أن تصبح (نبيلًا ذا شأن عالي)

104
00:12:08,732 --> 00:12:11,371
أخبرني ماذا أفعل ، سيّدي؟

105
00:12:11,371 --> 00:12:15,759
سيكون من الصّعب القبول باعادة التنصيب

106
00:12:15,759 --> 00:12:22,394
ولكن اذا كان هذا سيؤثر على وضعنا العسكري ،
فلايمكن له أن يتجاهل هذه المسؤوليه!

107
00:12:22,394 --> 00:12:27,384
هل هذا يعني ، أنّ علينا أن نُغطّي هذا الحدث بحدثٍ آخر

108
00:12:27,384 --> 00:12:29,377
هل سيكون هناك حدث كهذا !

109
00:12:30,144 --> 00:12:32,447
المؤامره ، ألن يكون كافيًا اذا تحدّثنا عن مؤامرتهم الخائنة

110
00:12:36,683 --> 00:12:39,792
هناك رجلٌ يُدعى العالِم (جو سوك) ، أحد الذين تمّ القبض عليهم من قِبل (هوانغ تشول)

111
00:12:39,792 --> 00:12:44,091
ماذا إن قُمنا بلفت النّظر الى فكرة المؤامرة بدلًا من مضمونها

112
00:12:45,617 --> 00:12:50,198
يبدو أنّك بدأت تتعلّم الأمو جيّدًا ، افعل ماتشاء إذن

113
00:12:51,332 --> 00:12:55,491
إذا سمحت لي ، فسوف أبذل كلّ مابوسعي

114
00:13:03,611 --> 00:13:04,912
هل تستطيع الاحتمال أكثر ؟

115
00:13:04,912 --> 00:13:12,720
هذه المرّة سوف أُهشّم ركبتيك ، سوف تُصبح مشلولًا حينها لبقية حياتك

116
00:13:13,202 --> 00:13:15,031
هل هناك أحدٌ هنا؟

117
00:13:18,035 --> 00:13:19,227
مالذي أحضرك إلى هنا

118
00:13:19,968 --> 00:13:22,630
ماذا تعني ؟ هذا الأمر يهُمّني أيضًا

119
00:13:22,630 --> 00:13:24,398
لقد أخبرتك أنّني سوف أتولّى الأمر بمفردي

120
00:13:24,398 --> 00:13:26,367
أنت لست حتّى رجلًا نبيلًا

121
00:13:26,603 --> 00:13:27,335
سيّدي !

122
00:13:27,335 --> 00:13:33,407
حتّى لو كنت ابنًا في القانون لرجلٍ نبيل ،
يجب عليك أن تتعلّم أن لا تحشُر أنفك في كلّ شيء هكذا

123
00:13:33,674 --> 00:13:34,675
رافقوه الى الخارج

124
00:13:35,209 --> 00:13:36,210
حاضر

125
00:13:36,210 --> 00:13:37,278
لن أُغادر

126
00:13:37,278 --> 00:13:38,436
رافقوه الى الخارج

127
00:13:38,436 --> 00:13:39,080
حاضر

128
00:13:39,080 --> 00:13:41,048
حاول أن تُجبرني إن استطعت

129
00:13:43,417 --> 00:13:44,967
هلّا تركتمونا لوحدنا

130
00:13:44,967 --> 00:13:45,920
حسنًا

131
00:13:49,023 --> 00:13:51,236
لماذا تتصّرف على هذا النّحو معي ؟

132
00:13:51,236 --> 00:13:56,408
هذه جميعها أوامر (نائب المجلس اليساري)
عليك أن تتعاون معي فحسب

133
00:13:57,165 --> 00:14:00,802
هيّا بنا
علينا أن نخرج من هنا أولًا

134
00:14:01,202 --> 00:14:02,904
تعال معي

135
00:14:13,080 --> 00:14:14,882
أيّها الملازم (سونق)

136
00:14:15,349 --> 00:14:17,051
هل أنت بخير؟

137
00:14:17,718 --> 00:14:21,489
قد يكون نهجُنا مختلفًا بالفعل ولكنّ هدفنا واحد

138
00:14:21,489 --> 00:14:27,361
والآن ، كلانا يواجه المأزق نفسه ، ياله من إحباط

139
00:14:28,029 --> 00:14:33,568
قد لا نُسجّل في التاريخ ، ولكن لن يتمّ نسياننا دون شك

140
00:14:33,568 --> 00:14:37,939
ماذا حدث

141
00:14:41,075 --> 00:14:43,077
لصاحب السّمو (ون سون)

142
00:14:43,578 --> 00:14:50,852
إنّه بصحبة زوجتك الآن ، لقد قالت أنّها سوف تغادر (سوه وون)

143
00:14:54,522 --> 00:14:58,526
أخرجوهم ، وضعوا هؤلاء الاثنان في الزّنزانة

144
00:14:58,826 --> 00:14:59,827
حاضر

145
00:15:08,069 --> 00:15:13,741
"رميت بسلّة الزّهور .."

146
00:15:13,741 --> 00:15:24,314
" لماذا لم يخبرني أحد أن الأمور سارت هكذا"
"الحب ، الحب ، حُبّي أنا .."

147
00:15:45,406 --> 00:15:49,977
صاحب السّمو ، هل أنت بخير؟

148
00:16:12,233 --> 00:16:15,103
سوف أفقد شهيّتي بسببكما !

149
00:16:15,803 --> 00:16:19,407
إذن ، هل تقول بأنك لا تعلم لماذا قاموا بسجن (دايجيل)

150
00:16:19,941 --> 00:16:23,711
هل اعتقدتي أني لا أعلم حقًا ، لقد كُنت أتظاهر بهذا فقط

151
00:16:24,011 --> 00:16:27,181
وهل سيقبضون على الملازم (تشوي) أيضًا؟

152
00:16:28,616 --> 00:16:30,818
لماذا أنتي قلقة على الملازم (تشوي) ؟

153
00:16:32,386 --> 00:16:34,889
لا ، أنا فقط ..

154
00:16:37,058 --> 00:16:40,128
أخبرنا مالذي يجري؟

155
00:16:40,128 --> 00:16:45,333
جميعها أوامر من المجلس الأعلى ، أنا لا دخل لي بكلّ هذا

156
00:16:45,333 --> 00:16:49,670
أنت فقط تُنفّذ مايُطلب منك ، دون الاكتراث الى ماذا سيحلّ بهؤلاء النّاس

157
00:16:50,104 --> 00:16:51,105
ماذا؟

158
00:16:51,739 --> 00:16:55,243
هل تقومين بتوبيخي لأني أهتمّ بشوؤن البلاد

159
00:16:58,079 --> 00:17:00,681
كيف يمكن لي أن أجرؤ على توبيخك ...

160
00:17:00,681 --> 00:17:02,750
الفضل يعود إليك ، في قدرتنا على إدارة هذا العمل

161
00:17:02,750 --> 00:17:05,953
إذن أنت تعلمين هذا ، ولاتزالين تنظرين اليّ بتلك الطريقة

162
00:17:05,953 --> 00:17:07,588
لماذا تتصّرف هكذا

163
00:17:09,490 --> 00:17:11,025
هل أُحضّر لك شيئًا آخر؟

164
00:17:12,293 --> 00:17:17,765
انسي الأمر ، من الآن فصاعدًا ،
من الأفضل لكم أن تراقبوا أفعالكم

165
00:17:17,765 --> 00:17:19,133
يالكما من عديمتا الفائدة ..

166
00:17:20,968 --> 00:17:22,136
انتظر ..

167
00:17:25,139 --> 00:17:27,074
تعال الى هنا

168
00:17:27,074 --> 00:17:28,142
أجل

169
00:17:28,142 --> 00:17:28,876
تعال

170
00:17:28,876 --> 00:17:30,912
كيف هي أحوالك؟

171
00:17:30,912 --> 00:17:32,180
اقترب أكثر

172
00:17:33,948 --> 00:17:37,585
اذا كُنت قد قضيت ليلة معها ، فيجب أن تعيشا الآن سويًّا

173
00:17:37,585 --> 00:17:40,421
لماذا لاتتحمّل المسؤولية ، هاه؟

174
00:17:40,855 --> 00:17:43,524
هذا ليس ماحدث ..

175
00:17:43,524 --> 00:17:44,292
ماذا حدث إذن ..

176
00:17:45,293 --> 00:17:48,129
صحيح أنّي قضيت الليلة معها ولكن ..

177
00:17:49,096 --> 00:17:54,168
في الحقيقة ، هذا وذاك ، هنا وهناك ،
لم أتمكّن من قضاء الليلة معها كما يجب

178
00:17:54,735 --> 00:17:56,204
أجل صحيح ، تعالي الى هنا أيضًا

179
00:17:56,204 --> 00:18:00,108
عليّ أن اعتقلكما سويًا ، لقيامكما بعمل مخلٍّ بالآداب !

180
00:18:00,341 --> 00:18:01,476
تعالي الى هنا بسرعه

181
00:18:01,476 --> 00:18:02,710
ولكنّ (جامو) ..

182
00:18:07,081 --> 00:18:10,251
لماذا اخترت المجيء الى هنا ، كان عليك أن لاتتحدّث معه فقط

183
00:18:11,119 --> 00:18:17,358
هذا الشّخص ، وذلك الشّخص ، وكلّ الاشخاص
جميعهم يسألون عن ما إذا كنّا انتقلنا للعيش سويًا

184
00:18:17,358 --> 00:18:19,927
ومتى كانت قُبلتنا الأولى ؟

185
00:18:19,927 --> 00:18:26,033
أين ؟ وكيف ؟ انّهم يستمرّون في ازعاجي
حتّى أنّني بدأت أفقد أعصابي

186
00:18:26,901 --> 00:18:28,569
ايقوو ، سوف أُجنّ حقًا

187
00:18:28,569 --> 00:18:30,905
لماذا فكّرت أن أساعدك منذ البداية طالما أنّك لا تستطيع الرؤية في اليل

188
00:18:30,905 --> 00:18:35,610
مالذّي علينا أن نفعله الآن ؟
أنا مُحطّم للغاية

189
00:18:36,677 --> 00:18:38,980
عليكِ أن تتحمّلي المسؤولية وتُصلحي الأمر

190
00:18:39,413 --> 00:18:42,984
من الّذي حطّم حياة الآخر
من الذي عليه أن يتحمُّل المسؤولية من بيننا؟

191
00:18:42,984 --> 00:18:45,253
ماذا ؟!
استمعوا لما تقول

192
00:18:45,253 --> 00:18:48,723
أنتي التي بدأتي الأمر كلّه
والآن وقعنا جميعنا في مشكلة

193
00:18:48,723 --> 00:18:53,094
بالنّسبة إليّ ، فأنا لا أُحب سوى (جامو) الصغيرة

194
00:18:53,094 --> 00:18:56,564
أنت لست نوعي المفضّل أيضًا

195
00:19:03,004 --> 00:19:07,875
تبدوان سعيدان هكذا ، حتّى أنّ الكون مُشعٌ من حولكم
دون الحاجة لأن يكون القمر مكتملًا

196
00:19:07,875 --> 00:19:10,845
حُبّي الوحيد ، سوف أُجنّ فعلًا

197
00:19:10,845 --> 00:19:13,147
هل أتيت الى هنا لتقضي الليلة معها أيضًا

198
00:19:13,548 --> 00:19:17,485
(جامو) الصغيرة ، أنتِ تعلمين كيف يشعر قلبي أصحيح؟

199
00:19:17,485 --> 00:19:20,354
أجل ، أجل . أنا أفهمك تمامًا

200
00:19:20,588 --> 00:19:23,791
لقد كُنتما تستغفلاني سويًا  ولم أعلم مايدور بينكم ، ولكن مالذي سيُهم الآن

201
00:19:26,461 --> 00:19:29,030
ايقوو ، أنتي تُطعمين السّم لإمرأة ميتة

202
00:19:30,431 --> 00:19:32,733
الثّلج يتساقط بكثافة

203
00:19:34,902 --> 00:19:40,174
ياله من جوّ بارد ، كم سيكون رائعًا إن تناولت كوبًا ساخنًا في غرفة دافئة

204
00:19:40,975 --> 00:19:42,410
يالحظّي السّيء

205
00:19:49,750 --> 00:19:51,219
(وانق سون)

206
00:19:52,220 --> 00:19:53,821
نعم (ايوني)

207
00:19:53,821 --> 00:19:55,755
هل تستطيع الحراك؟

208
00:19:57,692 --> 00:19:59,227
إحدى ساقيّ

209
00:19:59,727 --> 00:20:03,931
لاتتحرّك مُطلقًا ، ماذا عنك؟

210
00:20:03,931 --> 00:20:06,234
لا أستطيع أن أشعر بيدي اليُسرى

211
00:20:07,135 --> 00:20:08,870
ماذا يجب علينا أن نفعله؟

212
00:20:08,870 --> 00:20:12,707
لا نستطيع الانتظار أطول من هذا

213
00:20:12,707 --> 00:20:15,743
اذا انتظرنا أكثر ، فسنُصبح موتى دون شك

214
00:20:42,670 --> 00:20:43,871
أيّها الأوغاد

215
00:20:47,074 --> 00:20:50,311
كيف تجرؤان على الهرب بعدما قُمت بمعالجتكما

216
00:21:00,455 --> 00:21:01,789
أوه ، قدمي

217
00:21:01,789 --> 00:21:03,157
لنخرج من هنا سريعًا

218
00:21:04,091 --> 00:21:05,493
والى أين سنذهب ؟

219
00:21:05,493 --> 00:21:08,496
الى أين ممكن أن نذهب سوى ذلك المكان ..

220
00:21:10,064 --> 00:21:11,699
أيّ مكان تقصد

221
00:21:11,699 --> 00:21:13,367
سنذهب الى (جاك غو)

222
00:21:13,701 --> 00:21:16,404
علينا أن نتحسّن حتى نكون قادرين على مساعدة (دايجيل)

223
00:21:16,404 --> 00:21:18,106
آه ، لا أودّ الذهاب الى هناك حقًا

224
00:21:23,177 --> 00:21:27,982
اذا استمرّينا على هذا الحال ، فلن نصل

225
00:21:27,982 --> 00:21:30,852
ماذا سنفعل إذن ، تحمّل فقط

226
00:21:31,486 --> 00:21:35,289
دعنا نستخدم تلك العربه

227
00:21:41,729 --> 00:21:43,064
ما رأيك؟

228
00:22:06,028 --> 00:22:07,496
هل أنت بخير؟

229
00:22:07,496 --> 00:22:08,864
هل كُنت تتمنى موتي؟

230
00:22:08,864 --> 00:22:12,644
لقد ظننت أنّك ستفقد طاقتك ،
بعد كلّ تلك الضربات التي وُجّهت إليك

231
00:22:12,644 --> 00:22:15,648
لن يكون موتي ذا فائدة لهم مثلك

232
00:22:15,648 --> 00:22:20,585
هل تعرف مامعنى أن تكون هناك معركة من أجل الشّرف

233
00:22:20,585 --> 00:22:24,634
أنا لا أهتم بهذا ، ولكن أخبرني مالذي يجري ؟

234
00:22:24,634 --> 00:22:25,781
ماذا تقصد؟

235
00:22:25,781 --> 00:22:30,219
لقد سمعتُ ماكنتم تتحدّثان عنه أنتما الاثنان

236
00:22:31,373 --> 00:22:36,225
هل تقول بأن (ايونيون) بِصُحبة شخص يُدعى (ون سون) أو الملك أو شيء كهذا

237
00:22:37,904 --> 00:22:41,927
أنا لا أعرف أيّ إمرأة تدعى (ايونيون)

238
00:22:43,729 --> 00:22:49,638
قبيلة زوجتي تُدعى بـ (كيم)

239
00:22:55,277 --> 00:22:57,757
واسمها هو (هي وون)

240
00:23:02,642 --> 00:23:05,888
لقد ذهبتما أنتما الاثنان الى جزيرة (جيجو)

241
00:23:07,500 --> 00:23:11,419
لقد قُمت بأخذها الى ذلك المكان الخطير

242
00:23:11,419 --> 00:23:16,983
وماذا في ذلك ،  فنحن نُحبّ بعضنا

243
00:23:27,327 --> 00:23:31,219
اسمع ، الجميع يبحث عن (ون سون)

244
00:23:31,219 --> 00:23:35,634
هذا يعني أنّ الجميع في طريقه إلى (ايونيون)

245
00:23:35,634 --> 00:23:37,698
هذا ليس من شأنك

246
00:23:37,698 --> 00:23:41,457
ماهي أهمّية بناء عالمٍ جديد

247
00:23:42,452 --> 00:23:46,997
هل تقلق على مصير العالم ، وأنت حتّى لم تستطع حماية إمرأتك

248
00:23:54,537 --> 00:24:01,143
أنت لاتملك الثّقة منذ البداية لحمايتها ، إذن لماذا !!

249
00:24:02,978 --> 00:24:06,302
لماذا لم تقتُلني فقط؟ لماذا !!

250
00:24:17,430 --> 00:24:18,627
من أنتي؟

251
00:24:20,496 --> 00:24:23,966
أريد التّحدث الى سيّدة هذا المنزل؟

252
00:24:23,966 --> 00:24:26,050
من يجب أن أقول لها ؟

253
00:24:27,937 --> 00:24:30,172
عندما أراها سأخبرها بنفسي

254
00:24:30,172 --> 00:24:32,174
لا أعتقد أنّني رأينك في السّابق

255
00:24:32,174 --> 00:24:36,612
أنا آسفه ولكنّي أحتاج أن أبيت هُنا هذه اللّيلة

256
00:24:37,883 --> 00:24:44,053
أستطيع أن أنام أنا في الخارج ، ولكنّ هذا الطفل يحتاج الى النوم داخلًا

257
00:24:44,053 --> 00:24:47,423
أنا أشعر بالأسف لظروفك هذه ، ولكنّنا لا نملك هُنا غُرفًا مُنفصلة

258
00:24:47,423 --> 00:24:52,895
عندما كُنت أنا وزوجي في طريقنا الى زيارة أحد الأقارب ، مرِض زوجي فجأة

259
00:24:53,395 --> 00:24:59,101
لقد ذهبت بمفردي حينها لأُعلم أهله بالأمر ، ولكنّ الوقت تأخّر الآن

260
00:24:59,468 --> 00:25:03,823
أرجو أن تُصدّقي قلب أمٍّ قلقة على ابنها الوحيد

261
00:25:03,823 --> 00:25:09,812
حسنًا ، كان من المفترض أن تكوني قد أرسلتي خادمتك ، لما ذهبتي بمفردك؟

262
00:25:09,812 --> 00:25:12,181
لقد أتى معي بعض الخدم ولكن ..

263
00:25:13,549 --> 00:25:15,851
إحداهُنّ ذهبت للبحث عن دواء ..

264
00:25:16,886 --> 00:25:23,392
والأخرى قُمت بإرسالها الى مجلس الإدارة ، حتّى نُعلمهم بالأمر ، ولهذا السبب ..

265
00:25:23,392 --> 00:25:28,230
مجلس الإدارة ؟ هل تعنين أن زوجك يعمل لدى الحكومة؟

266
00:25:28,230 --> 00:25:29,498
أجل

267
00:25:30,599 --> 00:25:37,206
حتى إن لم يكُن بتلك الرّتبة العالية ، فلقد ظننت أنّه من الواجب إخبارهم بذلك

268
00:25:39,842 --> 00:25:42,378
هل تناولتي العشاء

269
00:25:43,479 --> 00:25:52,488
أنا بخير ، ولكنّي قلقة جدًّا على طفلي
سوف أردّ لك الجميل دون شك

270
00:25:52,488 --> 00:25:53,856
تفضّلي الى الدّاخل

271
00:25:53,856 --> 00:25:58,060
ريثما نُدفّء الغرفة لكِ

272
00:25:58,060 --> 00:26:00,396
لنتجاذب أطراف الحديث سويةً

273
00:26:00,396 --> 00:26:04,366
شكرًا لك

274
00:26:29,358 --> 00:26:31,160
حقًا !

275
00:26:31,994 --> 00:26:36,599
أنتي حقًا لا تشعرين بأيّ مشاعرٍ نحوي !
عندما قمت باختطافك لم تقاوميني على الاطلاق ، عزيزتي

276
00:26:37,833 --> 00:26:40,469
أنت مُضحك جدًا ، من تقصد بقولك بـ (عزيزتي) ؟

277
00:26:40,469 --> 00:26:44,974
حسنًا ، على أية ، مالذي سنفعله الآن؟

278
00:26:45,541 --> 00:26:50,713
لقد انتشرت الشائعة في القرية بأكملها ، فلا مجال لإيقافها

279
00:26:51,147 --> 00:26:54,383
أنا لست مُهتمّة .. أنا بريئة

280
00:26:54,383 --> 00:26:56,619
وهل ستُحلّ المشكلة إذا كنتي بريئة !!

281
00:26:56,619 --> 00:27:04,026
اذا قام أكثر من ألف شخص باتّهماك فستموتين دون علّة ، هكذا هي الحياة

282
00:27:06,595 --> 00:27:09,398
آه ، حظّي سيءٌ جدًا

283
00:27:09,398 --> 00:27:11,834
مالذي حصل لي؟

284
00:27:11,834 --> 00:27:17,006
صحيحٌ أنّي لا أملك المال ، ولكنّي لا أزال قويًا

285
00:27:22,077 --> 00:27:24,346
يبدو أنّني بدأت أهذي

286
00:27:27,550 --> 00:27:29,852
تبدين رائعة جدًا

287
00:27:30,920 --> 00:27:33,689
توقّف عن التّصرف بغباء ، وأكمل شرابك

288
00:27:33,689 --> 00:27:35,524
حسنًا

289
00:27:50,172 --> 00:27:52,475
لنشرب فقط

290
00:27:58,047 --> 00:28:03,219
لقد كان هذا كلّه في الماضي

291
00:28:03,219 --> 00:28:07,223
سواءً كانت (ايونيون) أم (هي وون) ، دعِ الأمر يمضي فقط

292
00:28:07,223 --> 00:28:10,459
فهذا ليس من شأنك بل من شأني وحدي  ..

293
00:28:10,459 --> 00:28:16,432
سوف أظلّ على قيد الحياة  ، مهمّا كلّف الأمر

294
00:28:17,199 --> 00:28:22,638
سوف أعيش حتّى أكون قادرًا على الانتقام لرفاقي

295
00:28:27,810 --> 00:28:35,217
نحن قد لانردّ الجميل  ولكنّنا نرد الإساءة دائمًا ، هكذا هي الحياة

296
00:28:45,261 --> 00:28:48,631
توقّف عن الثّرثرة واقلق على حياتك فقط

297
00:28:49,031 --> 00:28:54,703
يجب أن تعيش حتّى تحمي الشّخص الّذي تحتاجه

298
00:28:55,204 --> 00:28:57,173
وأن تُنقذ الشّخص الّذي تودّ إنقاذه

299
00:28:57,606 --> 00:29:04,613
وإذا لم تستطع ذلك ، فاذهب وعِش بقيّة حياتك
مُختبئًا حيث لايقدر أحد على إيجادك

300
00:29:24,633 --> 00:29:26,368
هنا ، انظر هنا ..

301
00:29:27,136 --> 00:29:28,838
إبقى هادئًا

302
00:29:29,305 --> 00:29:35,578
أنا أعلم أنّه أمرنا بالقيام بهذا ،
لذا ، لابدّ من أنّنا نقوم بعمل صحيح وبطريقة صحيحه ، أليس كذلك؟

303
00:29:35,911 --> 00:29:38,814
هذا ليس سطوًا ، أصحيح؟

304
00:29:39,982 --> 00:29:41,050
إنّه ليس كذلك

305
00:29:41,050 --> 00:29:45,688
حتّى بقولك هذا ، إنّه يبدو حقًا كذلك

306
00:29:45,688 --> 00:29:51,494
نحنُ نفعل هذا لنُحرّر العبيد هناك ،
ونحصل على النّقود التي ستعيننا على تكوين الجيوش

307
00:29:51,494 --> 00:29:56,866
ولكنّ الذهاب الى منزل أحد الأشخاص
في منتصف الليل و السطو عليه أمرٌ ..

308
00:29:56,866 --> 00:30:00,202
لقد كٌنت أنت أوّل شخص يودّ السطو على النّبلاء ، أنسيت!

309
00:30:00,202 --> 00:30:02,505
وهل كُنت أعلم أنّنا سنقوم بهذا حقًا؟

310
00:30:02,505 --> 00:30:03,572
لنفعلها

311
00:30:04,373 --> 00:30:08,377
سنحصل على بنادق كثيرة بتلك النّقود

312
00:30:08,377 --> 00:30:11,280
ولكنّي لن أستطيع مرافقتكم لأنّ لدي بعض الأعمال

313
00:30:21,190 --> 00:30:25,194
سوف نبدأ بالهجوم على نُبلاء الحكومة

314
00:30:25,194 --> 00:30:29,430
سوف نأخذ نقودهم ، ونشتري البنادق
وسوف نجد صكوك العبيد لديهم هناك ونقوم بحرقها

315
00:30:29,430 --> 00:30:31,033
ولكن ..

316
00:30:36,005 --> 00:30:41,677
هل يمكن أن نبدأ بمنزل سيّدي أولًا؟

317
00:30:43,445 --> 00:30:48,717
لن يساعدنا منزلك على جمع النّقود الكافية،
كما أنّ سيّدك ليس نبيلًا من الحكومه ، (هيونغ نيم)

318
00:30:51,954 --> 00:30:53,989
لماذا تدعوني بـ (هيونغ نيم)

319
00:30:53,989 --> 00:30:55,057
جميعنا صغارٌ هنا

320
00:30:55,057 --> 00:30:58,627
ليس العمر وحده هو الذي يحدد أكبرنا وأصغرنا هنا

321
00:31:04,399 --> 00:31:05,568
أنا أعتذر ولكنّي علمت هذا بسبب شغفي الكبير بالعلم والدّراسة

322
00:31:06,435 --> 00:31:09,071
مقياس العمر هو الكرامة عند عامّة النّاس

323
00:31:09,071 --> 00:31:10,973
لقد قرأته في كتاب (ميانغ سيم بوغام)

324
00:31:12,575 --> 00:31:15,611
لذا أرجو أن تتحدّثوا بحرّية

325
00:31:15,611 --> 00:31:17,379
سوف أناديكم جميعًا بـ (هيونغ نيم)

326
00:31:17,880 --> 00:31:19,281
لا

327
00:31:20,249 --> 00:31:24,820
يجب أن نلتزم بالرّسميات بيننا ،
حتّى نستطيع تحقيق هدفنا

328
00:31:24,820 --> 00:31:27,256
توقّف عن التّصرف هكذا

329
00:31:27,256 --> 00:31:29,125
لقد أردت أن أرتاح قليلًا فقط

330
00:31:29,125 --> 00:31:34,897
رئيس النّبلاء هو (ديدجو) ، (ديدجو) هو رئيس النّبلاء

331
00:31:34,897 --> 00:31:36,832
ألا تستطيع البقاء هادئًا؟

332
00:31:37,867 --> 00:31:41,971
من يستطيع الإطلاق بدقه ، سوف يقف حارسًا هناك خلف السّور

333
00:31:41,971 --> 00:31:45,908
والبقيّه الذين سوف يحملون السّلاح ،
سوف يحرسون في فناء المنزل

334
00:31:46,275 --> 00:31:49,178
هل نستطيع فعلها لوحدنا حقًا؟

335
00:31:54,283 --> 00:31:56,485
كما أنّنا نملك البنادق هنا ، لذا لاداعي للخوف

336
00:31:56,485 --> 00:31:58,320
لا تقلقوا

337
00:31:59,688 --> 00:32:04,460
اذا تبعكم أحد فسوف أصنع ثُقبًا في جمجمته

338
00:32:04,927 --> 00:32:12,535
اذا نجحنا ، فسنتمكّن حينها من إخافة النّبلاء
سنُحققّ الكثير حينها ونمضي في خطّتنا كما خطّطنا لها تمامًا

339
00:32:13,803 --> 00:32:14,904
لقد أخفتيني

340
00:32:17,106 --> 00:32:18,507
ماذا عليّ أن أفعل أنا؟

341
00:32:19,909 --> 00:32:23,045
إذا حضر الضّباط ، عليّ أن أقوم فقط بنفخ الصافرة ؟

342
00:32:23,045 --> 00:32:25,781
اطلقي الصّافرة مرّتين ، ثمّ اهربي

343
00:32:25,781 --> 00:32:27,040
وإلى أين سأهرب؟

344
00:32:27,040 --> 00:32:30,201
قبل أن تصلي الى مكتب الضّباط ،
سوف يكون هناك مكانٌ خاليٍ ، اختبئي عنده

345
00:32:31,350 --> 00:32:34,915
ماذا ! هل ستهرب الى مكتب الضّباط؟

346
00:32:35,895 --> 00:32:40,127
سوف يكون الظّلام حالكًا ، لذا مكتب الضّباط سيكون المكان الآمن

347
00:32:40,963 --> 00:32:44,228
إذن ، قد يكون أئمن مكانٍ لنا هو القصر الملكي

348
00:32:45,639 --> 00:32:46,626
لماذا؟

349
00:32:47,206 --> 00:32:50,132
هل من الممكن أن يطلب مِنّا الوقوف والانتظار
هكذا أمام مرحاض الملك ؟

350
00:32:51,598 --> 00:32:57,577
الملك يتبوّل أيضًا أصحيح ؟ طالما أنّه بشرٌ مثلنا

351
00:32:59,144 --> 00:33:02,476
هذا مستحيل ..

352
00:33:03,143 --> 00:33:04,144
فهو ملك

353
00:33:04,144 --> 00:33:07,373
صحيح ، لابدّ من أنّ أحدهم يقوم بهذا من أجله

354
00:33:07,373 --> 00:33:08,522
انظر

355
00:33:11,385 --> 00:33:12,185
ماهذا؟

356
00:33:13,420 --> 00:33:16,757
مالّذي يفعلونه؟

357
00:33:18,892 --> 00:33:20,861
ركّّز على الهدف ..

358
00:33:27,567 --> 00:33:29,315
اخرج حالًا

359
00:33:30,203 --> 00:33:31,823
اخرج حالًا

360
00:33:32,606 --> 00:33:35,609
مالّذي تفعله؟

361
00:33:36,343 --> 00:33:38,118
اخرج حالًا

362
00:33:40,835 --> 00:33:42,193
مالّذي تفعله هنا؟

363
00:33:43,650 --> 00:33:45,619
هل تعلم من نحن ؟

364
00:33:45,619 --> 00:33:48,255
كيف تجرؤ ، هل تعلم حتّى مع من تتحدّث؟

365
00:33:49,222 --> 00:33:52,459
هل هناك أحد ، اخرجوا حالًا

366
00:33:52,459 --> 00:33:54,497
علينا أن نُنجز مهمّتنا بهدوء وبسرعه ..

367
00:33:54,837 --> 00:33:57,764
في موقف كهذا ، علينا أن نُحدث ضجيجًا
أمام منزل النّبلاء بهذه الطّريقه

368
00:33:58,165 --> 00:34:00,767
سوف نكون في مشكلة حقيقية

369
00:34:00,767 --> 00:34:03,103
نحن هنا لنعقد اتّفاقًا كبيرًا

370
00:34:08,275 --> 00:34:10,249
هل هؤلاء الحمقى هم من يحرسون منزلك؟

371
00:34:10,249 --> 00:34:11,816
خذوهم الى مركز الشّرطه

372
00:34:48,544 --> 00:34:49,983
مالّذي تفعلونه ، أسرعوا وأمسكوا بهم

373
00:34:49,983 --> 00:34:50,951
ارموه الى الخارج

374
00:34:50,951 --> 00:34:51,885
هاه؟

375
00:34:53,620 --> 00:34:54,755
ذلك النّبيل

376
00:34:55,422 --> 00:34:56,890
ارموه الى الخارج بأنفسكم

377
00:34:57,457 --> 00:34:59,280
مذا يجب علينا أن نفعل

378
00:35:10,103 --> 00:35:11,405
كيف تجرؤ على لمسي !

379
00:35:28,021 --> 00:35:29,456
ماهذا ، ماهذا ؟

380
00:35:35,462 --> 00:35:36,797
كم هذا المبلغ؟

381
00:35:37,330 --> 00:35:40,701
هذه الأوراق التي حُرقت أمامكم ليست مجرّد صكوك عبيد

382
00:35:40,701 --> 00:35:42,469
ولكنّها صكوك حياتنا الّتي سُرقت مِنّا

383
00:35:42,469 --> 00:35:46,773
لقد أحرقنا صكوك العبيد ، لذا يستطيع أصحابها الآن الهروب بسلام

384
00:35:46,773 --> 00:35:50,777
كما أنّ هذه الأموال مُلكٌ لكم ، خذوا منها ماتشاءون

385
00:35:50,777 --> 00:35:58,952
وأيضًا ، اذا اخترت العيش كنبيلٍ قذر ، سوف نجدك
وسيكون مصيرك تمامًا مثل مصير هذا النّبيل ، تذكّروا هذا

386
00:36:00,687 --> 00:36:01,888
لنذهب

387
00:36:34,521 --> 00:36:35,589
لنسرع ونذهب

388
00:37:12,059 --> 00:37:13,293
عزيزتي

389
00:37:25,672 --> 00:37:27,641
لقد واجهنا العديد من الصعوبات

390
00:37:28,575 --> 00:37:30,610
إذا احتجت لأيّ شيء آخر فأعلمني فورًا

391
00:37:30,610 --> 00:37:35,482
حتّى وإن لم تكن مهمّتك قد أُنجزت على الوجه المطلوب
إلّا أنّك حقّقت الكثير

392
00:37:35,482 --> 00:37:37,317
لذا أرجو أن تعود الى عملك

393
00:37:38,685 --> 00:37:39,786
أنا لا أريد

394
00:37:42,856 --> 00:37:44,691
أتكرهـ عملك القديم

395
00:37:45,992 --> 00:37:47,294
اذن في ماذا ترغب؟

396
00:37:47,294 --> 00:37:49,863
أُريد أن أُكمل العمل الذي بدأته

397
00:37:49,863 --> 00:37:51,765
يبدو أنّك بدأت تُحِبّه حقًا ..

398
00:37:51,765 --> 00:37:53,133
سوف أغادر أولًا

399
00:37:53,934 --> 00:37:55,268
ابقى جالسًا

400
00:38:07,681 --> 00:38:11,852
هل قتلُ (ون سون) مُهم بالنّسبة لك الى هذا الحد

401
00:38:14,821 --> 00:38:16,456
ألست أنت من أمرتني بذلك؟

402
00:38:16,456 --> 00:38:23,397
اذن ، هل أنت على استعداد بمقاضاة حياة (ون سون) بحياتك ؟

403
00:38:28,101 --> 00:38:33,640
لقد كُنت تخطّط هكذا منذ البداية ،
ولكنّك لم تكن مُستعدًّا لتعرّيض حياتك للخطر

404
00:38:39,946 --> 00:38:41,681
لقد وضعت حياتي على المحك ،  وبدأت هذا العمل

405
00:38:41,681 --> 00:38:43,383
ولكنّك لاتزال على قيد الحياة

406
00:38:44,351 --> 00:38:46,987
وكذلك (ون سون)

407
00:38:50,023 --> 00:38:52,292
هل كنت ترغب في موتي؟

408
00:38:54,828 --> 00:38:58,131
كيف تقول هذا ؟
أنت بمثابة ابنٍ لي

409
00:39:19,953 --> 00:39:21,188
تفضّل

410
00:39:25,125 --> 00:39:30,664
تلك المرأة بصُحبة (ون سون) ، سوف يتمّ القبض عليها قريبًا

411
00:39:30,664 --> 00:39:36,136
نقاط التّفتيش في كلّ مكان ، سوف يصعب على امرأة
وحيدة أن تعبر بسلام من خلالها

412
00:39:36,136 --> 00:39:38,004
لا أستطيع انتظار حصول هذا

413
00:39:38,004 --> 00:39:41,908
عندما يُجرّ (سونق تايها) و صائد العبيد (لي دايجيل)
الى حافّة الموت ، سوف يعترفون بكلّ تأكيد

414
00:39:42,242 --> 00:39:44,144
وهناك أيضًا ذلك العالِم الذي قبضت عليه

415
00:39:44,144 --> 00:39:48,749
ألا تريد التفوّق علي ؟

416
00:39:50,951 --> 00:39:52,953
يجب عليك التفوّق علي حقًا

417
00:39:52,953 --> 00:39:54,388
وكيف أستطيع فعل هذا؟

418
00:39:54,388 --> 00:39:57,224
عليك أن تفعل هذا ، حتّى أستطيع إئتمان ابنتي
بين يديك وأموت في سلام

419
00:39:59,426 --> 00:40:02,729
لم يعلم أحدٌ حتّى الآن أنك ذهبت الى (جيجو)

420
00:40:02,729 --> 00:40:07,734
و(سونق تايها) وصائد العبيد ،
سوف يموتون قبل أن ينطقوا بكلمة

421
00:40:07,734 --> 00:40:09,703
وذلك العالِم

422
00:40:09,703 --> 00:40:12,072
سوف يُصبح جزءًا من معسكرنا

423
00:40:12,072 --> 00:40:15,509
إذن ، ماذا تريد منّي أن أفعل بخصوص (ون سون) ؟

424
00:40:15,509 --> 00:40:21,548
عندما نقوم بالكشف عن مؤامرة ضخمة ، سوف تهدأ المحكمة

425
00:40:21,915 --> 00:40:27,421
وأولئك اللّذين كانوا يرجون إعادة تنصيب (ون سون)
سوف يفقدون الأمل وُيخيّم عليهم اليأس دون شك

426
00:40:29,056 --> 00:40:30,223
هل هذه هي خُطّتك ؟

427
00:40:30,223 --> 00:40:32,025
عليك أن تراقب وتتعلّم

428
00:40:32,759 --> 00:40:34,594
وعليك أن تقوم بالتّخطيط أنت أيضًا

429
00:40:34,594 --> 00:40:36,396
لن يكون الأمر بهذه السّهولة

430
00:40:36,396 --> 00:40:38,865
إذا لم تسر الأمور كما خطّطتُ لها

431
00:40:39,633 --> 00:40:42,202
فسوف يحين دورك حينها

432
00:40:50,610 --> 00:40:55,949
أرجو أن تعود الى مركز التدريب العسكري في الغد
مكانك أصبح فارغًا منذ فترة طويله

433
00:41:00,020 --> 00:41:04,491
كيف هو إحساسك .. أن تعيش كـ(عبد)؟

434
00:41:07,761 --> 00:41:10,597
أنا لم أكن (عبدًا) على الإطلاق

435
00:41:14,768 --> 00:41:20,040
حتّى مع هذه العلامة على جبينك ، فأنت لاتزال نبيلًا

436
00:41:20,040 --> 00:41:22,376
أنا أتحدّث كـ (العبيد)

437
00:41:22,376 --> 00:41:25,112
وأتصرّف كـ (العبيد)

438
00:41:25,112 --> 00:41:27,614
ولكنّي لم أدع عقلي يقبل هذه الفكرة أبدًا

439
00:41:27,614 --> 00:41:30,150
لهذا السّبب يُقال دائمًا ، مظهرك الخارجي
لايُعّبّر أبدًا عمّا تُخبّأه في خلدك

440
00:41:31,218 --> 00:41:35,856
إذا أُتيحت لك الفرصة لِتُغيّر العالم ، فافعل هذا

441
00:41:35,856 --> 00:41:40,394
إذا اُتيحت لك الفرصة حقًا
فقم بتغييره الى عالمٍ ..

442
00:41:42,996 --> 00:41:45,932
لا يهرب فيه النّاس، خشيةً على حياتهم

443
00:41:47,567 --> 00:41:50,837
ولا يقوم رجالٌ مثلي بملاحقتهم وإمساكهم ..

444
00:41:51,905 --> 00:41:54,541
هذا العالم سخيفٌ جدًا ، ألا توافقني الرأي؟

445
00:41:57,377 --> 00:42:02,516
نحنُ قد نموت في الغد ..

446
00:42:05,018 --> 00:42:06,720
نموت ؟

447
00:42:08,255 --> 00:42:09,990
أنا أموت !

448
00:42:13,994 --> 00:42:15,128
أنا لن أموت

449
00:42:15,128 --> 00:42:21,001
لن يتغيّر العالم اذا تغيّر مصيرنا فقط  ، الأمر ليس بهذه السّهولة

450
00:42:21,001 --> 00:42:25,639
إذا لم يكن الأمر كذلك ، لكُنت مُت منذ زمنٍ بعيد

451
00:42:25,639 --> 00:42:30,811
الجميع يموت ، لذا لاداعي بأن تشعر بالعار

452
00:42:30,811 --> 00:42:36,650
ولكن ، كونك لا تستطيع اختيار مكان موتك

453
00:42:38,752 --> 00:42:40,087
أمرٌ مخزٍ حقًا

454
00:42:40,087 --> 00:42:46,293
حتى إن كُنّا نرغب الموت ، فتوقّف عن قول هذه التّفاهات

455
00:42:49,496 --> 00:42:57,971
كلّ شخص لديه سبب ، لا يريد الموت من أجله

456
00:43:18,947 --> 00:43:21,295
لقد كُنتي مُحقّة

457
00:43:22,450 --> 00:43:26,624
والدك رجلٌ مُخيفٌ حقًا

458
00:43:28,089 --> 00:43:31,659
ولكنّ نقطة ضعفه الوحيدة هي ..

459
00:43:35,330 --> 00:43:37,832
أن يواجه شخصًا مُتغطرسًا يملك القوّة

460
00:43:40,535 --> 00:43:42,871
(سيبونق نيم )

461
00:43:45,631 --> 00:43:47,242
أرجوك

462
00:43:49,877 --> 00:43:51,546
توقّف

463
00:43:51,546 --> 00:43:55,917
لا ، سوف أُكمل حتّى النّهاية

464
00:43:57,952 --> 00:44:03,273
أريد أن أرى تعابير وجه والدك عندما يسقُط أرضًا

465
00:44:35,657 --> 00:44:39,861
هذا اليوم ، لقد قام بإجابتي

466
00:44:41,495 --> 00:44:47,759
إنّها المرّة الأولى التي تتحدّث فيها معي وتنظر إليّ ..

467
00:46:32,240 --> 00:46:34,175
ذلك الشّخص ..

468
00:46:35,076 --> 00:46:36,845
(تشون جيهو) ؟

469
00:46:39,484 --> 00:46:45,887
هل تحاول قتلي بسهام الخيزران ؟!
ألا تعلم أن صوت هذه السّهام  يسبق السهّم نفسه

470
00:47:50,685 --> 00:47:53,521
أنت تختبئ كالجرذان

471
00:47:55,690 --> 00:47:57,926
أعلم أنّك تسمعني الآن

472
00:48:00,750 --> 00:48:06,434
لا تمُت في قرية مجهولة كهذه ، ابقى على قيد الحياة

473
00:48:08,103 --> 00:48:14,609
سوف أُذيقك طعم الموت الحقيقي

474
00:48:30,425 --> 00:48:34,029
تبًا ، لقد اُضطررت الى التوقّف هذه المرّة

475
00:48:39,534 --> 00:48:44,339
من الغريب أنهم لم يعلموا حتّى الآن أنّ (ون سون) مفقود

476
00:48:44,339 --> 00:48:48,543
لابدّ من أنّ جزيرة (جيجو) قدّمت تقريرًا ،
كيف من الممكن أن لا يعلموا !

477
00:48:48,543 --> 00:48:54,115
أنا لا أعلم هذا حقًا ، ولكنّ المشكلة الأكبر الآن
هو أنّهم قبضوا على (سونق تايها)

478
00:48:54,115 --> 00:48:55,250
اللازم(سونق) ؟

479
00:48:55,250 --> 00:48:59,387
حتّى الآن لم نتأكد اذا ماكان (ون سون) بصُحبة (سونق تايها) أم لا

480
00:49:03,444 --> 00:49:05,994
إذا كان قد سُجن في زنزانة الملك ،
فمن المؤكد أنّه لن يخرج منها على قيد الحياة

481
00:49:06,628 --> 00:49:11,066
الحكومة لم تعلم حتّى الآن أنّ (ون سون) قد فُقد ،
والملازم (سونق) مسجون لديهم

482
00:49:14,469 --> 00:49:17,672
يبدو أنّ أحدهم يُحاول إخفاء الحقيقة

483
00:49:38,526 --> 00:49:41,763
(آجِمّا)
أحضري لي المزيد هنا

484
00:49:41,763 --> 00:49:42,964
حسنًا

485
00:50:08,957 --> 00:50:12,027
-إنّه هنا
-شكرًا لك (سيّدي)

486
00:50:14,563 --> 00:50:19,467
ايقوو (داي جيل)

487
00:50:20,168 --> 00:50:21,603
(ايوني) الخاص بك هنا

488
00:50:25,306 --> 00:50:33,415
أنت موهوبٌ حقًا ، كيف تمكّنت من الدخول الى هنا

489
00:50:34,950 --> 00:50:41,355
كيف يُمكن لحارس أن يرفض هذا ،
بعد تناول كوبين من الشّراب

490
00:50:41,355 --> 00:50:43,825
أنت حقًا موهوب

491
00:50:44,826 --> 00:50:48,663
(دايجيل) لقد مات الجميع

492
00:50:48,663 --> 00:50:54,069
لقد مات جميع رجالي الذين درّبتهم ، عداي أنا وأنت

493
00:50:54,069 --> 00:50:58,273
ماذا تقصد ؟
أنا لا أدين لك بشيء

494
00:51:00,075 --> 00:51:04,846
استمع إليّ
لقد كُنت أنا الشخص الّذي قام بتربيتك !!

495
00:51:07,582 --> 00:51:11,986
توقف عن هذا الهُراء
وامضي خارجًا إن كنت قد انتهيت من هزلك هذا

496
00:51:17,325 --> 00:51:22,163
سوف أقوم باخراجك من هنا ، ولكنّ هذا سرٌّ بيننا

497
00:51:26,735 --> 00:51:31,673
يبدو الأمر وكأن خيلًا انزلق بسبب روثه !

498
00:51:31,673 --> 00:51:37,445
أيّها الأحمق ، أنا (إيوني) ، (تشون جيهو) إيوني

499
00:51:40,281 --> 00:51:46,121
لقد علّمتك أنّنا قد لا نرُد الجميل ، ولكنّنا نرُد الإساءة حتمًا

500
00:51:48,690 --> 00:51:54,662
عليّ أن أنقذك ، وحينها سنبدأ العمل

501
00:51:56,365 --> 00:52:00,635
هل تملك أيّ نقود؟

502
00:52:01,736 --> 00:52:10,879
(داي جيل) ، كما تعلم بسبب ماحصل
أنا لا أستطيع حتّى العودة الى المنزل

503
00:52:10,879 --> 00:52:14,882
وليس لدّي أي مكانٍ أذهب إليه ، أو أجمع منه النّقود

504
00:52:16,818 --> 00:52:23,525
لابدّ من أنّك تحتفظ ببعض المال أليس كذلك؟

505
00:52:25,861 --> 00:52:29,330
انسى الأمر ، هاه
انسى الأمر

506
00:52:30,666 --> 00:52:37,405
لم لا تدعنا نثق ونساعد بعضنا البعض

507
00:52:42,575 --> 00:52:48,116
(داي جيل) من يدخل الى هذا المكان ، لن يخرج منه حيًّا

508
00:52:49,584 --> 00:52:55,990
ولم يتبقّى سواي أنا وأنت

509
00:53:19,881 --> 00:53:20,849
تستطيع العبور

510
00:53:21,616 --> 00:53:22,817
تستطيع العبور

511
00:53:23,318 --> 00:53:24,452
توقّفي !

512
00:53:27,589 --> 00:53:28,957
إلى أين تتّجهين؟

513
00:53:47,517 --> 00:53:49,233
أخرجاهما

514
00:53:49,233 --> 00:53:50,200
حسنًا

515
00:54:12,090 --> 00:54:13,776
إلى أين سنذهب؟

516
00:54:13,776 --> 00:54:15,225
إلى مكانٍ أجمل

517
00:54:15,225 --> 00:54:17,419
حيث لن تُضطّر الى أن تعاني أكثر

518
00:54:56,864 --> 00:54:59,842
كيف يمكن لرجلٍ عجوز أن يكون بهذه القوّة؟

519
00:55:00,223 --> 00:55:03,734
ومن قال أنّني عجوز ..

520
00:55:05,628 --> 00:55:10,787
إذا كُنت أصغر بعامٍ واحد ،
لكنت وجدت 12 مملكة حتّى الآن

521
00:55:12,101 --> 00:55:15,071
مع قوّتك ، لن تجد فقط 12

522
00:55:15,071 --> 00:55:17,579
بل 112

523
00:55:19,342 --> 00:55:21,837
إذن ، هل ستساعديني في البحث مُجدّدًا؟

524
00:55:21,837 --> 00:55:23,246
عزيزتي؟

525
00:55:23,246 --> 00:55:26,049
تعالي إلى هنا

526
00:55:28,994 --> 00:55:32,312
إنّها مُصيبة
سوف يُشنق (داي جيل)

527
00:55:33,069 --> 00:55:34,036
ماذا ؟

528
00:55:34,036 --> 00:55:35,107
ماذا قلتي؟

529
00:56:02,692 --> 00:56:04,087
خذها بعيدًا

530
00:56:04,087 --> 00:56:05,121
حسنًا

531
00:56:07,323 --> 00:56:10,685
مالذي تفعله ؟ أخبرني على الأقل مالسّبب؟

532
00:56:10,685 --> 00:56:14,186
كيف تعاملون زوجة رجلٍ نبيل بهذه الطّريقة؟

533
00:56:14,186 --> 00:56:14,997
اتبعيني فقط

534
00:56:14,997 --> 00:56:15,998
دعني !

535
00:56:16,399 --> 00:56:17,373
تحرّكي !

536
00:56:17,373 --> 00:56:18,757
قلت لك دعني !

537
00:56:18,757 --> 00:56:19,936
تحرّكي !

538
00:56:20,612 --> 00:56:22,238
أخبرني على الأقل مالسّبب؟

539
00:56:30,068 --> 00:56:31,061
هل رأيت هذه المرأة من قبل؟

540
00:56:47,518 --> 00:56:48,664
هل رأيت هذه المرأة من قبل؟

541
00:56:49,565 --> 00:56:50,433
هل رأيت الطّفل ، إذن؟

542
00:57:08,584 --> 00:57:11,954
سوف نقوم بالتّأكد من هويّة المجرم

543
00:57:12,455 --> 00:57:16,192
هل اسمك هو .. (لي دايجيل)

544
00:57:23,666 --> 00:57:24,867
اضربوه

545
00:57:28,404 --> 00:57:30,039
سوف أسألك مرّة أخرى

546
00:57:30,410 --> 00:57:31,941
هل أنت (لي دايجيل) ؟

547
00:57:36,412 --> 00:57:37,580
أيّها الوغد

548
00:57:42,852 --> 00:57:49,491
أيّها الضابط ، يبدو أنّه ليس مُستعدًّا بعد ،
لما لا تقوم بسؤالي أولًا؟

549
00:58:26,295 --> 00:58:27,663
مالأمر؟

550
00:58:27,997 --> 00:58:29,499
هذا الطّفل يبصق دمًا ..

551
00:58:31,000 --> 00:58:36,706
أنا أحاول أن ابتعد بأكبر قدرٍ ممكن عن النّاس

552
00:58:46,282 --> 00:58:49,886
عليّ أن أذهب الى أحد الحقول خارجًا لأحرق ثيابنا

553
00:58:51,220 --> 00:58:52,355
أسرعي واذهبي

554
00:58:54,257 --> 00:58:55,525
أجل

555
00:59:00,863 --> 00:59:02,131
هل رأيت هذه المرأة من قبل ؟

556
00:59:02,131 --> 00:59:03,232
اذهبي

557
00:59:05,034 --> 00:59:06,402
هل رأيت هذه المرأة من قبل ؟

558
00:59:07,937 --> 00:59:09,005
أذهب

559
00:59:36,332 --> 00:59:40,803
ماهو الجُرم الّذي ارتكبته ؟

560
00:59:42,872 --> 00:59:45,708
أنا لم أرتكب أيّ جريمة

561
00:59:46,275 --> 00:59:51,447
لأيّ سببٍ تقومون بشنقي الآن ؟

562
00:59:51,881 --> 00:59:57,487
استمع إليّ جيّدًا ، كصائد عبيد ، حدثت بعض الأمور
أثناء عملك في مطاردة العبيد وإمساكهم

563
00:59:57,487 --> 01:00:03,659
لقد مات الكثير من العبيد أثناء مطاردتك لهم ،
كما قُتل العديد منهم أيضًا

564
01:00:03,659 --> 01:00:11,067
العبدُ الهارب ليس سوى كلبٍ هجين قام بعضّ يدِ سيّده

565
01:00:11,667 --> 01:00:16,839
فإذا مات أحدهم ، كيف تُعدّ هذه جريمة ؟

566
01:00:18,474 --> 01:00:28,017
في أحد المّرات ، عندما قُمت بإعادة عبدٍ هارب لكم ،
قمتم بجلده حتّى مات

567
01:00:29,385 --> 01:00:30,453
أيّها الوغد !

568
01:00:37,627 --> 01:00:38,861
إضافة الى هذا

569
01:00:39,829 --> 01:00:45,034
هذا الشّخص لديه مشاكل عديدة مع صائدي العبيد الآخرين

570
01:00:46,534 --> 01:00:49,006
كما أنّه المسؤول عن موت أتباع أحد زعماء صائدي العبيد

571
01:00:49,006 --> 01:00:53,276
اذن ، هذا المُجرم مُتّهم في أكثر من عشرين جريمة !

572
01:00:54,276 --> 01:00:57,847
هذا اليوم ، سوف نُريكم أن لا أحد يستهين بالقانون، وسنُعدم هذا المجرم

573
01:00:58,847 --> 01:01:03,484
إذن ، هل لديك كلمات أخيرة لتقولها ؟

574
01:01:07,689 --> 01:01:13,129
أنت ، تتّهمون الرّجل الخاطئ هنا

575
01:01:14,629 --> 01:01:17,867
كما أنّني لن أموت أبدًا

576
01:01:22,705 --> 01:01:26,141
ذلك الوغد ، إنّه لا يستسلم أبدًا

577
01:01:26,776 --> 01:01:27,777
نفّذوا حُكم الإعدام

578
01:01:27,777 --> 01:01:28,778
حسنًا

579
01:01:59,709 --> 01:02:01,477
توقفي هناك

580
01:02:02,478 --> 01:02:04,247
توقفي

581
01:02:08,483 --> 01:02:10,252
انتظري لحظة

582
01:02:15,658 --> 01:02:19,128
لا أستطيع أن أدعك تمضين هكذا ، من أنتي وأين تعيشين؟

583
01:02:21,664 --> 01:02:27,672
<i>"أين ذهب حبيبي ، لقد وعدني أنّه سوف يسرّح شعري"</i>

584
01:02:28,172 --> 01:02:42,415
<i>" حياتي حزينة جدًا .."</i>

585
01:02:43,760 --> 01:02:58,769
<i>سوف أُحلّق فوق الجبال العالية ، حيث أعيش هناك لآلاف السّنين</i>

586
01:03:00,055 --> 01:03:04,262
<i>الحب .. الحب .. حُبّي أنا .. أُحبك</i>

587
01:03:20,262 --> 01:03:27,533
<i>عندما يأتي ليراني</i>

588
01:03:27,866 --> 01:03:30,141
<i>سوف أكون قد رحلت ، كفراشة تطير في السّماء</i>

589
01:03:31,141 --> 01:03:41,417
<i>سوف أُحلّق فوق الجبال العالية ، حيث أعيش هناك لآلاف السّنين</i>

590
01:03:42,417 --> 01:03:52,956
<i>الحب .. الحب .. حُبّي الجميل ، أعطيك إيّاه .. أُحبك</i>

591
01:03:53,956 --> 01:03:55,225
(داي جيل)

592
01:03:56,225 --> 01:03:59,435
تمت الترجمة بواسطة فريق Noon Ting

593
01:04:00,225 --> 01:04:02,435
{\a6}كل الشكر لفريق الترجمة الانجليزية

594
01:04:03,225 --> 01:04:09,435
ترجمة وتدقيق : alloo

595
01:04:10,225 --> 01:04:22,435
لمزيد من الأعمال زورونا في صفحات المدوّنة
www.noonting.wordpress.com

