1
00:00:00,453 --> 00:00:02,133
<font color="Cyan">(سابقًا في (فايكنج

2
00:00:01,708 --> 00:00:04,430
.يجب أن تحمينا في مواجهة هؤلاء الوثنيين

3
00:00:04,789 --> 00:00:08,206
.تلك المدينة حصينة -
.آسليستان)، أتمنى لو كان هنا معنا) -

4
00:00:08,237 --> 00:00:11,517
.سنتدبر أمرنا بدونه
.الملك طلب منّي تولي القيادة

5
00:00:11,548 --> 00:00:15,447
ما أفضل طريقة لمهاجمة المدينة؟ -
.سنشن هجومين متزامنين برًا وبحرًا -

6
00:00:15,478 --> 00:00:18,192
.سأقود هجومًا على البرج وبوابات المدينة

7
00:00:18,223 --> 00:00:20,543
.سنهاجم البوابات معًا -
.لا أظنّك سمعت ما قيل -

8
00:00:20,573 --> 00:00:23,743
،متزامنًا مع الهجوم على البوابات
.سيكون هناك أيضًا هجومًا نهريًا

9
00:00:23,774 --> 00:00:27,246
سندنو من الجدران، نتسلق
.وندخل المدينة بهذه الطريقة

10
00:00:27,276 --> 00:00:31,832
فلوكي)، ستكون مسئول عن إنشاء)
.أيما نحتاج لتسلق هذه الجدران

11
00:00:31,863 --> 00:00:35,006
.ليس أنا من يصنع هذه الأبراج
.بل الآلهة

12
00:00:35,037 --> 00:00:36,956
.أهديتهم تضحية عظيمة

13
00:00:36,986 --> 00:00:40,273
شعب (باريس) مرعوب حتى الموت
.من هذا الجيش الوثني

14
00:00:40,304 --> 00:00:45,154
يُمكنك أن تعوّل علي في فعل ما باستطاعتي
.لإقناع الناس بانتصارنا في النهاية

15
00:00:45,915 --> 00:00:49,822
{\fnArabic Typesetting\fs45\c&FF0000&\3c&FFFFFF&}ترجمة : حازم فاروق

16
00:00:50,523 --> 00:00:56,217
<font color="Orange">المزيد، أعطني المزيد
أعطني المزيد

17
00:00:56,218 --> 00:01:00,552
<font color="Orange">لو كان لدي قلب لأحببتك

18
00:01:01,972 --> 00:01:06,274
<font color="Orange">لو كان لدي صوت لغنيّت

19
00:01:07,656 --> 00:01:12,324
<font color="Orange">بعد مرور الليل عندما أستيقظ

20
00:01:13,106 --> 00:01:18,911
<font color="Orange">سأرى ما يجلبه الغد

21
00:01:24,935 --> 00:01:28,551
<font color="Orange">لو كان لدي صوت لغنيّت

22
00:01:30,183 --> 00:01:34,956
<font color="Cyan">|| فايكنج ||
الموسـ 3 ـم، الحلقـ 8 ـة
"!إلى البوابات"

23
00:03:05,051 --> 00:03:06,404
!تقدّم

24
00:04:38,699 --> 00:04:40,892
!تراجعوا

25
00:04:57,859 --> 00:05:00,038
!أغلقوا الأبواب

26
00:05:01,369 --> 00:05:02,887
!افتح يا سيّدي

27
00:05:14,088 --> 00:05:16,782
!(رولاند)! (رولاند)

28
00:05:17,064 --> 00:05:19,244
.(كونت (أودو -
.إنهم قادمون -

29
00:05:19,275 --> 00:05:21,091
.أخبر الرجال ألا يُهدروا السهام

30
00:05:21,162 --> 00:05:22,435
.يصيبوهم عندما يقتربون فقط -
.حسنٌ سيّدي الكونت -

31
00:05:22,466 --> 00:05:26,190
مهما حدث لا يجب أن يعبروا
.البوابات أو يدخلوا المدينة

32
00:05:26,532 --> 00:05:27,675
أتفهم؟ -
.أجل -

33
00:05:27,705 --> 00:05:30,493
،سنبذل ما بوسعنا لإيقافهم
.أؤكّد لك

34
00:05:59,359 --> 00:06:00,625
!اسحبوا

35
00:06:28,921 --> 00:06:30,345
!تحرك

36
00:06:31,099 --> 00:06:33,226
!حافظوا على صفوفكم

37
00:07:03,821 --> 00:07:06,126
!أحضروا القفص والبرج

38
00:07:24,199 --> 00:07:25,587
!توقفوا

39
00:07:29,936 --> 00:07:31,975
.أيها الرماة، احمونا

40
00:07:35,706 --> 00:07:37,149
!جدار دروع

41
00:07:42,929 --> 00:07:44,454
!انتظروا إشارتي

42
00:08:18,238 --> 00:08:20,292
{\pos(190,200)}!لقد وصلوا

43
00:08:20,323 --> 00:08:22,384
{\pos(190,200)}!حضّروا أنفسكم

44
00:08:24,096 --> 00:08:26,399
{\pos(190,200)}!سوف ننتصر

45
00:09:01,808 --> 00:09:03,776
!تقدموا

46
00:09:40,025 --> 00:09:41,360
!دعموا الأبواب

47
00:11:19,174 --> 00:11:20,606
!توقفوا

48
00:11:25,427 --> 00:11:27,043
.لقد توقفوا

49
00:11:28,838 --> 00:11:31,376
!إرلندر)، اجلب الأدوات)

50
00:11:58,436 --> 00:12:03,036
!ثور)، هيّا! تسلق! تسلق)

51
00:12:36,072 --> 00:12:41,302
!هيّا! جميعكم! تقدموا

52
00:12:42,900 --> 00:12:44,585
!اصعدوا

53
00:12:54,145 --> 00:12:55,762
{\pos(190,200)}مما تخاف؟

54
00:12:55,793 --> 00:12:59,506
{\pos(190,200)}.الآلهة معنا. الآلهة معنا

55
00:12:59,537 --> 00:13:02,214
{\pos(190,200)}.اصعدوا السُلّم. تقدموا

56
00:13:02,245 --> 00:13:06,608
{\pos(190,200)}!اصعدوا السُلّم. اصعدوا السُلّم

57
00:13:08,635 --> 00:13:12,408
{\pos(190,200)}.إنّي أقول لكم الآلهة معنا

58
00:13:46,878 --> 00:13:48,559
.(الأوريفلام)

59
00:13:48,800 --> 00:13:51,302
.راية القديس (دينيس) المقدسة

60
00:13:52,385 --> 00:13:55,510
.قماشها انغمس بدمائه

61
00:13:57,155 --> 00:14:00,027
.دماء شهيد -
.أجل -

62
00:14:01,307 --> 00:14:06,723
.قد تموت أنت وأمثالك فدائها -
.أجل -

63
00:14:08,575 --> 00:14:13,127
.وهكذا ستكون حال (باريس) كلها

64
00:14:24,685 --> 00:14:27,305
.أيها الأسقف. أيها الأسقف

65
00:14:29,016 --> 00:14:30,540
ما هذا؟ -
.(الأوريفلام) -

66
00:14:30,571 --> 00:14:33,609
،راية القديس (دينيس) المقدسة
.منغمسة بدمائه

67
00:14:33,640 --> 00:14:37,129
!باركها أيها الأسقف. أمسحها بالزيت
.آمن بها

68
00:14:37,679 --> 00:14:39,193
...لست واثقًا -
!افعلها -

69
00:14:39,224 --> 00:14:41,898
.(افعلها الآن إن كنت تكترث لـ(باريس

70
00:14:56,620 --> 00:14:58,005
!(كونت (أودو

71
00:14:58,422 --> 00:15:00,227
!(كونت (أودو -
ما الخطب؟ -

72
00:15:00,258 --> 00:15:02,299
.سيّدي، إنهم يجتازون الجدران

73
00:15:09,559 --> 00:15:12,267
!اقطعها! انزع الحبال

74
00:15:16,540 --> 00:15:19,263
!الآن! تسلقوا

75
00:15:52,284 --> 00:15:54,289
.أغلقوا البوابة الأمامية

76
00:16:16,437 --> 00:16:19,742
!(أيها الجنود! مواطني (باريس

77
00:16:20,278 --> 00:16:22,179
.(انظروا لـ(الأوريفلام

78
00:16:22,817 --> 00:16:28,379
.انظروا لراية القديس (دنيس) المقدسة
.انظروا لراية (فرانكيا) المقدسة

79
00:16:28,732 --> 00:16:30,824
.انظروا يا جنود المسيح

80
00:16:31,155 --> 00:16:36,023
،)طالما نحمل (الأوريفلام
.فلن نتخلى عن شيء لأعدائنا

81
00:16:36,054 --> 00:16:39,629
.أيها الجنود، لا ترحموهم

82
00:16:39,957 --> 00:16:42,184
!قاتلوا

83
00:16:42,513 --> 00:16:44,068
!قاتلوا حتى الموت

84
00:17:15,084 --> 00:17:16,859
.حضّروا الزيت

85
00:17:35,716 --> 00:17:38,144
!سيجفريد)، الخيول)

86
00:18:04,540 --> 00:18:06,585
!كالف)، الحبال)

87
00:18:27,908 --> 00:18:30,083
!هيّا

88
00:19:11,628 --> 00:19:13,297
!تسلقوا

89
00:19:13,563 --> 00:19:14,933
!تسلقوا

90
00:19:17,645 --> 00:19:19,421
!جبان

91
00:19:20,208 --> 00:19:22,352
!اصعدوا البرج

92
00:19:22,739 --> 00:19:24,620
!تقدموا

93
00:19:26,093 --> 00:19:27,909
!هيّا، تسلقوا

94
00:21:21,793 --> 00:21:24,036
!اسحبوا

95
00:22:11,740 --> 00:22:13,694
.لاجرثا)، توقفي)

96
00:22:13,725 --> 00:22:15,638
!لاجرثا)، توقفي) -
ماذا؟ -

97
00:22:15,669 --> 00:22:16,967
ماذا؟

98
00:22:16,998 --> 00:22:18,936
ماذا تفعل؟ -
.انتظري -

99
00:23:20,546 --> 00:23:24,003
!لأعلى! أسرعوا! اصعدوا

100
00:23:53,748 --> 00:23:57,464
لأين تذهب؟
أترانا نتراجع؟

101
00:23:57,723 --> 00:24:00,045
!فالهالا) من هذا الاتجاه)

102
00:24:58,976 --> 00:25:00,384
{\pos(190,200)}
،)آسليستان)

103
00:25:01,947 --> 00:25:04,062
{\pos(190,200)}.آسليستان) من فعل هذا)

104
00:25:05,623 --> 00:25:09,480
{\pos(190,200)}.ذئب يحرس الباب الغربي

105
00:25:10,442 --> 00:25:13,495
{\pos(190,200)}.سنموت جميعًا

106
00:25:15,024 --> 00:25:17,674
{\pos(190,200)}.راجنر) خاننا)

107
00:25:17,889 --> 00:25:21,034
{\pos(190,200)}.(كيف وثق بـ(آسليستان

108
00:25:21,065 --> 00:25:27,876
{\pos(190,200)}.والآن الأرض ستحمّر بدماء عائلة الحاكم
!سيوفهم ستُصبغ بالدماء

109
00:28:46,338 --> 00:28:47,873
.الرحمة

110
00:29:40,008 --> 00:29:46,019
{\pos(190,200)}!يا لقسوة الآلهة
،ولكنّي أديّت تضحية عظيمة، إنّي أحبكم

111
00:29:46,050 --> 00:29:52,843
{\pos(190,200)}.لقد منحتكم أفضل ما لدي تقريبًا
.ومع ذلك خنتموني

112
00:29:54,807 --> 00:29:57,941
{\pos(190,200)}!لا تتبولوا بفمي أيتها الآلهة

113
00:29:57,972 --> 00:30:00,677
{\pos(190,200)}!إنكم تعرفون مَن أنا

114
00:30:05,902 --> 00:30:11,367
{\pos(190,200)}
،)إن فمك مليء بالأكاذيب يا (فلوكي
.يا أيها الساذج المسكين

115
00:30:11,398 --> 00:30:13,886
{\pos(190,200)}.إنكَ مجنون

116
00:30:13,917 --> 00:30:16,459
{\pos(190,200)}.ستشويني النار

117
00:30:55,617 --> 00:31:02,512
،الآن بعد أن رأيتهم عن قرب
.يبدون أقل رعبًا مما ظننت

118
00:31:06,507 --> 00:31:10,232
.في الواقع، يبدون أشبه بالبشر

119
00:32:18,226 --> 00:32:25,066
سمو الإمبراطور يهنئكَ على شجاعتك
.وعندك في الدفاع عن مدينتنا العظيمة

120
00:32:25,705 --> 00:32:28,663
!فليحيي الجميع الإمبراطور

121
00:32:28,694 --> 00:32:33,119
!يحيا الإمبراطور
!يحيا الإمبراطور

122
00:34:16,167 --> 00:34:18,508
{\pos(190,200)}
<font color="Cyan">(كاتيجت)

123
00:34:57,909 --> 00:35:01,912
.سيجي). صه)

124
00:35:17,287 --> 00:35:18,993
أهو على قيد الحياة؟

125
00:35:19,024 --> 00:35:21,466
.لقد أبلغوني بالخبر

126
00:35:22,665 --> 00:35:26,833
هل يحتضر؟ هل ابني يحتضر؟ -
.لا أدري -

127
00:35:32,004 --> 00:35:33,345
ماذا حدث؟

128
00:35:33,376 --> 00:35:37,971
كان يثبت أنكِ لا تحتاجين
.للقب لتكوني قائدة

129
00:35:46,566 --> 00:35:48,904
كان يجب ألا تسمح له
.مُطلقًا بتسلق السُلّم

130
00:35:48,934 --> 00:35:53,672
.الآن قد يموت -
.كليكما توقفا عن معاملته كطفل -

131
00:35:53,872 --> 00:35:57,566
.إنه رجل، لذا دعوه يكون رجلاً

132
00:35:57,983 --> 00:36:02,651
.اليوم اقتربنا كثيرًا

133
00:36:02,682 --> 00:36:06,832
في المرة القادمة
.لن نرتكب نفس الأخطاء

134
00:36:39,894 --> 00:36:41,648
ماذا تفعل؟

135
00:36:43,655 --> 00:36:45,228
...(هلجا)

136
00:36:45,533 --> 00:36:47,434
ماذا تفعل هنا؟

137
00:36:48,159 --> 00:36:52,946
.لا أتحمّل مواجهة الآخرين -
لماذا؟ -

138
00:36:54,459 --> 00:36:57,951
.لأن هذه الكارثة بالكامل خطئي

139
00:36:58,842 --> 00:37:02,792
،لأسبابهم الخاصة
.الآلهة قررت معاقبتي

140
00:37:02,823 --> 00:37:05,320
.لا أفهم

141
00:37:05,351 --> 00:37:10,390
،كل ما فعلته
.كل شيء فعلته كان من أجلهم

142
00:37:10,421 --> 00:37:13,323
!لا يدور كل شيء حولك

143
00:37:14,036 --> 00:37:16,065
.لا تغضبي منّي

144
00:37:16,697 --> 00:37:19,676
.أرجوكِ لا تغضبي منّي -
لمَّ لا؟ -

145
00:37:19,951 --> 00:37:23,420
كيف يُفترض أن أعيش
وأنا أعرف ما أعرفه؟

146
00:37:23,451 --> 00:37:26,456
.إنكَ لا تفكّر بأحد سوى نفسك

147
00:37:26,487 --> 00:37:31,127
!هذا غير صحيح
.(هذا غير صحيح يا (هلجا

148
00:37:31,158 --> 00:37:37,422
.إنّي أفكّر بنا جميعًا
.(إنّي أفكر بكل إنسان في (ميدجارد

149
00:37:39,049 --> 00:37:41,211
.هـ... هلجا)، لا تذهبي)

150
00:37:41,687 --> 00:37:44,260
.هلجا) لا تغادري)

151
00:37:45,069 --> 00:37:47,504
.هلجا)، عودي)

152
00:37:47,727 --> 00:37:50,231
!هلجا)، عودي)

153
00:37:51,159 --> 00:37:53,212
!(هلجا)

154
00:38:11,824 --> 00:38:15,459
كيف حالكِ؟ -
.على قيد الحياة -

155
00:38:39,490 --> 00:38:44,499
،تريدين أن تكرهيني
.ولكنكِ لا تقدرين

156
00:38:44,957 --> 00:38:46,606
فعلاً؟

157
00:38:53,181 --> 00:38:55,108
كل ما أعرفه

158
00:38:57,539 --> 00:39:02,678
.أنني أتمناكِ من كل قلبي

159
00:39:03,573 --> 00:39:05,945
.أرغب بكِ

160
00:39:19,619 --> 00:39:25,101
كيف أصدقكَ؟ -
.كان بإمكاني ترككِ تموتين -

161
00:39:28,182 --> 00:39:31,491
ماذا لو وافقت على ما تريد قوله؟

162
00:39:31,522 --> 00:39:38,001
ماذا لو وافقت على مرافقتكَ
والذهاب معك؟

163
00:39:39,666 --> 00:39:45,976
ولكنّي لن أسامحكَ أبدًا
.على اغتصاب مقاطعتي

164
00:39:46,007 --> 00:39:50,404
.ويومًا ما، سأقتلكَ

165
00:39:56,459 --> 00:40:07,218
،إن كنت تقبل بهذا الشرط
دعنا نكون معًا

166
00:40:10,720 --> 00:40:13,293
.ونستمتع ببعضنا البعض

167
00:40:45,751 --> 00:40:47,780
أترى؟

168
00:40:48,557 --> 00:40:51,830
.كان يجب ألا تطلق علي ذلك

169
00:40:52,855 --> 00:40:56,956
ماذا تقصد؟ -
.الشجاع -

170
00:40:57,965 --> 00:41:03,477
.كما لو أن الآلهة تحميني -
.اذهبي -

171
00:41:11,456 --> 00:41:13,541
إنكَ على قيد الحياة، أليس كذلك؟

172
00:41:16,217 --> 00:41:21,941
.اليوم ساءت الأمور -
.أجل، ساءت -

173
00:41:26,813 --> 00:41:28,769
.كنت القائد اليوم

174
00:41:32,788 --> 00:41:36,044
لم أفعل سوى ما أملته
.عليّ غريزتي

175
00:41:36,075 --> 00:41:41,191
.حسنٌ، هذه بداية

176
00:41:43,330 --> 00:41:45,944
ماذا سوف تفعل؟

177
00:41:49,437 --> 00:41:54,913
قبل أن أقرر يجب أن أتحدّث
.مع صديق قديم

178
00:42:08,634 --> 00:42:11,103
.(آسليستان)

179
00:42:11,551 --> 00:42:17,485
،)آمل أنك تسمعني يا (آسليستان
.وأنني لا أتحدّث لنفسي

180
00:42:28,184 --> 00:42:29,902
ماذا؟

181
00:42:31,399 --> 00:42:34,434
أتظنني تماديت مع (فلوكي)؟

182
00:42:39,254 --> 00:42:45,410
أتصدق أنه اعتقدني سأتركه
يقود دون أن يكون لدي خطة؟

183
00:42:49,589 --> 00:42:57,865
لو كنت مكانه، لما أقلقتني الآلهة
.وأقلقني غضب رجل صبور

184
00:42:58,589 --> 00:43:02,933
.وكما تعلم، يُمكنني التحلي بصبر عظيم

185
00:43:20,520 --> 00:43:22,732
.أتمنى لو كنت هنا

186
00:43:26,520 --> 00:43:29,885
.باريس) تمامًا كما قلت لي)

187
00:43:33,303 --> 00:43:36,236
.وإني واثق وعاقد العزم على غزوها

188
00:43:41,079 --> 00:44:11,546
{\fnArabic Typesetting\fs45\c&FF0000&\3c&FFFFFF&}ترجمة : حازم فاروق