1
00:00:02,206 --> 00:00:06,810
"الهــارب"
بالألوان

2
00:00:07,810 --> 00:00:11,810
"الحلقة الثامنة من الموسم الرابع"

3
00:00:16,950 --> 00:00:20,998
صديق، لن يستغرق سوى ثانية واحدة
نحن نريد أن نتفقد شاحنتك.

4
00:00:21,499 --> 00:00:23,499
"يتحدث بالأسبانية"

5
00:00:23,757 --> 00:00:26,670
حسنا، ترجل للخارج
نحن نريد أن نتحدث معك.

6
00:00:34,234 --> 00:00:35,484
(جوني).

7
00:00:39,973 --> 00:00:42,112
راقبهم أنت؟
من الأفضل أن ألقي نظرة.

8
00:00:42,275 --> 00:00:43,549
ـ حسنا.
ـ أنت.

9
00:00:43,710 --> 00:00:45,587
انتظروا.
لا أحد طلب منكم النزول.

10
00:00:45,745 --> 00:00:47,786
هيا، ارجعوا.

11
00:00:57,524 --> 00:00:59,833
ها هو.

12
00:01:05,805 --> 00:01:11,842
"الهارب"
"الموسم الرابع ـ الحلقة 8"

13
00:01:13,406 --> 00:01:17,218
بطولة: (ديفيد جانسن).
بدور الدكتور (ريتشارد كيمبل).

14
00:01:17,377 --> 00:01:23,084
ضحية بريئة للعدالة العمياء
أدين خطأ بتهمة قتل زوجته

15
00:01:23,583 --> 00:01:26,427
أرجأ القدر التنفيذ
عندما حرره بتحطم القطار

16
00:01:26,586 --> 00:01:28,429
الذي كان يقله إلى مكان الأعدام

17
00:01:28,588 --> 00:01:32,126
أطلق سراحه ليختبأ وحيدا يائساً

18
00:01:32,292 --> 00:01:36,707
ليغير هويته
ليكدح في كثير من الوظائف.

19
00:01:36,863 --> 00:01:39,207
حرره ليبحث
عن الرجل ذو الذراع الواحدة

20
00:01:39,365 --> 00:01:42,346
الذي رأه يغادر مسرح الجريمة

21
00:01:42,502 --> 00:01:45,745
حرره ليركض أمام السعي الحثيث

22
00:01:45,905 --> 00:01:49,751
من مفتش شرطة، مُصّر علي اعتقاله

23
00:01:50,011 --> 00:01:53,820
مع نجوم قصة الليلة:
(روي ثينس).

24
00:01:53,980 --> 00:01:55,230
(بيلار سورا).

25
00:01:55,315 --> 00:01:59,092
والضيف المميز:
(جيمس جريجوري).

26
00:01:59,981 --> 00:02:04,996
حلقة الليلة بعنوان:
"الخمــر الخائن"

27
00:02:07,590 --> 00:02:12,170
"الـهـــارب"
"المشهــد الأول"

28
00:02:38,258 --> 00:02:40,201
يا سيد، هل تأخذني في طريقك؟

29
00:02:40,260 --> 00:02:41,603
تعال.

30
00:02:52,472 --> 00:02:55,043
هل تبحث عن عمل في جمع العنب؟

31
00:02:55,208 --> 00:02:57,916
لا لقد حصلت على وظيفة في "يوما."

32
00:02:59,045 --> 00:03:00,649
أنت محظوظا.

33
00:03:00,813 --> 00:03:04,386
صديقي (فيليبي) يريد
طردنا جميعا من العمل

34
00:03:04,484 --> 00:03:05,758
انظر له.

35
00:03:05,919 --> 00:03:07,865
عشرون عاما يبحث
عن شيء للأكل

36
00:03:08,021 --> 00:03:11,468
ربما وجبة جيدة واحدة في الأسبوع.
ولا يعترض بكلمة واحدة.

37
00:03:11,624 --> 00:03:15,194
وفي يوم، لماذا؟ أنا لا أعرف!
نمت له عضلات.

38
00:03:15,261 --> 00:03:20,437
فيصدر صوتا، صوت ضخم.
وماذا قال بصوته الضخم؟

39
00:03:20,600 --> 00:03:23,778
"نحن سوف نقوم بالإضراب".

40
00:03:25,205 --> 00:03:28,443
هل تعرف الشيء المضحك الذي حدث؟
وقف الجميع يقولوا:

41
00:03:28,608 --> 00:03:30,178
أنت على حق، (فيليبي).

42
00:03:30,343 --> 00:03:32,516
الجميع ولكن أنا لا.

43
00:03:33,012 --> 00:03:38,291
ستكون معنا.
في وقت لاحق ربما، ولكنك ستكون معنا.

44
00:03:38,392 --> 00:03:41,092
حسنا، حسنا، أنا معكم

45
00:03:41,221 --> 00:03:45,130
لماذا لا تظل هنا؟
عندما يعد (فيليبي) ينفذ

46
00:03:45,291 --> 00:03:47,862
لا، لابد لي من الذهاب إلي "يوما."

47
00:03:51,564 --> 00:03:55,034
لفارا من وجه العدالة، عرض المساعدة

48
00:03:55,201 --> 00:04:00,651
شيء لطيف وأمر كريم، لكن يجب رفضه

49
00:04:00,807 --> 00:04:05,347
لا توجد علاقات طويلة المدة بالنسبة له

50
00:04:05,445 --> 00:04:09,723
الحياة تتكون من مجرد اتصالات عابرة.

51
00:05:00,099 --> 00:05:01,373
توقف حيث أنت.

52
00:05:12,245 --> 00:05:13,918
حسنا، يا رجل، هيا بنا.

53
00:05:29,128 --> 00:05:31,472
حسنا، دكتور، لن تحصل
على أجر إضافي للإتقان

54
00:05:31,631 --> 00:05:33,838
المشتبه سيستمر حجزه وأخذ بصماته

55
00:05:34,000 --> 00:05:35,946
ظننت أنني ضحية
وليس مشتبها به.

56
00:05:36,102 --> 00:05:39,083
ربما، وربما اطلاق النار ردا عليك.

57
00:05:39,238 --> 00:05:41,081
سنعرف قريبا.

58
00:05:50,049 --> 00:05:51,858
لا توجد بندقية في سيارة (فيليبي).

59
00:05:52,018 --> 00:05:56,489
ولقد وجدت فوارغ الطلقات هذه
حيث قال أن الطلقات جاءت منه.

60
00:05:57,890 --> 00:05:59,767
مقاس ثلاثين ـ ثلاثين.

61
00:06:01,027 --> 00:06:03,337
قتل الرجل برصاص بندقية.

62
00:06:03,429 --> 00:06:05,136
من شكل جرح هذا الشاب

63
00:06:05,298 --> 00:06:09,610
أود أن أقول أنه ربما أصيب بعيار
نفس البندقية.

64
00:06:09,969 --> 00:06:12,973
لن يترك هذا أثر كبيرا

65
00:06:13,639 --> 00:06:15,243
لا ترهق هذا الذراع.

66
00:06:15,408 --> 00:06:16,658
وسوف يكون على ما يرام.

67
00:06:17,443 --> 00:06:19,753
(مورالس) لديه 30 ـ 30

68
00:06:19,912 --> 00:06:21,789
اعتقد انه
و(فيليبي) كانوا أصدقاء جدا

69
00:06:21,948 --> 00:06:24,394
ربما كانوا
ولكن في إجتماع النقابة الليلة الماضية

70
00:06:24,550 --> 00:06:26,757
سمعت أنهم كانوا
أمسكوا برقاب بعضهم البعض.

71
00:06:26,919 --> 00:06:29,331
حسنا، آسف لتعطيلك
سيد...

72
00:06:29,489 --> 00:06:31,025
(تايلور).

73
00:06:31,691 --> 00:06:33,693
هل تريد مني ان اذهب أحضر (مورالس)؟

74
00:06:33,860 --> 00:06:37,171
فقط إذا كان لا تتعارض
مع أي ارتباطات أخرى لك.

75
00:06:37,330 --> 00:06:38,866
هو بالتأكيد يبدو مثل ولدنا

76
00:06:39,031 --> 00:06:41,671
إذا كان هرب، أخبرني باللاسلكي.

77
00:06:46,839 --> 00:06:49,579
لم يعد لدينا نفس النوع من النواب
التي كانت لدينا زمان.

78
00:06:49,642 --> 00:06:54,054
إذا كنت نائبا وأريد أن أفعل
شيئا هل كنت سأنتظر الأوامر؟

79
00:06:54,113 --> 00:06:57,485
لكان (مورالس) في الحجز
قبل هذا الوقت.

80
00:06:57,750 --> 00:06:59,559
هل هناك أي شيء آخر، مأمور...

81
00:06:59,719 --> 00:07:01,164
هل وقعت بيانك؟

82
00:07:01,320 --> 00:07:02,765
نعم، يا سيدي.

83
00:07:02,955 --> 00:07:04,730
إلي أين أنت تتجه؟

84
00:07:04,991 --> 00:07:06,664
"أريزونا."

85
00:07:06,826 --> 00:07:09,397
(مان) متجه إلي "فينكس" الليلة

86
00:07:09,562 --> 00:07:13,441
يمتلك الصيدلية التي في نهاية الشارع
هل تريد مني أن أتحدث معه؟

87
00:07:13,599 --> 00:07:14,907
أنا لا أريد أن أضايق أي شخص.

88
00:07:15,067 --> 00:07:17,240
انسى ذلك، لا مشكلة
(ابي) يحب الصحبة.

89
00:07:17,637 --> 00:07:19,275
يتحدث إلى نفسه طوال الطريق

90
00:07:19,439 --> 00:07:22,909
انه يحاول أن يغطي على إنه ممل جدا

91
00:07:23,976 --> 00:07:25,421
تواجد أمام (ابي) في الساعة الثامنة.

92
00:07:25,578 --> 00:07:27,649
نحن نريد أن نبين لك
أن لدينا بعض الناس الودودين هنا.

93
00:07:27,814 --> 00:07:29,122
شكرا لك.

94
00:07:48,520 --> 00:07:51,549
"فندق جراندي"
"أسعار معقولة ـ يوجد مطعم"

95
00:08:14,994 --> 00:08:16,302
أريد أن أتكلم معك.

96
00:08:16,829 --> 00:08:19,105
ـ حسنا، ماذا تريدي؟
ـ ليس هنا

97
00:08:19,265 --> 00:08:22,508
أخر الممر، غرفة 7.

98
00:08:23,102 --> 00:08:24,877
رجاءا؟

99
00:08:25,404 --> 00:08:26,654
سوف ألتقي بك هناك.

100
00:09:12,084 --> 00:09:14,997
والدي لم يقتل (فيليبي).

101
00:09:15,221 --> 00:09:17,394
أنا (ايلينا مورالس).

102
00:09:17,557 --> 00:09:20,060
يقولون أنك كنت هناك.
لماذا قلت لهم أن والدي فعل ذلك؟

103
00:09:20,226 --> 00:09:22,797
لا، لا، أنا لم أقول لهم
هم قالوا لي.

104
00:09:22,962 --> 00:09:27,509
انظري، هم قالوا أن والدك والرجل
الذي قتل تشاجروا الليلة الماضية

105
00:09:27,667 --> 00:09:30,602
اختلفوا في اجتماع النقابة
و تشاجروا.

106
00:09:30,603 --> 00:09:33,312
هذا الصباح، تصافوا.
مثل دائما!

107
00:09:33,472 --> 00:09:36,919
لا يوجد أي سبب
لأبي لأن يقتل (فيليبي).

108
00:09:38,144 --> 00:09:41,956
أنا آسف علي والدك
ولكن ماذا يمكنني أن أفعل؟

109
00:09:45,718 --> 00:09:48,096
أنت جزءا منه.

110
00:09:48,254 --> 00:09:50,200
أنت تعمل لـ (كارندالس).

111
00:09:50,356 --> 00:09:52,632
لا يكفي أنهم يملكون
مصنع الخمر والبلدة و...

112
00:09:52,792 --> 00:09:55,432
مهلا، مهلا، انتظري لحظة.

113
00:09:55,595 --> 00:09:58,906
أنا لا أعرف والدك
و لا أعرف (كارندالس).

114
00:09:59,065 --> 00:10:02,105
لم أكن أبدا في هذه البلدة من قبل.

115
00:10:05,938 --> 00:10:09,613
آمل أن تحصل على ثمن جيد لهذه القصة

116
00:10:40,406 --> 00:10:42,682
لقد وجدناها على التل خلف الطريق

117
00:10:42,842 --> 00:10:45,846
لا بد انه حاول دفنها
عندما أخافته سارينة الشرطة.

118
00:10:46,012 --> 00:10:47,582
هل أنت متأكدا من أنه (مورالس)؟

119
00:10:47,747 --> 00:10:50,387
إنها له، بالتأكيد.
حصلنا على دليل الملكية.

120
00:10:50,549 --> 00:10:53,928
على أية حال، إذا كان لم
يقتل (فيليبي) لماذا هو هارب؟

121
00:10:54,086 --> 00:10:55,565
أعتقد أنك على حق.

122
00:10:55,721 --> 00:10:57,632
لا تقلق، (كارل)
انه لن يفلت من العقاب.

123
00:10:57,790 --> 00:10:59,736
ويمكنك أن تقول لوالدك
انه وعد مني بذلك.

124
00:10:59,892 --> 00:11:02,498
ـ جيد.
ـ (تايلور)!

125
00:11:02,595 --> 00:11:04,336
أود أن تلتقي (كارل كراندال).

126
00:11:04,497 --> 00:11:07,910
والده أكبر رجل في المدينة
وهذا الشاب ليس أقل منه.

127
00:11:08,067 --> 00:11:09,317
كيف حالك؟

128
00:11:09,335 --> 00:11:11,246
كان (تايلور) في السيارة
عندما قتل (فيليبي).

129
00:11:11,404 --> 00:11:12,940
أعتقد أنك قد ترغب التحدث معه.

130
00:11:13,372 --> 00:11:15,181
لم أكن أعرف أنه كان هناك شاهد عيان.

131
00:11:21,047 --> 00:11:24,493
حسنا، أنا لست بالضبط شاهدا.
كنت فقط هناك.

132
00:11:24,884 --> 00:11:26,134
هل رأيت (مورالس)؟

133
00:11:28,554 --> 00:11:29,804
انه لم يحصل على فرصة.

134
00:11:29,955 --> 00:11:33,663
قال نفسي، خرج من السيارة
وأطلق ساقيه للريح.

135
00:11:36,929 --> 00:11:39,967
صديقك هذا الذي سيوصلني معه

136
00:11:40,132 --> 00:11:42,169
ـ قلت بأي صيدلية؟
ـ لا يوجد سوى واحدة هنا.

137
00:11:42,334 --> 00:11:45,042
(ابي) يستأجرها من والد (كارل).

138
00:11:45,938 --> 00:11:47,188
حسنا، شكرا.

139
00:11:47,239 --> 00:11:48,375
انه...

140
00:11:48,441 --> 00:11:50,614
أنه مؤسف للغاية أنت تترك البلدة
بسرعة هكذا

141
00:11:50,776 --> 00:11:55,523
يمكنني أن أرتب زيارة لمصنع الخمر
بعض الناس تجدها مثيرة للاهتمام.

142
00:11:55,815 --> 00:11:57,761
ربما المرة القادمة.

143
00:12:16,944 --> 00:12:20,243
"مصنع خمر جراندي"
"أفخر الشمبانيا ـ الخمر ـ البراندي"

144
00:12:22,608 --> 00:12:24,519
مفاجئة للجميع، نحن محظوظون؟

145
00:12:24,677 --> 00:12:27,351
تماما مثل ذلك، فجأة من المجهول

146
00:12:27,513 --> 00:12:32,194
قائد الإضراب نفسه يقتل
وجميع مشاكلنا قد حلت.

147
00:12:32,351 --> 00:12:35,525
أنا لا أحب رائحة الأمر.
أنا لا أحب رائحته مطلقا.

148
00:12:36,021 --> 00:12:37,523
رائحة جيدة بالنسبة لي.

149
00:12:37,690 --> 00:12:39,428
عصفورين بحجر واحد.

150
00:12:39,492 --> 00:12:42,504
نعم، ولكن من الذي رمى الحجر؟

151
00:12:42,728 --> 00:12:44,332
يقولون (مورالس) فعل ذلك.

152
00:12:46,966 --> 00:12:49,378
هل أنت متأكدا من أنك لم تتورط
في هذا؟

153
00:12:50,136 --> 00:12:51,386
بالطبع لا.

154
00:12:57,510 --> 00:13:00,548
ماذا عن موظفيك الأثنين؟
أليس لهذا كنت تدفع لهم؟

155
00:13:00,613 --> 00:13:02,556
إنهم يتقاضون أجورا للقيام
بما أقول لهم أن يفعلوه.

156
00:13:02,648 --> 00:13:05,754
وفي 15 عاما
لم يسبق أن قيل لهم أقتلوا.

157
00:13:06,519 --> 00:13:10,767
أنت لم تبني هذا المصنع وهذه الكروم
وهذه البلدة، بقفازات ناعمة؟

158
00:13:10,923 --> 00:13:13,631
لا، ولكني لم أبنيها بالقتل أيضا

159
00:13:13,793 --> 00:13:17,400
انظر، ولد، أنا كنت أكسر
محرضين العمال إلى قطع صغيرة

160
00:13:17,563 --> 00:13:21,000
من قبل ولادتك، بطريقتي الخاصة.

161
00:13:25,037 --> 00:13:27,643
وأنا ما زلت غير مقتنع
ان (مورالس) فعل ذلك.

162
00:13:27,807 --> 00:13:30,583
حسنا، إذا كان فعل
نحن ندين له بالشكر.

163
00:13:30,743 --> 00:13:32,745
لأنك تعرف كم سيكلفنا الإضراب؟

164
00:13:32,912 --> 00:13:35,586
لن يكون هناك إضراب، لم يكن
هناك إضراب في الـ 30 عاما الماضية

165
00:13:35,748 --> 00:13:38,558
ـ ولن يكون هناك واحد الآن.
ـ كان لي صديق في هذا الاجتماع بالأمس

166
00:13:38,717 --> 00:13:41,459
وقال ان (فيليبي)
كان يجهز للإضراب غدا.

167
00:13:41,620 --> 00:13:43,497
لا، (فيليبي) رجل جيد.

168
00:13:43,556 --> 00:13:45,932
كنت أستطيع التفاهم معه.
أنا يمكن أن أتحدث معه لحل المشكلة.

169
00:13:46,091 --> 00:13:47,434
أنا، أنا، أنا...

170
00:13:47,593 --> 00:13:50,005
هل رجاءا، تستخدم نحن مرة واحدة؟

171
00:13:50,162 --> 00:13:51,412
نحن شركاء، هل تذكر؟

172
00:13:53,566 --> 00:13:54,909
نعم.

173
00:13:55,501 --> 00:13:57,708
نعم، أتذكر.

174
00:13:57,870 --> 00:14:02,341
أنت لا تزال تحصل على راتب جيد
أليس كذلك؟ وحصة من الأرباح.

175
00:14:03,809 --> 00:14:08,882
ولكن ما زلت أنا من يقرر سياسة
الشركة، العمل يدار عن طريقي.

176
00:14:09,215 --> 00:14:11,261
حسنا، ربما طريقتك لا تعمل الآن.

177
00:14:11,317 --> 00:14:13,556
سوف تحصل على الفرصة
عندما أعتقد أنك مستعد لها.

178
00:14:13,619 --> 00:14:16,893
أنا لن أكون مستعد أبدا، أنا دائما الطفل
الذي يحاول ان يقول لك ما يجب القيام به

179
00:14:16,956 --> 00:14:19,527
لا، لا، هذا ليس صحيحا، بني.

180
00:14:19,692 --> 00:14:21,228
ألا ...؟

181
00:14:21,694 --> 00:14:24,004
ألا تعرف، أنني أريد أن
أراك مسئولا عن كل شيء؟

182
00:14:24,163 --> 00:14:28,043
ألا تعرف لمن بنيت كل هذا؟ لك؟

183
00:14:30,870 --> 00:14:34,951
ولكنك لازلت تحتاج للنضج قليلا

184
00:14:35,107 --> 00:14:36,357
هل تعتقد أنني سوف أفعلها؟

185
00:14:36,475 --> 00:14:38,648
بعض الرجال لا.

186
00:14:38,911 --> 00:14:43,488
ولكني أعتقد أنك ستكون كذلك
وأنا سوف أعرف عندما يحدث هذا.

187
00:14:43,515 --> 00:14:46,018
حسنا، ودعني أعرف أنا أيضا، هاه؟

188
00:14:46,185 --> 00:14:47,687
نعم.

189
00:14:54,493 --> 00:14:57,235
انه لا يزال بهذا السلوك، أليس كذلك؟

190
00:15:00,266 --> 00:15:02,268
أنا لا أعرف، أنا...

191
00:15:03,702 --> 00:15:09,050
أبقوا عينكم عليه رفاق
كما هو الحال دائما، انه...

192
00:15:09,975 --> 00:15:11,225
انه سيصبح جيدا.

193
00:15:11,911 --> 00:15:14,519
بالتأكيد، (بيت).
سوف يكون جيدا.

194
00:15:14,914 --> 00:15:16,416
شكرا.

195
00:15:35,801 --> 00:15:37,678
هل يمكنني الحصول على طابع بريد لهذا؟

196
00:15:37,836 --> 00:15:39,110
سنقوم بأرسال رسالتك.

197
00:15:40,039 --> 00:15:42,144
كل ما أحتاجه هو الطابع، وشكرا لك.

198
00:15:42,308 --> 00:15:45,783
لدينا ختم بريد
مكتب البريد أغلق.

199
00:15:52,217 --> 00:15:53,467
النائب العام.

200
00:15:54,353 --> 00:15:55,730
هل توجد مشكلة؟

201
00:15:55,888 --> 00:15:57,492
لا

202
00:15:57,723 --> 00:16:01,637
إذا كان هناك شيء، يمكن أن تتحدث
إلى المأمور، انه يأتي هنا كل ليلة.

203
00:16:02,861 --> 00:16:04,306
أنا سوف أخذ هذا إلى صندوق البريد.

204
00:16:04,463 --> 00:16:06,534
حسنا، صندوق البريد
بالقرب من مكتب المأمور

205
00:16:06,699 --> 00:16:08,576
بعد تقاطعين.

206
00:16:08,734 --> 00:16:10,111
لدينا بيك اب.

207
00:16:10,269 --> 00:16:13,716
انها أسرع، وتوفر عليك المشي.

208
00:16:15,708 --> 00:16:16,958
شكرا لك على أي حال.

209
00:17:12,523 --> 00:17:16,429
"الـهـــارب"
"المشهــد الثاني"

210
00:17:18,270 --> 00:17:21,444
السبب الوحيد الذي تطلبه
هو أن السيد (كراندال) قال ذلك.

211
00:17:21,607 --> 00:17:23,450
هل فهمت هذا؟

212
00:17:29,915 --> 00:17:31,895
حسنا، ما الأمر؟ قلت يوجد متاعب.

213
00:17:32,051 --> 00:17:33,928
كل شيء يبدو سلمي وهادئ.

214
00:17:34,086 --> 00:17:36,225
نعم، ولكن يمكن أن يتحول.

215
00:17:36,388 --> 00:17:41,235
هناك شاهد يقول أنك قتلت (فيليبي).

216
00:17:41,393 --> 00:17:43,669
حسنا، لم يراني أحدا
أقتل (فيليبي)، لأنني لم أفعل ذلك.

217
00:17:43,829 --> 00:17:45,365
(كارل).

218
00:17:45,531 --> 00:17:49,308
هذه كانت في طريقها إلى مكتب
المدعي العام في المقاطعة

219
00:17:51,070 --> 00:17:56,179
وبما أن هذا كله كذب، اعتقد أننا سنذهب
إلى الكثير من المتاعب من أجل لا شيء.

220
00:18:07,986 --> 00:18:10,227
حسنا، إذا كنت تعتقد هذا
لماذا لم تخبر والدي؟

221
00:18:10,389 --> 00:18:12,494
لقد كنت تبحث
عن شيء مثل هذا لسنوات.

222
00:18:12,658 --> 00:18:14,137
أنت تعرف لماذا؟

223
00:18:14,293 --> 00:18:18,764
إذا تبين له ذلك، فإنه على الارجح سوف
يقتلك، وهذا سوف يكون جيد بالنسبة لي

224
00:18:18,931 --> 00:18:21,072
لكن هذا قد يقتله هو أيضا.

225
00:18:23,202 --> 00:18:26,643
نحن لا يمكن أن ندع
ذلك يحدث، أليس كذلك؟

226
00:18:48,927 --> 00:18:50,177
سيد (مان)، اسمي (تايلور).

227
00:18:50,329 --> 00:18:52,002
ـ قال المأمور أنك...
ـ غيرت رأيي.

228
00:18:52,164 --> 00:18:53,541
الرحلة ألغيت.

229
00:18:53,699 --> 00:18:55,144
ليلة سعيدة.

230
00:19:17,723 --> 00:19:19,566
أين يمكنني أجد حافلة في هذه البلدة؟

231
00:19:20,259 --> 00:19:22,000
ـ هل أنت مسافر؟
ـ أود ذلك.

232
00:19:22,394 --> 00:19:23,644
لا توجد حافلات.

233
00:19:23,729 --> 00:19:26,266
بلدتنا ليست كبيرة بما يكفي
أو مهمة بما فيه الكفاية.

234
00:19:26,431 --> 00:19:28,741
على أي حال، معظمنا
يرغب في البقاء هنا

235
00:19:29,801 --> 00:19:32,351
للأسف أنت لست كذلك.

236
00:19:36,441 --> 00:19:39,519
لم أجد الناس ودية للغاية

237
00:19:39,811 --> 00:19:41,882
هذا عار.

238
00:19:43,348 --> 00:19:45,259
كيف تبعد المسافة إلي البلدة التالية؟

239
00:19:45,417 --> 00:19:47,556
أنها بعيدة جدا على المشي.

240
00:19:47,719 --> 00:19:50,131
(جيم) يأجر سيارات.

241
00:19:54,826 --> 00:19:57,466
حسنا، (جيم)، أريد استئجار سيارة.

242
00:20:04,603 --> 00:20:06,446
كل سياراتي مؤجرة.

243
00:20:13,512 --> 00:20:15,048
أرى.

244
00:20:18,650 --> 00:20:20,926
أود الحصول على بعض
الفكة لمكالمة هاتفية.

245
00:20:21,086 --> 00:20:22,286
مكالمة محلية؟

246
00:20:22,287 --> 00:20:25,757
أود أن أطلب أقرب مدينة لأرى ما
اذا كان يمكنني الحصول على سيارة منها

247
00:20:26,158 --> 00:20:27,408
للأسف

248
00:20:27,526 --> 00:20:30,370
السيول قطعت كل الخطوط الخارجية

249
00:20:30,529 --> 00:20:33,510
ـ هل تمانع في أن أجرب؟
ـ هيا.

250
00:20:45,077 --> 00:20:46,556
سنترال.

251
00:20:46,712 --> 00:20:47,962
سنترال؟

252
00:20:59,258 --> 00:21:02,000
ستصلح خلال يوم أو اثنين.

253
00:21:02,160 --> 00:21:03,571
هل تريد التسجيل؟

254
00:21:03,729 --> 00:21:04,979
لدينا غرفة جميلة.

255
00:21:05,063 --> 00:21:06,565
هذا هو الفندق الوحيد في المدينة.

256
00:21:06,732 --> 00:21:09,008
فقط اعطني حقيبتي.

257
00:21:09,167 --> 00:21:14,014
إذا كنت لا تريد البقاء
يمكنك محاولة الركوب مع سيارة.

258
00:21:14,940 --> 00:21:16,248
الطرق مظلمة، بطبيعة الحال.

259
00:22:01,219 --> 00:22:04,632
شغلة بسيطة مثل هذه
ولا تستطيع أن تنجزها

260
00:22:05,624 --> 00:22:08,503
حسنا، حسنا، نحن سوف نجده.

261
00:22:08,994 --> 00:22:10,871
ليس مفقودا فقط، ولكن تبخر؟

262
00:22:11,029 --> 00:22:12,279
هذا هو الصحيح.

263
00:22:12,297 --> 00:22:14,299
ليس له أي فرصة
لن يمكنه الخروج من المدينة.

264
00:22:14,466 --> 00:22:16,707
هناك دائما فرصة.

265
00:22:17,436 --> 00:22:21,350
أنا أحاول جاهدا أن لا أتمنى في نفسي
أن يفعلها.

266
00:22:52,137 --> 00:22:53,387
ماذا تفعل هنا؟

267
00:22:53,472 --> 00:22:55,452
خفضي صوتك
وإغلاقي الباب، من فضلك.

268
00:22:55,907 --> 00:22:57,318
اخرج من هنا.

269
00:22:57,476 --> 00:22:59,319
أنا أعرف أن والدك
لم يقتل هذا الرجل.

270
00:22:59,478 --> 00:23:00,728
رجاءا إغلاقي الباب.

271
00:23:09,621 --> 00:23:10,964
إذن لماذا كذبت؟

272
00:23:11,823 --> 00:23:16,397
أنا لم يكذب، لم أكن أعرف من
هو (مورالس) حتى رأيت هذه الصورة

273
00:23:17,262 --> 00:23:20,709
كان والدك في السيارة معي
عندما أنطلق الرصاص.

274
00:23:23,435 --> 00:23:25,346
الحمد لله.

275
00:23:28,473 --> 00:23:31,181
ـ ولكن لماذا لم تقل ذلك للشرطة؟
ـ ذهبت إلى المأمور، ولكن...

276
00:23:31,343 --> 00:23:33,550
ـ لكنه لم يصدقك.
ـ لا.

277
00:23:34,546 --> 00:23:35,923
لم أستطيع أن أقول أي شيء

278
00:23:36,081 --> 00:23:38,857
لأن الرجل الذي كان مع المأمور
هو الذي اطلق النار.

279
00:23:39,684 --> 00:23:41,254
تعرفت علي قميصه.

280
00:23:44,356 --> 00:23:46,700
اسمه (كارل كراندال).

281
00:23:48,326 --> 00:23:50,533
ولكن كما ترين، ستكون شهادتي ضده

282
00:23:53,064 --> 00:23:55,044
إذن يجب أن تذهب لتقول ذلك للشرطة

283
00:23:55,200 --> 00:23:56,508
الشرطة الحقيقية.

284
00:23:57,169 --> 00:24:00,707
كتبت رسالة إلى المدعي العام
ولكن أخذوها مني.

285
00:24:01,773 --> 00:24:03,252
إذن يجب عليك مغادرة المدينة.

286
00:24:03,341 --> 00:24:07,653
حاولت، لكنهم منعوني.
حاولوا دهسي بسيارة.

287
00:24:07,946 --> 00:24:10,449
لا يوجد أحد يمكن أن
يثق به في هذه المدينة.

288
00:24:10,615 --> 00:24:14,358
باستثناء ربما العمال
في مدينة الخيام

289
00:24:14,953 --> 00:24:16,830
كيف أصل إلى هناك؟

290
00:24:36,975 --> 00:24:38,750
ما رأيك بالنوم على كرسي؟

291
00:24:41,580 --> 00:24:42,957
لقد فعلت ذلك من قبل.

292
00:24:45,750 --> 00:24:47,627
يبدو أنك محبوس هنا الليلة

293
00:25:35,767 --> 00:25:37,769
حسنا، استمر.

294
00:26:11,202 --> 00:26:14,615
ـ للخارج.
ـ انه على ما يرام، (جوني)، فحصته.

295
00:26:15,907 --> 00:26:17,477
امضي قدما.

296
00:26:37,362 --> 00:26:39,308
(نك)، ماذا عن فنجان قهوة؟

297
00:26:39,464 --> 00:26:41,239
نعم، بالتأكيد.

298
00:27:57,342 --> 00:27:58,887
سنيور؟

299
00:27:58,943 --> 00:28:02,124
أنا...
أنا بحاجة إلى توصيلة.

300
00:28:02,213 --> 00:28:04,663
وسوف أكون سعيدا بالدفع.

301
00:28:05,283 --> 00:28:06,533
لماذا تسألني؟

302
00:28:06,718 --> 00:28:09,255
حسنا، رأيت شاحنتك الصغيرة بالخارج

303
00:28:09,421 --> 00:28:12,094
فقط للبلدة التالية.

304
00:28:12,724 --> 00:28:15,000
ـ أنت سنيور (تايلور).
ـ هذا صحيح.

305
00:28:15,160 --> 00:28:19,870
كانت الشرطة هنا
ينظرون، يسألون

306
00:28:20,498 --> 00:28:22,205
انهم يريدونك.

307
00:28:23,635 --> 00:28:26,212
انهم يريدوني لشيء لم أفعله

308
00:28:31,342 --> 00:28:33,619
أحيانا يكون أسوأ.

309
00:28:34,212 --> 00:28:35,462
هل ستوصلني؟

310
00:28:37,348 --> 00:28:38,986
لا، لا، سنيور.

311
00:28:40,285 --> 00:28:41,787
لماذا؟

312
00:28:42,921 --> 00:28:44,730
أنا أخاف.

313
00:29:06,244 --> 00:29:08,281
أليس هناك أثر لـ (مورالس)؟

314
00:29:09,681 --> 00:29:11,683
يكفى مماطلة.

315
00:29:18,890 --> 00:29:20,392
لا "مكر."

316
00:29:20,558 --> 00:29:23,664
لا "مكر"، بل أنتم ماكرون
بما يكفي عندما تريدون.

317
00:29:23,828 --> 00:29:26,399
الآن فجأة، لا أحد منكم
يتحدث باللغة الإنجليزية.

318
00:29:41,880 --> 00:29:43,917
اسمي (تايلور).

319
00:29:44,449 --> 00:29:46,554
ـ ماذا؟
ـ قالت (ايلينا مورالس) لي

320
00:29:46,718 --> 00:29:49,130
أنكم الذين يمكن ان تساعدوني
للخروج من المدينة.

321
00:29:50,455 --> 00:29:55,029
أنا أعرف أن السيد (كراندال) يطاردك
وأن المأمور يطارد (مورالس).

322
00:29:55,193 --> 00:29:57,036
كيف يكون هذا من شأني؟

323
00:29:57,462 --> 00:29:59,305
قيل لي أنكم ستتفهمون

324
00:30:00,665 --> 00:30:02,440
ربما أنت تعتقد أني مدين لك شيئا

325
00:30:04,135 --> 00:30:06,479
لا، لا أعتقد
أنك مدين لي بأي شيء.

326
00:30:08,373 --> 00:30:10,148
انظر، سيد...

327
00:30:11,276 --> 00:30:13,756
لدي زوجة والأطفال...

328
00:30:14,078 --> 00:30:16,888
هل يمكنك إطعامهم إذا السيد (كراندال)
لا يرغب في أن يشغلني

329
00:30:17,048 --> 00:30:19,119
مدة اليومين في
الاسبوع التي لدي الآن؟

330
00:30:19,551 --> 00:30:20,801
هاه؟

331
00:30:23,021 --> 00:30:24,271
نعم.

332
00:30:25,190 --> 00:30:26,794
سينور.

333
00:30:40,154 --> 00:30:43,761
"الـهـــارب"
"المشهــد الثالث"

334
00:30:47,545 --> 00:30:50,253
ـ لماذا لا تفتش هذه؟
ـ لا، أنساها، أنا بالفعل فتشتها.

335
00:30:50,415 --> 00:30:52,088
هناك بعد عدد قليل هناك.
دعنا نلقي نظرة.

336
00:30:52,250 --> 00:30:53,627
حسنا.

337
00:31:00,358 --> 00:31:01,894
الآن، مرة أخرى.

338
00:31:02,060 --> 00:31:05,303
من الذي دفع لك لتكذب عني؟

339
00:31:06,164 --> 00:31:10,302
لا أحد دفع لي
لم أقول لهم أي شيء.

340
00:31:10,468 --> 00:31:13,205
في الأول جعلتني قاتلا
ثم الآن أنت تحاول أن تجعل مني أحمق

341
00:31:15,039 --> 00:31:16,518
أنت تحدثت الى المأمور.

342
00:31:16,674 --> 00:31:19,086
تحدثت معي، في وجهي.

343
00:31:19,244 --> 00:31:20,882
انظر، أنت تحدثت مع المأمور

344
00:31:21,045 --> 00:31:23,821
ثم فجأة بدأوا
يطاردون (مورالس) وكأنه حيوان.

345
00:31:23,982 --> 00:31:25,182
وإنه القاتل.

346
00:31:25,183 --> 00:31:27,390
المأمور يقول هذا لأنك قلته له

347
00:31:27,986 --> 00:31:30,990
قلت لهم أنا لا أعرف
من الذي أطلق النار

348
00:31:31,890 --> 00:31:35,859
عندما ذكر اسم (مورالس)
لم أكن أعرف أنه اسمك.

349
00:31:35,860 --> 00:31:38,340
والآن؟ هل أنت ما زلت لا تعرفني؟

350
00:31:38,496 --> 00:31:40,703
هل أنا قتلت (فيليبي)؟ أنا؟

351
00:31:40,865 --> 00:31:42,503
لا، أعرف من قتله.

352
00:31:43,601 --> 00:31:44,851
قل لي.

353
00:31:46,137 --> 00:31:48,174
رجل اسمه (كارل كراندال).

354
00:31:49,507 --> 00:31:51,009
(كارل).

355
00:31:51,743 --> 00:31:53,245
نعم.

356
00:31:53,411 --> 00:31:55,084
(كارل).

357
00:31:55,580 --> 00:31:57,992
أنه يفعل هذا بالتأكيد.

358
00:31:58,283 --> 00:32:01,753
لقد سرق بندقيتي
لكي يتهموني بالقتل.

359
00:32:05,857 --> 00:32:09,737
لا، صديق
الطريد ليس حيوان.

360
00:32:09,961 --> 00:32:12,066
الحيوان هو الذي معه البندقية.

361
00:32:18,569 --> 00:32:23,018
الآن، اذهب إلى الشرطة
وقل لهم (مورالس) بريء.

362
00:32:24,509 --> 00:32:26,455
ـ لا أستطيع أن أفعل ذلك.
ـ لماذا لا؟

363
00:32:29,414 --> 00:32:30,664
هناك أسباب.

364
00:32:30,682 --> 00:32:34,152
أسباب أكثر أهمية
من أن أعدم في غرفة الغاز؟

365
00:32:34,319 --> 00:32:36,560
الأسباب (كارل كراندال) يصطاد
وأنا الفريسة؟

366
00:32:37,922 --> 00:32:42,537
إذا أجبرتني على الذهاب إلى الشرطة
فأنه لن يفيدك ولن يفيدني

367
00:32:43,795 --> 00:32:45,069
أنت مطلوب من قبلهم؟

368
00:32:47,231 --> 00:32:49,609
من قبلهم ومن قبل رجال (كراندال).

369
00:32:50,835 --> 00:32:53,787
أستطيع أن أتفهم ذلك
ولكن لماذا الشرطة؟

370
00:32:55,707 --> 00:33:00,119
حسنا، انه مثل موضوعك
أنا لم أفعل ما يتهموني به.

371
00:33:01,512 --> 00:33:03,355
ولماذا يجب أن اصدقك؟

372
00:33:04,315 --> 00:33:06,192
ليس هناك سبب...

373
00:33:07,318 --> 00:33:10,458
ولكن فرصتك الوحيدة هي أني
أخبر السلطات بما رأيت.

374
00:33:10,621 --> 00:33:12,726
ـ ولكنك قلت أنك لا يمكنك.
ـ أظن...

375
00:33:12,890 --> 00:33:15,234
أني لا أستطيع الذهاب إليهم
ولكن أستطيع أن أرسل بيانا

376
00:33:15,393 --> 00:33:17,634
اخبارية أو شيء من هذا.

377
00:33:19,230 --> 00:33:20,937
سيكون عليك أخراجي من المدينة أولا.

378
00:33:21,099 --> 00:33:25,047
هذا ليس سهلا.
لديهم ناس في كل مكان.

379
00:33:26,704 --> 00:33:28,706
إنها فرصتنا الوحيدة.

380
00:33:32,076 --> 00:33:33,714
الطريق المؤدي إلى الجنوب

381
00:33:33,878 --> 00:33:36,757
لا يذهب أحد عبر هذا الطريق

382
00:33:37,648 --> 00:33:40,128
ولكن من المدينة إلى كروم العنب...

383
00:33:42,153 --> 00:33:44,030
العمال.

384
00:33:44,188 --> 00:33:47,328
انه طريق خاص للعمال.

385
00:33:52,530 --> 00:33:55,010
نعم، أنا أعرف عملي.

386
00:33:56,000 --> 00:33:58,844
أنا لا أقصد عدم الاحترام
يا سيدي...

387
00:34:00,038 --> 00:34:03,019
لكنه عملي
ولكن لماذا أنت...؟

388
00:34:03,107 --> 00:34:04,357
لماذا؟

389
00:34:04,375 --> 00:34:07,652
لأن (فيليبي) يعمل عندي
هذا هو السبب.

390
00:34:07,812 --> 00:34:10,258
و... (سام)، إذا كنت تريد أن
تظل تعلق شارة المأمور هذه

391
00:34:10,415 --> 00:34:12,656
فمن الأفضل أن تجد (مورالس) وبسرعة

392
00:34:12,817 --> 00:34:16,657
ولكن أنا جمعت كل نائب يعمل في
البلدة، بما في ذلك الذين كنت رفدتهم

393
00:34:16,821 --> 00:34:18,698
حسنا، حسنا.

394
00:34:18,856 --> 00:34:21,962
(سام)، عرفت أنه كان يوجد
رجل آخر في السيارة مع (فيليبي).

395
00:34:22,126 --> 00:34:24,106
رجل اسمه (تايلور).

396
00:34:24,262 --> 00:34:27,575
أريد أن أراه أيضا
أريد الحقيقة، (سام).

397
00:34:27,732 --> 00:34:29,302
كل الحقيقة.

398
00:34:31,803 --> 00:34:36,149
(كارل)، لم تكن في العمل أمس
عندما قتل (فيليبي).

399
00:34:36,307 --> 00:34:37,541
أنا تحققت.

400
00:34:37,542 --> 00:34:39,647
حسنا، قلت لك
ليس لي علاقة بالأمر

401
00:34:39,811 --> 00:34:42,155
أنا لا أقول انك الذي فعلتها.

402
00:34:43,648 --> 00:34:46,527
يا أبي، متى ستبدأ تثق بي؟

403
00:34:46,851 --> 00:34:48,888
عندما تكسبها.

404
00:34:49,053 --> 00:34:51,192
حسنا، حسنا.

405
00:36:00,424 --> 00:36:04,473
صديق، لن يستغرق سوى ثانية واحدة
نحن نريد أن نتفقد شاحنتك.

406
00:36:06,797 --> 00:36:10,244
حسنا، ترجل للخارج
نحن نريد أن نتحدث معك.

407
00:36:17,842 --> 00:36:19,446
(جوني).

408
00:36:23,481 --> 00:36:25,586
راقبهم أنت؟
من الأفضل أن ألقي نظرة.

409
00:36:25,750 --> 00:36:27,161
ـ حسنا.
ـ أنت.

410
00:36:27,318 --> 00:36:29,229
انتظروا.
لا أحد طلب منكم النزول.

411
00:36:29,387 --> 00:36:30,957
هيا، ارجعوا.

412
00:36:31,122 --> 00:36:34,296
ـ هيا، مرة أخرى على الشاحنة.
ـ هيا، أولاد.

413
00:36:40,998 --> 00:36:42,875
ها هو.

414
00:36:52,443 --> 00:36:53,888
مهلا، (جيم)، لا يوجد شيء.

415
00:36:54,045 --> 00:36:56,651
انه مجرد رجل
يريد (بيت) أن يتحدث معه

416
00:36:56,814 --> 00:36:58,919
هل أنت متأكد من أنه ليس (مورالس)؟

417
00:36:59,083 --> 00:37:00,585
بالتأكيد، نحن على يقين.

418
00:37:00,751 --> 00:37:02,094
حسنا، لكنه بدا مستعجلا جدا.

419
00:37:02,186 --> 00:37:05,531
حسنا، أي شخص يكون مستعجلا
عندما يطلب (بيت) أن يتحدث معه.

420
00:37:05,690 --> 00:37:07,226
نعم.

421
00:37:12,263 --> 00:37:15,548
قد يكون مفاجأة لكم أن تعرفوا
أن "كاليفورنيا"

422
00:37:15,600 --> 00:37:19,047
تستهلك كم من النبيذ سنويا
ليس في جلسة واحدة، بطبيعة الحال

423
00:37:25,509 --> 00:37:26,710
حسنا، الجميع.

424
00:37:26,711 --> 00:37:28,019
دعونا نواصل الجولة.

425
00:37:29,180 --> 00:37:30,989
هل قدمت للتو سيدي؟

426
00:37:31,148 --> 00:37:32,989
الشيء الوحيد الذي
فاتك كان كروم العنب

427
00:37:33,050 --> 00:37:36,026
لكن يمكنك أن تراه في وقت لاحق.

428
00:37:36,153 --> 00:37:37,403
أما عن ذلك المتوسط

429
00:37:37,555 --> 00:37:42,095
أخشى أن واحد أو اثنين منكم
قد زاده قليلا الآن.

430
00:37:43,060 --> 00:37:45,802
أريد منكم أن تلاحظوا
النافورة التي تمرون بها.

431
00:37:45,963 --> 00:37:49,035
هذا خمر "فين" المعتق.

432
00:37:49,200 --> 00:37:50,450
من هذا الطريق، تفضلوا.

433
00:37:57,842 --> 00:37:59,719
اذهب احضر (كارل).

434
00:38:01,279 --> 00:38:04,192
الآن، المحتوى الكحولي
بخمور "كاليفورنيا" خاصتنا

435
00:38:04,282 --> 00:38:05,920
يختلف عن ما يعتقد معظم الناس.

436
00:38:06,083 --> 00:38:08,654
في أي مكان من 11 إلى 21 في المئة.

437
00:38:08,819 --> 00:38:11,322
خمرنا للطعام وخمرنا الفوار
المتوسط حوالي 12 في المئة

438
00:38:11,489 --> 00:38:15,437
ومن ثم ننتقل إلى أعلى
لدينا الكوكتيل والنبيذ الحلو

439
00:38:15,593 --> 00:38:19,473
والتي عادة ما يكون لها محتوى
نحو 20 في المئة من الكحول.

440
00:38:19,630 --> 00:38:22,839
الآن، اتبعوني إلى
غرفة التخمر، من فضلكم

441
00:38:23,100 --> 00:38:28,154
والتخمير كلمة تأتي من أصل
لكلمة لاتينية بمعني يغلي

442
00:38:28,306 --> 00:38:32,379
وهذه هي العملية التي تؤدي
إلى تكوين الكحول

443
00:38:32,543 --> 00:38:34,750
بطريقة طبيعية.

444
00:38:39,817 --> 00:38:42,889
الجولة في غرفة التخمر الآن

445
00:38:43,187 --> 00:38:45,030
(نك)، التحقق من هناك!

446
00:39:04,208 --> 00:39:06,518
(جون)، تحقق من الذين في الجولة.

447
00:39:21,926 --> 00:39:24,497
انه ليس مع الجولة.

448
00:39:33,404 --> 00:39:35,384
حسنا، ماذا الآن؟

449
00:39:35,539 --> 00:39:37,644
ليس هناك طريق للخروج
إلا من خلال هنا.

450
00:39:37,808 --> 00:39:39,947
لذلك كل ما علينا فعله هو
الانتظار حتى تنتهي تلك الجولة

451
00:39:40,111 --> 00:39:41,311
ويتبقى فقط (تايلور).

452
00:39:41,312 --> 00:39:43,087
راقب الباب.

453
00:40:00,174 --> 00:40:03,663
"الـهـــارب"
"المشهــد الرابع"

454
00:40:10,908 --> 00:40:12,615
أبي.

455
00:40:14,745 --> 00:40:17,589
جئت لطلب المال
مثل الشحاذ.

456
00:40:17,748 --> 00:40:20,319
بالتأكيد، كل ما لدي.

457
00:40:20,484 --> 00:40:23,090
إنهم يبحثون عني في كل مكان.
لا بد لي من الهرب.

458
00:40:23,254 --> 00:40:26,133
هذا الرجل، (تايلور)
يعلم أنك لم تفعل ذلك.

459
00:40:26,290 --> 00:40:27,769
ـ أنا أعرف.
ـ لكنه سوف يقول لهم.

460
00:40:27,925 --> 00:40:29,802
سوف يقول لهم الحقيقة.

461
00:40:29,960 --> 00:40:34,601
نعم، ولكن الأمر سيستغرق وقتا.
وفي غضون ذلك، لا بد لي من الاختباء.

462
00:40:41,772 --> 00:40:43,217
ولكنك لم تفعل أي شيء.

463
00:40:45,009 --> 00:40:47,815
الكلمات فقط للنحت على شاهد القبر.

464
00:40:47,978 --> 00:40:49,457
أنا سوف أساعدك، سأذهب معك.

465
00:40:49,613 --> 00:40:51,149
لا

466
00:40:52,750 --> 00:40:54,696
لا يجب أن تفعلي أي شيء

467
00:40:54,852 --> 00:40:57,492
إذا عرفوا أنك حاولت مساعدتي
سوف يضعونك في السجن.

468
00:40:57,655 --> 00:41:00,363
ـ لا يهمني.
ـ ولكنه يهمني.

469
00:41:01,992 --> 00:41:03,300
لا.

470
00:41:07,064 --> 00:41:10,705
أرفع يديك بهدوء (مورالس).

471
00:41:20,945 --> 00:41:23,551
إنه نظيف، ليس معه أي أسلحة.

472
00:41:23,714 --> 00:41:25,489
الآن فقط.

473
00:41:30,721 --> 00:41:32,257
أبي.

474
00:41:32,690 --> 00:41:34,067
لا تقلقي، (بلميتا).

475
00:41:34,225 --> 00:41:37,399
(تايلور) بعيدا عن هنا الآن
وسوف يساعد.

476
00:41:51,242 --> 00:41:54,155
عادة ما يتراوح عمر النبيذ
من سنة إلى ثلاث سنوات

477
00:41:54,311 --> 00:41:56,416
تبعا لنوع من النبيذ.

478
00:41:56,580 --> 00:42:00,221
نحن نستخدم براميل من الخشب الأحمر
أساسا في مصانعنا لنبيذ "كاليفورنيا"

479
00:42:00,384 --> 00:42:05,891
بسعة من 3000 إلى 30000 جالون

480
00:42:05,990 --> 00:42:09,528
الآن، فإنه قد يثير
اهتمامك أن تعرفوا أن... شكرا لك

481
00:42:21,805 --> 00:42:25,275
ـ دعونا نتحقق من غرفة التخزين
ـ وسوف أتحقق من غرفة التخمر مرة أخرى

482
00:42:39,890 --> 00:42:41,198
(تايلور)، توقف!

483
00:42:53,103 --> 00:42:55,049
هل استمتعت بجولتك، سيد (تايلور)؟

484
00:42:55,205 --> 00:42:56,741
أنت على وشك الذهاب في جولة آخرى.

485
00:42:56,807 --> 00:42:59,317
كان سيئ جدا أنك لم تغادر
المدينة، عندما كانت لديك الفرصة.

486
00:42:59,376 --> 00:43:02,152
كان سيكون أفضل للجميع.
دعنا نذهب.

487
00:43:09,553 --> 00:43:11,123
(كارل).

488
00:43:19,763 --> 00:43:22,300
(كارل)، لقد كنت أبحث عنك.

489
00:43:22,466 --> 00:43:24,844
اتصل المأمور.
يقول إنهم قبضوا علي (مورالس).

490
00:43:25,235 --> 00:43:26,485
لقد حان الوقت.

491
00:43:27,237 --> 00:43:29,717
لم يعترف حتى الان
ولكنهم يعملون على ذلك.

492
00:43:29,873 --> 00:43:31,943
أنا في طريقي إلى هناك الآن.

493
00:43:32,009 --> 00:43:34,050
جيد، (بوب).

494
00:43:35,646 --> 00:43:37,796
سيد (كراندال).

495
00:43:38,949 --> 00:43:42,185
ما الذي يجري هنا؟
من هذا؟

496
00:43:42,186 --> 00:43:43,563
اسمي (تايلور).

497
00:43:43,721 --> 00:43:45,359
(تايلور)؟

498
00:43:46,790 --> 00:43:50,101
أنت الذي كان في السيارة مع (فيليبي)؟

499
00:43:53,430 --> 00:43:56,138
ـ ماذا يفعل هنا؟
ـ وجده (نك) و(جوني) يختبئ

500
00:43:56,300 --> 00:43:57,643
كنا في طريقنا إلى المأمور.

501
00:43:57,801 --> 00:43:59,676
هذا كذب!
كانوا في طريقهم لقتلي.

502
00:43:59,737 --> 00:44:03,207
ماذا؟ لماذا يريدون قتلك؟

503
00:44:04,675 --> 00:44:07,946
ـ أنا أعلم أن (مورالس) لم يقتل.
ـ أنت تخرس.

504
00:44:08,045 --> 00:44:10,295
دعه يتحدث.

505
00:44:12,950 --> 00:44:16,929
أنه ليس سوى مضيعة للوقت
انه سوف يكذب.

506
00:44:17,021 --> 00:44:21,641
لدي الوقت، سوف أستمع إلى كذبه.
استمر، (تايلور).

507
00:44:23,560 --> 00:44:27,508
كنت في السيارة مع (مورالس)
عندما أطلق النار علي (فيليبي).

508
00:44:27,998 --> 00:44:29,409
(مورالس) لا يمكن أن يكون فعل ذلك.

509
00:44:30,100 --> 00:44:34,173
حسنا، إذا كان يعلم أن (مورالس) في
السيارة، لماذا لم يخبر المأمور؟

510
00:44:35,839 --> 00:44:38,925
سؤال وجيه.
لماذا، (تايلور)؟

511
00:44:40,411 --> 00:44:42,687
كان المأمور متأكد أن رجل
اسمه (مورالس) هو من اطلق النار.

512
00:44:42,846 --> 00:44:45,190
في ذلك الوقت، لم أكن
أعرف من هو (مورالس).

513
00:44:46,917 --> 00:44:49,329
هل هناك أي شيء آخر
لم تقول للمأمور؟

514
00:44:49,987 --> 00:44:52,058
رأيت رجلا...

515
00:44:52,523 --> 00:44:54,594
بعد اطلاق النار

516
00:44:54,825 --> 00:44:57,533
أنا لم أر وجهه، مجرد قميصه.

517
00:44:58,128 --> 00:45:03,199
في وقت لاحق من ذلك اليوم
رأيت نفس القميص، ابنك كان يرتديه

518
00:45:06,003 --> 00:45:07,983
أنت تعرف أنني لا أريد أن أصدق ذلك
(كارل).

519
00:45:09,139 --> 00:45:11,619
أحد المشردين، لا
تعرف حتى اسمه بالكامل

520
00:45:11,675 --> 00:45:13,582
وأنت على استعداد أن تأخذ بكلمته
أكثر من كلمتي.

521
00:45:13,644 --> 00:45:15,885
هذا صحيح
أنا لا أعرف أي شيء عنه.

522
00:45:16,046 --> 00:45:18,617
ولكن أنا أعرفك تماما.

523
00:45:18,782 --> 00:45:21,285
حسنا، أنت لا تثق بي
إذن اسأل (نك)، اسأل (جوني).

524
00:45:21,452 --> 00:45:23,202
ربما تصدقهم.

525
00:45:23,420 --> 00:45:24,670
ماذا عن ذلك، أولاد؟

526
00:45:28,092 --> 00:45:29,901
اخبروه.

527
00:45:40,003 --> 00:45:43,007
عذرا، (كارل)، انتهى الأمر للأسف.

528
00:45:43,173 --> 00:45:46,086
انتظر لحظة
لا تمشي وتتركني.

529
00:45:46,243 --> 00:45:48,814
هل تعلم كم يمكن أن
يكلفنا الإضراب؟ حصاد بأكمله.

530
00:45:48,879 --> 00:45:50,817
ـ هل تعرف ما سوف يكلفنا ذلك؟
ـ أكثر مما أنت تعرف.

531
00:45:50,881 --> 00:45:53,589
أنا لم أقصد قتل (فيليبي)
قصدت أن أخيفه قليلا.

532
00:45:53,650 --> 00:45:54,884
ولكنك قتلته بالفعل.

533
00:45:54,885 --> 00:45:56,660
حسنا، أنا قتلته

534
00:45:56,820 --> 00:45:59,323
ـ غراب جامع عنب بالساعة.
ـ أنت...

535
00:46:00,858 --> 00:46:03,168
دع (نك) و(جوني) يتخلصون منه
ولن يعرف أحد.

536
00:46:03,260 --> 00:46:05,740
وإلا أنت تعرف النتيجة

537
00:46:05,896 --> 00:46:07,739
إذا عاش، أموت أنا.

538
00:46:07,898 --> 00:46:09,206
الآن، لديك خيارين:

539
00:46:09,366 --> 00:46:13,111
ابنك أو رجل لم يسبق
لك أن رأيته من قبل

540
00:46:17,574 --> 00:46:18,824
حسنا، هيا بنا.

541
00:46:18,876 --> 00:46:21,288
ـ لا، (كارل).
ـ أنا سأخذه، (بوب)، هيا بنا.

542
00:46:21,445 --> 00:46:23,891
قلت، لا، (كارل).

543
00:46:30,621 --> 00:46:31,895
لا، أنا سوف اذهب له.

544
00:46:39,797 --> 00:46:41,777
توقف، (كارل).

545
00:46:42,266 --> 00:46:43,609
(نك)، توقف!

546
00:46:43,767 --> 00:46:45,303
قلت لك، انه مشكلتي أنا.

547
00:46:45,469 --> 00:46:47,210
قف، (كارل).

548
00:47:22,039 --> 00:47:23,814
أنا آسف، (بيت).

549
00:47:23,974 --> 00:47:25,476
كان حادثا غير مقصود، (بيت).

550
00:47:27,144 --> 00:47:28,589
نعم.

551
00:47:29,012 --> 00:47:31,754
هذا ما قاله عن (فيليبي).

552
00:47:33,350 --> 00:47:36,422
اتصل بالمأمور.
قل له يدع (مورالس) يذهب.

553
00:47:36,587 --> 00:47:38,089
نعم.

554
00:47:39,823 --> 00:47:42,702
أنا آسف لإقحامك في
كل هذا، سيد (تايلور).

555
00:47:43,927 --> 00:47:46,032
(بيت)، ربما من الأفضل أن...

556
00:48:11,424 --> 00:48:14,997
"الـهـــارب"
"الخاتمــة"

557
00:48:15,125 --> 00:48:17,002
سيد.

558
00:48:20,197 --> 00:48:21,767
انتظر.

559
00:48:27,404 --> 00:48:28,654
لا مشاكل بالنسبة لك اليوم.

560
00:48:28,739 --> 00:48:30,776
هذه المرة، سوف تكون ضيفنا المكرم

561
00:48:30,941 --> 00:48:32,545
حسنا؟

562
00:48:32,709 --> 00:48:33,959
حسنا.

563
00:48:34,278 --> 00:48:38,021
نشكرك وانها
طريقة لكي نبدي آسفنا...

564
00:48:38,448 --> 00:48:40,485
حسنا، لما ظنناه بك.

565
00:48:40,651 --> 00:48:43,029
نحن سوف نوصلك، ما لم
ربما يمكنك البقاء.

566
00:48:43,186 --> 00:48:45,530
تعلم، أنها سوف تكون مدينة أفضل الآن

567
00:48:46,356 --> 00:48:48,199
لا، أظن أن من الأفضل أن أذهب.

568
00:48:49,427 --> 00:48:51,529
حسنا، في يوم من الأيام
قد تأتي إلي هنا مرة أخرى.

569
00:48:51,595 --> 00:48:53,199
ربما قد تغير رأيك.

570
00:48:53,363 --> 00:48:55,673
تعلم
جمع العنب ليس سيئا للغاية.

571
00:48:55,832 --> 00:48:58,972
سوف يكون هناك دفع
جيد، وأصدقاء حميمون

572
00:48:59,136 --> 00:49:00,672
يوما ما.

573
00:49:00,837 --> 00:49:02,817
بعد موسم الصيد ربما؟

574
00:49:04,174 --> 00:49:05,374
يوما ما.

575
00:49:05,375 --> 00:49:08,447
جيد، اركب، سينور.

576
00:49:11,748 --> 00:49:15,591
رجل مطارد يمكن أن
يعلق في قطعة من القش

577
00:49:15,652 --> 00:49:19,495
في يوم ما سيخفض الصيادين بنادقهم

578
00:49:19,556 --> 00:49:25,630
ولكن بالنسبة لـ (ريتشارد كيمبل)
لم يأت ذلك اليوم بعد.

579
00:49:31,105 --> 00:49:37,171
"الهــارب"
"الحلقة الثامنة من الموسم الرابع"

580
00:49:38,228 --> 00:49:46,167
قام بالترجمة:
"أحمد أنور ـ أبريل 2015 م"

