1
00:00:00,000 --> 00:00:02,571
هذه الترجمة مجانية مقدمة من فريق Noon Ting
ترجمة : ShuShu
مراجعة وتدقيق : alloo

2
00:00:48,591 --> 00:00:49,859
~الحلقة الواحدة والعشرون~

3
00:01:08,892 --> 00:01:16,419
قبل ستوات عديده، عقد ولي العهد (سوهيون)
صداقات مع علماء الفلك الاوربيون الذين سكنوا (جوسون)

4
00:01:17,330 --> 00:01:20,489
وعقد صداقه أيضًا مع قِسٍّ كاثوليكي يدعي (ادم مارشال)

5
00:01:53,389 --> 00:01:54,998
ماذا تفعل؟

6
00:01:57,741 --> 00:02:03,432
أنا أُدوّن المناقشات التي أجريتها مع ولي العهد في (تشينغ)

7
00:02:04,934 --> 00:02:09,209
لقد انتابني الفضول لأسمع المزيد ،
يبدو أنّك كُنت تبلي بلاءً حسنًا

8
00:02:09,939 --> 00:02:12,241
هيّا الى الخارج ، لقد حان وقت الاحتفال

9
00:02:14,459 --> 00:02:17,933
اعتقد انه من الافضل أن أغادر الآن

10
00:02:17,933 --> 00:02:22,018
طالما أنت هنا ، يجب أن تتصرّف كواحدًا منهم

11
00:02:22,322 --> 00:02:26,555
حتّى نكون أنا والأمير قادرين على البقاء هنا بانتظارك

12
00:02:41,070 --> 00:02:43,539
لقد بدأ الاحتفال

13
00:02:44,395 --> 00:02:46,208
دعنا نذهب (أورابوني)

14
00:02:46,208 --> 00:02:48,575
لماذا تتحدّثين بهذه الطّريقة؟

15
00:02:50,821 --> 00:02:52,493
ماذا؟ انا؟

16
00:02:53,589 --> 00:02:57,587
تصرّفي كما كُنتي في السّابق ،
اذا تصرّفتي بغرابة هكذا سوف تكونُ النّهاية

17
00:02:57,587 --> 00:02:59,651
أهذا صحيح (أورابوني)

18
00:03:00,222 --> 00:03:01,591
هل أنتي ثملة؟

19
00:03:02,811 --> 00:03:04,927
لا (أورابوني)

20
00:03:06,338 --> 00:03:09,031
لقُد جُنّت بالفعل

21
00:03:12,738 --> 00:03:15,481
بالمناسبه أين هو (وانغ سون)

22
00:03:17,727 --> 00:03:23,512
لقد كنت أراقبك ، وأستطيع القول أنّ سوء الحظ لم يحالفك بعد

23
00:03:23,512 --> 00:03:26,482
كيف يمكن ان يكون هناك حظًّا اسوأ من وجودي هنا؟

24
00:03:26,482 --> 00:03:28,725
أنا أستطيع أن أقرأ الوجوه

25
00:03:29,038 --> 00:03:32,488
ولكنّ قراءة الكف سوف تؤكّد تكهّناتي أكثر

26
00:03:34,837 --> 00:03:38,651
لا بأس ، قراءة الكف فقط

27
00:03:47,069 --> 00:03:50,840
ياللعار ، لقد كان مُقدّرٌ لكِ أن تكوني ملكة

28
00:03:50,840 --> 00:03:51,507
هــه؟

29
00:03:51,507 --> 00:03:56,048
ورقة سحر واحدة فقط وسوف تنجح الامور...

30
00:03:57,119 --> 00:03:58,447
تمامًا اسفل بطنك

31
00:03:58,447 --> 00:04:00,416
سأضع الورقة هناك

32
00:04:00,416 --> 00:04:03,833
وسوف أتأكد من حصولك على أكبر ثروة

33
00:04:04,253 --> 00:04:06,222
لاتقُل هذا

34
00:04:09,710 --> 00:04:10,912
والد (شيرنغ)؟

35
00:04:10,912 --> 00:04:11,879
والد (شيرنغ) ..

36
00:04:11,879 --> 00:04:13,930
تعال هنا للحظة

37
00:04:16,132 --> 00:04:18,501
مالخطب زوجتي؟
هل هناك أخبار جديدة؟

38
00:04:18,501 --> 00:04:20,436
هذا الرّجل مُضحك جدًا

39
00:04:20,970 --> 00:04:21,936
مالامر؟

40
00:04:21,936 --> 00:04:27,526
لقد قال بأنّه يمكن أن أكون ملكة ،
وأنّه موهوب في قراءة الحظ

41
00:04:28,074 --> 00:04:29,478
حسنًا.. سوف أمضي في طريقي

42
00:04:29,746 --> 00:04:31,314
قراءة الحظ ؟

43
00:04:31,314 --> 00:04:34,450
أوه حسنًا ، وأنا أيضًا

44
00:04:42,124 --> 00:04:49,365
سوف يكون من الصّعب أن أُصبح ملكًا ولكن أنظر ،
هل هو مُقدّرٌ لي أن أُصبح زعيم احدى العصابات الجبلية

45
00:04:59,575 --> 00:05:05,414
إنّهم يقيمون وليمة  ، ألستم جائعين

46
00:05:06,317 --> 00:05:08,484
نحنُ نأكل الآن ، ألسنا كذلك؟

47
00:05:10,686 --> 00:05:12,622
أنا لم أتوقع هذا أبدًا

48
00:05:13,189 --> 00:05:15,725
لم أتوقع عبور كل هذا الطريق إلى جوسون والشّعور بكلّ هذا البرد والجوع

49
00:05:17,026 --> 00:05:23,399
كن صبورا قليلا اذا كان الملازم (سونق) هناك سوف ينتقل الى (هان يانغ) قريبًا

50
00:05:23,399 --> 00:05:25,648
ماهي الحياة

51
00:05:25,648 --> 00:05:28,170
الحياة هي احتفال

52
00:05:28,170 --> 00:05:31,574
علينا فقط أن نأكل جيّدًا ثمّ نموت ، هذا كلُّ مافي الأمر

53
00:05:31,574 --> 00:05:36,145
هيا لنأكل ، كلوا .. كلوا

54
00:06:03,439 --> 00:06:06,542
إنّها لذيذة ، أرجو أن تستمتع بها

55
00:06:08,945 --> 00:06:11,814
لاتأتي الى هنا بعد الآن

56
00:06:13,049 --> 00:06:15,685
رُبّما سأقبض عليكم مُجدّدًا

57
00:06:21,357 --> 00:06:24,360
(أجاشي) جرّب هذه

58
00:06:25,661 --> 00:06:27,296
ماذا تفعلين؟

59
00:06:29,569 --> 00:06:30,666
لماذا؟

60
00:06:32,991 --> 00:06:35,204
من تظُنّين نفسك حتّى تجلسي هنا هكذا

61
00:06:35,204 --> 00:06:37,306
أنتي تفعلين الأمر ذاته أيضًا

62
00:06:40,042 --> 00:06:43,045
(أجاشي) تفضّل

63
00:07:03,042 --> 00:07:08,045
بين شفاهي اليابسة ....  {\a6}

64
00:07:09,042 --> 00:07:15,045
أتنفس ذكراك بكلّ ألم .. {\a6}

65
00:07:16,042 --> 00:07:21,045
أحاول الموت .. لأخلص نفسي من كل هذا{\a6}

66
00:07:21,317 --> 00:07:23,552
(أورابوني) هيّا لنشرب

67
00:07:24,317 --> 00:07:27,552
ولكن قلبي يأبى ذلك .. ويظلّ يتذكرك .. للأبد {\a6}

68
00:07:25,087 --> 00:07:27,623
تفضّل الشّراب

69
00:07:28,317 --> 00:07:31,552
جرحي .. عميق {\a6}

70
00:07:32,317 --> 00:07:35,552
عميق لدرجة أنني أعجز عن محيه {\a6}

71
00:07:36,317 --> 00:07:40,552
أخبرني كيف أستطيع أن أنساك !{\a6}

72
00:07:41,317 --> 00:07:47,552
كلّما تنهمر دموعي .. تحرق صدري حزنًا {\a6}

73
00:07:48,317 --> 00:07:53,552
لم تستطع ان تشفي جراحي بل تزيدها حُرقًا {\a6}

74
00:07:54,317 --> 00:07:57,552
هل أنا حي أو ميت !{\a6}

75
00:07:58,317 --> 00:08:02,552
هل تخلّى العالم عني ! {\a6}

76
00:08:03,317 --> 00:08:07,552
لماذا يبدو اليوم طويلًا جدًا {\a6}

77
00:08:05,695 --> 00:08:07,163
في ماذا تُفكّر ؟

78
00:08:08,163 --> 00:08:10,366
أنا أتأمّل القمر فقط

79
00:08:10,366 --> 00:08:12,868
إذا كان الاحتفال يُزعجك ، اذهب الى الدّاخل وارتاح فقط

80
00:08:12,868 --> 00:08:15,771
لقد قبلت بطلب (تشك غي) في اقامة الاحتفال وهذا يكفي

81
00:08:22,511 --> 00:08:27,083
أنت لست ذئبًا جائع أو ماشابه
لماذا تُحدّق في القمر هكذا؟

82
00:08:27,083 --> 00:08:28,618
أيّها الملازم (تشوي)

83
00:08:30,019 --> 00:08:36,692
في الماضي ، كدتُ أُجن لأنّني لم أستطع رؤيتها

84
00:08:37,927 --> 00:08:43,599
والآن ، أنا أراها طوال الوقت ،
هذا يقودني الى الجنون أكثر !

85
00:08:43,599 --> 00:08:47,670
لنبقى هنا بضعة أيّام فقط ثم نذهب الى (إيتشون)

86
00:08:48,437 --> 00:08:52,675
دعنا ننسى الماضي ونعش سويّة بسعادة

87
00:08:52,675 --> 00:08:58,047
بالرّغم من أنّها أمام عيني ، إلّا أنّني غير قادر على لمسها ..

88
00:09:00,483 --> 00:09:05,087
هذا العالم .. سخيفٌ جدًا

89
00:09:06,188 --> 00:09:07,590
لنذهب الى الدّاخل

90
00:09:10,293 --> 00:09:12,662
أريد أن أستنشق بعض الهواء النّقي

91
00:09:13,062 --> 00:09:15,731
الهواء نقي في الدّاخل أيضًا !

92
00:09:18,166 --> 00:09:19,868
الملازم (تشوي) !!

93
00:09:29,211 --> 00:09:32,348
اعتني جيّدًا بنفسك وبـ (وانق سون)

94
00:09:33,582 --> 00:09:35,584
سوف أعود بعد لحظات

95
00:09:51,968 --> 00:09:57,406
"أنت قد لا تمانع في أن تعيش وقتًا ممتعًا ..

96
00:09:57,406 --> 00:10:01,877
"حتّى عندما تغلق النافذه فإن ضوء القمر يتسلل للداخل ..

97
00:10:01,877 --> 00:10:06,015
هذا القلب المكسور يتعلّم أن يُحبّ مرّة أخرى ..

98
00:10:06,015 --> 00:10:14,090
هل هو ضوء القمر ، أم أنّ ضوء القمر يجلب الحب ..

99
00:10:14,090 --> 00:10:26,435
الحب .. ماهو الحب .. أن لا أستطيع أن أعرف ماهو"

100
00:10:27,236 --> 00:10:32,608
إذا كُنت سأغادر دون إعلام أهل القرية ،
فلا أستطيع تأجيل رحيلي أكثر من هذا

101
00:10:34,744 --> 00:10:37,980
هل ستكون بخير ؟
لقد حلّ الظّلام الآن

102
00:10:37,980 --> 00:10:39,548
لا تقلقي بشأن هذا

103
00:10:40,650 --> 00:10:44,921
منذ زواجنا.. هذه المرّة الثانية التي اتركك فيها

104
00:10:45,187 --> 00:10:50,092
أنت لن تغادر للأبد ، ولكنّك سوف تُغادر لكي تعود

105
00:10:50,493 --> 00:10:52,428
لا تقلق حيال ذلك

106
00:10:57,333 --> 00:11:01,637
تناول هذا في الطّريق ، ولاتتخطّى وجباتك

107
00:11:12,348 --> 00:11:18,821
ستكون هذه آخر مرّة
لن أقوم بتركك مرّة أخرى

108
00:11:34,270 --> 00:11:35,838
اسرعوا !

109
00:11:35,838 --> 00:11:37,673
(تشك غي)
(وانق سون)

110
00:11:37,673 --> 00:11:38,561
(وانق سون)

111
00:12:20,484 --> 00:12:21,584
مالذي تفعله هنا؟

112
00:12:21,584 --> 00:12:23,287
ألا تعلم؟

113
00:12:23,752 --> 00:12:29,604
هذا هو المكان الذي يُمكن للرّوح التّائهة أن تُصاب فيه

114
00:12:30,648 --> 00:12:32,129
هل انتظرت هنا لتقول لي هذا؟

115
00:12:32,129 --> 00:12:43,908
إذا أكملت رحلتك هذه المرّة ، فهل هذا يعني أنّك أنت و (وون سون) .. و... زوجتك ، ستكونون قادرين على العيش حياة كريمة ؟

116
00:12:45,852 --> 00:12:47,262
هل انت قلق بشأن هذا؟

117
00:12:47,262 --> 00:12:48,479
أجبني فقط

118
00:12:49,692 --> 00:12:54,452
هل تستطيعون العيش بمكان آمن وتقضون بقيّة حياتكم في سلام؟

119
00:12:54,838 --> 00:12:56,536
لن نكون مُلاحقين طوال حياتنا

120
00:12:56,536 --> 00:13:00,741
جيّد ، إذن سوف أرافقك الى (هان يانغ)

121
00:13:01,577 --> 00:13:03,275
لا أحتاج مساعدتك

122
00:13:03,275 --> 00:13:11,202
(هوانغ تشول وونغ) أنت تعرفه ، أصحيح؟
أنا لم أُنهي عملي معه بعد

123
00:13:11,843 --> 00:13:12,603
هل هذا كل مافي الامر؟

124
00:13:12,603 --> 00:13:13,646
بالطبع

125
00:13:13,646 --> 00:13:15,605
ماهو سببك الحقيقي؟

126
00:13:16,310 --> 00:13:18,576
يآه ، يبدو أنك قد كشفتني

127
00:13:19,419 --> 00:13:24,147
في الحقيقة ، أنا لا أريد رؤيتكما أنتما الاثنان

128
00:13:25,035 --> 00:13:28,535
لذا أريد أن أُبعدكما حيث لا أراكما أبدًا

129
00:13:34,692 --> 00:13:36,267
إلى أين أنت ذاهب؟

130
00:13:36,267 --> 00:13:39,230
سوف أذهب الى (هان يانغ) عبر (ساوون)

131
00:13:39,230 --> 00:13:43,567
أنت تعرف كيف تسافر في الأرجاء كثيرًا ،
حينما يُفترض بك الهرب فحسب

132
00:13:44,201 --> 00:13:46,570
لماذا لا تزور المحافظات الثّمانية أيضًا ! ، طالما أنت هنا

133
00:13:47,204 --> 00:13:49,373
أنت مُلاحقٌ أيضًا

134
00:13:49,373 --> 00:13:56,669
لهذا السّبب يجب أن تتبعني ،
لا أحد يستطيع الهرب أفضل من الصيّاد

135
00:14:02,442 --> 00:14:04,822
لماذا تركتني أعيش؟

136
00:14:05,472 --> 00:14:06,924
لقد كُنت قادرًا على قتلي

137
00:14:06,924 --> 00:14:10,728
مالفائدة من قتل عبد هارب؟

138
00:14:15,132 --> 00:14:19,160
أنا هو (دايجيل) ، اخرجوا جميعًا

139
00:14:25,377 --> 00:14:26,918
هل ستغادر بالفعل؟

140
00:14:26,918 --> 00:14:30,314
أجل فضيافة (تشك غي) غير مُرضية

141
00:14:30,314 --> 00:14:35,352
اسمُ زعيمنا ليس اسمًا للكلاب لتناديه هكذا (تشك غي) .. (تشك غي)

142
00:14:35,853 --> 00:14:38,222
بالطّبع عليّ أن أناديه (تشك غي) (تشك غي) أيّها الأحمق

143
00:14:38,569 --> 00:14:39,790
إلى أين تتّجه؟

144
00:14:40,291 --> 00:14:44,095
لا أعلم لماذا ، ولكنّي سأتجه الى (ساوون) ثمّ (هان يانغ)

145
00:14:48,933 --> 00:14:51,669
عندما تعود اجلب بعض النّساء معك

146
00:15:01,011 --> 00:15:04,315
آه ، ساقي

147
00:15:04,982 --> 00:15:06,517
لماذا شربت كثيرًا ؟

148
00:15:07,318 --> 00:15:11,655
(إيونّي) .. أيّها الملازم (إيونّي)

149
00:15:11,956 --> 00:15:13,090
اخلد للنّوم

150
00:15:15,359 --> 00:15:19,063
أنا أريد أن أعيش الآن

151
00:15:20,197 --> 00:15:24,902
لقد كُنت أفكّر أنّك ، تعيش هذه الحياة ثمّ تموت فجأة

152
00:15:25,870 --> 00:15:31,409
وحيث أنّني كدت أن أموت بالفعل ،
فأنا أريد أن أعيش حياة تستحق العيش

153
00:15:31,409 --> 00:15:36,547
أريد الحصول على زوجتين او ثلاثه وأعيش حياة هانئة

154
00:15:38,349 --> 00:15:39,884
خُذ قسطًا من الرّاحة

155
00:15:47,691 --> 00:15:49,560
(إيونّي)

156
00:15:50,261 --> 00:15:52,196
مالذي سنفعله الان؟

157
00:15:52,196 --> 00:16:01,405
لقد خسرنا الخمسمائة نيانغ وهذه السّاق ،
لا أعلم إن كُنت قادرًا على أن أكون كما في السّابق

158
00:16:02,940 --> 00:16:06,544
لقد أصبحتُ معاقًا بين عشيّة وضحاها

159
00:16:07,945 --> 00:16:12,183
أين أذهب؟
ماذا أفعل؟

160
00:16:15,419 --> 00:16:19,290
بسبب إصابة بسيطة كهذه
لماذا تُبالغ في ردة فعلك؟

161
00:16:20,391 --> 00:16:24,328
أين هو (دايجيل)؟
الى أين ذهب؟

162
00:16:33,737 --> 00:16:35,272
هذا يكفي!

163
00:16:47,218 --> 00:16:52,590
لقد صنعت له ثياباً

164
00:16:54,358 --> 00:16:57,862
لكنه لم يقُم بلبسها ، ذلك الأورابوني السّيء

165
00:17:01,298 --> 00:17:08,539
حتّى عندما أضحك هكذا ، فهو لا يلتفت اليّ

166
00:17:11,809 --> 00:17:14,612
كل هذا بسببك

167
00:17:15,780 --> 00:17:17,748
لماذا فعلتي هذا؟

168
00:17:18,716 --> 00:17:20,684
لماذا ظهرتي ؟

169
00:17:23,287 --> 00:17:28,058
ومزّقتي قلب أورابوني مرّة ثانيه؟

170
00:17:38,436 --> 00:17:40,371
أنا آسفة

171
00:17:43,007 --> 00:17:44,442
لكن ..

172
00:17:45,910 --> 00:17:48,446
أنا أكرهك

173
00:17:52,850 --> 00:18:00,658
وأحسدك

174
00:18:02,159 --> 00:18:14,138
إذا أصبحتُ مثلكِ (ايونّي) هل سينظر اليّ ؟

175
00:18:21,212 --> 00:18:23,714
أخرجي مابداخلك

176
00:18:26,217 --> 00:18:32,656
لا يوجد شخص بالعالم لا يشعر بالألم

177
00:19:28,679 --> 00:19:31,315
أرجوك ، دعني أعيش

178
00:19:31,315 --> 00:19:33,084
أين زعيم الجبل (تشك غي) ؟

179
00:19:33,084 --> 00:19:35,386
هناك

180
00:19:35,386 --> 00:19:39,190
هل (دايجيل) ورجلٌ يحمل طفلًا هُناك أيضًا؟

181
00:19:39,190 --> 00:19:42,526
لقد ذهبوا

182
00:19:42,526 --> 00:19:43,561
ذهبوا؟

183
00:19:43,761 --> 00:19:45,296
متى وأين ذهبوا؟

184
00:19:45,296 --> 00:19:50,734
منذ مدّة قصيرة ، إنّهم يتّجهون نحو (ساوون) ثمّ (هان يانغ)

185
00:19:51,368 --> 00:19:55,506
إذهب الى (ساوون) ، الى الوزير (لي جاي جون)

186
00:19:56,040 --> 00:19:58,442
واقبض عليه بتهمة التمرّد

187
00:19:59,043 --> 00:20:01,011
لن اذهب إلى (ساوون)

188
00:20:13,390 --> 00:20:14,325
لقد مات

189
00:20:14,325 --> 00:20:16,360
الى (هان يانغ) عبر (ساوون)

190
00:20:16,360 --> 00:20:21,665
ليس من المنطق أن يعودوا الى مكانٍ هربوا منه !

191
00:20:22,466 --> 00:20:23,901
اعتقد انه من الافضل ان نتحقق من قرية الجبل

192
00:20:23,901 --> 00:20:24,869
سوف نذهب الى (ساوون)

193
00:20:53,964 --> 00:20:55,399
احبسوا أنفاسكم

194
00:20:55,966 --> 00:20:58,202
٢..٣..٤

195
00:21:07,078 --> 00:21:10,781
اسحبها وحسب وسوف تُطلِق من تلقاء نفسها

196
00:21:12,116 --> 00:21:17,188
الا تستطيع ضغط الزر الذي امام انفك تماما؟

197
00:21:19,623 --> 00:21:21,525
هيا لنبدأ من جديد

198
00:21:21,992 --> 00:21:23,060
ضعوا البارود

199
00:21:23,060 --> 00:21:24,195
ضعوا البارود

200
00:21:24,195 --> 00:21:25,196
ادخلوا الرصاصة

201
00:21:25,529 --> 00:21:26,831
ادخلوا الرصاصة

202
00:21:31,802 --> 00:21:33,504
(تشو بوك) .. يجب أن تكوني سعيدة

203
00:21:34,338 --> 00:21:35,406
لماذا؟

204
00:21:36,140 --> 00:21:37,908
يبدو أنّك ستتزوجين

205
00:21:39,877 --> 00:21:40,778
هـــه؟

206
00:21:40,778 --> 00:21:44,782
السيّد يتحدّث الآن مع السيّد (نام سان) من (هوانغ)

207
00:21:44,782 --> 00:21:49,720
لقد توفيت زوجة أحد العبيد لديه بعد أن أنجبت ثلاثة أطفال

208
00:21:49,720 --> 00:21:55,493
إنّه كبير قليلا ولديه اطفال ولكن أين يُمكن أن تجدي وضعًا أفضل من هذا ؟

209
00:21:55,493 --> 00:21:58,095
انا؟ اتزوج؟

210
00:21:58,095 --> 00:22:04,201
نعم ، اعلم انه من الافضل لو كان أعزبًا ، ولكن المرأه تتبع زوجها دائمًا

211
00:22:05,669 --> 00:22:08,405
لماذا فجأة؟

212
00:22:08,405 --> 00:22:13,377
تعلمين ، ليس هناك ما يكفي من العبيد لحراسة السّيد

213
00:22:13,377 --> 00:22:19,750
لذا سوف يقوم باستبدالك برجلٍ آخر اضافة الى بقرة

214
00:22:32,170 --> 00:22:36,407
ايقوو !  ألا تستطيع اصابة هذا؟

215
00:22:37,577 --> 00:22:43,581
لو كنت بعمرك لا ستطعت أن أُصيب جناحي الذّباب

216
00:22:52,231 --> 00:22:53,291
(هيونغ نيم)

217
00:22:54,321 --> 00:22:57,428
سوف نهاجم (صن هاي تشونغ) ليلة الغد

218
00:22:57,717 --> 00:22:58,187
هــه؟

219
00:22:58,187 --> 00:22:59,864
سنحتاج لدعمك

220
00:22:59,864 --> 00:23:01,032
ليلة الغد؟

221
00:23:03,201 --> 00:23:04,743
لما العجلة؟

222
00:23:04,743 --> 00:23:07,605
الأهم من ذلك ، انه لو تسربت هذه المعلومات سيصبح الوضع أكثر خطورة

223
00:23:10,125 --> 00:23:12,006
هل سيكون الامر على ما يرام ؟

224
00:23:12,476 --> 00:23:15,446
سوف يجتمع عبيد آخرون أيضًا

225
00:23:15,446 --> 00:23:20,261
سيكون هناك عشرون عبدًا يحمل البنادق وضعفهم يحمل السيّف

226
00:23:21,932 --> 00:23:28,659
عندما نضرب (تشنغ راي وون) فإننا عددنا سيصبح الضّعف
بــــ١٠٠ مره وعندما نضرب القصر سوف نكون اكثر بـ ١٠٠٠ مرّة

227
00:23:32,296 --> 00:23:34,098
لقد أحسنت صُنعًا

228
00:23:37,344 --> 00:23:40,571
(هيونغ نيم) هناك شيء ما يجب أن نفعله غدًا

229
00:23:40,571 --> 00:23:41,772
ماهو؟

230
00:23:41,772 --> 00:23:45,677
لو قُبض على أحدنا حيًّا

231
00:23:48,212 --> 00:23:50,249
يجب عليك أن تتولّى أمره

232
00:23:50,648 --> 00:23:51,649
هــه؟

233
00:23:51,649 --> 00:23:55,920
اذا قُبض على أحدنا حيًا وعُذِّب سوف يكشف أمرنا جميعًا

234
00:23:55,920 --> 00:23:59,705
أنت تعتقد أنّه سيقوم بالإبلاغ عنّا !

235
00:24:01,292 --> 00:24:05,713
لقد وضعنا أرواحنا على المحك وخاطرنا
بكلّ شيء حتّى نحصل على عالم أفضل

236
00:24:05,713 --> 00:24:09,684
يستطيع العقل أن يقاوم ، ولكنّ الجسد لن يكون قادرًا على هذا

237
00:24:10,935 --> 00:24:16,908
عندما يوضع الحديد الحامي على اللّحم ،
فإن اللّسان سيتحدّث دون وعي

238
00:24:23,764 --> 00:24:29,093
مع ذلك ، كيف أستطيع ؟
نحن كالعائلة

239
00:24:29,093 --> 00:24:33,691
يجب ان تفعلها (هيونغ نيم) فهذا أفضل من الموت بعد الإبلاغ عن أصدقائك

240
00:24:34,004 --> 00:24:38,052
عليك أن تساعدهم حتّى ينالوا موتًا شريفًا ، فهذا افضل

241
00:24:39,045 --> 00:24:40,297
ضع البارود..

242
00:24:40,978 --> 00:24:44,368
اذا استمريت في الاسراف هكذا فلن يكون لدينا المزيد

243
00:24:44,368 --> 00:24:47,104
رؤيتي لم تعُد جيّدة ، كما في السّابق

244
00:24:48,940 --> 00:24:51,558
رؤيتك فقط ؟

245
00:25:13,526 --> 00:25:18,333
يجب ان تعدني بفعل ذلك

246
00:25:24,575 --> 00:25:27,245
لماذا تطلب مني ان افعل شيئًا بغيضًا كهذا؟

247
00:25:28,521 --> 00:25:30,314
أليس هناك شخصٌ غيري؟

248
00:25:32,230 --> 00:25:33,885
لدي شخص آخر

249
00:25:38,761 --> 00:25:40,091
إنّه أنا

250
00:25:45,240 --> 00:25:48,643
يجب ان نفعلها

251
00:26:41,886 --> 00:26:47,191
في شهر (سبتمبر) عندما ذهب ولي العهد الى (تشينغ)

252
00:26:47,191 --> 00:26:50,074
سمعه الكثير يقول ..

253
00:26:50,074 --> 00:26:56,683
"عندما اعود الى (جوسون) سوف اشجع على القراءه والكتابة

254
00:26:57,568 --> 00:27:03,941
وأُساعد على نمو التّعليم

255
00:27:08,513 --> 00:27:10,414
آه !

256
00:27:14,652 --> 00:27:16,379
هل نمتي جيّدًا؟

257
00:27:17,522 --> 00:27:19,423
مالذي تفعلينه هنا؟

258
00:27:24,195 --> 00:27:26,645
أين أنا؟

259
00:27:26,645 --> 00:27:28,466
ماهو اسمك ؟

260
00:27:38,342 --> 00:27:40,044
انّه الاتجاه الخاطئ

261
00:27:47,752 --> 00:27:51,322
هل هذا هو اسمي؟

262
00:27:51,722 --> 00:27:53,791
نعم . هذا هو

263
00:27:54,292 --> 00:27:57,061
(سول) الشّتاء ، (هوا) الزّهرة

264
00:27:57,061 --> 00:28:00,298
حيث أنّك تُشعّين مثل بُرعم الشّتاء تمامًا

265
00:28:01,165 --> 00:28:03,201
هذه المرة الأولى التي أرى فيها اسمي

266
00:28:08,154 --> 00:28:12,944
إذن ، أنتي تعرفين الكتابة أيضًا

267
00:28:14,178 --> 00:28:16,681
ليس فقط الكورية ولكن الصينيه أيضًا

268
00:28:17,949 --> 00:28:21,686
اي شخص يستطيع أن يتعلم القراءه ويفهم

269
00:28:23,521 --> 00:28:29,493
من الآن وصاعدًا ، هل يمكنني مناداتك بــ (اونّي)

270
00:28:30,494 --> 00:28:35,166
لقد فعلتي هذا مُسبقًا ، هل تتذكرين أيّ شيء من ليلة البارحة؟

271
00:28:35,600 --> 00:28:39,904
هل كنت هنا منذ البارحة؟

272
00:28:49,380 --> 00:28:51,649
آه ، رأسي ، ايقوو

273
00:28:57,288 --> 00:28:58,789
(أورابوني)

274
00:28:59,249 --> 00:29:00,758
انظر لذلك

275
00:29:01,292 --> 00:29:02,627
يُقال بأنّه اسمي

276
00:29:02,627 --> 00:29:06,797
زهرة الشّتاء
إنّه يناسبك حقًا

277
00:29:06,797 --> 00:29:10,334
لقد قالت بأني أُشع بسطوع

278
00:29:19,710 --> 00:29:21,212
زهرة الشّتاء ! هراء

279
00:29:22,113 --> 00:29:28,052
اسمك انتي لا يعني زهرة الشّتاء ، ولكنّ يعني لسان ، ونار

280
00:29:28,052 --> 00:29:31,489
أي "اللسان اللاذع"

281
00:29:35,326 --> 00:29:37,061
(وانق سون) أورابوني

282
00:29:37,628 --> 00:29:38,596
ماذا؟

283
00:29:38,596 --> 00:29:40,064
هذا لن يجدي نفعًا

284
00:29:40,064 --> 00:29:41,165
ماهو الذي لن يجدي نفعًا؟

285
00:29:41,165 --> 00:29:42,700
إذا تصرّفت هكذا

286
00:29:42,700 --> 00:29:46,871
أنتي ، ألن تقومي بإعداد الإفطار؟

287
00:30:23,641 --> 00:30:26,544
لقد كُنت ملازمًا بالأكادمية العسكرية
وأدعى (هانسوم)

288
00:30:27,278 --> 00:30:29,814
أنت تبدو كما سمعت عنك ، ضخمٌ وقويّ

289
00:30:30,681 --> 00:30:33,251
اذن ، مالمناطق التي قُمت بزيارتها أثناء مُهمّتك؟

290
00:30:33,251 --> 00:30:35,686
لقد زُرت مقاطعة (جيون را) و (تشونغ تشنغ)

291
00:30:37,588 --> 00:30:39,423
لقد كان طريقك طويلًا
عملٌ جيّد

292
00:30:39,924 --> 00:30:43,928
وكيف هو الملازم (سونق) والعالِم (جو)؟

293
00:30:43,928 --> 00:30:45,530
الجميع بخير

294
00:30:47,064 --> 00:30:48,065
حسنًا

295
00:30:48,065 --> 00:30:51,168
أنا مُضطّرٌ الى العودة سريعًا
لذا اسمح لي بسؤالك بعض الأسئلة

296
00:30:52,036 --> 00:30:55,640
لقد سمعت بأنك وعدتَ بتقديم المساهمه لنا

297
00:30:58,476 --> 00:31:03,481
عليك أن تُخبرني أولًا ، لماذا سأقوم بهذا؟

298
00:31:04,916 --> 00:31:06,050
عفوًا؟

299
00:31:17,862 --> 00:31:22,366
لقد قُمت بمحاصرة أغلبهم
وأرسلت بعض من الرجال الى (ساوون)

300
00:31:23,301 --> 00:31:24,602
لقد أنجزت عملك بسرعة

301
00:31:24,602 --> 00:31:30,675
ولكنّي لازلت غير متأكد ، لماذا قُمت بارسال
العالِم (جو) الى (ساوون) مع بقيّة رجالنا

302
00:31:30,675 --> 00:31:36,547
عندما تقوم بخيانة شخص ما ، فإنّ
هذه الخيانة سوف تستمرّ معك حتى النّهاية

303
00:31:37,982 --> 00:31:43,554
لذا ، سوف يقف ضدّ رفاقه السّابقين ، بأكثر الطّرق وحشية

304
00:31:43,888 --> 00:31:47,091
سيكون من الأفضل أن يكون الى جانبنا هذا النّوع من الأشخاص

305
00:31:47,992 --> 00:31:49,227
نعم بالطّبع

306
00:31:51,062 --> 00:31:53,731
يبدو أنّنا نجحنا تقريبًا

307
00:31:54,332 --> 00:31:57,602
لقد اندلعت الخيانة وأحاطت بـ (وون سون)

308
00:31:57,602 --> 00:32:01,339
قد يزال على قيد الحياة ، ولكنّه تمامًا كشخصٍ ميت

309
00:32:01,506 --> 00:32:05,843
هذا سيُأمّن مركزنا في سياسة (جوسون)

310
00:32:07,578 --> 00:32:08,846
معك حق ، سيّدي

311
00:32:08,846 --> 00:32:14,051
بعدها ، سيبقى لنا شيء واحد

312
00:32:14,919 --> 00:32:20,424
سوف نعيد تنظيم النّبلاء وجمع العبيد وارسالهم الى الشّمال

313
00:32:22,527 --> 00:32:27,698
حينها ، سوف نبدأ الاستعداد لحربنا مع (تشينغ)

314
00:32:30,434 --> 00:32:33,371
أجل سيكون هذا عندما نخرج جميع الأسلحة

315
00:32:41,712 --> 00:32:48,886
لما تسأل عن السبب الان؟
هل تطمع بالحصول على مركز عالي بالمقابل؟

316
00:32:48,886 --> 00:32:50,555
ألم يقُم أحدهم بسؤالك السؤال ذاته؟

317
00:32:50,555 --> 00:32:56,494
لقد طلب البعض مقابل مساهمتهم بالمال والسلاح

318
00:32:56,494 --> 00:33:00,665
تولّي مناصب عالية في الحكومة الجديدة

319
00:33:02,400 --> 00:33:06,671
مناصب في الحكومة الجديدة؟

320
00:33:07,004 --> 00:33:09,240
أنا جتديٌّ وحسب

321
00:33:09,540 --> 00:33:13,778
لذا لا أستطيع تلبية رغباتك

322
00:33:13,778 --> 00:33:16,547
أنا أريد شيئاً واحداً

323
00:33:17,281 --> 00:33:18,850
أريد جوابًا فقط

324
00:33:21,319 --> 00:33:26,757
برأيك .. لماذا عليّ أن أقوم بالمساهمة ؟

325
00:33:46,989 --> 00:33:53,807
لايوجد هناك سبب يخُصّك شخصيًا ويدعوك الى الانضمام لنا

326
00:33:57,072 --> 00:33:58,801
المساهمة دون سبب ..

327
00:34:03,054 --> 00:34:06,110
لقد تلقيت أمرًا بحماية الامير (وون سون)

328
00:34:08,409 --> 00:34:16,585
عندما عشت في جزيره (جيجو) .. وقعت في حُب إحداهن

329
00:34:18,701 --> 00:34:23,560
ولكن في النهاية .. اضطررت الى تركها .. حتّى ماتت وحيدة

330
00:34:24,866 --> 00:34:27,374
اذن ، لقد تخليت عن هذا الحب العظيم من أجل مُهمّتكم

331
00:34:28,198 --> 00:34:33,370
لقد تركت نفسي حيث تركتها هناك

332
00:34:35,239 --> 00:34:37,207
اسمح لي بأن اسألك

333
00:34:37,908 --> 00:34:44,719
هل تستطيع التخلي عن أثمن شيء لديك؟

334
00:34:45,949 --> 00:34:47,885
وماذا سيكون هذا الشّيء؟

335
00:34:47,885 --> 00:34:49,553
الآن وفي هذا الوقت

336
00:34:50,701 --> 00:34:55,158
أنت لا تفتقر الى أيّ شيء ، سيّدي

337
00:34:57,571 --> 00:35:04,885
لذا ، هل ستوافق على التّضحية بوفاء من أجل بناء مستقبل أفضل؟

338
00:35:07,171 --> 00:35:09,640
إذا لم ترغب بهذا ، فلن أقبل مساندتك لنا

339
00:35:22,920 --> 00:35:26,790
أنت ... جريء جدًا

340
00:35:26,790 --> 00:35:28,625
أنا أسمع ذلك كثيراً

341
00:35:35,396 --> 00:35:41,012
ياله من عار ، أن أعيش بمكان
لا أستطيع مشاركتك الشّراب فيه

342
00:35:42,372 --> 00:35:45,542
عليك أن تقوم بإعلامي عندما تُحدّدون الموعد

343
00:35:46,143 --> 00:35:51,281
سوف أكون قادرًا على ارسال قرابة ١٢٠ رجلاً وبعض المال

344
00:35:51,281 --> 00:35:52,549
شكرًا سيدي

345
00:35:52,716 --> 00:35:59,389
سيكون الـــ١٢٠ رجلا مسلّحين ، وسوف يساعد المال في شراء تمويلات أكثر

346
00:35:59,389 --> 00:36:01,458
سوف ابذل قصارى جهدي حتى نحقق هدفنا

347
00:36:01,758 --> 00:36:04,328
عندما يتحدّد الموعد سوف أقوم بإعلامك ...

348
00:36:04,328 --> 00:36:05,541
ايها المجرمين .. اصغوا الي

349
00:36:07,831 --> 00:36:11,262
انه مرسوم ملكي ،اخرجوا جميعًا واجثوا على أقدامكم

350
00:36:12,302 --> 00:36:13,604
مالذي يحدث؟

351
00:36:13,604 --> 00:36:15,363
هذا ما أريد أن أسألك إيّاه

352
00:36:36,693 --> 00:36:38,562
نحن محاصرون

353
00:36:46,770 --> 00:36:48,705
مالذي ستفعله

354
00:36:50,507 --> 00:36:53,510
سوف أرهن حظّي

355
00:36:55,145 --> 00:36:58,549
طالما أنّي حلمت حلمًا عظيمًا .. فعليّ أن أتبعه

356
00:37:24,675 --> 00:37:27,444
يبدو أن لديّ فكرة عمّا حدث

357
00:37:28,645 --> 00:37:32,616
تهانينا على ترقيتك

358
00:37:34,785 --> 00:37:38,155
لا زالت هناك فرصة

359
00:37:39,022 --> 00:37:40,524
لو انضممت إليّ...

360
00:37:40,524 --> 00:37:42,025
اصمت!

361
00:37:52,336 --> 00:37:54,571
كيف .. كيف أمكنك..

362
00:37:54,571 --> 00:37:56,573
لقد انتهى كل شيء

363
00:37:57,107 --> 00:37:58,642
لقد مات الملازم (سونق)

364
00:37:58,642 --> 00:38:02,513
كيف تجرؤ على نطق اسمه بفمك القذر؟

365
00:38:02,513 --> 00:38:06,316
سوف أكمل انجاز ماخططنا له

366
00:38:07,050 --> 00:38:10,554
حتّى لو اختلفت الطريقه ، فإن النّتيجة واحدة

367
00:38:12,990 --> 00:38:16,727
من يخون مرة .. يخون دائمًا

368
00:38:16,727 --> 00:38:21,932
لا يمكن لرجل ميت أن يقوم بتغيير العالم

369
00:38:23,500 --> 00:38:24,368
استلّ سيفك

370
00:38:24,368 --> 00:38:25,502
نعم سيّدي

371
00:38:35,712 --> 00:38:37,114
سيّدي...

372
00:38:37,514 --> 00:38:39,449
سوف أجد وسيلة

373
00:40:24,621 --> 00:40:27,324
نفّذ الأوامر وأنزل سلاحك

374
00:41:02,292 --> 00:41:04,928
أين كنت كل هذا الوقت؟

375
00:41:35,359 --> 00:41:37,394
أين كنتي؟

376
00:41:38,128 --> 00:41:40,097
لقد بحثت عنكِ في كل مكان

377
00:41:41,064 --> 00:41:44,401
هل أنا من رحل؟
لقد كنت انت من رحل وتركني

378
00:41:44,401 --> 00:41:50,107
ليس مهما من ترك الآخر ولكن الاهم أنّنا سويًا الآن

379
00:42:08,325 --> 00:42:13,564
(جانغ بيل سوون) من قرية ( بيمات)

380
00:42:13,564 --> 00:42:15,732
لماذا تقول اسم شخص اخر؟

381
00:42:15,732 --> 00:42:20,871
ماذا تعني بشخصٍ اخر؟
انتي زوجتي الان

382
00:42:21,371 --> 00:42:23,507
أنت دائمًا تقول أشياء كهذه

383
00:42:27,511 --> 00:42:28,712
لنذهب

384
00:42:30,547 --> 00:42:33,483
سوف تعيشين حياة كريمة معي

385
00:42:35,452 --> 00:42:37,154
اخسر بعض الوزن اولاً

386
00:43:27,571 --> 00:43:29,706
لماذا تستمر بالنّظر الى الخلف؟

387
00:43:30,541 --> 00:43:32,776
هل لديك الكثير لتأسف عليه؟

388
00:43:34,178 --> 00:43:35,579
ربّمـــا

389
00:43:36,513 --> 00:43:39,917
اشعر وكأني تركت شيئًا ما خلفي

390
00:43:41,518 --> 00:43:47,691
بدلاً من التفكير في انك تركته خلفك ،
فكر كما لو أن ذلك الشيء هو من تركك

391
00:45:00,892 --> 00:45:03,127
مالذي تفعلينه هنا

392
00:45:07,632 --> 00:45:12,270
لقد كُنت اتمشّى فحسب

393
00:45:12,637 --> 00:45:15,673
لا يمكنك الجلوس في أيّ مكان هكذا

394
00:45:21,112 --> 00:45:22,714
تعالي الى هنا

395
00:45:24,382 --> 00:45:26,049
اسرعي

396
00:45:31,923 --> 00:45:34,659
متى ستضمرون النار في (صن هاي تشنغ)؟

397
00:45:35,360 --> 00:45:37,229
عندما يحين الوقت المناسب

398
00:45:37,229 --> 00:45:40,131
وماذا عن (تشنغ ناي وون) والقصر؟

399
00:45:40,131 --> 00:45:42,734
متى سوف يموت جميع النّبلاء؟

400
00:45:44,102 --> 00:45:49,007
يجب أن نتحلّى بالصبر

401
00:45:49,007 --> 00:45:50,675
كم من الوقت يجب عليّ أن أنتظر ؟

402
00:45:50,675 --> 00:45:53,511
نحنُ لا تعرف ماذا يمكن أن يحدث غدا

403
00:45:53,511 --> 00:45:59,050
مصير العبد قد ينقلب رأسا على عقب تبعا لمزاج سيّده

404
00:45:59,050 --> 00:46:03,855
عُذرًا .. ولكن هل حدث لكِ شيء ما؟

405
00:46:04,356 --> 00:46:06,090
لا شيء

406
00:46:06,090 --> 00:46:08,393
ولكن مالامر؟

407
00:46:14,432 --> 00:46:16,034
أجاشي !

408
00:46:18,536 --> 00:46:20,805
لو رحلت أنا .. مالذي ستفعله؟

409
00:46:20,805 --> 00:46:22,974
ترحلين؟

410
00:46:23,642 --> 00:46:26,711
هل أنتي ذاهبة الى مكان ما؟

411
00:46:33,318 --> 00:46:35,954
هل قامت بأكل طعامٍ فاسد !

412
00:46:38,356 --> 00:46:43,161
سوف أبحث عنها بالتأكيد لو اختفت...

413
00:47:32,377 --> 00:47:38,116
أتعلم ، هذه موهبة حقيقية
انت لا تفشل أبدًا في المُضي نحو المشاكل

414
00:47:38,683 --> 00:47:39,684
ماهذا المكان؟

415
00:47:39,684 --> 00:47:41,853
عليّ أن أتفحّص المكان أولًا ..

416
00:47:47,926 --> 00:47:52,797
مشاكله هذه بدأت تؤثر عليّ..

417
00:48:49,020 --> 00:48:50,488
من هناك؟

418
00:49:37,936 --> 00:49:45,343
ها.. هــــا... هانسوم !

419
00:49:50,315 --> 00:49:52,617
لما أنت هنا؟

420
00:49:58,456 --> 00:50:02,493
لما أنت مُستلقيٍ هنا ، (هانسوم)

421
00:50:04,095 --> 00:50:06,598
انهض أخبرني (هانسوم)

422
00:50:07,499 --> 00:50:09,267
لماذا؟

423
00:50:20,679 --> 00:50:22,313
هان...

424
00:50:27,885 --> 00:50:30,488
هانسوم...

425
00:50:31,356 --> 00:50:35,426
لماذا؟

426
00:51:40,559 --> 00:51:43,728
انا لا أشعر بالفضول عن الكثير ..

427
00:51:43,728 --> 00:51:48,133
ولكن اشرح لي ماذا حدث هنا فقط؟

428
00:51:48,133 --> 00:51:50,435
تفضل بالجلوس

429
00:51:51,670 --> 00:51:55,807
أنا آسف جدًا (هانسوم)

430
00:52:29,875 --> 00:52:33,778
يجب أن نذهب الآن

431
00:52:33,778 --> 00:52:39,317
لقد تسبّبنا في ضجّة كبيرة
لذا سوف يكون الآخرون هنا قريبًا

432
00:52:49,194 --> 00:52:53,631
لقد انجزت عملا كبيراً

433
00:52:56,401 --> 00:52:59,638
لماذا تبدو عابسًا في يومٍ جميل كهذا ؟

434
00:52:59,638 --> 00:53:00,905
سيّدي ..

435
00:53:02,707 --> 00:53:05,911
هل تخطط فعلًا بأن تعطيني سلطة سياسيّة؟

436
00:53:05,911 --> 00:53:07,979
نعم يجب عليّ ذلك..

437
00:53:07,979 --> 00:53:11,182
وهل لديّ شخص آخر أستطيع الوثوق به؟

438
00:53:11,182 --> 00:53:13,251
ماهو قدر السّلطة التي ستعطيني إيّاها؟

439
00:53:13,251 --> 00:53:19,157
كلّ ماتتمنى وتتوقّع
هل هذا كافي؟

440
00:53:19,157 --> 00:53:20,525
أنا..

441
00:53:22,861 --> 00:53:26,531
أتمنّى تغييراً حقيقيًّا لهذه البلاد

442
00:53:26,531 --> 00:53:29,768
أريد أن أُدمّر فساد هذا العالم وأستبدله بعالمٍ جديد

443
00:53:29,768 --> 00:53:34,806
ألم نُدمّر للتو هذا العالم الفاسد القديم

444
00:53:34,806 --> 00:53:40,178
الأعراف القديمة ، السُّبل القديمة

445
00:53:40,178 --> 00:53:42,313
أليس كذلك؟

446
00:53:44,449 --> 00:53:47,619
إذا لم تكن مرتاحًا للشّراب سيّدي ، فهل أُقدّم لك الشّاي؟

447
00:53:47,619 --> 00:53:51,990
في يومٍ ممتعٍ كهذا ، لما لا تشرب وتتحدث فحسب؟

448
00:53:54,326 --> 00:53:58,029
هل الشّراب كالدّواء؟
لماذا تُجبريني على شُربه؟

449
00:53:58,029 --> 00:54:02,700
طالما أنّك كسبت القضيّة ، فأنت تستحق شرابًا

450
00:54:06,438 --> 00:54:10,909
يمكن رؤية الجمال من الخارج ، لكنّ كلّ مايدور بخلد المرء يُمكن رؤيته بعد الشّراب

451
00:54:10,909 --> 00:54:15,413
لذلك ، لما لا تُصرّح بأفكارك لسيّدي نائب المجلس ..

452
00:54:15,413 --> 00:54:19,984
من خلال مشاركتك له في الشراب؟

453
00:54:50,315 --> 00:54:55,487
طالما أنّك قمت بالقبض على جميع الأعضاء الخونة
فيجب أن تسرع في الإستجواب

454
00:54:55,487 --> 00:54:56,955
بالطّبع

455
00:54:56,955 --> 00:55:02,927
أتمنى أن ننهي هذا العمل سريعًا ، ونشرع في إنهاء ما هو أهم

456
00:55:03,595 --> 00:55:07,765
(تشان هيا) اجلبي المزيد من الطّعام والشراب

457
00:55:48,383 --> 00:55:50,251
مالّذي حصل هنا ؟!

458
00:55:57,893 --> 00:56:03,631
لقد تمّ القبض على سيّد هذا المنزل وأخذه الى الحجز ، وبينما كان الجنود
يُنهون الأوضاع هنا ظهر شخصان غريبان وتسبّبوا في ضجّة كبيرة

459
00:56:03,631 --> 00:56:05,767
هل كان هناك ثلاث جُثث فقط؟

460
00:56:05,767 --> 00:56:07,035
لا

461
00:56:07,035 --> 00:56:10,539
لقد كانت هناك جثّة رجلٍ آخر ضخم ، ولكنّها اختفت

462
00:56:10,539 --> 00:56:12,207
لابد من أنّه (هانسوم)

463
00:56:12,941 --> 00:56:14,610
أين يقع أقرب جبلٍ من هنا؟

464
00:56:14,610 --> 00:56:16,178
جبل؟ لماذا؟

465
00:56:16,178 --> 00:56:20,348
لقد قاموا بأخذ جسده ، لذا لا بدّ من أنّهم سيقومون بدفنه

466
00:57:43,065 --> 00:57:48,903
سوف نستخدم هذه كقبرٍ مؤقّت فقط

467
00:57:52,708 --> 00:57:55,243
انتظرني فحسب

468
00:57:56,878 --> 00:57:59,481
سوف أعود إليك

469
00:58:01,516 --> 00:58:04,552
بالمناسبة هل تعرف عالِمًا يُدعى (جو) أو شيء كهذا ؟

470
00:58:07,723 --> 00:58:13,996
اذن لقد كان فعلًا ذلك الشّخص
الّذي تمّ حبسه معنا عندما كُنّا بالسّجن

471
00:58:13,996 --> 00:58:16,498
ماذا حدث للعالِم (جو)؟

472
00:58:17,933 --> 00:58:19,201
مالذي تحاول قوله؟

473
00:58:19,201 --> 00:58:24,172
أنا أقول فقط أنّه نجح في تنفيذ مُهمّته

474
00:58:27,109 --> 00:58:28,377
العالِم (جو)؟

475
00:58:28,377 --> 00:58:31,513
أولائك الّذين يشعرون بالغرور

476
00:58:31,513 --> 00:58:33,148
جميعهم مُتشابهون

477
00:58:33,148 --> 00:58:37,719
عندما تجِدُ طريقة للنّجاة ، فإنّ كلّ شيء يُصبح واضحًا

478
00:58:37,719 --> 00:58:40,021
هذا مستحيل ..

479
00:58:40,656 --> 00:58:41,790
العالِم (جو) لن ..

480
00:58:41,790 --> 00:58:47,729
لقد أتى معهم
وكان يرتدي ثيابًا فاخرة !

481
00:58:48,997 --> 00:58:51,766
هذا لا يُمكن

482
00:58:53,835 --> 00:58:56,938
لا يُمكن أن يتصرّف البشر هكذا

483
00:58:57,306 --> 00:59:02,244
هذا لأنّهم بشــر ! فَُهم يتصرّفون على هذا النّحو

484
00:59:02,244 --> 00:59:05,080
ولكنّ الحيوانات ، لاتقدر على الخيانة

485
00:59:07,849 --> 00:59:12,821
ليس هناك شخصٌ ناجح مثلي ، يجب أن أنجح ..

486
00:59:12,821 --> 00:59:18,026
لن يُقلّل أحدٌ من شأني بعد الآن

487
00:59:18,927 --> 00:59:22,897
سوف أكتب التّاريخ باسمي

488
00:59:23,432 --> 00:59:27,869
سوف يتكلم التّاريخ عنّي

489
00:59:28,637 --> 00:59:34,342
هناك شيء واحدٌ فقط تستطيع الوثوق به في هذا العالم

490
00:59:36,444 --> 00:59:38,246
إنّه الشّخص الميّت

491
00:59:49,324 --> 00:59:52,260
ليس هناك حيٌّ على الاطلاق تستطيع الوثوق به

492
00:59:53,595 --> 00:59:56,264
هل أنت مُقتنعٌ بالعيش هكذا؟

493
00:59:56,798 --> 01:00:02,671
أن لا تثق بأحد ، ولا تثق حتّى بنفسك ..

494
01:00:02,671 --> 01:00:05,874
إنّه أفضل من أن تُطعن في نومك

495
01:00:06,875 --> 01:00:10,512
لهذا السّبب أنا لا أستطيع الوثوق بك

496
01:00:15,284 --> 01:00:16,484
هيـــه

497
01:00:20,656 --> 01:00:24,559
أيّه العبدُ النّبيل ، إلى أين تتّجه الآن؟

498
01:00:24,559 --> 01:00:25,827
هل هي (هان يانغ)

499
01:00:25,827 --> 01:00:26,862
أجل

500
01:00:26,862 --> 01:00:31,266
لا بدّ أنّك تودّ البحث عن شخصٍ تثق به هناك

501
01:00:32,501 --> 01:00:37,539
لن يكون هذا الشّخص من القصر كما أظن ، إلّا إذا كُنت مجنونًا

502
01:00:38,640 --> 01:00:40,008
هذه هي الخطه

503
01:00:40,008 --> 01:00:45,480
هذه الحياة لا تسير وفقًا لما نُخطّط له

504
01:00:45,480 --> 01:00:49,785
افترض فقط بأن خططك لن تنجح واتبعني

505
01:00:49,785 --> 01:00:55,957
أنت من يجب أن يتبعني هنا ، وليس أنا

506
01:00:55,957 --> 01:00:58,093
ألم أخبرك مُسبقًا

507
01:00:58,093 --> 01:01:02,897
أنّي لا أثق بأحد
ولكنّك تريد منّي الوثوق بك !

508
01:01:06,735 --> 01:01:09,671
هذا الطّريق في الاتجاه المعاكس لـ (هان يانغ)

509
01:01:12,207 --> 01:01:14,776
علينا أن نستعير الخيول من هذه القرّية ثمّ نذهب

510
01:01:14,776 --> 01:01:20,281
وإلّا ، سوف نستغرق وقتًا أطول

511
01:01:34,796 --> 01:01:35,931
ما رأيك؟

512
01:01:35,931 --> 01:01:40,936
يبدو أنّه عديم الفائدة

513
01:01:40,936 --> 01:01:48,276
أنا لا أفهم لماذا ترغب بشخصٍ مثله الى جانبك

514
01:01:51,380 --> 01:01:55,250
هل يجب عليكِ معرفة السّبب؟

515
01:01:55,250 --> 01:01:59,954
كيف لي أن أخدمك إن لم أعلم

516
01:02:20,976 --> 01:02:23,445
إنّه (هانسوم)

517
01:02:32,588 --> 01:02:35,290
لم تتصلّب عُصارة النّبات بعد ، ليسوا بعيدين من هنا

518
01:02:35,757 --> 01:02:38,126
لا يمكن أن يكونوا قد ابتعدوا كثيرًا

519
01:02:38,594 --> 01:02:39,995
لنذهب

520
01:02:56,211 --> 01:02:58,346
ليس هناك آثار

521
01:02:59,281 --> 01:03:00,815
الخريطة

522
01:03:14,763 --> 01:03:17,666
هذا ليس اتّجاه (هان يانغ)

523
01:03:21,470 --> 01:03:25,107
يبدو أنّهم على عجلة ، لذا قاموا باستعارة الخيول

524
01:03:25,107 --> 01:03:26,574
ماذا

525
01:03:28,777 --> 01:03:31,579
لقد توجّهوا الى القرية في الاتجاه المعاكس

526
01:04:08,950 --> 01:04:13,405
تمّت التّرجمة بواسطة فريق Noon Ting

527
01:04:14,950 --> 01:04:16,405
{\a6}كل الشكر لفريق الترجمة الانجليزية

528
01:04:17,950 --> 01:04:20,405
ترجمة : ShuShu

529
01:04:21,950 --> 01:04:24,405
مراجعة وتدقيق : alloo

530
01:04:25,950 --> 01:04:30,405
لمزيد من الأعمال زورونا في صفحات المدوّنة
www.noonting.wordpress.com

531
01:04:31,950 --> 01:04:38,405
لا نحل لاي احد يقوم بسرقة الترجمة
ونسبها لنفسه او الصاقها دون اذن الفريق

