1
00:00:01,000 --> 00:00:08,241
هذه الترجمة مجانية مقدمة من فريق Noon Ting
ترجمة : Jad Chan
تدقيق ومراجعة :alloo

2
00:00:52,578 --> 00:00:54,747
~الحلقة الثامنة عشر~

3
00:00:55,695 --> 00:01:01,808
<i>عندما يأتي ليراني</i>

4
00:01:01,808 --> 00:01:06,405
<i>سوف أكون قد رحلت ، كفراشة تطير في السّماء</i>

5
00:01:06,405 --> 00:01:17,269
<i>سوف أُحلّق فوق الجبال العالية ، حيث أعيش هناك لآلاف السّنين</i>

6
00:01:17,269 --> 00:01:23,907
<i>الحب .. الحب .. حبّي أنا</i>

7
00:01:23,907 --> 00:01:29,106
<i> حُبّي الجميل ، أعطيك إيّاه .. أُحبك</i>

8
00:01:33,319 --> 00:01:35,920
(داي جيل)

9
00:01:37,289 --> 00:01:40,492
مهما حاولت أن أعتني به

10
00:01:40,492 --> 00:01:42,661
فهو لايزال يسبّب لي الحكّة

11
00:01:43,362 --> 00:01:45,827
هيه ، هل تستمع إليّ؟

12
00:01:45,927 --> 00:01:47,809
هل تستمتع اليّ؟

13
00:01:47,809 --> 00:01:52,485
عزيزي (دايجيل) ، يريد أن يشتري لي نوعًا جديدًا من الثِّياب

14
00:01:52,746 --> 00:01:56,116
لقد أعطاني جبالًا من النّقود لأشتريه

15
00:01:57,866 --> 00:02:01,105
لذا أرجو أن تحسب لي سعرًا خاصًا

16
00:02:01,654 --> 00:02:05,833
كلما كُنت فقيرًا ، كلّما ازدادت حاجتك لارتداء ثيابٍ أفضل

17
00:02:18,659 --> 00:02:21,115
(داي جيل) .. (داي .. جيل)

18
00:02:39,662 --> 00:02:41,420
(داي جيل) ذلك المزعج

19
00:02:42,326 --> 00:02:46,625
لقد ادخر الكثير من المال

20
00:02:46,625 --> 00:02:48,099
أتعلم لماذا؟

21
00:02:49,562 --> 00:02:52,264
لأنه أفضل صائد عبيد في (جوسون) بأسرها

22
00:03:03,616 --> 00:03:05,277
بطبيعة الحال

23
00:03:05,277 --> 00:03:14,219
الضبّاط هم من عليهم القبض على العبيد الهاربين

24
00:03:14,219 --> 00:03:15,919
لكنّهم لايقومون بذلك
لايقومون به !

25
00:03:16,311 --> 00:03:18,423
يصُعب القبض على العبيد حقًا

26
00:03:18,824 --> 00:03:22,561
كما أنّهم ليسوا فقط مجرّد شخصين أو ثلاث !

27
00:03:24,796 --> 00:03:30,678
في الحقيقة نحن والضبّاط ، نعمل العمل نفسه
جميعنا نعمل لمصلحة هذه البلاد

28
00:03:32,137 --> 00:03:37,052
ولكنّ النّبلاء يعاملوننا كالخنازير تمامًا

29
00:03:37,470 --> 00:03:39,645
ياهـ ، لقد انتهيت

30
00:03:46,508 --> 00:03:48,520
واو ، إنّه حقًا ..

31
00:03:48,520 --> 00:03:53,125
لونه رائع جدًا

32
00:04:28,126 --> 00:04:32,013
لا أستطيع أن أسمح لك بالعبور هكذا ،
أخبريني أين تعيشين؟

33
00:04:35,734 --> 00:04:38,570
ولماذا تسأل ..؟

34
00:04:38,570 --> 00:04:41,548
نحن لا نستطيع ضمان إصابة الطّفل وحده بالعدوى !

35
00:04:42,279 --> 00:04:45,179
عليّ الابلاغ في حالة وجود مريض اخر في عائلتك

36
00:04:45,179 --> 00:04:48,413
لقد طلبت من خادمتي للتوّ بأن تُعلم السُّلُطات

37
00:04:48,881 --> 00:04:51,250
وهذا ما أمرنا به الطّبيب

38
00:04:54,034 --> 00:04:55,120
لقد فهمت

39
00:04:55,587 --> 00:04:56,588
اذهبي إذن

40
00:05:53,245 --> 00:05:57,349
يبدو أنّني سوف أُقدّم عرضًا راقصًا بسيفي

41
00:06:08,760 --> 00:06:10,495
توقّف مكانك !

42
00:06:34,519 --> 00:06:36,021
(دايجيل) !!

43
00:06:37,389 --> 00:06:38,357
(دايجيل) !!

44
00:06:38,624 --> 00:06:39,691
(دايجيل) !!

45
00:06:47,032 --> 00:06:48,737
أيّها الحمقى ، تعالوا من هنا

46
00:06:55,974 --> 00:06:59,411
لنذهب الآن

47
00:07:00,345 --> 00:07:03,415
(دايجيل) !! .. (دايجيل) !!

48
00:07:04,816 --> 00:07:05,817
(دايجيل) !!

49
00:07:36,348 --> 00:07:38,083
أمسكوا المُجرم !

50
00:07:38,283 --> 00:07:39,718
اقبضوا عليهم !

51
00:08:22,494 --> 00:08:24,296
(دايجيل) !!

52
00:08:25,464 --> 00:08:26,798
(دايجيل) !!

53
00:08:27,266 --> 00:08:28,567
(دايجيل) !!

54
00:08:41,547 --> 00:08:43,115
من هذا الطّريق ، من هنا

55
00:08:48,153 --> 00:08:51,490
(دايجيل) !!

56
00:08:52,024 --> 00:08:53,492
(دايجيل) !!

57
00:08:54,059 --> 00:08:56,828
استيقظ !

58
00:08:58,096 --> 00:09:01,066
(دايجيل) !! استيقظ !

59
00:09:05,270 --> 00:09:07,706
(دايجيل) !! لا !!

60
00:09:15,147 --> 00:09:17,015
(دايجيل) !!

61
00:09:22,254 --> 00:09:23,622
(دايجيل) ..

62
00:09:24,156 --> 00:09:25,357
أين أنا؟

63
00:09:25,357 --> 00:09:28,694
وأين يمكن أن يكون هذا المكان !
إنّه الجحيم !!

64
00:10:12,971 --> 00:10:15,040
أيّها الوغد ، كيف تجرؤ على لمسي !

65
00:10:15,374 --> 00:10:19,711
سوف أقوده أنا ، وأنت احرسه من الأمام و أنت من الخلف

66
00:10:19,711 --> 00:10:21,880
لماذا تستغلّنا هكذا دائمًا !
أجل دائمًا !!

67
00:10:22,748 --> 00:10:24,983
هل هذا وقتٌ مناسبٌ للجدال !

68
00:10:25,584 --> 00:10:29,488
لا تقلق ، من الآن فصاعدًا

69
00:10:29,488 --> 00:10:31,023
سوف أقودك بنفسي ، أفسحوا الطّريق

70
00:10:31,023 --> 00:10:33,091
كونو يقظين !

71
00:10:33,091 --> 00:10:34,927
افسحوا الطّريق

72
00:10:44,136 --> 00:10:45,470
(يونغي)

73
00:10:45,671 --> 00:10:49,741
أيّها الملازم ، لقد افتقدتـ ..

74
00:10:53,478 --> 00:10:54,780
(يونغي)

75
00:11:01,653 --> 00:11:03,388
يجب أن تتنكّر

76
00:11:05,023 --> 00:11:06,758
هل تُخطّط بتركه خلفنا هكذا ؟

77
00:11:11,730 --> 00:11:15,300
هل يستطيع الجندي أن يختار مكان موته !

78
00:12:19,958 --> 00:12:22,641
لماذا تفعل هذا لي؟

79
00:12:23,610 --> 00:12:26,313
لماذا لا ترسلني الى السّجن فقط؟

80
00:12:26,313 --> 00:12:28,047
لا أستطيع هذا

81
00:12:28,582 --> 00:12:30,684
فأنت لم ترتكب أيّ جريمة

82
00:12:31,784 --> 00:12:40,727
(سونق تايها) مجرّد عبدٍ هارب وقد آذى الملك قبل هروبه
أمّا صائد العبيد (لي) فهو مُتّهم بجريمة قتل

83
00:12:41,658 --> 00:12:43,957
ولكن ماذا فعلت أنت؟

84
00:12:45,832 --> 00:12:49,103
أنت لم ترتكب أيّ جُرم !

85
00:13:22,200 --> 00:13:26,273
مالّذي تفعله؟
لنُسرع

86
00:13:41,455 --> 00:13:45,553
انهض ولنذهب حالًا

87
00:13:47,227 --> 00:13:49,997
علينا الذّهاب

88
00:14:00,626 --> 00:14:04,701
لقد أردت رؤيتك أيّها الملازم (سونق)

89
00:14:04,701 --> 00:14:06,477
كيف هو حالك؟

90
00:14:06,477 --> 00:14:08,671
تفضّل بالجلوس

91
00:14:08,671 --> 00:14:14,655
لقد مات (يونغي)

92
00:14:30,804 --> 00:14:32,834
ماذا فعلتم لـ (يونغي)

93
00:14:32,834 --> 00:14:35,108
لم تُتح لنا الفرصة .. للاعتناء به

94
00:14:49,683 --> 00:14:54,516
لُفّوه بالحرير ، وقومو بدفنه في منزله

95
00:14:57,564 --> 00:15:08,075
ماذا ستفعل عندما تُصبح القوّة بين يديك ؟
سوف تجعل السّلام يعُمّ البلاد وتعتني بالشعب ، وتفتح أبوابنا للغرباء

96
00:15:10,477 --> 00:15:11,845
هذا فقط كلّ شيء ، أليس كذلك؟

97
00:15:11,845 --> 00:15:13,284
مالذي تقصده بقولك (فقط) ؟

98
00:15:14,314 --> 00:15:21,169
هل تعتقد أنّ الحاكم الذي يجلس على العرش
ويوجّه من قِبل وزراءه الفاسدين سيكون قادرًا على هذا !

99
00:15:21,169 --> 00:15:23,224
إذن أنت ستفعل هذا بدلًا منه

100
00:15:23,224 --> 00:15:30,460
هل تحاول إقناعي ! هل أبدو لك شخصًا سهلًا
يبيع ولائه ويخدع زملائه بهذه الطّريقة!

101
00:15:30,460 --> 00:15:41,275
أنا لا أحاول إقناعك ولم أتّهمك بخيانة زملائك ،
ولكنّي أطلب منك فقط أن تفعل ماتودّ فعله حقًا

102
00:15:43,042 --> 00:15:44,383
سيّدي

103
00:15:44,383 --> 00:15:48,181
ماذا تقصد بأنّه تمّ إنقاذ (سونق تايها)؟
من فعل هذا؟

104
00:15:48,181 --> 00:15:54,087
لقد بحثنا بين جميع الجثث ، ولكن لم نجد دليلًا واحدًا
لذا من المستحيل معرفة الفاعل !

105
00:15:54,087 --> 00:15:56,089
هذا الوضع مُقلقٌ جدًا

106
00:15:56,089 --> 00:15:57,824
هل يمكن أن يكون هؤلاء أتباع (سونق تايها)؟

107
00:15:57,824 --> 00:16:02,296
لا، لا أراهن أنّهم لم يملكوا الوقت الكافي للتّجمع والقدوم الى هنا

108
00:16:04,398 --> 00:16:06,967
لابدّ أنّ (يونغ غول داي) وراء هذه العملية

109
00:16:06,967 --> 00:16:07,868
ماذا؟

110
00:16:07,868 --> 00:16:11,805
خُذ معك بعض الرّجل الجديرين بالثّقة واحرس قصر (بونغ غول داي)

111
00:16:11,805 --> 00:16:13,073
حاضر سيّدي

112
00:16:17,477 --> 00:16:32,125
(سونق تايها) ميّت الآن ، و(ون سون) مع تلك المرأة
لن يطول الأمر حتّى ينتهي كل شيء

113
00:16:36,929 --> 00:16:38,465
دعني أسألك سؤالًا

114
00:16:40,167 --> 00:16:47,174
ألم تكُن من أتباع ذلك الوزير (إم يونغ هو)

115
00:16:47,174 --> 00:16:52,112
أنا أيضًا ، اعتقدت بذات السّبب الذي اعتقده مُعلّمي

116
00:16:52,112 --> 00:16:58,785
هذه هي المشكله، أنت لن تستطيع فعل شيء الّا اذا استخدمت اسم مُعلّمك

117
00:16:59,720 --> 00:17:04,996
هذا يعني أنّ المعلّم (لي ميانغ وو) الذي توفي ، أكثر أهمّية منك

118
00:17:04,996 --> 00:17:14,334
حتّى إن حقّقت النّصر ، فعبارات الثّناء والمدح ستلحقه الى قبره
وهذه هي مشكلة من يكون تابعًا تحت ظل أحدهم

119
00:17:15,168 --> 00:17:17,971
لن تعني شيئًا أبدًا ، طالما بقيت تحت ظلّه

120
00:17:37,124 --> 00:17:46,800
قُم بتسجيل أسماء جميع أولائك الذين اشتركو معك في الخطه
وابدأ بداية جديدة معي

121
00:17:47,935 --> 00:17:54,341
حينها تستطيع تكوين شجرةً خاصّة بك
وسوف تُظِلّ أتباعك تحت هذه الشّجره

122
00:17:56,610 --> 00:17:58,579
سوف أغادر قريبًا

123
00:17:58,579 --> 00:18:03,350
إلى أين تُخطّط الذّهاب
هذا المكان الأكثر أمانًا في (جوسون)

124
00:18:03,350 --> 00:18:04,785
يجب أن أذهب الى صاحب السمو (ون سون)

125
00:18:04,785 --> 00:18:08,322
أخبرني أين هو ؟
وسأرسل شخصًا يرافقه الى هنا

126
00:18:10,390 --> 00:18:16,163
لقد تزوّجت مؤخّرًا
لذا ، إنّه برفقة زوجتي الآن

127
00:18:16,163 --> 00:18:17,631
وأين هي زوجتك الآن ؟

128
00:18:17,631 --> 00:18:20,667
هناك مكان أعتقد أنّها ذهبت إليه

129
00:18:20,667 --> 00:18:23,904
امرأة وحيدة تُرافق (ون سون) ..

130
00:18:23,904 --> 00:18:31,812
إنّها امرأة رائعة وقوية ، ولكنّنا لا نعلم مالّذي سيحصل لذا علينا الإسراع

131
00:18:55,168 --> 00:18:57,635
هل تشعر بالدّفء؟

132
00:19:04,077 --> 00:19:06,221
حاول أن تُمسك هذه

133
00:19:07,681 --> 00:19:11,685
-كيف تجدها ؟
-إنّها دافئة

134
00:19:11,685 --> 00:19:13,687
-هل هي دافئة؟
-أجل

135
00:19:14,821 --> 00:19:17,191
هل كُنت تشعر بالبرد هذا اليوم؟

136
00:19:42,115 --> 00:19:48,822
قبل ان تتمكن من عبور البوابة سيقبض عليك ،
لابدّ من أن نائب المجلس اليساري قد أمر بحراسة المكان مسبقا

137
00:19:52,025 --> 00:19:55,461
أرجو أن تطلب من الملك الذّهاب في رحلة صيد

138
00:19:55,461 --> 00:19:56,897
رحلة صيد؟

139
00:20:00,667 --> 00:20:06,874
فكرة جيّدة ، تستطيع أن تتنكّر بزي أحد الحرّاس حينها وتهرب

140
00:20:48,448 --> 00:20:50,684
لِنسترح قليلًا

141
00:20:53,921 --> 00:20:55,689
انهض !

142
00:21:06,700 --> 00:21:13,140
يجب أن تستلقي هكذا حتّى تكون قادرًا على رؤية الجنّة بوضوح

143
00:21:13,140 --> 00:21:15,142
(جي هو ..)

144
00:21:15,142 --> 00:21:26,453
حتّى الحيوان المُغفّل يستطيع التعرّف على صاحبه بعد أربعة أيام

145
00:21:26,453 --> 00:21:28,622
أنا شبلُ النّمر

146
00:21:28,622 --> 00:21:35,779
بالطّبع ، (داي جيل ) عزيزنا ، (داي جيل) هو شبل نمر !

147
00:21:35,779 --> 00:21:37,497
أسرع وانهض من هنا

148
00:21:55,315 --> 00:21:59,987
أسرع وأخبرني الحقيقة، أين هو (داي جيل) ؟

149
00:21:59,987 --> 00:22:07,928
هذا مُزعج ، لابدّ من أنّه يصطاد كالعادة
أو ذهب الى مكان آخر ، مادخلنا نحن بالأمر؟

150
00:22:08,674 --> 00:22:11,943
هل ستستمر في المراوغة هكذا !
أتريد أن نقوم باستجوابك

151
00:22:12,230 --> 00:22:15,260
هذا صحيح ، لم نرا ظلّه هنا مُطلقًا

152
00:22:15,600 --> 00:22:18,865
أرجو أن تُفكّر في الأمر جيّدًا

153
00:22:19,153 --> 00:22:22,731
لماذا قد يأتي الى هنا ، إلّا إن كان غبيًا؟

154
00:22:22,731 --> 00:22:24,011
ماذا ؟

155
00:22:24,011 --> 00:22:26,959
هل تقول أنّني غبي لأنّني أتيت الى هنا !

156
00:22:26,959 --> 00:22:27,826
مـ .. مــاذا؟

157
00:22:27,826 --> 00:22:31,497
لم أقصد هذا .. لم أقصدك أنت

158
00:22:31,497 --> 00:22:33,964
لابدّ أنّه قام بترك بعض الأوامر لكم !

159
00:22:33,964 --> 00:22:37,229
نحنُ لانتحدّث الى صائدي الكلاب أمثاله !

160
00:22:37,961 --> 00:22:39,580
أتعلم !

161
00:22:39,580 --> 00:22:40,906
الآن ، اتبعوني جميعكم

162
00:22:43,263 --> 00:22:44,209
أيــ .. أيـــن؟

163
00:22:44,209 --> 00:22:45,327
وأين برأيك؟

164
00:22:45,614 --> 00:22:48,280
الى مركز الضبّاط ، حتّى نستطيع أن نُحقّق في الأمر

165
00:22:48,547 --> 00:22:53,952
علينا أن نعرف ماذا يأكل وأين يقضي حاجته ،
حتّى نستطيع تخمين تصرّفاته والى أين سيتّجه !

166
00:22:54,705 --> 00:22:58,440
لقد رأيته مرّة يأكل ، ولكنّنا لم نراه قط يقضي حاجته أمامنا !

167
00:23:00,060 --> 00:23:04,657
هل ستتبعوني بإرادتكم أم أنّ عليّ أن أجرّكم الى المركز بنفسي !

168
00:23:24,683 --> 00:23:27,593
لماذا تتصرّفون كـكلاب الشّوارع الضّالّة !

169
00:23:28,187 --> 00:23:30,910
سوف أُغلق أفواهكم بنفسي !

170
00:23:32,591 --> 00:23:36,829
هذا .. هذا .. أيّها الضابط (أوه) ، دقيقه من فضلك

171
00:23:36,829 --> 00:23:38,497
كيف تجرؤ على لمسي !

172
00:23:38,864 --> 00:23:42,668
هل تحتاج الى فأس حتّى تُمسك الدّجاج !

173
00:23:43,867 --> 00:23:45,617
نحن نحتاج دقيقة واحدة فقط

174
00:23:45,617 --> 00:23:48,474
مالّذي تتحدّث عنه ؟
إلى أين تدفعي؟

175
00:23:48,961 --> 00:23:50,509
مالّذي يُخطّط له؟

176
00:23:50,509 --> 00:23:53,219
لايبدو أنّ الأمر قد نجح !

177
00:24:12,698 --> 00:24:14,633
ألا تستطيع المشي حقًا؟

178
00:24:15,423 --> 00:24:18,137
هل عليّ أن أتركك مستلقيٍ هنا هكذا

179
00:24:18,923 --> 00:24:22,341
أتعلم ، أنت لاتملك رمزًا شريفًا

180
00:24:22,341 --> 00:24:24,443
(داي جيل) ..

181
00:24:25,377 --> 00:24:27,543
ذلك النّذل (هوانغ تشول)

182
00:24:27,543 --> 00:24:33,052
باستثنائي أنا وأنت ، لقد قام بقتل جميع عائلتنا

183
00:24:34,853 --> 00:24:39,191
لقد كُنت أنوي الانتقام لهم جميعًا

184
00:24:41,627 --> 00:24:45,464
لقد ساعدتك هذا اليوم

185
00:24:45,464 --> 00:24:47,800
كنت تتمنّى لو أنّك فعلت فقط !

186
00:24:47,800 --> 00:24:53,605
أنت ، أتذكُر ماعلّمك إيّاه (إيونّي) ؟

187
00:24:53,605 --> 00:25:00,546
بالطّبع ، "نحنُ قد لا نرُدّ الإحسان ، ولكنّنا لا ننسى الإساءة أبدًا"

188
00:25:00,546 --> 00:25:03,449
لقد علّمتني شيئًا جيّدًا حقًا

189
00:25:04,917 --> 00:25:06,418
أيّها النّذل !

190
00:25:06,418 --> 00:25:10,749
لقد جُلدت 12 مرّة في الماضي ، ولم أتراجع

191
00:25:10,749 --> 00:25:12,291
أغلق فمك هذا !

192
00:25:19,631 --> 00:25:20,733
توقّفوا !

193
00:25:20,733 --> 00:25:23,769
هل (داي جي) أحمقٌ الى هذا الحد ليأتي الى هنا ؟

194
00:25:27,673 --> 00:25:31,443
اذهبوا الى البوّابة الشرقية ، وأكملوا البحث هناك

195
00:25:31,443 --> 00:25:32,611
كونوا يقظين !

196
00:25:32,611 --> 00:25:33,545
حاضر ، سيّدي

197
00:25:37,316 --> 00:25:41,520
إذا سمعتم أيّة أخبار عن (داي جيل)

198
00:25:41,757 --> 00:25:43,899
عليكم أن تُعلموني فورًا

199
00:25:43,899 --> 00:25:46,929
لا داعي لأن تُزعج نفسك أبدًا

200
00:25:47,242 --> 00:25:49,541
إذا رأيت ابن العاهرة ذاك ، سوف فقط ..

201
00:25:50,586 --> 00:25:52,649
سوف أُعلمك بالأمر فورًا

202
00:25:53,067 --> 00:25:54,633
سوف أراك قريبًا

203
00:26:01,923 --> 00:26:05,789
ماذا فعلت حتّى استطعت ارسال ذلك الوحش بعيدًا من هنا ؟

204
00:26:06,512 --> 00:26:10,804
المجانين هذه الأيّام لن يهدئوا الّا بالصّلوات..

205
00:26:10,804 --> 00:26:13,626
ومجانين السّلطة ، لن يهدئوا الّا بالنّقود

206
00:26:15,141 --> 00:26:18,390
إذن ، ألا يعني ذلك أنّنا في حاجة الى مبلغ ضخم؟

207
00:26:19,059 --> 00:26:22,873
لن نحتاج الّا لإعطاءه القليل فقط

208
00:26:23,500 --> 00:26:29,090
سوف أعتني بكلّ شيء ، لذا لا داعي للقلق

209
00:26:30,292 --> 00:26:34,262
لهذا السّبب نحنُ في حاجة رجلٍ في المنزل

210
00:26:45,217 --> 00:26:48,211
مالّذي يفعله الملازم (تشوي) الآن ياتُرى؟

211
00:27:33,265 --> 00:27:36,041
(تشك غي) أونّي

212
00:27:37,002 --> 00:27:41,762
طالما أنّ ساقي مُصابة ، هل استطيع الجلوس براحة ؟

213
00:27:42,049 --> 00:27:44,276
أجل ، أجل ، أجل ، اجلس براحة تامّة ..

214
00:27:44,609 --> 00:27:45,744
إذا أردت الموت !

215
00:27:51,009 --> 00:27:53,073
أنا مُستريح هكذا ، أجل

216
00:27:53,752 --> 00:27:58,057
أنا أُفكّر في هذه الحياة ..

217
00:27:59,158 --> 00:28:03,496
هناك العديد من المواهب ولكنّنا لانملك الوقت لصقلها كما يجب

218
00:28:04,619 --> 00:28:06,526
إنّها حياة قصيرة جدًّا

219
00:28:06,526 --> 00:28:08,877
لذا لنستمتع بها قبل أن نُضطرّ الى تركها

220
00:28:10,888 --> 00:28:13,605
يالحكمة هذه الكلمات

221
00:28:26,927 --> 00:28:30,454
لابأس ، لابأس
أنت لن تموت هكذا !

222
00:28:30,454 --> 00:28:32,465
لم يصل حتّى الى عُمق اصبعين !

223
00:28:32,465 --> 00:28:33,850
أجل ..

224
00:28:35,130 --> 00:28:36,566
أين توقّفت ؟

225
00:28:36,566 --> 00:28:37,529
ما..ماذا ؟

226
00:28:38,917 --> 00:28:42,679
أجل ، كُنت تتحدّث عن الرحيل بعد ما تستمتع بهذه الحياة

227
00:28:43,489 --> 00:28:46,362
هذا صحيح ، هذا صحيح .. صحيح

228
00:28:47,172 --> 00:28:51,822
من الآن فصاعدًا ، لا تقم بمقاطعة (ايونّي) أثناء حديثه

229
00:28:52,161 --> 00:28:54,068
-حسنًا
-وإلّا أغلقت فمك بنفسي !

230
00:28:54,930 --> 00:28:56,348
استمع (تشك غي)

231
00:28:59,894 --> 00:29:01,435
"استمع" ؟

232
00:29:17,474 --> 00:29:19,485
أنا وأنت في العمر نفسه أليس كذلك؟

233
00:29:19,485 --> 00:29:21,941
وهل سنتان فارق بسيط بالنّسبة اليك؟

234
00:29:23,769 --> 00:29:28,079
لابد أن يؤخذ العمر بعين الاعتبار إذا كنت تريد النظام في دولتك

235
00:29:28,079 --> 00:29:31,710
هل تريدني أن أناديك بـ(ايوني) الى هذا الحد

236
00:29:33,774 --> 00:29:35,759
أيّها الأولاد

237
00:29:35,759 --> 00:29:36,700
ماذا ، سيّدي

238
00:29:39,756 --> 00:29:45,634
خذوهما للخارج واشنقوهما ، وقوموا بدفن رأسيهما فقط عندما يموتا

239
00:29:45,634 --> 00:29:46,731
حاضر !

240
00:29:49,787 --> 00:29:52,060
انتظر .. انتظر فقط .. ايونّي ايونّي

241
00:29:52,817 --> 00:29:53,993
(ايونّي)

242
00:29:58,590 --> 00:30:01,803
إذا كانت هذه رغبتك
فسأناديك هكذا

243
00:30:04,116 --> 00:30:06,975
بالطّبع ، بالطّبع ، بالطّبع

244
00:30:07,319 --> 00:30:12,461
وماذا عن (داي جيل)
هل أُطلق عليه النّار أم طُعن حتّى الموت؟

245
00:30:13,859 --> 00:30:14,793
أم ..

246
00:30:16,850 --> 00:30:19,984
أم أنّه لا يزال تابعًا لدى (تشون جيهو) !

247
00:30:31,310 --> 00:30:35,314
بالمناسبة ، لقد وجدت (ايونيون)

248
00:30:40,185 --> 00:30:43,889
أيّها الأحمق المجنون ، لقد فعلت شيئًا عديم الفائدة حقًا

249
00:30:43,889 --> 00:30:45,062
أجل ، معك حق

250
00:30:45,791 --> 00:30:48,861
لقد أخبرتك أنّني سوف أجدها لك

251
00:30:48,861 --> 00:30:55,901
أجل ، أجل لكن ... اعتقدت أنّها بخير

252
00:30:56,947 --> 00:30:58,570
ولكنّ تلك لم تكن القضيّة

253
00:30:59,538 --> 00:31:04,176
أنت حقًا لا تستمع الى ما اقول

254
00:31:04,176 --> 00:31:09,081
لقد أخبرتك أنّ (ايوني) الخاص بك سوف يجدها لك

255
00:31:21,026 --> 00:31:25,097
لو كُنت قد علّمتني جيّدًا في السّابق
لكُنت استمعت اليك و أطعتك

256
00:31:25,097 --> 00:31:30,402
أنا لم أقابل كلبًا مثلك ، طيلة أيّام حياتي

257
00:31:30,402 --> 00:31:33,338
لا لقد نسيت ، باستثناء (تشك غي)

258
00:31:33,675 --> 00:31:41,580
لا تقلق ، طالما أنت على قيد الحياة سوف تُقابل المزيد

259
00:31:41,580 --> 00:31:45,851
لقد عشت مايكفي وأكثر ..أيّها المعلم

260
00:31:45,851 --> 00:31:50,689
هل عليك أن تمر بالكثير من الصعاب حتّى تفهم العالم؟

261
00:31:51,657 --> 00:31:54,050
عليك أن تتحمّل حتّى تكون قادرًا على الفهم

262
00:31:59,765 --> 00:32:01,967
داي جيل ..

263
00:32:03,001 --> 00:32:04,970
داي جيل ..

264
00:32:10,642 --> 00:32:21,987
من أجل رحلتنا الأخيره ، من أجل (إيونّي) الخاص بك ..

265
00:32:23,322 --> 00:32:25,491
قُمتَ بشراء هذا الثّوب لي ..

266
00:32:42,541 --> 00:32:47,646
تبًا ، لماذا أصابع قدمي ...

267
00:32:47,646 --> 00:32:52,117
تُصيبني ..

268
00:32:52,117 --> 00:32:52,368
بالحكّة...

269
00:32:55,293 --> 00:33:01,327
أعتقد أنّني سوف أموت .. قبل ..

270
00:33:05,507 --> 00:33:09,687
أصابع قدم .. (ايونّي)

271
00:33:12,978 --> 00:33:17,184
أصابعي .. قُم بِحكّها من أجلي

272
00:33:55,374 --> 00:33:59,711
أنت مُقزّزٌ جدًّا ، تمامًا كالطّريقة التي تتحدّث بها

273
00:34:04,935 --> 00:34:06,805
أوووه .. يالهذه الرّائحة

274
00:34:19,485 --> 00:34:20,504
هل يُدغدغك؟

275
00:34:24,840 --> 00:34:26,564
إنّه يدغدغ

276
00:34:32,397 --> 00:34:34,976
لابدّ من أنّك تشعر بالرّاحة الآن

277
00:34:40,148 --> 00:34:41,715
إنّه مُنعش ، أليس كذلك؟

278
00:34:45,660 --> 00:34:48,063
لقد مضى وقتٌ طويل

279
00:34:49,081 --> 00:34:51,183
لذا لابُدّ من أنّه مُنعش

280
00:34:58,524 --> 00:35:01,860
هل تشعر بالرّاحة؟

281
00:35:12,504 --> 00:35:16,942
لماذا لا تقُل شيئًا ، هاه؟

282
00:35:18,210 --> 00:35:19,411
هيه ...

283
00:35:25,617 --> 00:35:28,687
هل هذا مُريح !!!!

284
00:36:02,555 --> 00:36:07,559
(ايوني) .. قدمك مُتجمّدة كقطعة ثلج

285
00:36:07,993 --> 00:36:11,363
وصلبةٌ كالصّخر

286
00:36:12,831 --> 00:36:14,533
انهض !

287
00:36:17,169 --> 00:36:20,639
أيّها النّبلاء ، أنا أستحق الموت

288
00:36:20,639 --> 00:36:24,342
سوف أقول كلمة واحدة فقط وانهض بعدها

289
00:36:26,211 --> 00:36:29,514
لنقتسم الغنائم سويّة (ايونّي)

290
00:37:14,159 --> 00:37:17,095
هذه حصّتك

291
00:37:17,696 --> 00:37:24,636
أنا (دايجيل) ... (لي دايجيل)

292
00:37:27,306 --> 00:37:30,475
إذا قابلني ألف شخصٍ مثلك

293
00:37:31,477 --> 00:37:35,214
فلن أموت أبدًا ، هل أتيت لتراقبني فقط !

294
00:37:35,214 --> 00:37:39,785
(ايوني) ، (ايوني) ، أخبرني مالّذي فعلته من أجلي ؟

295
00:37:41,187 --> 00:37:45,023
كان عليك أن تجد لي (ايونيون) منذ فترة

296
00:37:45,023 --> 00:37:48,593
وإلّا لم تكن مُتّ بهذه الطّريقة

297
00:37:53,332 --> 00:37:58,336
وإلّا لم تكن مُتّ بهذه الطّريقة ، أيّها الرّجل العنيد

298
00:38:04,943 --> 00:38:09,081
وإلّا لم تكن مُتّ بهذه الطّريقة

299
00:38:11,350 --> 00:38:14,919
(تشون جيهو)

300
00:38:14,919 --> 00:38:21,960
لقد عِشت حياة مثيرة للشّفقة ، والآن تغادر بطريقة مثيرة للشّفقة

301
00:38:22,628 --> 00:38:26,998
هل كانت أمنيتك الأخيره أن تُحكّ أصابع قدمك ؟
هذه هي أمنيتك الأخيرة !

302
00:38:33,739 --> 00:38:37,075
هل تعتقد أنّني سأبكي لموتك !

303
00:38:40,145 --> 00:38:48,153
لقد علّمتني هذه الحياة ، أنّ البكاء لا يُغيّر شيئًا على الاطلاق

304
00:40:03,262 --> 00:40:05,330
هل حدث شيء؟

305
00:40:06,532 --> 00:40:08,767
أنا لا أعلم حقًا

306
00:40:09,201 --> 00:40:12,037
إذا كان القتل هو الطّريقة الصحيحة لتحقيق هدفنا أم لا

307
00:40:12,037 --> 00:40:13,505
ماذا؟

308
00:40:15,708 --> 00:40:18,076
الحياة هي ..

309
00:40:18,844 --> 00:40:22,180
حقٌ لدى الجميع

310
00:40:26,786 --> 00:40:30,990
هل سبق ورأيتي فريسة صيد تبكي؟

311
00:40:31,490 --> 00:40:34,459
لماذا ، ألا تملك الحيوانات الدّموع ؟

312
00:40:36,762 --> 00:40:39,297
عندما كُنت أتعلّم اصطياد النّمور

313
00:40:42,234 --> 00:40:46,171
تعلّمت أنّه لايمكن إطلاق النّار على حيوانٍ يبكي

314
00:40:46,171 --> 00:40:47,773
ومالذي يُفترض أن يعني هذا؟

315
00:40:47,773 --> 00:40:52,978
إنّه يعني .. أنّك تستطيع قتله مرّة أخرى

316
00:40:52,978 --> 00:40:54,246
من ؟

317
00:40:54,246 --> 00:40:57,649
ماذا تقصدين بـ(من)؟
إنّه الحيوان

318
00:41:00,319 --> 00:41:03,889
لنذهب الآن
سوف يتأخّر الوقت

319
00:41:10,562 --> 00:41:14,833
من هناك؟
هل هذه هي (بان تشان)؟

320
00:41:25,544 --> 00:41:27,445
ألا يقومون بإطعامك؟

321
00:41:29,648 --> 00:41:31,550
هل سُمح لكِ بالعودة الى هنا

322
00:41:33,652 --> 00:41:37,522
إذن .. هل هربتي؟

323
00:41:41,127 --> 00:41:42,694
أيّتها الحمقاء ، مالّذي تفعلينه هنا؟

324
00:41:42,694 --> 00:41:43,896
أمّي

325
00:41:43,896 --> 00:41:47,332
مالّذي أحضرك الى هنا
عودي الى المنزل

326
00:41:47,332 --> 00:41:49,334
أمّي ، حتّى لو قاموا بقتلي ، فأنا لا أرغب العودة

327
00:41:49,334 --> 00:41:51,870
كيف يمكنك أن تقولي شيئًا كهذه؟

328
00:41:51,870 --> 00:41:57,075
أمّي ، أنا أشعر بالخوف هناك كلّ ليلة

329
00:41:57,075 --> 00:41:59,645
أمّي ، أرجوكِ أنقذيني

330
00:41:59,645 --> 00:42:02,514
طالما أنّهم قاموا بشراءك فهذا يعني أنّك خادمتهم هناك

331
00:42:02,514 --> 00:42:03,515
لماذا أتيتي الى هنا؟

332
00:42:03,515 --> 00:42:04,416
أبي

333
00:42:04,416 --> 00:42:06,685
إذا تمّ الامساك بكِ هنا ، فهل تعتقدين أنّك الشّخص
الوحيد الذي سيكون في مشكله؟

334
00:42:06,685 --> 00:42:08,586
توقّف عن هذا

335
00:42:08,586 --> 00:42:10,522
فكّر بمقدار الألم الذي عانته في طريقها الى هنا

336
00:42:10,522 --> 00:42:13,559
اذهب الى الدّاخل فقط ، واهتمّ بشؤونك

337
00:42:13,559 --> 00:42:16,461
سوف يذهب سيّدنا في رحلةٍ صباح الغد

338
00:42:16,461 --> 00:42:18,430
عودي من حيث أتيتي

339
00:42:19,698 --> 00:42:21,667
مالّذي تفعلينه؟

340
00:42:21,667 --> 00:42:23,569
هذه العاهره .. هذه العاهره ، هل جُننتي؟

341
00:42:23,569 --> 00:42:25,437
ومالّذي تعلمه أنت أبي؟

342
00:42:25,838 --> 00:42:28,774
هل تعلم مقدار الألم الذي اُضطرّ الى احتماله كلّ ليلة؟

343
00:42:29,174 --> 00:42:33,245
أنا أُفضّل الموت على أن أعود الى هناك

344
00:42:38,183 --> 00:42:42,120
هل تعتقدين أن لا أحد سواكِ يحتمل كلّ ذلك الألم !

345
00:42:42,120 --> 00:42:46,525
فكّري بالأمر فقط كـــمصـــير ، ولدتي به ويجب أن تعيشيه

346
00:42:46,525 --> 00:42:50,695
هل تعتقدين أن الهروب سيجعل حياتك أفضل؟

347
00:42:50,695 --> 00:42:54,399
سوف يبحث عنكِ صائوا العبيد ، ويحضرونك الى هنا فور هروبك

348
00:42:54,399 --> 00:42:56,768
حتّى إن لم يتمّ الامساك بك

349
00:42:56,768 --> 00:43:00,272
لن تستطيعي العيش لمدّة أطول

350
00:43:00,272 --> 00:43:02,441
أرجو أن تعودي إذن ..

351
00:43:02,441 --> 00:43:04,676
وأن لاتفكّري في أيّ شيءٍ آخر سوى البقاء على قيد الحياة

352
00:43:04,676 --> 00:43:06,044
لاتفكّري في أيّ شيءٍ آخر سوى البقاء على قيد الحياة

353
00:43:06,044 --> 00:43:09,414
أمّي .. أنا خائفة

354
00:43:11,183 --> 00:43:18,890
لقد عشتُ تمامًا مثلك ، ولكنّي لازلت على قيد الحياة

355
00:43:19,458 --> 00:43:22,461
أرجو أن تعودي

356
00:43:22,461 --> 00:43:28,467
إذا رآك أحدهم ، قولي لهم فقط أنّك كنتي تأخذين جولة في الأرجاء

357
00:43:28,467 --> 00:43:32,671
بعدما تأكلين وتنامين كلّ يوم هكذا

358
00:43:33,238 --> 00:43:36,415
فسوف تحين منيّتك

359
00:43:36,415 --> 00:43:38,617
وهذه هي سنّة الحياة

360
00:44:11,183 --> 00:44:12,851
لاتبكي

361
00:44:13,719 --> 00:44:16,454
سوف أنقذ (بان تشان) دون شك

362
00:44:37,743 --> 00:44:39,211
استمع الي (تشك غي) ايوني

363
00:44:39,211 --> 00:44:41,246
تحدّث بأدب عندما تُخاطبني

364
00:44:41,246 --> 00:44:45,450
سوف نبقى هنا لبضعة أيّام فقط ، أرجو أن تعطينا مكانًا ننام فيه

365
00:44:48,186 --> 00:44:49,921
(ايوني)

366
00:44:50,556 --> 00:44:54,526
أخبر (دايجيل) أن يأتي الى هنا بسرعة
حتّى أتمكّن من قتله حينها

367
00:44:54,526 --> 00:44:57,295
لابدّ من أنّه سيأتي للبحث عنّا هنا

368
00:44:57,295 --> 00:44:59,531
بالطّبع .. بالطّبع

369
00:45:13,445 --> 00:45:17,649
لقد أنهيتُ تناول طعامي ، عليّ أن أُنهي بعض الأعمال الآن

370
00:45:29,795 --> 00:45:32,263
بالمناسبة ، هل سبق لك وسمعت عن ..

371
00:45:36,068 --> 00:45:41,872
تلك الأيّام التي قضيتها مع (داي جيل)؟
في ذلك الصّيف الحار ؟

372
00:45:41,872 --> 00:45:44,009
لقد سمعت أنّه كان شتاءً

373
00:45:45,177 --> 00:45:47,445
بالطّبع .. بالطّبع

374
00:45:48,380 --> 00:45:49,714
كان شتاءً

375
00:45:55,153 --> 00:45:57,088
-شتاءًا
-إنّه (دايجيل)

376
00:45:57,088 --> 00:45:58,990
لقد جاء (دايجيل)

377
00:46:01,026 --> 00:46:06,865
لقد ترك (داي جيل) (تشون جيهو) وجاء الي

378
00:46:07,366 --> 00:46:12,804
حتّى يتعلّم فنون القتال

379
00:46:12,804 --> 00:46:15,840
أنا لم أتعلّم شيئًا منذ فترة ، ولكن ..

380
00:46:20,345 --> 00:46:21,980
مهما كان الأمر ، فشكرًا لك (ايونّي)

381
00:46:21,980 --> 00:46:26,518
بالطّبع .. بالطّبع ، يجب أن تكون شاكرًا

382
00:46:27,185 --> 00:46:30,155
ولكن هل الشخص الشاكر يدير ظهره لمن ساعده !

383
00:46:31,890 --> 00:46:36,495
الحياة قصيرة (داي جيل)
عليك أن تعود الى (ايونّي) الخاص بك

384
00:46:36,495 --> 00:46:42,200
الحياة قصيرة !
سوف أملئها لك ايوني

385
00:47:13,765 --> 00:47:19,638
زتعلم ماذا جرى لشرغوفٍ تحوّل الى ضفدع وهاجم ضفدعًا آخر

386
00:47:20,072 --> 00:47:22,607
لقد أصبح مثل (داي جيل)

387
00:47:57,910 --> 00:47:59,477
(داي جيل)

388
00:48:01,413 --> 00:48:05,484
عندما يموت الملوك ، فسوف تنتهي الأمّة

389
00:48:05,484 --> 00:48:10,188
إذا قُمت بارتكاب جريمة تجاهك (ايوني)، أعتقد أنّه سوف يُقضى علي

390
00:48:10,188 --> 00:48:14,793
لقد تأذّت ساقك ، لذا لما لاتزحف عائدًا تحت جناحي

391
00:48:14,793 --> 00:48:17,195
لديك قدرٌ كبير تحتاج لأن تتعلّمه

392
00:48:17,195 --> 00:48:21,900
لاداعي لإخباري بذلك
بالطّبع عليّ أن أتبعك (ايوني)

393
00:48:22,467 --> 00:48:25,770
بالطّبع .. بالطّبع .. بالطّبع

394
00:48:28,273 --> 00:48:29,407
تحتاج الى هزّ ذيلك أيضًا !

395
00:48:29,407 --> 00:48:31,843
آه .. ذاك

396
00:48:37,583 --> 00:48:43,889
إنّه من العار أن يعيش صائد العبيد هكذا !

397
00:48:43,889 --> 00:48:49,928
خلال النّهار فالملك يحكم البلاد
ولكن خلال الليل ، نُصبح نحنُ ملوكًا

398
00:48:49,928 --> 00:48:53,798
كالكلب تمامًا
سوف أتبعك بوفاء وإخلاص ايونّي

399
00:49:41,213 --> 00:49:46,952
لهذا السّبب الكثير لم يرا مافقدته ..

400
00:49:50,155 --> 00:49:55,927
الشائعات ، كما تعلم ، تُفسد حياة النّاس

401
00:49:58,430 --> 00:50:00,432
بعد ذلك ، غادرت (هان يانغ)

402
00:50:00,432 --> 00:50:03,368
ولكنّ هذا عكس ماقصّه علينا (داي جيل)

403
00:50:03,368 --> 00:50:08,406
لقد أخبرنا أنّك قدّمت أُذنك مقابل الحفاظ على حياتك

404
00:50:20,419 --> 00:50:23,221
سوف أقطع إحدى أُذنيك أيضًا

405
00:50:27,226 --> 00:50:29,895
ايقوو (إيونّي) ، (إيونّي)

406
00:50:29,895 --> 00:50:32,964
أريدك أن تعلم أنّني أقف في صفّك

407
00:50:32,964 --> 00:50:37,102
بالطّبع ، بالطّبع ... لذا سوف أبدأ بأذنك أولًا

408
00:50:37,102 --> 00:50:39,638
توقّف عن هذا

409
00:50:39,638 --> 00:50:43,007
هذا الأمر لن يسُرّ (داي جيل) عندما يأتي الى هنا

410
00:50:43,007 --> 00:50:47,112
لا بأس ، لأنّني سأقوم بقطع أُذني (دايجيل) جميعها

411
00:50:49,047 --> 00:50:51,650
آه (ايونّي) ، (ايونّى) سامحني أرجوك

412
00:50:51,650 --> 00:50:55,353
لا تقلق أنت لن تموت ، لن تموت بسبب قطع أذنك فقط

413
00:50:55,353 --> 00:50:57,022
ايقوو!

414
00:51:01,059 --> 00:51:02,560
أجاشي!

415
00:51:08,033 --> 00:51:10,602
أجل ، أجل ، ماذا؟

416
00:51:11,403 --> 00:51:14,239
لقد سمعت أنّ (دايجيل) أجاشي هنا

417
00:51:15,974 --> 00:51:18,310
الجميع يعتقد أنّ داي جيل هُنا

418
00:51:18,310 --> 00:51:20,011
(أجاشي)

419
00:51:24,182 --> 00:51:26,251
(أجاشي) ، ألا تذكرني؟

420
00:51:30,022 --> 00:51:35,226
بالطّبع أنا أذكرك
كيف يُمكن لي أن لا أذكرك

421
00:51:36,929 --> 00:51:39,364
لقد قاموا بتجهيز رحلة الصّيد

422
00:51:39,932 --> 00:51:44,903
إنّه يخطط لاستغلال الفرصة في الهرب

423
00:51:44,903 --> 00:51:50,875
اذا بقي مع مبعوث (تشينغ) فسوف نخسره بكلّ تأكيد

424
00:51:56,281 --> 00:51:57,782
مالّذي أحضرك إلى هنا؟

425
00:51:59,017 --> 00:52:01,820
لقد سمعت أنّ أحدهم قام بإنقاذ (سونق تايها)

426
00:52:02,721 --> 00:52:04,089
نحن لا نزال نبحث بالأمر

427
00:52:04,089 --> 00:52:06,458
لقد جرُح جميع الجنود أو طُعنوا

428
00:52:06,458 --> 00:52:11,229
لن يقوم بهذا العمل الّا مقاتلين محترفين ، لذا فنحن نشتبه بجنود (تشينغ)

429
00:52:11,229 --> 00:52:12,864
لقد قُلت لك أنّنا لازلنا نُحقّق بالأمر

430
00:52:12,864 --> 00:52:14,666
لقد سمعت أن (مبعوث تشينغ) يُخطّط للقيام برحلة صيد

431
00:52:14,666 --> 00:52:16,201
يبدو أن لديك سرعة بديهة !

432
00:52:16,201 --> 00:52:19,037
هل تُخطّط لاعتقاله أثناء رحلة الصّيد؟

433
00:52:19,037 --> 00:52:20,405
لا تتدخّل بالأمر

434
00:52:20,405 --> 00:52:24,876
اذا كان هذا ماتُخطّط لفعله
فلن تنجح خُطّتك أبدًا

435
00:52:27,312 --> 00:52:29,581
لأن (سونق تايها) لن يذهب الى رحلة الصيد !

436
00:52:29,581 --> 00:52:32,417
لن أذهب الى رحلة الصيد !

437
00:52:32,417 --> 00:52:33,719
مالّذي تتحدّث عنه؟

438
00:52:33,719 --> 00:52:35,654
سوف أغادر الآن

439
00:52:35,654 --> 00:52:36,488
الآن؟

440
00:52:36,488 --> 00:52:42,193
من المؤكد أنّهم مجتمعون الآن ، يناقشون شكوكهم بخصوص خطّة الصيد

441
00:52:42,594 --> 00:52:46,465
وفي هذه الأثناء سوف يكون الوقت مناسب جدًا

442
00:52:46,465 --> 00:52:52,637
عندما ينشغل الجميع بالتّجهيز لرحلة الصّيد ، سوف يستغلّ الفرصة ويهرب

443
00:52:53,505 --> 00:52:54,873
سوف أتولّى أمره

444
00:52:54,873 --> 00:52:58,810
دعنا لا نستعجل الأمور هكذا
نحن لسنا متأكدين من شيء حتّى الآن

445
00:52:58,810 --> 00:53:03,748
طالما أنّ خطّتك قد فشلت ، فقد حان دوري الآن

446
00:53:06,485 --> 00:53:09,020
أرجو أن لاتنسى وعدك لي ..

447
00:53:11,390 --> 00:53:14,159
ماذا ستفعل إن استغلّ هذه الفرصة حقًا؟

448
00:53:14,159 --> 00:53:17,996
لقد أرسلنا العديد من الجنود للتو الى مقر (مبعوث تشينغ)

449
00:53:17,996 --> 00:53:21,466
هل تعتقد أنّك ستتمكّن من الامساك به بسهولة
بإرسالك الجنود لمراقبة المكان فقط

450
00:53:22,367 --> 00:53:25,437
كان عليك أن تُرسل جنودًا أكثر كفاءة

451
00:53:25,437 --> 00:53:29,508
أنت تصبح أكثر عنادًا

452
00:53:29,508 --> 00:53:32,477
لقد أعطيتني الإذن سابقًا لأصبح عنيدًا هكذا

453
00:53:40,852 --> 00:53:46,024
لقد كُنت أُخطّط لإعطائك هذا عندما ألتقيك مرّة أخرى ، لذا قُمت بتجهيزه

454
00:53:47,859 --> 00:53:51,463
إذا فزت أنت ، سوف أنقذ جميع رجالك

455
00:53:51,463 --> 00:53:53,699
ولكن إذا فزت أنا ، ماذا ستفعل من أجلي؟

456
00:53:53,699 --> 00:53:57,636
هل تعتقد أنّ وحشًا مثلك سيكون قادرًا على هزيمتي

457
00:53:57,636 --> 00:54:03,241
وحش!
هل يوجد شخصٌ واحد على الأقل في (جوسون) يُتقن فنون المبارزة

458
00:54:35,434 --> 00:54:38,871
أنا أعتذر لانّني استهنت بفنون قتال (جوسون)

459
00:54:38,871 --> 00:54:43,042
وأنا أعتذر أيضًا لأنّني ناديتك بالوحش

460
00:54:56,455 --> 00:54:59,157
عندما تجد (ون سون) سوف نذهب جميعنا الى (تشينغ)

461
00:54:59,157 --> 00:55:03,796
سوف يحصل على الدّعم هناك ، ويعود ليُصبح ملكًا

462
00:55:05,298 --> 00:55:11,637
عندما أجد (ون سون) ، سوف أذهب وأتحدّث مع (هونغ ليم)، وليّ العهد الحالي

463
00:55:11,637 --> 00:55:14,940
سوف أطلب منه أن يتنازل عن منصبه لـ (ون سون)

464
00:55:14,940 --> 00:55:16,608
أنت تريد التّحدث فقط الى وليّ العهد ..

465
00:55:16,608 --> 00:55:20,879
أكثر مايهمّني الآن هو سلامة (ون سون)

466
00:55:23,082 --> 00:55:27,119
أتمنى لك رحلة سالمة ، وسأكون في الانتظار

467
00:55:36,762 --> 00:55:37,797
هل أعددت التّجهيزات

468
00:55:37,797 --> 00:55:39,464
أجل

469
00:55:39,464 --> 00:55:41,867
اتبعه سرًّا

470
00:55:41,867 --> 00:55:46,538
مهما حدث ، علينا أن نضع أيدينا على (ون سون) أولًا

471
00:56:03,823 --> 00:56:06,291
(ايوني)

472
00:56:06,291 --> 00:56:12,197
هذه الأيّام .. لقد ذرفت الكثير من الدّموع

473
00:56:13,566 --> 00:56:17,403
لهذا السّبب أعتقد أنّ دموعي قد جفّت الآن

474
00:56:23,209 --> 00:56:28,480
كلّ هذا، قد يجعلني أُصبح مثلك في يومٍ من الأيّام

475
00:56:34,620 --> 00:56:38,824
أعتقد أنّني سوف أذهب الى (يوه جي)

476
00:56:39,425 --> 00:56:42,394
يبدو أنّ بعض الكلاب تلاحق (ايونيون) الآن

477
00:56:43,396 --> 00:56:50,769
وعندما أعود ، سوف أتولّى أمر (هوانغ تشول)

478
00:56:52,872 --> 00:57:02,681
(ايوني) ، عليّ أن أحرص على ذهابك الى مكان دافئ خلف الشّمس هناك

479
00:57:05,117 --> 00:57:08,420
لاتذهب الى أي مكان ، وابقى هنا

480
00:58:37,108 --> 00:58:38,876
دعني أسألك سؤالًا ..

481
00:58:59,932 --> 00:59:01,333
انتظري لحظة

482
00:59:06,405 --> 00:59:07,673
انتظري

483
00:59:16,049 --> 00:59:17,583
توقّفي

484
00:59:28,261 --> 00:59:31,630
كيف تجرؤ على معاملة زوجة رجُلٍ نبيل بهذه الطّريقة؟

485
00:59:31,630 --> 00:59:33,832
أنتي التي قمتي بالهرب !

486
00:59:37,336 --> 00:59:38,937
لا تلمسني !

487
00:59:42,241 --> 00:59:45,611
إذا كنتي بريئة ، سوف نُطلق صراحك
لذا اتبعيني فقط

488
01:00:28,621 --> 01:00:31,023
لابدّ من أنّ هذه البلاد لم تعُد تكترث للكلاب !

489
01:00:31,524 --> 01:00:33,893
طالما أنّ عبدًا هاربًا يمشي حُرًّا في الطُرُقات

490
01:00:33,893 --> 01:00:35,761
لاتتدخّل في شؤوني

491
01:00:35,761 --> 01:00:37,296
هذا الأمر يخُصّني

492
01:00:37,296 --> 01:00:39,565
هل أنت متأكد !

493
01:00:40,199 --> 01:00:45,871
ذلك الطّفل حفيد الملك أو (ون سون) أو أيًّا كان ، يبدو أنّ الجميع يلاحقه

494
01:00:45,871 --> 01:00:51,277
وأنت الذي كنت تخبرني أن أموت بشرف ، تحاول منعي الآن من انقاذه ؟

495
01:00:51,277 --> 01:00:55,247
قبل أن يكون (ون سون) ، إنّه ابننا

496
01:00:55,247 --> 01:00:59,652
في النّهاية إنّه (ون سون) وليس ابنك

497
01:01:00,253 --> 01:01:04,723
ما كان الأمر ليصل الى هذا الحد
لوأنّني علمت قبل مدّة !

498
01:01:21,474 --> 01:01:24,944
ماهو سبب هروبك من مقرّ سيّدك ؟

499
01:01:24,944 --> 01:01:31,217
أنت الذي قمت بالقبض على امرأة بريئة ، اشرح لي ذلك !

500
01:01:31,217 --> 01:01:36,021
أنت تملك لسانًا سليطًا
لكننا سنعرف كلّ شيء عمّا قريب

501
01:01:36,021 --> 01:01:37,923
عرّفي عن نفسك !

502
01:01:39,058 --> 01:01:41,627
أخبرتك أن تُعرّفي عن نفسك

503
01:01:42,728 --> 01:01:47,833
أنا هي الأخت الصغرى لـ (كيم سونغ هوان)
من (أوه موك غول) ، وأدعى (كيم هيي وون)

504
01:01:47,833 --> 01:01:49,435
قرية (أوه موك غول)

505
01:01:49,435 --> 01:01:54,873
نحن من أنبل العوائل في هذه المنطقة

506
01:01:55,541 --> 01:02:00,312
لماذا تعامل هذه المرأة كمجرمة في حين أنّها جاءت لزيارة أقربائها فقط

507
01:02:00,312 --> 01:02:02,114
تلك العائله هي ...؟

508
01:02:15,995 --> 01:02:18,630
ليس لدّي وقتٌ أُضيعه معك

509
01:02:34,313 --> 01:02:38,784
هيه، أيّـها العـبد
دعني أسألك سؤالًا

510
01:02:38,784 --> 01:02:41,320
من الذّي تحاول إنقاذه بالتحديد؟

511
01:02:41,320 --> 01:02:45,424
حفيد الملك ، أم (ايونيون)

512
01:02:45,424 --> 01:02:47,693
لقد أخبرتك سابقًا !

513
01:02:48,694 --> 01:02:51,664
أنا لا أعرف شخصًا يُدعى (ايونيون)

514
01:02:51,664 --> 01:02:57,903
اذن أنت لست مُختلفًا عن أولائك النّبلاء الرّخيصين !

515
01:02:57,903 --> 01:02:59,904
لقد أخبرتك أن لا تتدخّل في شؤوني

516
01:02:59,904 --> 01:03:05,144
إستمرّ في إمساك يدي هكذا ، لأني لن أفلت يدك !!

517
01:03:28,534 --> 01:03:35,125
تمت الترجمة بواسطة فريق Noon Ting

518
01:03:35,534 --> 01:03:40,125
{\a6}كل الشكر لفريق الترجمة الانجليزية

519
01:03:40,534 --> 01:03:47,125
ترجمة :Jad-Chan

520
01:03:47,534 --> 01:03:52,125
تدقيق ومراجعة : alloo

521
01:03:52,534 --> 01:04:02,125
لمزيد من الأعمال زورونا في صفحات المدوّنة
www.noonting.wordpress.com

