1
00:00:00,500 --> 00:00:02,335
هذه الترجمة مقدّمة من فريق : Noon Ting
ترجمة وتدقيق : alloo

2
00:00:49,054 --> 00:00:50,655
~ الحلقة الثالثة والعشرون ~

3
00:01:40,572 --> 00:01:41,973
اتبعني

4
00:01:41,973 --> 00:01:43,474
لا أريد

5
00:01:44,876 --> 00:01:46,111
ليس هناك وقتٌ للجدال

6
00:01:46,111 --> 00:01:47,746
لقد أخبرتك

7
00:01:47,746 --> 00:01:52,083
أولائك الذّين يُطارِدون جيّدًا ، أكثر قدرة على الهرب

8
00:01:52,083 --> 00:01:56,321
لذا من الأفضل لك أن تتبع قيادتي

9
00:01:56,321 --> 00:01:58,089
من هذا الطّريق

10
00:02:11,236 --> 00:02:12,128
أين بقيّة الرجال؟

11
00:02:12,128 --> 00:02:13,438
يبدو أنّنا فقدنا الكثير منهم

12
00:02:13,438 --> 00:02:15,873
ماذا عن المساعدة التي طلبنا قدومها
لما لم يأتوا حتّى الآن !

13
00:02:19,377 --> 00:02:21,846
أنقذوا المُصابين ، وادفنوا الموتى

14
00:02:21,846 --> 00:02:22,880
أجل

15
00:02:24,482 --> 00:02:27,985
إذا فقدناهم ، فاستعدّ لمواجهة مصيرك

16
00:02:28,253 --> 00:02:32,757
سوف أذهب الى سفارة (تشينغ)
اذهب أنت وابحث عن البقيّة

17
00:02:52,744 --> 00:02:54,912
هل تعتقد أن (وليّ العهد) قام بخداعك ؟

18
00:02:57,982 --> 00:03:01,819
إن كان قد فعل هذا حقًا ، لكان هناك جنودٌ أكثر

19
00:03:02,520 --> 00:03:04,656
كما أنّني لم أرى أيّ رُماه ، هذا يعني ..

20
00:03:04,656 --> 00:03:06,324
أنّه ليس فخًّا

21
00:03:06,324 --> 00:03:07,759
هذا صحيح

22
00:03:07,759 --> 00:03:11,162
يبدو أنّنا نواجه طريقة الصيد الثانية والعشرون

23
00:03:12,430 --> 00:03:13,097
ماذا تقصد؟

24
00:03:13,097 --> 00:03:16,067
إذا لم نكُن خُدعنا ، فكيف استطاع (هوانغ تشول وونغ) العثور علينا؟

25
00:03:16,801 --> 00:03:20,371
هذا يعني أنّ (هوانغ تشول وونغ) يقرأ تحرّكاتك !

26
00:03:26,177 --> 00:03:27,578
لنذهب

27
00:03:51,769 --> 00:03:53,571
ايقوو .. ايقوو

28
00:03:53,571 --> 00:03:55,440
يبدو أنّ هذه ستكون نهاية عملنا

29
00:03:55,440 --> 00:03:59,410
لماذا يفعل أحدهم أمرًا كهذا ، في هذه السّاعة!

30
00:03:59,777 --> 00:04:05,850
كما أقول ، هذه البلاد سوف تسقط عمّا قريب

31
00:04:05,850 --> 00:04:07,919
ايقوو ! أيّها الوغد

32
00:04:07,919 --> 00:04:09,354
هذا يكفي

33
00:04:09,354 --> 00:04:11,222
أنت تجلب الحظّ السّيء بقولك هذا

34
00:04:11,222 --> 00:04:13,224
اذا سقطت هذه البلاد حقًا ، ماذا سيحدث لعملنا ؟

35
00:04:13,224 --> 00:04:15,226
لماذا تصُبّين غضبك عليّ !

36
00:04:15,226 --> 00:04:16,861
هل قُمت باشعال تلك النّار

37
00:04:16,861 --> 00:04:18,363
هل تسبّبت بأمر يؤدي الى سقوط هذه البلاد

38
00:04:18,363 --> 00:04:21,365
أنت متهوّر جدًا ، ولا تراقب كلّ كلمة تخرج من فمك !

39
00:04:21,365 --> 00:04:25,203
ماذا يُفترض أن يعني هذا؟

40
00:04:25,203 --> 00:04:27,772
أكثر الأشخاص تهوّرًا هنا هو

41
00:04:27,772 --> 00:04:29,607
أنتي !

42
00:04:30,541 --> 00:04:32,610
أنا؟ متى؟ هل رأيت شيئًا؟

43
00:04:32,610 --> 00:04:33,978
هل سبق ورأيتني متهوّرة في يوم من الايام !

44
00:04:33,978 --> 00:04:38,182
لا أحتاج الى رؤية هذا لأعلم

45
00:04:38,716 --> 00:04:41,852
أنتي لا تستطيعين إخفاء هذا عني

46
00:04:41,852 --> 00:04:45,689
توقّف عن اختلاق الأمور هنا

47
00:04:47,325 --> 00:04:50,828
لا تفكّر حتّى في القدوم الى غرفتي هذه الليلة

48
00:04:51,896 --> 00:04:53,965
لماذا لم تغسلي الأطباق حتّى الآن ؟

49
00:04:53,965 --> 00:04:55,566
حسنًا، (سيونغ نيم)

50
00:04:58,436 --> 00:05:00,871
لماذا تصُبّ غضبها عليّ !

51
00:05:01,606 --> 00:05:03,073
لماذا لم تذهب لتهدئتها ؟

52
00:05:03,073 --> 00:05:04,341
هل تُريد أن تُطرد هذه اللّيله؟

53
00:05:04,341 --> 00:05:06,610
لماذا تصرُخين في وجهي؟

54
00:05:06,610 --> 00:05:09,613
أنتي التي قامت بإعطائها المزيد من الأطباق لغسلها

55
00:05:10,214 --> 00:05:11,148
تحرّك !
اذهب اليها !

56
00:05:11,148 --> 00:05:13,117
لقد فهمت
سأذهب الآن

57
00:05:13,117 --> 00:05:15,319
هذه المرأة سوف تحفر قبري هذه اللّيله

58
00:05:21,158 --> 00:05:23,160
آه ، ذلك الوغد عديم الفائدة

59
00:05:35,072 --> 00:05:37,875
أرجو أن تُعيد الملازم (تشوي) اليّ

60
00:05:37,875 --> 00:05:39,944
أرجو أن تُعيد الملازم (تشوي)

61
00:05:40,945 --> 00:05:43,914
أرجو أن تُعيده سالمًا الى المنزل

62
00:05:45,183 --> 00:05:47,451
الملازم (تشوي)

63
00:05:48,419 --> 00:05:51,055
عزيزتي !
عزيزتي !

64
00:05:51,322 --> 00:05:53,957
من التي تدعوها بـ (عزيزتي) ؟

65
00:05:54,358 --> 00:05:56,761
ايقوو ، ايقوو

66
00:05:56,761 --> 00:05:58,195
أين تضع يديك !

67
00:05:58,195 --> 00:06:00,898
أين برأيك ؟

68
00:06:00,898 --> 00:06:04,234
هذا ليس فخذك ولا ..

69
00:06:04,234 --> 00:06:07,738
أنا لا أهتم
نَم في مكان آخر هذه الليله !

70
00:06:07,738 --> 00:06:12,876
تعالي الى هنا ، ياصغيرتي الخجولة

71
00:06:13,277 --> 00:06:17,348
لنذهب الى الدّاخل
انا أريد النّوم الآن

72
00:06:17,348 --> 00:06:19,550
أنت شبقٌ هكذا دائمًا

73
00:06:19,550 --> 00:06:21,318
دعني

74
00:06:21,318 --> 00:06:23,220
قد يرانا أحدهم

75
00:06:23,220 --> 00:06:25,923
من يمكن أن يكون ؟

76
00:06:25,923 --> 00:06:28,192
ومن يأبه إن رآنا أحدهم

77
00:06:29,260 --> 00:06:31,696
أنا أعلم أنّك تُحبّين هذا ..

78
00:06:31,696 --> 00:06:35,799
توّقف !
أنا لا أحبّه

79
00:06:51,882 --> 00:06:55,052
مالّذي تفعله؟

80
00:07:09,233 --> 00:07:19,109
أرجو أن تعيد الملازم (تشوي) اليّ سالمًا

81
00:07:20,577 --> 00:07:28,452
أرجو أن تعيده اليّ سالمًا

82
00:07:30,621 --> 00:07:32,589
الملازم (تشوي) ..

83
00:07:36,660 --> 00:07:43,300
(جامو الصّغيره) ، إنّه أنا (داي جيل)
هل اشتقتي اليّ ؟

84
00:07:45,703 --> 00:07:49,139
عليكِ أن تبقي هادئة

85
00:07:51,909 --> 00:07:54,444
سوف أدعك الآن

86
00:07:56,180 --> 00:07:57,748
هل جُننت؟

87
00:07:57,748 --> 00:07:59,183
مالّذي تفعله هنا ؟

88
00:07:59,183 --> 00:08:01,518
لا تكوني هكذا
سوف أغادر قريبًا

89
00:08:01,518 --> 00:08:04,321
كيف استطعت القدوم الى هنا ؟
كيف استطعت البقاء على قيد الحياة ؟

90
00:08:04,321 --> 00:08:06,557
الضّابط (أوه) يبحث عنك في كلّ مكان !

91
00:08:06,557 --> 00:08:08,058
(سول هوا) جاءت الى هنا أيضًا للبحث عنك

92
00:08:08,058 --> 00:08:12,095
مالّذي جرى لهؤلاء الاثنان ؟
هل فقدا عقليهما !

93
00:08:12,095 --> 00:08:14,700
هل هذا مُهمٌ الآن !

94
00:08:14,700 --> 00:08:15,399
ماذا عن ..

95
00:08:15,399 --> 00:08:20,036
الملازم (تشوي) يأكل جيّدًا ويتبوّل جيّدًا ،
لذا لا داعي للقلق عليه

96
00:08:23,841 --> 00:08:26,943
لقد جعلني أقلق عليه

97
00:08:28,078 --> 00:08:30,013
ولكن ، أين هو الآن؟

98
00:08:30,013 --> 00:08:33,050
لماذا ؟ هل ستذهبين اليه إذا أخبرتك

99
00:08:33,050 --> 00:08:36,720
بالطّبع !
حتّى لو كان ذلك الجبل مرتفعًا جدًا ..

100
00:08:36,720 --> 00:08:39,723
توّقفي عن هذا الهراء وحضّري لي بعض الطّعام

101
00:08:39,723 --> 00:08:42,895
ولكن ، أخبرني ماذا حدث لك أولًا؟

102
00:08:42,895 --> 00:08:45,596
هل كُنت أنت الذي قام باشعال تلك النّار؟

103
00:08:45,596 --> 00:08:48,498
لماذا أفعل شيئًا كهذا ؟

104
00:08:49,533 --> 00:08:50,601
إذن ، مالّذي يحدث خارجًا؟

105
00:08:50,601 --> 00:08:52,135
(جامو)

106
00:08:52,135 --> 00:08:53,504
أنا أتضوّر جوعًا

107
00:08:53,504 --> 00:08:54,838
أحضري لي شيئًا لآكله

108
00:08:54,838 --> 00:08:57,674
أجل ، أجل
عليك أن تأكل أولًا

109
00:08:57,941 --> 00:08:59,509
أريد طبقين

110
00:08:59,509 --> 00:09:02,646
سوف أجّهز لك ثلاثة ، أو حتّى أربعة

111
00:09:02,646 --> 00:09:04,247
انتظرني بهدوء فقط

112
00:09:24,167 --> 00:09:28,238
هل لديك المزيد من الأشخاص الذين
يستطيعون مساعدتك في (هان يانغ)

113
00:09:30,073 --> 00:09:33,343
ولماذا قد يرغب أحدهم بصداقة (صائد عبيد)

114
00:09:33,343 --> 00:09:37,280
أنا لديّ المزيد من الأعداء فقط ، في كلّ زواية !

115
00:09:37,814 --> 00:09:43,287
اذن لا بأس إن قلنا أن لا علاقة لنا بما حدث في (صن هاي تشنغ)

116
00:09:43,287 --> 00:09:45,355
لماذا تهتم ؟

117
00:09:45,355 --> 00:09:47,691
نحنُ نهرب على أية حال

118
00:09:47,691 --> 00:09:49,860
أصحاب الحانة هنا ، هل هم جديرون بالثّقة ؟

119
00:09:49,860 --> 00:09:52,496
أكثر بكثير من أيّ جندي

120
00:09:52,496 --> 00:09:54,798
على الأقل ، إنّهم يهتمون لأمرك بصدق

121
00:09:54,798 --> 00:09:56,833
لا تُعمّم أقوالك !

122
00:09:56,833 --> 00:09:59,402
أنت جاهلٌ حقًا

123
00:09:59,402 --> 00:10:01,004
أتزال غير قادر على معرفة هذا بعد كلّ ما مررنا به !

124
00:10:01,004 --> 00:10:06,176
لقد كان نبيلًا صالحًا عندما عرفته

125
00:10:06,176 --> 00:10:08,945
من الخطأ أن تحكم على جميع النّبلاء والجنود بالحكم ذاته

126
00:10:08,945 --> 00:10:11,081
هل تتحدّث نيابة عنه؟

127
00:10:11,081 --> 00:10:12,916
لقد كُنتَ نبيلًا ذات يوم

128
00:10:12,916 --> 00:10:15,485
لقد كُنتُ هكذا في الماضي ..

129
00:10:15,485 --> 00:10:22,659
عندما تأكل معهم ، وتلبس مثلهم ،
فإنّك تُصبح في نهاية المطاف واحدًا منهم

130
00:10:22,659 --> 00:10:26,196
لذا ، ليس النّسب هو مايجعلك نبيلًا بحق

131
00:10:26,196 --> 00:10:28,398
ولكن مابداخلك هنا

132
00:10:28,398 --> 00:10:32,302
أمّا اذا ارتدى العبد ثيابًا لائقة كما النّبلاء
فذلك العبد سيبدو نبيلًا

133
00:10:32,302 --> 00:10:35,672
والعكس تمامًا
هذه الحقيقة الوحيدة التي أؤمن بها

134
00:10:35,672 --> 00:10:39,509
هل سبق وخضت معركة أزليّة حتّى تصل الى تلك الحقيقة

135
00:10:41,111 --> 00:10:47,350
أن تقاتل وتقاتل ، ومع ذلك لاتزال غير قادرٍ على الفوز ،
حينها،ستكون الحقيقة فقط بعد أن تعلم متى يحين وقت الاستسلام

136
00:10:47,350 --> 00:10:49,953
أنا أكره فلسفتك

137
00:10:49,953 --> 00:10:52,288
في أيّ مكان تذهب اليه ، يبدو أنّك مُستعدٌ للموت

138
00:11:05,435 --> 00:11:08,004
لماذا تبدو شاحبًا هكذا (هيونغ نيم) ؟

139
00:11:08,705 --> 00:11:11,708
لقد كُنت أقتل النّبلاء فقط ..

140
00:11:12,409 --> 00:11:15,375
ولكن هذه اللّيلة ، قتلتُ رجلًا

141
00:11:15,375 --> 00:11:17,814
حتّى أنّنا تبادلنا الأسماء

142
00:11:17,814 --> 00:11:20,817
لن يكون هناك نصر من دون تضحية

143
00:11:21,951 --> 00:11:23,324
(كي هوون) مات أيضًا

144
00:11:24,566 --> 00:11:26,029
ماذا؟

145
00:11:26,029 --> 00:11:29,791
لقد قتلته

146
00:11:34,261 --> 00:11:37,470
لقد كان يسرق النّقود التي عملتم بجد من أجلها

147
00:11:37,470 --> 00:11:42,136
أثناء مقايضته للبنادق ، وشراءها لنا

148
00:11:42,136 --> 00:11:46,351
إذن ، تلك النّقود التي كانت في الجرّة ..

149
00:11:46,351 --> 00:11:47,658
أجل

150
00:11:47,658 --> 00:11:49,879
لقد كُنت أعلم

151
00:11:50,879 --> 00:11:52,526
لقد كان يخدعنا طوال الوقت

152
00:11:52,526 --> 00:11:55,226
هناك العديد من الأوقات التي نُضطّر فيها لقتل رفاقنا بأيدينا

153
00:11:56,226 --> 00:12:00,980
علينا أن نحتمل كلّ هذا اذا أردنا تغيير العالم

154
00:12:00,980 --> 00:12:08,256
إذا فُزنا نحن ، وأجبرنا النّبلاء على أن يصبحوا
عبيدًا ، فهل سيختلف العالم عمّا نحن عليه؟

155
00:12:08,256 --> 00:12:12,030
عالمٌ من دون نظام الطّبقية ، لن يأتي أبدًا

156
00:12:12,030 --> 00:12:17,568
ولكن من يملك السّلطة ، سوف يُصبح الطّرف الأعلى

157
00:12:19,640 --> 00:12:23,411
أنا أقول ، لنكُن نحن الأقوياء (هيونغ نيم)

158
00:12:23,411 --> 00:12:26,946
حتّى لو امتلكنا السّلطة ، ألن يكون
من الأفضل إن اخترنا عدم القيام بهذا

159
00:12:26,946 --> 00:12:32,720
وسنستطيع حينها ، تغيير نظام الحكم هنا

160
00:12:32,720 --> 00:12:38,205
ربما نكون قادرين على تغيير النظام ولكن
ما دام هذا النظام قائما ، لن يتغير شيء

161
00:12:38,205 --> 00:12:40,895
لقد فهمت

162
00:12:42,496 --> 00:12:49,111
سوف أعمل بكلماتك ..
أنا فقط .. فقط

163
00:12:50,237 --> 00:12:52,873
هيـــه ، (ابـوو بوك)

164
00:12:52,873 --> 00:12:55,210
انظر الينا !

165
00:12:58,144 --> 00:13:00,291
لماذا عدتم الى هنا؟

166
00:13:00,291 --> 00:13:02,638
لقد أصبحت الأجواء مُضطربة الآن

167
00:13:02,638 --> 00:13:05,720
إنّهم يركضون هنا وهناك

168
00:13:05,720 --> 00:13:07,662
يبدو أنّهم جُنّوا فعلًا

169
00:13:08,922 --> 00:13:12,242
لقد أنجزنا عملًا عظيمًا

170
00:13:12,242 --> 00:13:15,272
لقد قُمنا بقلب شوارع (هان يانغ) رأسًا على عقب

171
00:13:15,272 --> 00:13:20,183
علينا أن نحافظ على حماسنا هذا ونتّجه الى القصر فورًا !

172
00:13:20,183 --> 00:13:24,205
ولكنّنا مشغولون الآن قليلًا

173
00:13:24,205 --> 00:13:30,354
علينا أن نقضي اللّيلة هنا ، ونعود الى ديارنا غدًا صباحًا

174
00:13:30,354 --> 00:13:35,621
لا بأس بهذا ، فنحن قادرين على النوم
تحت الماء طالما نشعر بالسعادة هكذا

175
00:13:35,621 --> 00:13:41,290
كما يُقال ، عندما يزعم الرّجل على تحقيق هدفه،
فإنّه يكون على استخراج النّار من وسط الماء

176
00:13:41,290 --> 00:13:45,893
أنت تبدو حقًا كشخصٍ مُثقّف ،
أنا أحب الطريقة التي تتحدث بها

177
00:13:45,893 --> 00:13:48,770
ابقو هنا اذن ، وسوف أراكم لاحقًا

178
00:13:48,770 --> 00:13:54,201
المكان خطرٌ الآن ، هل عليك أن تذهب حقًا؟

179
00:13:55,369 --> 00:13:58,609
ماذا يوجد لنخافه ، لقد أصبح عالمنا الآن

180
00:14:00,207 --> 00:14:01,442
إذن ..

181
00:14:08,415 --> 00:14:13,287
ياه ، إنّه يُشعّ من الخلف أيضًا

182
00:14:13,287 --> 00:14:16,111
إنّه مُشعٌ جدًا ، حتّى أنّني بالكاد أستطيع فتح عيني

183
00:14:25,732 --> 00:14:29,079
هيـــه ، تعال هنا

184
00:14:31,071 --> 00:14:35,008
هل أنت أصم أو ماشابه ؟

185
00:14:35,008 --> 00:14:39,934
أنت تبدو من عامّة الشّعب
إذن ، لما تتصرّف هكذا ؟

186
00:14:50,991 --> 00:14:54,662
مجرّد ضابط يدّعي القوّة ..

187
00:14:54,662 --> 00:14:57,030
- استمع أيّها الوغد !
- استمع أنت !

188
00:14:59,499 --> 00:15:01,485
هل تعلم من أنا ؟

189
00:15:01,485 --> 00:15:03,575
هذا الغبي ، من تظُنّ ..؟

190
00:15:06,440 --> 00:15:10,523
أنا لا أعلم

191
00:15:10,523 --> 00:15:13,313
أنت لاتعلم ؟ أنا؟

192
00:15:13,313 --> 00:15:17,785
أنا آسف لأني لم أستطع تمييزك ، سامحني

193
00:15:17,785 --> 00:15:20,433
لماذا تقف هكذا !
أظهر بعض الاحترام

194
00:15:20,433 --> 00:15:21,931
طاب مساءك (سيّدي)

195
00:15:21,931 --> 00:15:25,492
هل تؤدّون عملكم بهذا السّــوء لدرجة أن
(صن هاي تشنغ) اشتعلت بالنّار هذه اللّيلة ؟

196
00:15:27,194 --> 00:15:30,573
تلك لم تكٌن منطقة حراستنا

197
00:15:30,573 --> 00:15:32,805
لماذا تُقدّم الأعذار؟

198
00:15:32,805 --> 00:15:33,934
ذلك لأن ..

199
00:15:34,701 --> 00:15:38,683
سوف تقومون بإجابتي في الغد

200
00:15:40,340 --> 00:15:41,922
تنحّيا جانبًا

201
00:15:54,988 --> 00:15:56,603
من هذا الشّخص ، على أيّ حال؟

202
00:15:56,603 --> 00:15:58,825
كيف لي أن أعلم؟

203
00:15:58,825 --> 00:16:03,734
ربما يكون في مهمّة سرّية من القصر

204
00:16:03,734 --> 00:16:10,537
يبدو أنّه شخص ذو مركز عالي
تستطيع تخمين هذا من طريقة حديثه

205
00:16:13,273 --> 00:16:14,653
أنت تملك غيرها أليس كذلك؟

206
00:16:38,997 --> 00:16:41,350
كيف كانت أحوالك؟

207
00:16:43,604 --> 00:16:46,940
لقد كانت مهمّتك صعبة ، ولكن يبدو أنّك أبليت بلاءً حسنًا

208
00:16:46,940 --> 00:16:48,809
أنا لن أرفض ثناءك

209
00:16:48,809 --> 00:16:50,642
بالطّبع ..

210
00:16:52,178 --> 00:16:53,654
اتركونا لوحدنا ..

211
00:17:06,393 --> 00:17:08,230
وأنتي أيضًا

212
00:17:08,230 --> 00:17:11,208
هل أنت متأكّد أنّك لن تحتاج الى حضور امرأة في مجلسك؟

213
00:17:11,208 --> 00:17:13,133
نحن لسنا هنا للمتعة

214
00:17:15,969 --> 00:17:20,173
حسنًا ، سوف أُحضّر الشراب وأنتظر خارجًا

215
00:17:32,852 --> 00:17:37,390
مع كلّ الاضطراب الذي حصل ، أستطيع أن أجزم أنّك نجحت

216
00:17:43,017 --> 00:17:46,266
لقد أحرقنا ثلاثة مخازن في (صن هاي تشنغ)

217
00:17:48,769 --> 00:17:51,404
حقًا ، أرجو أن تخبرني كيف جرى الأمر؟

218
00:17:51,404 --> 00:17:54,574
لقد جمعت حوالي ٣٠ الى ٤٠ عبدًا للقيام بالمهمّة

219
00:17:54,574 --> 00:18:00,544
لقد ارتفعت آمالهم ، عندما اخبرتهم أنّ هناك غيرهم من العبيد
الذين يشتركون في المهمّة في أنحاء (جوسون)

220
00:18:00,544 --> 00:18:06,519
لقد أخبرتهم عن خطّتنا في ضرب (جانغ راي وون)
ويبدو أنّهم يعتقدون أنّهم سيفوزون بحرّيتهم قريبًا

221
00:18:06,519 --> 00:18:08,521
أولائك الوضيعين الحمقى

222
00:18:08,521 --> 00:18:13,901
لقد أظهرت لهم القليل من الأمل،
وأصبحوا على استعداد للمخاطرة بحياتهم

223
00:18:13,901 --> 00:18:18,812
وهناك البعض من يرغب في القضاء على نظام الطّبقية في المجتمع

224
00:18:19,799 --> 00:18:22,268
هذا سيجعل الأمر أكثر صعوبة

225
00:18:22,268 --> 00:18:25,004
الأمل يجب أن ينتهي كأمل فقط

226
00:18:25,004 --> 00:18:28,475
يجب أن لا يتحوّل الى هدفٍ أبدًا

227
00:18:28,475 --> 00:18:33,479
أنا أُخطّط لحركتنا القادمة في (جانغ راي وون) جيّدًا،
أعتقد أنّ علينا إنهاء الأمر بسرعة

228
00:18:33,479 --> 00:18:37,083
سوف أُطلعك على ردة فعل الملك تجاه هذا الأمر أولًا

229
00:18:37,083 --> 00:18:39,752
أرجو أن ينتهي الأمر بسرعة

230
00:18:39,752 --> 00:18:48,027
لم أكُن أرغب في إخبارك بهذا ،
ولكنّي أصبحت أنادي العبيد بـ (هيونغ نيم)

231
00:18:54,467 --> 00:18:57,870
أتقول للعبيد (هيونغ نيم) ؟

232
00:18:57,870 --> 00:19:04,944
أستطيع أن أحتمل هذا ، ولكنّي
لم أعد استطيع احتمال رائحتهم النّتنة أكثر

233
00:19:06,346 --> 00:19:13,152
عندما أقترب منهم ، تُصبح الرائحة أكثر سوءًا
لدرجة أنّي أرغب في قطع رؤوسهم على الفور

234
00:19:20,960 --> 00:19:23,429
من ذلك السيّد الشّاب؟

235
00:19:24,230 --> 00:19:29,168
لقد رأيته مرّتان فقط ، لذا أنا لا أعلم

236
00:19:29,168 --> 00:19:32,071
إنّها المرّة الأولى ، التي أسمع فيها صاحب الجلالة

237
00:19:32,071 --> 00:19:33,840
يضحك بصوتٍ مرتفع هكذا

238
00:19:33,840 --> 00:19:36,342
هل تشعرين بالفضول؟

239
00:19:36,342 --> 00:19:39,145
قليلًا ..

240
00:19:41,314 --> 00:19:46,352
الفضول الزائد عن الحد ، يؤدي الى حياة قصيرة

241
00:19:58,798 --> 00:20:01,467
لقد وصلتني رسالتك التي أرسلتها الى منزلي

242
00:20:03,136 --> 00:20:07,373
بعد أن أُنهي المهمّة ، هل ستقوم بترسيمي كما وعدت ؟

243
00:20:07,373 --> 00:20:09,308
ماهو المركز الذي ترغبه؟

244
00:20:11,652 --> 00:20:14,180
سأكون سعيدًا إن قُمت بحراسة القصر

245
00:20:14,180 --> 00:20:19,585
ألن يكون من اللّائــق أن يحمي الملك
شخصٌ بارز بالسّيف منذُ ولادته

246
00:20:20,821 --> 00:20:27,093
صحيح ، يجب أن يصل طموح الرّجل الى القمّة دائمًا

247
00:20:44,844 --> 00:20:50,086
اذا استمرّينا هكذا ، فهل تعتقد أنّ الأمر سينتهي بسرعة

248
00:20:50,086 --> 00:20:51,717
أنا لا أعلم

249
00:20:53,185 --> 00:20:56,322
أنا متأكد من أن دخول القصر لن يكون سهلًا

250
00:20:56,322 --> 00:21:00,426
الأمر ليس كما اعتقدته منذ البداية ، جميع الأمور تسير بسهولة

251
00:21:00,426 --> 00:21:02,695
وهذا مايجعلني أقلق أكثر

252
00:21:02,695 --> 00:21:06,132
أولائك الذين يُفترض عليهم حمايتنا ،
لم يستطيعوا حتّى الدفاع عن أنفسهم

253
00:21:06,132 --> 00:21:09,469
هل كُنت تود منهم خوض معركة؟

254
00:21:09,469 --> 00:21:14,540
لا ، ولكن عندما تضع خطة فيجب أن يكون
لديك دائمًا خطة بديلة تستخدمها عند فشل الأولى

255
00:21:14,540 --> 00:21:17,310
ولكنّنا لا نملك أبدًا شيئًا كهذا ، وهذا الأمر يخيفني

256
00:21:17,310 --> 00:21:21,514
ماذا لو ...
أنا لا أقول أنّ الأمور سوف تسير هكذا ، ولكن

257
00:21:21,514 --> 00:21:24,917
إذا فشلنا نحن ، فسوف يُكمل أبناءنا مابدأناه ،
ومن ثمّ أبناء أبناءنا وهكذا ..

258
00:21:24,917 --> 00:21:29,388
لذا ، لماذا نقلق هكذا طيلة الوقت؟

259
00:21:32,191 --> 00:21:33,893
أنا لا أملك أيّ أطفال

260
00:21:33,893 --> 00:21:41,667
وأنا أيضًا ، لقد تمّ بيعهم الى مكان أجهله ،
ولا يعلم أحدٌ اذا كانوا على قيد الحياة أم لا

261
00:22:08,550 --> 00:22:14,155
لقد كان هناك دوريات أخرى في (صن هاي تشنغ)
ولكن بعض الجنود قاموا بالمساعدة ؟

262
00:22:14,155 --> 00:22:17,425
لقد قاموا بحراسة المكان بدقة

263
00:22:18,059 --> 00:22:25,033
ولكنهم لم يقومو بحراسة المقرّات ، بل مركز التدريب العسكري
هل الملازم (سونق) هنا ؟

264
00:22:25,033 --> 00:22:29,103
سوف يكون غير قادر على اجتياز الحرّاس

265
00:22:29,804 --> 00:22:34,875
لقد خسرنا الاتصال بالملازم (سونق) و (غاونّـي)

266
00:22:36,044 --> 00:22:41,716
علينا التحرّك الآن ، قُم بنشر خبر عن مكان وموعد رحيلنا

267
00:22:41,716 --> 00:22:42,784
أخبرني ماهي خطّتك من فضلك

268
00:22:42,784 --> 00:22:46,521
كيف تستطيع ايصال رسالة لهم برأيك

269
00:22:46,521 --> 00:22:49,457
سوف تصل اليهم من خلال الشائعات والثرثرة في الشوارع

270
00:22:49,457 --> 00:22:54,095
دعِ النّاس يتحدّثون عن رحيلنا
سوف تكون هذه أفضل وسيلة

271
00:22:54,095 --> 00:22:55,196
حاضر

272
00:23:02,303 --> 00:23:06,507
نَم قليلًا ، سيتعيّن علينا التناوب على الحراسة

273
00:23:07,442 --> 00:23:09,377
هل تريد الذّهاب الى (تشينغ) ؟

274
00:23:09,377 --> 00:23:10,478
يجب عليّ هذا

275
00:23:10,478 --> 00:23:11,379
كيف؟

276
00:23:11,379 --> 00:23:14,415
أنا أنوي الرّحيل مع مبعوث (تشينغ)

277
00:23:14,415 --> 00:23:20,221
لاتحبس أنفاسك هكذا
هل تعتقد أن الأمر سيكون بهذه السّهوله؟

278
00:23:20,221 --> 00:23:23,458
لقد قاموا باقتراح هذه الفكرة لي أولًا

279
00:23:23,458 --> 00:23:27,595
إذن ، هل أعلموك بوقت رحيلهم ؟

280
00:23:27,595 --> 00:23:29,430
سوف يخبروني بهذا

281
00:23:29,430 --> 00:23:32,933
متّى ؟ وكيف سيعلمون أنّك هنا؟

282
00:23:34,368 --> 00:23:35,803
أنت لاتفهم شيئًا عن الأساليب العسكرية

283
00:23:35,803 --> 00:23:38,039
مالذّي تودّ أن تقوله؟

284
00:23:38,039 --> 00:23:40,508
أنت لم تخُض حربًا من قبل، أليس كذلك؟

285
00:23:41,175 --> 00:23:46,714
هناك العديد من الأمور التي تحصل ولايمكنك تخيّلها

286
00:23:46,714 --> 00:23:51,185
عندما تُقطع كلُّ وسائل الاتصال
فالاتصال بأحدهم أمر ضروري

287
00:23:55,990 --> 00:24:01,629
أنا أتمنى أن يتحقّق كلّ ماتقوله

288
00:24:05,266 --> 00:24:07,768
أين كان جميع الحرّاس؟
مالّذي كانوا يفعلونه ؟

289
00:24:07,768 --> 00:24:12,273
لقد نصبوا لنا فخًّا
حتّى أنّهم كانوا يملكون البنادق

290
00:24:12,273 --> 00:24:14,375
هل هذا هو عذرك ؟!

291
00:24:14,375 --> 00:24:15,343
أنا أعتذر ، (سيّدي)

292
00:24:15,343 --> 00:24:19,580
هل كان يوجد عبيدٌ بين الجُناة؟

293
00:24:19,580 --> 00:24:21,582
أجل (سيّدي)

294
00:24:22,116 --> 00:24:28,356
إذا كانوا قد جمعوا العبيد ،
فهذا يعني أنّهم خطّطوا لهذا الهجوم من قبل

295
00:24:28,356 --> 00:24:34,829
حتّى أُهدّأ الأوضاع والشائعات في الشوارع ، وأستعيد سيادة القانون

296
00:24:34,829 --> 00:24:39,366
عزمت على اقتراح باعادة تسجيل هويّات المواطنين عند الملك

297
00:24:41,402 --> 00:24:49,243
طالما أنّ الأمر قد حدث داخل أسوار المدينة
فالقبض على الجُناة لن يكون كافيًا

298
00:24:49,243 --> 00:25:00,955
وأعتقد أنّ الجميع هنا يُدرك خطورة الوضع ، وأنا على ثقة
أنه لن يكون هناك أيّ اعتراضات على اقتراحي أمام الملك

299
00:25:00,955 --> 00:25:04,224
بالطّبع ، لقد فهمنا

300
00:25:12,900 --> 00:25:19,040
لا يوجد أيّ دليل يُثبت أنّ العبيد قامو بقيادة
هذه الهجمة لمجرّد أنّهم كانوا مشتركين بها

301
00:25:19,040 --> 00:25:24,378
بناءً على الهجوم الذي حصل مؤخرًا على منازل النّبلاء ،
فهذا يعني أن الجُناة هم ذات الأشخاص

302
00:25:25,046 --> 00:25:31,418
لا أستطيع أن أوافق على طلبك باعادة تسجيل
هويّات المواطنين  لمجرّد تكهّنات فقط

303
00:25:32,386 --> 00:25:35,990
إذا قُمت بإجبار الشّعب على القيام بهذا

304
00:25:35,990 --> 00:25:40,394
ألن يكون من المؤكد أن الشّعب سوف يقوم بثورة !

305
00:25:40,394 --> 00:25:45,533
(سيّدي) ولكنّ اعادة تسجيل هويّات المواطنين
سيساعد كثيرًا في المستقبل

306
00:25:45,533 --> 00:25:49,970
سوف يساعد هذا على جمع  جميع صكوك العبيد

307
00:25:49,970 --> 00:25:57,678
واستخدامها حتّى نعيد العبيد الى البلاد ،
أنا متأكّد بأن عدد العبيد سوف يتجاوز الـمائة ألف حينها

308
00:25:57,678 --> 00:26:04,952
وعندها ، سوف نستطيع إرسالهم الى المناجم شمالًا حيث يمكنهم العمل

309
00:26:04,952 --> 00:26:10,390
وعملهم هذا سوف يساعدنا في الإعداد للحرب ضدّ (تشينغ)

310
00:26:13,327 --> 00:26:16,229
معك حق أيّها النائب

311
00:26:16,997 --> 00:26:21,302
أنا سعيد لتفكيرك بهذا المشروع الجديد

312
00:26:21,302 --> 00:26:25,673
ولكن على أيّ حال ، من المستحيل أن نقوم به الآن

313
00:26:25,673 --> 00:26:35,215
سوف أقوم بالموافقه على هذا المشروع عندما أتأكّد أولًا
من أن تلك الهجمات كان سببها أولائك العبيد

314
00:26:36,750 --> 00:26:42,823
إنّه لشرفٌ كبير لي أن تٌعجب باقتراحي (سيّدي)

315
00:27:10,851 --> 00:27:13,520
لماذا قُمتم بتجاهل أوامري في القدوم ؟

316
00:27:13,520 --> 00:27:18,092
لقد تعلّمنا أنّ حراسة المقرّ الرئيسي
مُقدّم على أيّ أوامر أخرى

317
00:27:18,092 --> 00:27:21,394
هل تجاهل الأوامر شيءٌ صحيح !

318
00:27:25,332 --> 00:27:28,034
لقد أخطأت ..

319
00:27:33,540 --> 00:27:36,443
إذا كُنّا في حالة حرب الآن ، لكُنت شنقتك حتّى الموت

320
00:27:38,212 --> 00:27:44,818
قومو بتشديد الحراسة حول سفارة (تشينغ)
وراقبوا جميع من يدخل القصر، هل فهمتم؟

321
00:27:44,818 --> 00:27:46,453
أجل

322
00:27:50,724 --> 00:27:53,326
لقد حضرت والدتك الى هنا

323
00:28:08,242 --> 00:28:10,844
لماذا قطعتي كل تلك المسافة الى هنا؟

324
00:28:19,353 --> 00:28:22,055
ماهذا؟

325
00:28:29,463 --> 00:28:32,599
لقد كُنت قلقة جدًا ، لذا لم أستطع البقاء مكتوفة الأيدي فقط

326
00:28:32,599 --> 00:28:35,869
الجميع يقول أنّ هناك أمور تحدث في (هان يانغ)

327
00:28:35,869 --> 00:28:38,438
ليس هناك شيء مهم ، لذا لا داعي للقلق

328
00:28:39,406 --> 00:28:46,846
أنت لم تعُد تمُرُّ بالمنزل منذ مُدّة ...
أنا أعلم أنّك مشغول بعملك

329
00:28:50,817 --> 00:28:52,319
هل أنتي بخير؟

330
00:28:52,319 --> 00:28:55,855
أنا بخير

331
00:28:57,090 --> 00:29:00,560
ليس هناك شيءٌ سيء يحدث معك ، أصحيح؟

332
00:29:00,560 --> 00:29:10,003
لا تُرهق نفسك بالعمل الى هذا الحد
من الأفضل أن تعيش حياتك في سلام

333
00:29:10,270 --> 00:29:11,505
هل تقومين بتناول علاجك؟

334
00:29:11,505 --> 00:29:14,941
علاجي

335
00:29:15,409 --> 00:29:19,279
لقد تناولته .. تناولته

336
00:29:22,115 --> 00:29:24,584
القي نظرة على هذا

337
00:29:28,688 --> 00:29:31,291
هذه زهرة الشّتاء

338
00:29:31,291 --> 00:29:38,031
من النّادر جدًّا أن تُزهر هذه الزّهرة في هذا الفصل ، ولكنّي وجدتها

339
00:29:39,199 --> 00:29:46,606
هذه الزّهرة تنبت في بيئة قاسية ،
لذا إن قُمت بغلي الجذور سوف تعود اليك قوّتك

340
00:29:46,606 --> 00:29:52,512
واحدة لك ، وواحدة (لابنتي في القانون)

341
00:29:52,512 --> 00:29:55,749
إنّا صحّية لكما ، وسوف تستطيعان انجاب الأطفال ..

342
00:29:55,749 --> 00:29:57,417
أمّي !

343
00:30:12,332 --> 00:30:20,273
لقد ذهبتي للبحث عن هذه الزّهرة ، لذلك أصبتي بالبرد

344
00:30:20,273 --> 00:30:28,881
حتّى لو كان الأمر كذلك ، فأنت لن تستطيع شراءها حتّى لو أردت

345
00:30:32,251 --> 00:30:36,256
يجب عليّ أن أعود الى عملي الآن

346
00:30:37,023 --> 00:30:41,527
تناولي علاجك واستريحي في غرفة دافئة

347
00:30:44,197 --> 00:30:46,833
سوف أطلب من رجالي مرافقتك الى المنزل

348
00:31:38,852 --> 00:31:41,855
هل أحضرت كلّ شيء كما وعدت ؟

349
00:31:41,855 --> 00:31:47,427
لقد أحضروا عِجلين ، وهذا هو الشاب

350
00:31:47,427 --> 00:31:50,429
أنا هو (نوب ساي) ، خادمك

351
00:31:52,031 --> 00:31:57,203
جيّد ، جيّد ، لقد كُنت أحتاج الى الخدم من الرّجال على أيّة حال

352
00:31:57,203 --> 00:32:02,341
حتّى يقوموا بحراستي ليلًا

353
00:32:03,509 --> 00:32:05,645
لقد انتهت الصفقة ، لذا قُم بأخذها

354
00:32:05,645 --> 00:32:07,413
حسنًا (سيّدي)

355
00:32:08,181 --> 00:32:09,582
اتبعيني

356
00:32:11,117 --> 00:32:16,222
عليكِ أن تعيشي حياة سعيدة ،
فكّري بالأمر كما لو أنّك تذهبين الى مكان أفضل

357
00:32:17,357 --> 00:32:23,329
سوف أعيش حياة سعيدة ، حتّى من دون زواج

358
00:33:04,550 --> 00:33:09,121
لقد أصبحت زوجك الآن

359
00:33:09,121 --> 00:33:13,192
سوف أرافقك الآن ، ولكن لا نيّة لدي لأن أُصبح زوجتك

360
00:33:13,192 --> 00:33:17,096
لماذا لا تأخذين هذه الفرصة
هذا هو القدر فحسب

361
00:33:17,597 --> 00:33:21,467
لن تُضطرّين الى القيام بعمل صعب كما تفعلين الآن

362
00:33:21,901 --> 00:33:23,569
هيا لنذهب

363
00:33:32,545 --> 00:33:34,480
هيّا ابدأي

364
00:33:35,914 --> 00:33:41,320
الضبّاط منتشرون في كلّ مكان
حتّى أنّنا لم نستطع أن نعمل

365
00:33:41,587 --> 00:33:43,055
غيره ؟

366
00:33:43,589 --> 00:33:46,859
لقد فاحت رائحة مبعوثي (تشينغ) هذه المرّة

367
00:33:49,161 --> 00:33:51,931
سوف يقومون بأخذ فتيات (جوسون)
كخدمٍ لهم في المحكمة

368
00:33:51,931 --> 00:33:59,171
لقد قاموا بطلب ألف فتاة بعمر الـ ١٤ عام ،
حتّى يصاحبوهم في رحلة العودة على السّفينة

369
00:33:59,905 --> 00:34:03,809
جميع الآباء الّذين يملكون فتيات في هذا العمر في خطر

370
00:34:03,809 --> 00:34:07,146
هذا يفي بالغرض
غادري الآن

371
00:34:11,150 --> 00:34:12,118
بالمناسبة ..

372
00:34:12,118 --> 00:34:15,421
أجل الملازم (تشوي)
سوف أرسل تحيّاتك إليه

373
00:34:15,421 --> 00:34:17,723
حتّى أنّني سوف أطلب منه أن يتزوّج

374
00:34:17,723 --> 00:34:20,192
لذا لاتقلقي وانتظري عودته فقط

375
00:34:20,192 --> 00:34:25,264
ايقوو ، هل ستفعل كلّ هذا من أجلي

376
00:34:25,798 --> 00:34:26,799
غادري لآن

377
00:34:26,799 --> 00:34:28,433
لقد فهمت ، لقد فهمت

378
00:34:40,279 --> 00:34:43,783
لقد سمعتها
فُكّ الرّموز اذن

379
00:34:43,783 --> 00:34:47,653
فتيات في عمر الـ ١٤ عام ، على متن السّفينة

380
00:34:47,653 --> 00:34:49,288
ولماذا ألف واحدة منهن

381
00:34:49,288 --> 00:34:52,658
سوف نستخدم الأرقام فقط من هذه الرّسالة

382
00:34:52,658 --> 00:34:55,594
هذا يعني أنّهم ينوون الرّحيل في اليوم الرابع عشر
و على متن السّفينة يعني ..

383
00:34:55,594 --> 00:34:57,896
أنّهم سوف يعبرون (البحر الأحمر)

384
00:35:03,402 --> 00:35:05,471
هذا يعني جزيرة (غانغ هوا)

385
00:35:06,038 --> 00:35:07,907
هل أنت متأكد من هذا؟

386
00:35:07,907 --> 00:35:12,411
طالما أنّهم لن يستطيعوا أخذنا معهم على السّّفينة من ميناء رئيسي ، سوف يكون أقرب ميناء بعد المغادرة على جزيرة (غانغ هوا)

387
00:35:12,411 --> 00:35:17,215
اليوم الرابع عشر ، بقي فقط أربعة أيام

388
00:35:17,449 --> 00:35:22,488
هذا كلامٌ فارغ !
لايمكنك تجاوز (تشنجو) والوصول الى (غانغ هوا) في أربعة أيّام فقط

389
00:35:22,488 --> 00:35:23,822
اذا حصلنا على بعض الخيول

390
00:35:23,822 --> 00:35:27,259
سوف يتم الامساك بنا قبل عبور أسوار المدينة

391
00:35:27,259 --> 00:35:29,594
يجب أن تكون هناك وسيلة

392
00:35:32,865 --> 00:35:36,035
نستطيع أن نطلب من (تشك غي) احضارهم الى هنا

393
00:35:36,035 --> 00:35:37,236
هل تستطيع ايجاد مرسول؟

394
00:35:37,236 --> 00:35:40,773
أستطيع أن أرسل (جامو الصغيرة)

395
00:35:40,773 --> 00:35:46,378
إذا تمكّنا من مقابلتهم في (يونغ إن) واتّجهنا الى (غانغ هوا) ، فقد نتمكّن من الوصول في الوقت المحدد

396
00:35:55,221 --> 00:35:57,255
هل ستُبحر قريبًا؟

397
00:35:58,457 --> 00:36:02,761
أجل (صاحب الجلالة) ، لقد بقيت هنا فترة طويلة

398
00:36:04,129 --> 00:36:09,134
يؤسفني أن أغادر هكذا دون أن تُتاح
لي فرصة التّحدث معك أكثر

399
00:36:09,435 --> 00:36:13,271
هل تُريد أخذ الفتيات الى المحكمة إذن

400
00:36:13,672 --> 00:36:17,509
ألف أو ألفان من عمر أربعة عشر عامًا

401
00:36:17,509 --> 00:36:19,111
هذا صحيح

402
00:36:19,111 --> 00:36:26,685
أنا أشعر أنّ هذا الطّلب المُهين لنا ، ليس الّا
ردًّا علينا لأنّنا لم نسمح لك بأخذ(وون سون)

403
00:36:26,685 --> 00:36:33,158
الأمر ليس هكذا (سيّدي) ، هذه فقط
صفقة تجارية بيننا ، وليس هناك سبب شخصي

404
00:36:33,725 --> 00:36:40,566
لا أستطيع تفسير طلبك بأيّ شيء آخر
لذا سوف أُضطر الى الموافقة

405
00:36:40,566 --> 00:36:45,503
سوف أوصل كلماتك هذه الى ملِكنا

406
00:36:45,871 --> 00:36:49,942
أتمنى لكم رحلة سعيدة

407
00:36:49,942 --> 00:36:55,647
أعتقد أن الطّقس سوف يكون جيّدًا أيضًا

408
00:36:57,482 --> 00:36:59,050
تفضّل

409
00:37:16,935 --> 00:37:21,106
كيف سيُمكنني وصول جبل (وولاك) بحلول المساء؟

410
00:37:21,106 --> 00:37:25,077
لقد أخبرتك ، إن فعلتها
سوف ندفع لك الضّعف

411
00:37:25,077 --> 00:37:25,944
من الّذي سيدفع؟

412
00:37:25,944 --> 00:37:26,912
أنا !

413
00:37:26,912 --> 00:37:30,349
آه ، سوف يُنهك الخيل قبل الوصل الى هناك

414
00:37:30,349 --> 00:37:32,617
تستطيع استبدال الخيول طيلة الطّريق إذن

415
00:37:32,617 --> 00:37:35,320
سوف أعطيك خيلًا اضافيًا

416
00:37:35,320 --> 00:37:38,456
سوف يكون هذا رائعًا !

417
00:37:41,193 --> 00:37:44,429
هل تستطيع القراءة؟

418
00:37:45,063 --> 00:37:50,168
"قوموا باحضار المرأة والطّفل الى جبل (جوبي) في (يونغ إن)

419
00:37:50,168 --> 00:37:55,540
وسوف نتقابل عند حانة "الثلاثة نُزُل" في (إن تشون)

420
00:37:56,274 --> 00:37:58,176
هذا كلّ شيء

421
00:37:58,176 --> 00:38:02,280
حانة "الثلاثة نُزُل" في (إن تشون)

422
00:38:04,182 --> 00:38:06,684
هذا جيّد، هيّا أسرع

423
00:38:10,055 --> 00:38:12,056
حانة "الثلاثة نُزُل" في (إن تشون)

424
00:38:41,052 --> 00:38:42,254
لحظة من فضلك

425
00:38:42,254 --> 00:38:43,755
ماذا؟

426
00:38:44,923 --> 00:38:47,158
لماذا يبدو المنزل هادئًا هذا اليوم؟

427
00:38:47,626 --> 00:38:51,463
ماذا تقصد؟
إنّه يومٌ كباقي الأيّام تمامًا

428
00:38:51,463 --> 00:38:54,733
أين هي (تشو بوك) ؟

429
00:38:54,733 --> 00:38:57,702
ألم تعلّم؟
لقد تمّ تزويجها

430
00:38:57,702 --> 00:38:58,937
ماذا؟

431
00:38:58,937 --> 00:39:00,405
لماذا أنت مُتفاجئ هكذا؟

432
00:39:05,977 --> 00:39:08,413
انتظري ، انتظري لحظة

433
00:39:08,413 --> 00:39:11,216
توقّف عن هذا !
السّيد ينتظر في الدّاخل

434
00:39:11,216 --> 00:39:13,485
مالّذي تتحدّثين عنه ؟
من الّذي سيتزوج ؟

435
00:39:13,485 --> 00:39:14,552
اخفض صوتك !

436
00:39:14,552 --> 00:39:17,856
لماذا سوف تتزوّج هكذا فجأة ؟ ومن هو الشخص؟

437
00:39:17,856 --> 00:39:20,258
هل جُننت؟

438
00:39:21,092 --> 00:39:26,230
دعني !
الى أين ذهبت؟

439
00:39:28,166 --> 00:39:31,403
أيّها الكلب !
لماذا تتسبّب في هذه الفوضى

440
00:39:31,403 --> 00:39:36,541
الى أين قمت بارسال (تشو بوك) ؟

441
00:39:36,541 --> 00:39:39,944
استمعوا الى هذا الوغد !

442
00:39:39,944 --> 00:39:41,813
جُرّوه الى الخارج

443
00:39:41,813 --> 00:39:42,881
حاضر (سيّدي)

444
00:39:42,881 --> 00:39:46,518
من أخبرك أنّك تستطيع تزويجها كيفما تشاء !
نحن لسنا مجرّد حيواناتٍ لديك !

445
00:39:46,518 --> 00:39:48,887
أيّها الوغد !

446
00:39:48,887 --> 00:39:52,190
الى من قُمت ببيعها ؟
من أعطاك الحق !!

447
00:39:52,190 --> 00:39:54,859
لتبيع وتشتري النّاس كيفما تشاء !!

448
00:39:54,859 --> 00:39:57,996
من أعطاك الحق !!

449
00:39:57,996 --> 00:40:02,967
ابعدوه من هنا واحبسوه ،
ولاتُطعموه شيئًا حتّى يأخذه الموت

450
00:40:02,967 --> 00:40:05,536
حاضر (سيّدي)

451
00:40:26,758 --> 00:40:30,562
- ماذا ؟ هل سنضرب (جانغ راي وون) هذه اللّيلة ؟
أجل-

452
00:40:30,562 --> 00:40:36,668
أعتقد أنّ علينا فعل هذا طالما أنّنا متحمّسون كما قلتم

453
00:40:36,668 --> 00:40:40,038
ولكنّ الحماية سوف تكون مُشدّدة دون شك

454
00:40:40,038 --> 00:40:42,940
سوف ننتظر وصول ٢٠٠ عبد ليقوموا بدعمنا هذه اللّيلة

455
00:40:44,676 --> 00:40:52,216
إذا قمنا بمحاصرتهم من جميع الاتجاهات ، سوف
نهزم الحرّاس بسهولة كما فعلنا في المرّة الماضية

456
00:40:53,217 --> 00:40:54,986
لنقُم بهذا !

457
00:40:54,986 --> 00:41:00,992
لقد كان عددنا ٤٠ المرّة الماضية ،
هذه المرّة ٢٠٠ لذا سوف نتمكّن من هزيمة القصر

458
00:41:00,992 --> 00:41:03,561
بالطّبع ! نستطيع حتّى مهاجمة (تشينغ) هكذا

459
00:41:03,561 --> 00:41:09,133
نحتاج الى مهاجمتهم الآن طالما أنّهم خائفون منّا

460
00:41:09,133 --> 00:41:10,668
إذن ، أيّ وقت ..؟

461
00:41:10,668 --> 00:41:15,806
اذهبوا الى النّوم أولًا سوف نجتمع
مابين السّاعة التاسعة والحادية عشر مساءً

462
00:41:33,658 --> 00:41:38,363
يجب أن تهدأ وتُظهر ندمك ،
حتّى أستطيع أن أطلب السيّد أن يسامحك

463
00:41:38,363 --> 00:41:40,264
وهل سيكون هذا أسوأ من الموت !

464
00:41:40,264 --> 00:41:44,001
إنّه أسوأ ، أنت لم تُجرّب أن تُربط وتُحبس من قبل

465
00:41:44,001 --> 00:41:50,475
خذ ابنتك (بان تشاك) واهربا سويًا
لقد قتلت ذلك الوغد الذي قام بشراءها

466
00:41:50,475 --> 00:41:51,976
ماذا قُلت؟

467
00:41:55,379 --> 00:41:56,347
لا تتبعني !
(إبـو بوك)

468
00:41:56,347 --> 00:41:58,883
(إبـو بوك) !

469
00:42:08,493 --> 00:42:11,062
أيّها الكلب القذر
ماذا تعتقد أنّك فاعل؟

470
00:42:11,062 --> 00:42:14,832
استمع اليّ جيّدًا
نحنُ بشر تمامًا مثلكم

471
00:42:14,832 --> 00:42:18,168
هل هناك أحد في الخارج؟
أنقذوني !

472
00:42:20,838 --> 00:42:25,843
نحنُ بشر تمامًا مثلكم
أين قمت بارسال (تشو بوك)

473
00:42:25,843 --> 00:42:37,455
هذا الوغد الجاحد !
هل عاملتك بسوء من قبل؟!

474
00:42:37,455 --> 00:42:38,656
ماذا !

475
00:42:38,656 --> 00:42:43,694
أرجوك .. دعني أعيش

476
00:42:43,694 --> 00:42:45,496
أيّها الجبان !

477
00:42:46,998 --> 00:42:49,199
لماذا تفعل هذا ؟

478
00:42:50,167 --> 00:42:55,940
أرجوك .. دعني أعيش

479
00:42:55,940 --> 00:42:58,142
هل هذا كلّ ماتفكر به الآن؟

480
00:42:59,677 --> 00:43:02,146
أرجوك .. أنقذ حياتي

481
00:43:03,114 --> 00:43:07,651
لقد أرسلت (تشو بوك) الى (هوانغ سان)

482
00:43:21,295 --> 00:43:22,897
هيـــه (إبــو بوك)

483
00:43:24,231 --> 00:43:32,039
لقد أتيت لرؤيتك ، سوف نضرب
(جانغ راي وون) هذه الليلة

484
00:43:34,308 --> 00:43:40,581
أين ذلك المكان الذي أخبرنا به (غاي نوم) ؟
المكان الذي يلجأ إليه العبيد الهاربين ويختبئون فيه

485
00:43:41,649 --> 00:43:43,484
هل حدث لك شيء؟

486
00:43:43,484 --> 00:43:44,742
أخبرني !

487
00:43:45,786 --> 00:43:47,921
قمّة (يونغ بونغ) في جبل (وولاك)

488
00:43:51,234 --> 00:43:59,066
(أ) أرنب ، (ب) بطّة ، (ج) جمل

489
00:44:02,202 --> 00:44:04,020
ماذا ؟

490
00:44:04,020 --> 00:44:06,140
هناك تداخل

491
00:44:07,374 --> 00:44:13,414
الكلمة الأولى تعني (اللون الأصفر) ، والثانية تعني (خشن) ،
معنى الكلمتين مُختلف مع أنّ لهما النّطق نفسه

492
00:44:13,414 --> 00:44:22,222
هناك العديد من الحروف هكذا ، الأمر مُربكٌ قليلًا

493
00:44:22,956 --> 00:44:25,910
هل تُريدين منّا أن نتعلّم شيئًا آخر إذن

494
00:44:28,157 --> 00:44:31,265
(أ) أرنب ، (ب) بطّة  ..

495
00:44:32,132 --> 00:44:36,403
ولكن ، لماذا يبدو نطق الحروف مختلفًا الى هذا الحد

496
00:44:36,403 --> 00:44:38,272
إنّه يعتمد على الكلمة التي يُستخدم فيها

497
00:44:40,674 --> 00:44:43,410
(أ) أرنب ، (ب) بطّة  ..

498
00:44:43,410 --> 00:44:47,548
مالّذي دفعك الى تعلّم القراءة؟

499
00:44:47,548 --> 00:44:56,790
وذلك لأن (اونّي) تعرف القراءة والكتابة ،
تتحدّث بشكل رائع وتتصرّف كسيّدة

500
00:44:56,790 --> 00:45:02,729
لا تحاولي أن تكوني مثل أيّ شخص آخر
أنتي جميلة كما أنتي

501
00:45:06,667 --> 00:45:11,538
النّاس ينظر اليّ بدونيّة
وكأنّني غبية !

502
00:45:13,273 --> 00:45:17,544
إذا تعلّمت القراءة والكتابة
لن ينظر أحد اليّ بدونيّة مجدّدًا

503
00:45:19,246 --> 00:45:24,518
هل تستطيعين تعليمي عن كيفيّة العزف

504
00:45:25,991 --> 00:45:27,454
حقًا؟

505
00:45:27,454 --> 00:45:29,056
أجل

506
00:45:29,056 --> 00:45:35,429
ولكنّي لا أملك الحق لتعليم أيّ شخص

507
00:45:36,530 --> 00:45:41,668
نحن جميعًا أحرار نتعلّم مانشاء ،
ونعلّم النّاس كيفما نشاء

508
00:45:48,608 --> 00:45:52,813
هذا الطّريق مفتوح على مصرعيه ،
لذا من المستحسن أن نسلك هذا الطّريق

509
00:45:52,813 --> 00:45:55,248
ولكن اذا تمّ حصارنا حينها ، فلن نتمكّن من الهرب

510
00:45:55,248 --> 00:45:58,485
عندئذٍ نستطيع أن نسلك هذا الطريق
لن يجدوا وسيلة لحصارنا هناك

511
00:45:58,485 --> 00:46:01,421
لا ، تلك المنطقة مُناسبة لنصب كمين !

512
00:46:03,623 --> 00:46:08,395
إذن ابقى هنا فحسب
ماذا يوجد في (تشينغ) على أيّة حال؟

513
00:46:09,396 --> 00:46:13,166
نحن سنذهب الى (تشينغ) للعيش هناك ،
ولكنّنا لن نعيش في الخفاء

514
00:46:13,166 --> 00:46:15,235
لماذا ؟ هل سيُشكّل هذا فرقًا

515
00:46:15,235 --> 00:46:17,537
هل سبق وألقيت اللّوم على العالم بسبب ماتعانيه من مشاكل؟

516
00:46:17,537 --> 00:46:19,506
ألا يفعل الجميع هذا

517
00:46:19,506 --> 00:46:21,007
إذن هذا هو السّبب بالضّبط

518
00:46:26,246 --> 00:46:33,553
نحن بحاجة الى تجنّب كمينهم لذا سوف نفترق
يمكنك الذّهاب من هذا الطّريق ، وسأتولّى أنا أمر هذا الطّريق

519
00:46:33,553 --> 00:46:38,558
ماذا تقول ؟ هل تريد منّي أن أكون طُعمًا للرُّمـــاه

520
00:46:38,558 --> 00:46:41,161
آمل أن نتمكّن من نصب كمينٍ لهم قبل أن تُتاح لهم الفرصة

521
00:47:08,121 --> 00:47:09,389
أنا أثق بك

522
00:47:12,465 --> 00:47:13,927
هذا لايهُمّني

523
00:47:31,411 --> 00:47:37,317
وجهكِ .. هل حاولتي الهروب من قبل؟

524
00:47:37,317 --> 00:47:41,321
أجل ، ولكنّي لن أفعل هذا مُجدّدًا

525
00:47:41,321 --> 00:47:47,527
هذا جيّد ، لأنّ صائدي العبيد سوف يقبضون عليكِ بسهولة

526
00:47:52,899 --> 00:48:01,841
هذا ليس بسبب صائدي العبيد
ولكن لأنّ حياة الهاربين ليست أفضل من حياتنا هذه

527
00:48:02,509 --> 00:48:06,225
أنتي امرأة ذكيّة
هيا لنخلد الى النّوم

528
00:48:06,225 --> 00:48:11,317
لقد أخبرتك مُسبقًا أن لا رغبة لديّ بأن أكون زوجتك

529
00:48:27,500 --> 00:48:28,301
(تشو بوك) !

530
00:48:28,301 --> 00:48:29,636
(تشو بوك) !

531
00:48:29,636 --> 00:48:30,970
(تشو بوك) !

532
00:48:30,970 --> 00:48:33,106
(تشو بوك) !

533
00:48:33,940 --> 00:48:35,074
أين أنتي؟

534
00:48:35,074 --> 00:48:37,110
(تشو بوك) !

535
00:48:37,110 --> 00:48:39,379
مالّذي تحاولين فعله؟

536
00:48:39,379 --> 00:48:40,914
لقد أصبحتي الآن مُلكًا لي

537
00:48:43,550 --> 00:48:47,253
أنا لديّ رجلٌ أُحبّه

538
00:48:49,088 --> 00:48:50,323
(تشو بوك) !

539
00:48:50,323 --> 00:48:52,192
(تشو بوك) !

540
00:48:52,192 --> 00:48:53,760
(تشو بوك) !

541
00:48:56,730 --> 00:48:57,764
(تشو بوك) !

542
00:48:57,764 --> 00:48:58,898
(تشو بوك) !

543
00:49:00,300 --> 00:49:02,702
لماذا كلّ هذه الفوضى؟

544
00:49:02,702 --> 00:49:03,703
(تشو بوك) !

545
00:49:03,703 --> 00:49:05,038
أين أنتي؟

546
00:49:05,038 --> 00:49:06,606
أيّها العبد الوغـــد !

547
00:49:13,480 --> 00:49:15,148
اقترب منّي إن كُنت تملك الشّجاعة

548
00:49:19,319 --> 00:49:23,523
(تشو بوك) ! أين أنتي ؟
هل أنتي هنا؟

549
00:49:26,693 --> 00:49:28,127
(أجاشي) !

550
00:49:31,397 --> 00:49:32,999
(أجاشي) !

551
00:49:56,923 --> 00:50:00,426
أيّتها الفتاة الغبية ، لماذا لم تهربي أو تفعلي شيئًا؟

552
00:50:00,426 --> 00:50:05,264
إذا قُمت بالهرب ، فلن تتمكّن من ايجادي

553
00:50:14,874 --> 00:50:16,142
لاتحاولوا الاقتراب منّا

554
00:50:36,696 --> 00:50:38,731
لماذا قُمت بطلبي؟

555
00:50:38,731 --> 00:50:42,535
ليس لدينا وقتٌ نضيعه
أرجو أن تُخرجينا من هنا

556
00:50:42,535 --> 00:50:47,540
لقد حاولت أخذ (وون سون)
لماذا أساعدك على الخروج؟

557
00:50:47,540 --> 00:50:52,545
أولائك الجنود الّذي كانوا يلاحقون زوجك قاموا بقتل جميع حرّاس القرية

558
00:50:52,545 --> 00:50:56,549
لقد كشفوا مكان (وون سون) وأصبح معرّضًا للخطر ، لذا لم نملك خيارًا آخر

559
00:50:56,549 --> 00:51:03,155
مالّذي تقوله ؟
هل علِم جنود مركز التدريب العسكري بهذا المكان ؟

560
00:51:04,090 --> 00:51:05,925
تبّــــًا

561
00:51:09,629 --> 00:51:15,067
نحن حُرّاس سيّدي مبعوث (تشينغ)

562
00:51:16,936 --> 00:51:21,374
لقد كُنّا نحاول حماية الملازم (سونق) و (وون سون) بسرّية تامّة

563
00:52:26,472 --> 00:52:30,109
كلّ مايتوجب علينا فعله هو الاطلاق من هنا أليس كذلك؟

564
00:52:30,109 --> 00:52:33,746
أين هو (إبــو بوك)

565
00:52:33,746 --> 00:52:37,883
لقد طرأ عليه أمرٌ طارئ ولكنّه سيعود الى هنا في الوقت المحدّد

566
00:52:37,883 --> 00:52:43,255
عليه أن يُسرع في المجيء

567
00:52:43,255 --> 00:52:48,761
ولكن ، أين هُم البقيّة؟
ألا يُفترض أن يصلنا دعم ٢٠٠ عبد

568
00:52:51,630 --> 00:52:53,132
أيُّ مِئتا عبـــد !

569
00:53:09,715 --> 00:53:10,883
اسبقيني أولًا

570
00:53:10,883 --> 00:53:12,251
الى أين ؟

571
00:53:12,251 --> 00:53:16,121
هناك مكان يجتمع فيه العبيد الهاربين
قُرب قمّة (يانغ بونغ) في جبل (وولاك)

572
00:53:16,121 --> 00:53:17,056
وماذا عنك؟

573
00:53:17,056 --> 00:53:18,424
عليّ أن أعود لأقاتل

574
00:53:18,424 --> 00:53:19,525
إذن لنعُد سويّة

575
00:53:19,525 --> 00:53:20,726
اذهبي فقط !

576
00:53:22,127 --> 00:53:23,295
لا أريد

577
00:53:23,295 --> 00:53:24,663
لمذا زنتي عنيدة هكذا ؟

578
00:53:25,397 --> 00:53:31,837
أنتي لستِ عبدة هاربة حتّى
لا تستطيعين العودة الى سيّدك السّابق ولا إلى سيّدك الحالي

579
00:53:35,107 --> 00:53:40,345
(تشو بوك) ، لقد قُمت بقتل سيّدنا هذا المساء

580
00:53:41,380 --> 00:53:47,252
جعلته يدفع ثمن بيعك بحياته !
لذا أرجوكِ ، اسبقيني الى جبل (وولاك)

581
00:53:52,991 --> 00:53:54,760
هل ستهاجمون (جانغ راي وون) الليلة ؟

582
00:53:58,625 --> 00:54:00,540
يجب عليّ الذّهاب

583
00:54:00,540 --> 00:54:03,466
لقد حان الوقت

584
00:55:16,001 --> 00:55:18,228
لنتحرّك

585
00:55:18,959 --> 00:55:23,713
هاه ؟ لم يحن الوقت بعد ، كما أنّ (إبــو بوك) ليس هنا بعد

586
00:55:23,713 --> 00:55:27,240
والمِئتا شخص لم يأتوا بعد

587
00:55:30,157 --> 00:55:36,278
لقد تلقّيت أوامرًا بأن ننطلق بمفردنا
لن يستطيعوا امدادنا بالرّجال الآن طالما أنّ الحرّاس في كلّ مكان

588
00:55:37,375 --> 00:55:39,178
تلقيت أوامرًا مِن مَن؟

589
00:55:41,241 --> 00:55:43,775
هل هناك شخصٌ يعطي الأوامر غيرك؟

590
00:55:46,241 --> 00:55:50,201
أجل ، بالطّبع
إنّه السيّد الذي أخدمه

591
00:55:50,201 --> 00:55:56,314
مالّذي تتحدّث عنه ؟
هل هو أيضًا ... عبـــد؟

592
00:55:59,971 --> 00:56:04,621
مالّذي تقوله ؟
هناك شيء غير صحيح !

593
00:56:04,621 --> 00:56:06,136
-ألن يحضر المزيد من العبيد هنا
هيــه ، لحظة ..

594
00:56:08,382 --> 00:56:10,655
أنت نتِن

595
00:56:12,010 --> 00:56:13,581
لا تقترب

596
00:56:15,261 --> 00:56:17,316
ماذا؟

597
00:56:22,249 --> 00:56:25,466
لنبدأ
سوف نُعطي الإشارة

598
00:56:26,433 --> 00:56:27,556
أعطني البندقية

599
00:56:48,767 --> 00:56:50,308
هيـــه ، مهلًا !

600
00:56:50,308 --> 00:56:52,894
هناك قنّـــاص !

601
00:56:52,894 --> 00:56:56,745
مالّذي تفعله؟
لن نستطيع الذّهاب بمفردنا

602
00:56:58,376 --> 00:57:00,315
لقد أخبرتك أنّك نتِن !

603
00:57:05,094 --> 00:57:07,355
(أجاشي) ! (أجاشي) !

604
00:57:07,993 --> 00:57:09,858
(أجاشي) !

605
00:57:12,068 --> 00:57:14,080
لماذا؟

606
00:57:23,170 --> 00:57:26,331
لماذا تفعل هذا بنا ؟
لماذا؟

607
00:57:26,331 --> 00:57:29,962
أنتم أغبياء جدًا وتُخدعون بسهولة !

608
00:57:32,548 --> 00:57:34,808
كنت تتعامل معنا كبشر ..

609
00:57:34,808 --> 00:57:38,219
حتّى تتمكّن من اللّعب بنا

610
00:57:39,261 --> 00:57:40,620
اقبضوا عليهم جميعًا !

611
00:57:55,118 --> 00:57:58,435
لماذا؟ لماذا؟

612
00:58:31,175 --> 00:58:33,075
إذا كُنت قد قتلت السيّد

613
00:58:35,072 --> 00:58:37,645
فهذا يعني أن لا مكان تذهب إليه أيضًا

614
00:58:38,598 --> 00:58:40,214
(تشو بوك)

615
00:58:40,214 --> 00:58:49,157
هل ينبغي علينا الهرب والعيش في مكان آخر بمفردنا؟

616
00:58:51,581 --> 00:58:55,563
سوف أكون أنا الصيّاد وأنتي المزارعة

617
00:58:55,563 --> 00:59:03,371
سوف أصطاد نمرًا وأقوم ببيعه بثمنٍ باهض
وسآخذك الى أماكن عديدة بتلك النّقود

618
00:59:04,655 --> 00:59:11,311
سوف تستطيعين السّباحة
وتعيشين بسعــــادة ..

619
00:59:11,311 --> 00:59:13,145
وسوف نُنجب أطفالًا

620
00:59:16,317 --> 00:59:21,399
نحنُ الاثنان فقط ، هل نفعل هذا؟

621
00:59:24,325 --> 00:59:26,360
هل هذا ماتريدينه؟

622
00:59:28,062 --> 00:59:33,032
نذهب الى مكان لا يعرفنا فيه أحد ونعيش بمفردنا

623
00:59:38,039 --> 00:59:40,374
لا

624
00:59:41,943 --> 00:59:45,413
من سيقوم بتغيير العالم إذن؟

625
00:59:47,043 --> 00:59:48,950
علينا أن نُقاتل

626
00:59:53,187 --> 00:59:57,358
شكرًا لكِ لأنّك قلتي هذا

627
01:00:04,631 --> 01:00:06,467
(تشو بوك)

628
01:00:11,239 --> 01:00:15,472
طالما أنتي أذكى منّي

629
01:00:16,611 --> 01:00:19,213
سوف تجدين ذلك المكان بسهولة

630
01:00:20,782 --> 01:00:27,554
إذا هاجمك أحدهم في الطّريق
اطلقي عليه النّار فقط

631
01:00:28,923 --> 01:00:30,963
هل ستعود إليّ ؟

632
01:00:30,963 --> 01:00:36,057
بالطّبع سوف أعود إليك

633
01:00:38,132 --> 01:00:40,034
بالطّبع سوف أفعل

634
01:00:43,037 --> 01:00:46,941
كيف سأستطيع العيش من دونك

635
01:01:20,128 --> 01:01:22,042
أنا ..

636
01:01:26,215 --> 01:01:28,682
سأغادر الآن

637
01:01:34,588 --> 01:01:37,291
كُن حذرًا

638
01:03:00,641 --> 01:03:03,565
تمّت التّرجمة بواسطة فريق Noon Ting

639
01:03:04,641 --> 01:03:06,565
{\a6}كل الشكر لفريق الترجمة الانجليزية

640
01:03:07,641 --> 01:03:12,565
ترجمة وتدقيق : alloo

641
01:03:13,641 --> 01:03:17,565
لمزيد من الأعمال زورونا في صفحات المدوّنة
www.noonting.wordpress.com

642
01:03:18,641 --> 01:03:24,565
لا نحل لاي احد يقوم بسرقة الترجمة
ونسبها لنفسه او الصاقها دون اذن الفريق

