1
00:03:35,703 --> 00:03:39,228
{\an8}<font color="#FFA500"><font size=50>ســـبـــارتـــكـــوس</font>

2
00:03:35,703 --> 00:03:39,228
{\a11}{\fs50\fad(1000,1500)\c&H000000&\3c&H000000FF&\4c&HFF&\fnArabic Typesetting\fs42}الــثــــأر

3
00:03:41,500 --> 00:03:45,110
{\a11}{\fs50\fad(1000,1500)\c&H000000&\3c&H000000FF&\4c&HFF&\fnArabic Typesetting\fs42}هــاربــون

4
00:03:28,867 --> 00:03:36,000
{\an8}{\fs50\fad(1000,1500)\c&#008008&\3c&FFE87C&\4c&GREEN&\fnArabic Typesetting\fs36} # تـــرجــمـــة #

5
00:03:28,867 --> 00:03:36,000
{\a9}{\fs50\fad(1000,1500)\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}مــحمــد الــمــنصــورة

6
00:03:28,867 --> 00:03:36,000
{\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}{\fnAndalus\fs40\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&HE89411&} تعديـــــــــل الترجمـــــــــة  -  حــــــيدر مـــدلول
{\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}

7
00:03:44,167 --> 00:03:49,000
{\fnAndalus\fs40\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&} ســـبـــارتـــاكـــوس
{\fnAndalus\fs40\b0\c&HFF0000&\3c&HFBF1F0&\4c&HFFFFFF&}  ||  الـــمـــوســـم الـثـــانـــي     ||
{\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}{\fnAndalus\fs40\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&HE89411&} الـحـــلـقـــة الأولـى
{\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}
{\fs33\fnTraditional Arabic}

1
00:00:04,095 --> 00:00:08,724
{\pos(195,220)}<font color="#FFFC17">..(سقط منزل (باتياتوس

2
00:00:10,194 --> 00:00:15,488
{\pos(195,220)}<font color="#FFFC17">لأسابيع أرهب (سبارتاكوس) والمصارعون
..(الهاربون (كابوا

3
00:00:17,577 --> 00:00:24,165
{\pos(195,220)}<font color="#FFFC17">سيبيوس)، نبيل شاب أرسل مرتزقيه)
.للقضاء عليهم

4
00:02:48,964 --> 00:02:50,763
.أعتقد أن الرجل قد مات

5
00:02:55,637 --> 00:02:56,501
(أغرون)

6
00:03:00,309 --> 00:03:03,992
.اجمع المعدات.. وكن سريعًا
خذ أي شيء ذو قيمة

7
00:03:18,927 --> 00:03:21,175
(سبارتاكوس)
أستدع قضيبه معرضًا للشمس؟

8
00:03:22,617 --> 00:03:28,932
.كلا، إنما أبعث برسالة لصديق قديم

13
00:03:49,089 --> 00:03:53,707
(كان (بامبي) أحمقًا ليتشارك بينما (سرتوريس
.غائبًا

14
00:03:54,236 --> 00:03:57,713
متى آخر (بامبي) القتال يومًا لأي سبب؟

15
00:03:59,138 --> 00:04:01,270
تقدم لسنوات، ولكنه يبقى الجزار المراهق

16
00:04:01,975 --> 00:04:06,167
!حينما ينتهي الشباب يعلو النضج

17
00:04:06,529 --> 00:04:11,808
ستفقد (روما) كل (هيسبانيا) إن لم توجه
قوات (بامبي) ضد هذا المتمرد

18
00:04:11,780 --> 00:04:16,716
ومن ذا الذي سيقودهم إلى ذاك المجد؟
لربما قاضي مُعين جديد؟

19
00:04:17,019 --> 00:04:21,799
(أنا أخدم الجمهورية يا (ماركوس
..سنرفع أسلحتنا ضد أعدائها

20
00:04:21,923 --> 00:04:23,860
إن طُلب هذا منا

21
00:04:26,595 --> 00:04:33,315
لازال قاضيًا جديدًا، ورغم ذلك
يتحدث عن الحروب والأمجاد

22
00:04:33,435 --> 00:04:35,661
إنما أتحدث عن أمور هامة

23
00:04:36,694 --> 00:04:40,491
لا حاجة لنا للذهاب لأرض أجنبية من أجل
إيجادهم، صحيح يا (فارينوس)؟

24
00:04:40,509 --> 00:04:45,964
ليس بينما (سبارتاكوس) وحلفائه أحرارًا من الأسر -
لم يعد يهمني هذا الرجل -

25
00:04:47,382 --> 00:04:50,889
لقد قُتل المزيد من رجال (سيبياس) الشباب
(في الطريق خارج (كابوا

26
00:04:51,078 --> 00:04:56,965
لقد راسلني بأن أحد الموتى محفور
.على صدره اسمك

27
00:05:00,141 --> 00:05:03,437
رباط مؤسف -
سيتم قطعه بسرعة -

28
00:05:04,820 --> 00:05:09,175
،كوساريوس) ينتظر أن أوليه الاهتمام)
..اعتذر لابنتك

29
00:05:09,644 --> 00:05:17,239
.التي لا يمكنني التوقف عن التحديق بها -
تعدل الأحباط بوعد الزيارة المستقبلية -

30
00:05:22,164 --> 00:05:28,389
هيا، تعال نتناول الطعام -
(ستقوم القناصل باقتيادك مباشرةً إلى (كابوا -

31
00:05:29,758 --> 00:05:34,957
هذه ثورة بسيطة يا (ألبانيس)، والتي لا تستحق
.أن يوليها قاضِ انتباهه

32
00:05:35,357 --> 00:05:38,085
(لقد أحضرت (الثراسيون) إلى أرض (روما
..(يا (غايوس

33
00:05:38,289 --> 00:05:43,770
(لقد منحت الرعاية لذاك الحقير (باتياتوس
!قبل أن يسقط منزله في المذبحة

34
00:05:44,703 --> 00:05:48,281
!المذبحة التي أفلتت أبنتي منها بإعجوبة

35
00:05:50,544 --> 00:05:55,522
(فارينيوس) قدم مساعدته لـ(سيبيوس)
..إن كان هو من سيقدم (سبارتاكوس) للعدالة

36
00:05:56,615 --> 00:06:01,977
،فسيتم استخدام هذا النصر لإحراجك
!أهتم بهذا الأمر

37
00:06:03,360 --> 00:06:06,407
أو لن تجد نفسك تفوق كونك مجرد
.عضو في مجلس الشيوخ

38
00:06:23,432 --> 00:06:24,748
.لا تخفض سيفك

39
00:06:37,708 --> 00:06:40,712
!قتلنا ثمان رومان آخرون

40
00:06:46,935 --> 00:06:48,015
..(بيراستيس)

41
00:06:49,506 --> 00:06:52,607
بدل السيوف الخشبية بالحديدية لمن
.هم مستعدون

42
00:06:52,642 --> 00:06:54,963
!(فيتيس)، (بيريس)، (ليساندروس)

43
00:06:55,411 --> 00:06:59,125
.قسموا هذه بينكم حسبًا للمهارة
وجهز البقية للعرض

44
00:07:10,631 --> 00:07:13,964
سبارتاكوس).. إننا بحاجة للطعام، وليس)
.لمزيد من الأسلحة

45
00:07:14,768 --> 00:07:16,991
.لم يكن بحوزتهم سوى المال والأسلحة

46
00:07:26,979 --> 00:07:29,908
يبدو رجال (كريكسوس) بحال أفضل -
..(راسكوس) -

47
00:07:31,313 --> 00:07:36,192
أين (كريكسوس)؟ -
يبحث عن (مارسيلس)، البائع الجبان -

48
00:07:39,373 --> 00:07:43,330
قد أبلى رجالك حسنًا لأنفسهم، قم
.بالتقسيم على الجميع بالتساوِ

49
00:07:43,421 --> 00:07:44,115
!سحقًا

50
00:07:49,184 --> 00:07:52,223
!لديك أكثر مما يكفي -
جنيناهم بالدماء والمخاطرة -

51
00:07:53,087 --> 00:07:55,522
ما الذي يفعلونه سوى الرقود؟ -
قسم ما لديك -

52
00:07:56,749 --> 00:07:58,498
لن أطلب هذا منك مجددًا

53
00:08:14,125 --> 00:08:15,711
!الغوليون الحقراء

54
00:08:20,177 --> 00:08:26,140
راسكوس) أحمق أناني، لا يرى سوى)
!رغباته الخاصة

55
00:08:26,183 --> 00:08:30,144
لن ينام أحد جائعًا الليلة، هذا ما يهم

56
00:08:31,921 --> 00:08:35,363
وماذا عن الغد؟ -
سنقتل المزيد من الرومان -

57
00:08:40,780 --> 00:08:47,854
أود رؤيتهم جميعًا أموات، إلا إن كان ثمن
.هذا هو حياتك

58
00:08:50,820 --> 00:08:52,767
.لقد أثبت أنني صعب القتل

59
00:08:58,147 --> 00:09:00,696
!ليس هنالك من يعادلك

60
00:09:04,189 --> 00:09:06,374
..رغم ذلك، فلهؤلاء الأقل مهارة

61
00:09:07,337 --> 00:09:10,461
فالتحرك تجاه الجبال التي في الشرق
.فسيكون أمرًا مرحب به

62
00:09:11,625 --> 00:09:15,451
الألعاب كثيرة هناك.. وأعداد الرومان
.قليلة

63
00:09:17,260 --> 00:09:20,344
سيكون هذا أمرًا حكيمًا -
إذن لمَ نبق هنا؟ -

64
00:09:22,442 --> 00:09:27,270
..ما الذي يبقينا هنا بالقرب من (كابوا) والمسرح -
..(سبارتاكوس) -

65
00:09:36,187 --> 00:09:38,113
..سمعت أنك رغبت في أمرة رجالي

66
00:09:41,706 --> 00:09:47,176
.كلا، إنما كان مجرد تذكير لهم بالأمر

67
00:09:48,792 --> 00:09:50,894
.لكنت ستفعل المثل إن كنت متواجدًا

68
00:10:05,809 --> 00:10:10,018
سأتحدث معهم -
سيكون من الأفضل أن يسمعوها منك -

69
00:10:13,944 --> 00:10:19,123
أكنت في المدينة مجددًا؟
!قد يتعرف عليك أحد

70
00:10:19,425 --> 00:10:24,987
،(لم يراني أحد عدا (مراسيليس
.ولن يبوح بهذا لأحد

71
00:10:27,049 --> 00:10:29,961
هل أفادك في شيء؟ -
باح بإسم -

72
00:10:31,379 --> 00:10:35,371
(تريبيوس) -
بائع العبيد؟ -

73
00:10:35,971 --> 00:10:40,584
أسيقودك إليها؟ -
(كشف (مراسيليس) أنه توسط في صفقة لـ(نيفيا -

74
00:10:41,563 --> 00:10:45,475
أين نجده؟ -
..إنه يتردد على (كابوا) مرتين في الشهر لتجارته -

75
00:10:46,156 --> 00:10:49,900
(وللمضاجعة في مبغى (أرمينيوس -
إنها أخبار تبهج القلب -

76
00:10:55,691 --> 00:10:58,839
يظل القلب حزين حتى تعود (نيفيا) إلى
ذراعييّ

77
00:11:04,356 --> 00:11:05,933
.سأذهب لألقي عليهم تلك الكلمات

78
00:11:09,723 --> 00:11:14,637
..(كريكسوس)
هل رأيت (دكتوري)؟

79
00:11:16,357 --> 00:11:20,706
لقد شهد (اللودس) حياته باكملها.. أن يرى
..أحد الذين دمروه

80
00:11:21,857 --> 00:11:23,550
.فسيزيد هذا من جرحه العميق

81
00:11:59,877 --> 00:12:02,630
!إنك تقاتل كأمرأة! اقتله

82
00:12:36,900 --> 00:12:43,833
عرض فقير -
أعتذاراتي أيها القاضي -

83
00:12:44,140 --> 00:12:50,013
هذان هم أفضل من كان بوسعنا إحضارهم -
..(الحشد يطلب مشهدًا قويًا يا (ميركاتو -

84
00:12:54,670 --> 00:12:59,074
لابد وأن يصرف انتباههم، وإلا ستقع المدينة
..ما بين الغضب والخوف

85
00:13:00,177 --> 00:13:04,930
(المصارعون والألعاب.. بينما (سبارتاكوس
!وحشده يعثون في الأرض قتلاً

86
00:13:05,115 --> 00:13:10,639
(أخاك يتولى زمام الأمور يا (سيبيا -
هذه كلمات لراحتك -

87
00:13:11,164 --> 00:13:14,905
بينما هناك ثمان من رجاله قتلوا هذا الصباح -
ثمانية؟ -

88
00:13:31,537 --> 00:13:32,451
اعتذاراتي

89
00:13:33,591 --> 00:13:37,899
..أمور مهمة في العمل أخرتني -
أهذا حقيقي يا (سيبيوس)؟ -

90
00:13:38,219 --> 00:13:43,534
ثمان آخرون من رجالك ماتوا أمام (سبارتاكوس)؟ -
إنه أمر ليس بمهم -

91
00:13:43,795 --> 00:13:49,470
،سيتم القضاء على (سبارتاكوس) قريبًا -
(وسننتقم لقريبنا الغالي (سكستوس -

92
00:13:50,537 --> 00:13:55,007
وإما ستُقتل مثله وتدعني وحيدة وحزينة

93
00:13:56,423 --> 00:14:01,340
أي أخ سأكون بتركي لشقيقة عزيزة وحيدة؟

94
00:15:04,417 --> 00:15:06,005
!ياله من عرض فقير

95
00:15:35,648 --> 00:15:39,105
ليس لديّ شيء ذو قيمة -
إنما نود الحديث معك -

96
00:15:41,839 --> 00:15:45,970
أنا لا أعرف مكانهم أيضًا -
لقد كنت رجل (باتياتوس)، صحيح؟ -

97
00:15:46,043 --> 00:15:59,249
أنت مخطئ -
(كلا، كان يُدعى (أونيمايوس -

98
00:16:00,643 --> 00:16:06,079
لحسن الحظ أنك لم تكن هو، فذاك الرجل
.متهم بالإنقلاب على سيده

99
00:16:06,300 --> 00:16:12,166
جائزة الإمساك به هو مبلغ كبير، ولكن
جائزة الإمساك بـ(سبارتاكوس) أكبر

100
00:16:14,265 --> 00:16:21,523
إن عرفنا مكانه، فلا داع لرجل مثلك أن
يتم الإمساك به

101
00:16:22,536 --> 00:16:27,531
كما قلت، ليس لدي شيء ذو قيمة

102
00:16:29,759 --> 00:16:31,259
المبلغ الأقل إذن

103
00:16:46,583 --> 00:16:51,270
(اعتذاراتي.. أنت لست رجل (باتياتوس

104
00:17:06,973 --> 00:17:08,259
يجدر بكِ ألا تكوني بالخارج

105
00:17:09,676 --> 00:17:13,953
.رغبت في رؤية القمر
جانوس) يحب أن يُحدق به)

106
00:17:16,740 --> 00:17:20,296
..كان (فارو) يرفعه على كتفه ويرفع بيده

107
00:17:20,772 --> 00:17:24,220
محاولاً الإمساك بالسماء -
ربما سيستطيع هذا يومًا -

108
00:17:25,660 --> 00:17:27,864
ولكن ليس على كتف أبيه

109
00:17:30,233 --> 00:17:33,050
جانوس) لازال صغيرًا ليتذكر جيدًا)

110
00:17:35,050 --> 00:17:40,459
أشك في أنه لن يتعرف عليّ بعد الآن -
أنتِ أمه -

111
00:17:41,316 --> 00:17:47,407
مهما مرت من أعوام فلن تنحل تلك الرابطة
ستنفرج أساريره بمجرد رؤيته لكِ

112
00:17:50,031 --> 00:17:52,841
هذا حلمي منذ أن تفرقنا

113
00:18:25,001 --> 00:18:31,596
ميرا) تتحدث عن الجبال.. الشرقية)
فكرت بإرسال رجال من أجل الألعاب

114
00:18:33,324 --> 00:18:36,290
أخاكِ يرعى (جانوس) بمكان ليس بعيد عن
هناك، صحيح؟

115
00:18:36,641 --> 00:18:40,145
من الأسهل الوصول للقمر -
يمكنني تقصير المسافات -

116
00:18:43,041 --> 00:18:48,915
أتعتقد أنني لا أرغب في هذا؟
بأن أبتعد عن كل هذا؟

117
00:18:50,893 --> 00:18:53,431
أنا مصنفة كهاربة مع بقيتكم

118
00:18:54,885 --> 00:19:00,275
أي حياة قد أقدمها لطفلي بهذا الحال؟ -
..لا حياة -

119
00:19:02,008 --> 00:19:03,367
في هذه الجمهورية

120
00:19:06,419 --> 00:19:09,591
هذا كل المال الذي حصلت عليه من الرومان
.منذ هروبنا

121
00:19:11,441 --> 00:19:15,648
كافية لتكفل لكِ أنتِ وابنكِ طريقًا
بعيدة عن هذه الشواطئ

122
00:19:15,818 --> 00:19:19,422
..(سبارتاكوس) -
(آخر كلمات (فارو) كانت عنكِ أنتِ و(جانوس -

123
00:19:20,901 --> 00:19:22,620
بأن أهتم بكما وأرعاكما

124
00:19:25,836 --> 00:19:27,423
ليس من الضروري أن تردين عليّ

125
00:19:41,574 --> 00:19:46,026
ابعثِ برسالة إلى (كريسكانتيا) بأنه يجب أن
أؤجل وجبات الطعام الظهيرية لاحقًا في الأسبوع

126
00:19:47,551 --> 00:19:51,468
وبالرد على طلب (فاريوس) بشأن ظهورنا
في احتفاله

127
00:19:51,723 --> 00:19:53,174
.لن نذهب

128
00:19:57,280 --> 00:20:01,441
أدري أنك لا تهتم بأمر الرجل، ولكنه
صاحب علاقات طيبة

129
00:20:01,820 --> 00:20:05,563
لابد وأن نذهب -
والدكِ من يجبرنا على عدم الذهاب -

130
00:20:06,081 --> 00:20:09,600
(لقد أرسلني إلى (كابوا) للتعامل مع (سبارتاكوس

131
00:20:12,512 --> 00:20:15,124
سأتحدث معه -
إنه مصر على هذا -

132
00:20:15,450 --> 00:20:21,168
أنت قاضي يا (غايوس)، الإمساك بالسخرة
هو أمر أقل من مرتبتك

133
00:20:25,451 --> 00:20:28,620
ورغم ذلك لابد من إتمامه

134
00:20:30,120 --> 00:20:36,361
ولكن أعدكِ أننا سنعود إلى (روما) بصحة
وعافية قبل ولادتكِ

135
00:20:36,994 --> 00:20:40,710
نحن؟ -
سنرافقيني بالطبع -

136
00:20:40,745 --> 00:20:43,714
لن أرافقك -
إلى الخارج -

137
00:20:51,690 --> 00:20:54,816
..(أنا مرتبط برعاية منزل (باتياتوس

138
00:20:54,872 --> 00:20:59,625
مخول فحسب لدفن معرفة الدماء التي
أرقتيها بيدكِ

139
00:20:59,660 --> 00:21:03,068
ما حدث لـ(ليثينيا) كان حادثة -
!(كانت قريبة لـ(ماركوس كرسوس -

140
00:21:03,099 --> 00:21:18,351
!كانت عاهرة داعرة
..كل من يدري بأمر قتلها

141
00:21:19,987 --> 00:21:21,445
.قد مات

142
00:21:25,300 --> 00:21:30,342
دعنا نضع هذا خلف ظهورنا -
أنوي هذا -

143
00:21:33,008 --> 00:21:36,078
(الآن استعدي، فسنرحل إلى (كابوا

144
00:21:36,634 --> 00:21:39,097
(ونضع نهاية للعنة (سبارتاكوس

145
00:21:44,182 --> 00:21:49,129
أتصدق كلمات (مرسيليس)، الذي تم
تهديده بالسيف ليقولها؟

146
00:21:49,164 --> 00:21:52,875
(كريكسوس) متجه إلى بيت بغيّ (أرمينيوس)
وسأكون معه

147
00:21:52,945 --> 00:21:58,683
إذن فسنتبع الغولان الآن؟ -
لقد أقسمت بالمساعدة، وأما أنت فلم تقسم -

148
00:21:59,575 --> 00:22:05,425
لن تقل من نظري إن بقيت -
سآت معك -

149
00:22:08,068 --> 00:22:12,668
كنت معك منذ أن قلت بيت بغيّ -
تجنبوا المخاطر التي لا ضرورة منها -

150
00:22:14,441 --> 00:22:16,511
والكلمات الخارجة عن الغولان

151
00:22:36,704 --> 00:22:41,765
،بيرستيس) سيقود البحث عن الألعاب)
سيوصلكِ بأمان إلى ذراعييّ ابنكِ

152
00:22:42,354 --> 00:22:44,342
والتي تغيبتِ عنهما لمدة طويلة

153
00:22:47,386 --> 00:22:53,037
راقبي فتاكِ يصبح رجلاً.. والذي قد أصافحه
يومًا كأخ

154
00:22:53,598 --> 00:23:00,059
سأخبر (جانوس) بشأنك.. بشان الرجل الذي
أحب أبيه أكثر من أي شيء

155
00:23:20,907 --> 00:23:23,726
أراحلة على قدمها؟ -
خطوة متأخرة كثيرًا -

156
00:23:26,519 --> 00:23:31,181
كما هو الحال مع الكثير من الأمور الليلة -
(هذا ليس قتالك يا (سبارتاكوس -

157
00:23:31,269 --> 00:23:36,843
لقد وعدتك.. بالدم والشرف
لازالا ميثاق شرف الرجال

158
00:23:38,322 --> 00:23:42,032
إذن لنشق الظلام بدموع الرومان

159
00:25:26,450 --> 00:25:27,027
!اذهب

160
00:25:30,344 --> 00:25:31,130
!(تريبيوس)

161
00:26:10,561 --> 00:26:11,589
أين (تريبيوس)؟

162
00:26:16,029 --> 00:26:16,707
أين؟

163
00:26:22,078 --> 00:26:23,626
!انهضي من على الأرضية -
!كلا -

164
00:26:23,770 --> 00:26:25,567
!انهضي من على الأرضية يا عاهرة

165
00:26:33,742 --> 00:26:34,584
(تريبيوس)

166
00:26:38,004 --> 00:26:42,115
أود محادثتك -
لا أود هذا -

167
00:26:53,953 --> 00:26:54,575
!كلا

168
00:26:58,557 --> 00:27:00,710
أهو المنشود؟ -
هناك المزيد من الحراس -

169
00:27:00,873 --> 00:27:04,174
...إننا في حاجة
!تريبيوس)، أيها الجبان الداعر)

170
00:27:04,230 --> 00:27:09,495
!(أغرون) -
(هذا هو الروماني الذي باعني و(درو) لـ(باتياتوس -

171
00:27:09,674 --> 00:27:13,255
!لكان أخي حيًا لولاه -
(إنه يعرف مكان (نيفيا -

172
00:27:13,282 --> 00:27:16,260
سنأخذه ونرحل -
لن يبقى حيًا لهذا الوقت -

173
00:27:18,749 --> 00:27:22,270
لا أحتاج سوى لحظات -
إذن لك هذا -

174
00:27:22,715 --> 00:27:25,080
.الرجل يموت.. وهذا هو ما يهم

175
00:27:36,925 --> 00:27:42,467
،(كنت وسطيًا في بيعة لامرأة من منزل (باتياتوس
..ذات بشرة سمراء

176
00:27:43,269 --> 00:27:47,048
وعلامة السخرة على كتفها من ناحية الظهر

177
00:27:49,575 --> 00:27:56,541
أين هي؟ -
!تبًا لك، أنا أموت بالفعل -

178
00:28:03,683 --> 00:28:09,451
لازال بك حياة.. تحدث وستنتهي بسرعة

179
00:28:21,552 --> 00:28:26,526
إلى الجنوب؟ -
..هناك قرى ومزارع بعيدة عن المدينة -

180
00:28:27,002 --> 00:28:31,487
وقد بيعت (نيفيا) لأحدهم؟ -
كلا، لقد تم تسلميها من سيد لسيد -

181
00:28:32,070 --> 00:28:36,389
هدية من (باتياتوس) لضمان خدمة لحملته
.لمكتب الجمهورية

182
00:28:37,103 --> 00:28:40,361
تلك الأماكن التي تتحدث عنها، ما مدى
شدة الحراسة عليها؟

183
00:28:40,410 --> 00:28:44,182
لن يهمني إن كان الإله يقف في طريقي -
كم عدد القرى التي في الجنوب؟ -

184
00:28:44,670 --> 00:28:48,607
(إلى أي مدى؟ كيف سنعلم إن كانت (نيفيا
متواجدة في أحدهم؟

185
00:28:48,694 --> 00:28:50,577
..فقط بضعة رجال المذكورين

186
00:28:51,826 --> 00:28:56,721
والذي تملق لهم (باتياتوس) لضمان تقدمه -
..سنكون مكشوفين وفي العراء -

187
00:28:57,917 --> 00:29:02,434
لابد وأن نكون حذرين -
أنت؟ حذرين؟ -

188
00:29:03,516 --> 00:29:07,473
العاصفة تصرخ على النسيم لتهدأ نفسها؟ -
..(أي أمر جيد قد ينبع من موتك لـ(نيفيا -

189
00:29:07,486 --> 00:29:10,948
إن لم نتوقف ونفكر؟ -
إنها بعيدة عني منذ فترة طويلة -

190
00:29:11,378 --> 00:29:16,410
ليس لديّ وقت للجلوس والتأمل.. لم يعد
لأحد فينا وقت لهذا

191
00:29:17,522 --> 00:29:18,437
ماذا تقصد؟

192
00:29:21,826 --> 00:29:24,832
بأنفاسه الأخيرة أباح (تريبيوس) بأمر الروم

193
00:29:25,808 --> 00:29:30,674
والميتة التي بُعثت من قبرها لتقودنا إلى
نهر من الدماء

194
00:29:31,877 --> 00:29:34,964
جنود؟ -
سيصلون في الصباح -

195
00:29:38,983 --> 00:29:40,458
من يقودهم؟

196
00:30:12,785 --> 00:30:17,099
المدينة في حالة ذعر، أعداد كبيرة قُتلت
(في الهجوم على (أرمينيوس

197
00:30:17,123 --> 00:30:17,740
!توقف

198
00:30:19,225 --> 00:30:25,459
أجعل الرجال ترتاح وتأكل
أرسل الفرق في الليل للبحث في البلدة

199
00:30:25,531 --> 00:30:29,667
كما تشاء أيها القاضي
ترجلوا، وأحضروا الإمدادات

200
00:30:34,440 --> 00:30:35,944
ألديك رجال بما يكفي لهذا؟

201
00:30:40,112 --> 00:30:46,064
لا يبدو أن لديك رجال كفاية -
إنهم يواجهوا عبيد فحسب، وليس (هانيبيل) عند البوابات -

202
00:30:46,652 --> 00:30:49,968
،(إنهم مصارعون.. ويقودهم (سبارتاكوس
...قاتل ظل الـ

203
00:30:50,003 --> 00:30:53,314
أين القاضي؟ أود أن أناقش شخصًا ذو أهمية

204
00:30:53,523 --> 00:30:58,642
إنه موجود بمكان آخر نظرًا لما حدث ليلة
الأمس.. وهو يرسل اعتذاراته

205
00:30:58,898 --> 00:31:03,670
ولكن (سيبيوس) مشتاق إلى جمهور -
(لدى الرجل آذان القاضي (فارينيوس -

206
00:31:04,215 --> 00:31:06,918
لا أرغب في لسانه ليقول ما أرغب به أيضًا

207
00:31:10,607 --> 00:31:15,889
سأخاطب الشعب، وسأهدئهم.. غدًا مطلع
الشمس في السوق

208
00:31:16,362 --> 00:31:20,698
ما الذي ستقوله؟ -
قم بالترتيبات -

209
00:31:21,348 --> 00:31:25,219
أمرك يا قاضي -
لمَ أحضرتني إلى هنا؟ -

210
00:31:33,139 --> 00:31:37,718
غايوس)، لمَ أحضرتني إلى هنا؟)
إلى هذا المنزل؟

211
00:31:38,051 --> 00:31:41,547
قمة التل تعطينا ميزة مثالية للبلاد المحيطة

212
00:31:42,131 --> 00:31:45,556
أسفل (اللودس) سُيحصن رجالي بسهولة -
..إذن، استخدمه -

213
00:31:46,060 --> 00:31:48,775
سأذهب إلى منزل أبي

214
00:31:52,138 --> 00:31:55,216
ستبقين معي

215
00:32:00,750 --> 00:32:04,106
الآن، رتبوا المنزل

216
00:32:07,057 --> 00:32:13,752
هذا منزلنا الآن يا (ليليثيا)، حتى يسقط
..(سبارتاكوس)

217
00:32:16,375 --> 00:32:20,827
أريد إلقاء كل ما يوجد في هذا المنزل
اللعين من المنحدر

218
00:32:22,146 --> 00:32:27,330
سنشتري معدات كثيرة بأموال كثيرة، إن كان
..يرغب زوجي في أن نبقى هنا

219
00:32:27,886 --> 00:32:32,867
فيستطيع بكل تأكيد دفع ثمن حصولنا على
راحتنا، وامسحن كل آثار الدم

220
00:32:33,204 --> 00:32:36,552
فإنها تفوح بـ(باتياتوس) وعاهرته الميتة

221
00:32:38,214 --> 00:32:39,187
!اذهبي! اذهبي

222
00:32:39,398 --> 00:32:40,168
أمركِ يا سيدتي

223
00:33:43,417 --> 00:33:45,619
ما الذي حدث؟ -
..في الامور المتعلقة بزوجتي -

224
00:33:45,731 --> 00:33:47,387
.تخشى الألهة أنفسها التخمين

225
00:33:54,502 --> 00:33:55,476
هل فقدتِ عقلكِ؟

226
00:33:59,045 --> 00:33:59,778
تحدثي

227
00:34:09,650 --> 00:34:15,457
،كان يجدر أن تبعثوا لنا بأنكم قادمون
لكنا أعددنا وليمة لأجلكم

228
00:34:16,859 --> 00:34:21,551
(لكريشيا) -
أنت تراها إذن؟ أتراها؟ -

229
00:34:23,202 --> 00:34:25,526
نيفيا)! احضري النبيذ على شرف ضيوفنا)

230
00:34:30,742 --> 00:34:35,526
!اقتلها! اقتلها! اقتلها -
أيها القاضي.. أهذه زوجة (باتياتوس)؟ -

231
00:34:39,170 --> 00:34:42,713
شبح لها -
ورغم ذلك قد عاشت -

232
00:34:42,938 --> 00:34:46,162
بأن تنجو من تلك المجزرة.. إنها بركة
من الآلهة

233
00:34:46,560 --> 00:34:49,402
والتي ستجعل مدينة باكملها تهدأ
إن علمت بأمرها

234
00:34:49,437 --> 00:34:52,466
..نيفيا).. أعتذاراتي)

235
00:34:55,324 --> 00:34:56,766
لا أدري إلى أين ذهبت

236
00:35:02,407 --> 00:35:06,030
لمً توقفت؟ -
إنها قد تثبت رمزًا قويًا -

237
00:35:07,078 --> 00:35:10,181
إنها قد تمنح المدينة آمل.. بان ترى امرأة
.نجت من (سبارتاكوس) ورجاله

238
00:35:10,215 --> 00:35:13,822
(وستعطيهم الشجاعة.. وتعجل من عودتك إلى (روما

239
00:35:18,809 --> 00:35:22,778
غايوس).. لا يمكنك أن تدعها حية)

240
00:35:28,146 --> 00:35:34,045
اهتمي بها وحمميها.. واعرفي أي قدر من
.دماغها لايزال يعمل

241
00:35:42,815 --> 00:35:44,958
جيش الروم؟ -
!سنموت جميعًا -

242
00:35:45,584 --> 00:35:47,987
تمالك زمامك -
لم نبغ هذا قط -

243
00:35:48,156 --> 00:35:51,079
أنتم أيها المصارعون، ستقودونا جميعًا لنهايتنا -
أيها الجبان الصغير -

244
00:35:51,243 --> 00:35:51,995
!(أغرون)

245
00:36:01,777 --> 00:36:03,224
كنا ندري أن هذا اليوم آت

246
00:36:05,485 --> 00:36:07,087
البعض خاف من وقوعه

247
00:36:10,086 --> 00:36:11,204
والبعض انتظروه بفارغ الصبر

248
00:36:14,765 --> 00:36:16,686
..والبعض أدرك المغزى الأعمق

249
00:36:18,669 --> 00:36:24,302
بأن هذه اللحظة كان مقدر لها دومًا

250
00:36:27,914 --> 00:36:32,826
لقد وعدتكم جميعًا، حينما سقط منزل
..(باتياتوس)

251
00:36:35,011 --> 00:36:36,765
بأننا سنرى (روما) ترتعد

252
00:36:37,810 --> 00:36:40,213
!أنتم من يجب أن ترتعدوا

253
00:36:46,997 --> 00:36:52,562
لقد رأيت (غلابر) ورجاله يدخلون المدينة
..عددهم كافِ

254
00:36:53,218 --> 00:36:55,344
للقضاء عليكم

255
00:36:59,078 --> 00:37:02,265
!إذن قف معنا وعادل الاحتمالات

256
00:37:03,543 --> 00:37:08,700
لقد أعلن (ميركاتو) أن (غلابر) سيلقي
..بإعلان في السوق بمجرد طلوع الشمس

257
00:37:09,101 --> 00:37:13,888
سيكون من الحكمة استخدام هذا الارتباك
.والرحيل

258
00:37:15,789 --> 00:37:22,134
..(دكتوري) -
لم يعد هذا لقبي -

259
00:37:23,233 --> 00:37:29,832
إلى أين أنت ذاهب؟ -
.هناك مكان واحد لحيوان بلا شرف -

260
00:37:35,224 --> 00:37:38,831
إنه ليس معنا.. كم قد تتبعهم؟

261
00:37:40,438 --> 00:37:45,736
انضم لنا يا أخي.. يمكننا التوجه للجنوب
بينما (غلابر) يلقي بحديثه

262
00:37:45,771 --> 00:37:49,870
إنه سبب تواجدي هنا، وسبب موت زوجتي

263
00:37:50,411 --> 00:37:54,570
لقد كنت تطالبني بالحذر، الآن أنت من
يطالب بالحذر

264
00:37:54,601 --> 00:38:00,077
إننا جاهزون -
سخرة منازل، نؤدي دور رجال؟ -

265
00:38:01,349 --> 00:38:05,582
،إنهم ليسوا مصارعين.. وليسوا جيشًا
بقدر ما تود هذا

266
00:38:10,699 --> 00:38:17,070
،(فكر بالأمر قبل نومك يا (سبارتاكوس
ولكن حينما تشرق الشمس فسنرحل

267
00:38:31,206 --> 00:38:32,012
.مياه

268
00:38:33,343 --> 00:38:35,321
كيف حصلنا عليه، مع هذا الجفاف؟

269
00:38:37,305 --> 00:38:42,315
لقد مر الجفاف منذ زمن
هل تذكرين نهايته؟

270
00:38:45,581 --> 00:38:46,837
لا تقلقين حيال هذا

271
00:38:48,332 --> 00:38:51,913
تعالي، ساجففكِ وألبسكِ رداءً لائقًا

272
00:39:02,721 --> 00:39:05,635
جرحكِ -
جرحي؟ -

273
00:39:06,445 --> 00:39:08,078
كيف عالجتيه؟

274
00:39:21,461 --> 00:39:22,308
!دعونا

275
00:39:31,768 --> 00:39:33,907
..لابد وأنه كان موقفًا مريعًا

276
00:39:35,557 --> 00:39:40,484
وجودك بين هذه الحوائط.. ووحوشكِ
..ينقلبون عليكِ

277
00:39:41,869 --> 00:39:46,464
..الكل صدق أنكِ متِ، تهشمي من المنحدر

278
00:39:47,092 --> 00:39:53,944
مجرد عظم ولحم.. وأنها نهايتكِ

279
00:39:56,696 --> 00:39:59,225
كيف نجوتي وحدكِ؟

280
00:40:03,413 --> 00:40:09,125
(لكريشيا) -
إننا أصدقاء، صحيح؟ -

281
00:40:10,859 --> 00:40:12,437
مقربون للغاية

282
00:40:15,364 --> 00:40:19,412
..(ولديكِ الكثير من الأصدقاء.. (إيميليا

283
00:40:20,085 --> 00:40:24,315
،(كايكيليا)
(لايكينيا)

284
00:40:27,906 --> 00:40:30,056
..(قريبة (ماركوس كراسوس

285
00:40:31,670 --> 00:40:36,551
،سيكون من عظيم الشأن رؤيتها بجانبي
هلا قدمتيني إليها؟

286
00:40:42,290 --> 00:40:46,536
دعينا نوضع عليكِ ردائكِ -
(إيليثيا) -

287
00:40:49,282 --> 00:40:50,626
لمَ لم تخبريني؟

288
00:40:56,003 --> 00:40:57,635
!أنتِ حبلى

289
00:41:03,779 --> 00:41:06,428
كويتنس) وأنا كنا نحاول منذ زمن طويل)

290
00:41:08,837 --> 00:41:12,514
..هذه علامة.. من الآلهة

291
00:41:18,650 --> 00:41:21,688
.(ازدهار حياة في منزل (باتياتوس

292
00:41:32,197 --> 00:41:38,648
،(لهذا السبب نحن لازلنا في (كابوا
وسبب ارسالك لـ(أوريليا) بعيدًا

293
00:41:40,226 --> 00:41:43,804
(آملت أن يرسلوا (غلابر -
كلا -

294
00:41:46,124 --> 00:41:47,469
لقد دعوت لهذا

295
00:41:52,905 --> 00:41:57,388
وما الذي تدعو له الآن؟
للآلهة التي لا تؤمن بها؟

296
00:42:00,411 --> 00:42:06,215
هل كانت زوجتك لترغب في هذا؟
أن ترى زوجها ذابل؟

297
00:42:06,498 --> 00:42:10,788
هناك العديد من الامور التي ما كانت لترغب
بها، ورغم ذلك قد حدثت

298
00:42:13,807 --> 00:42:15,776
اتبع (كريكسوس) إلى الجنوب

299
00:42:18,550 --> 00:42:22,681
لا تدع ثأرك يقض على الكثير ممن
أنقذتهم من العبودية

300
00:42:32,979 --> 00:42:36,123
لن أرى حياة أخرى تموت بسبب رغباتي

301
00:42:51,878 --> 00:42:57,288
سنجد (نيفيا)، وسنبتعد عن قبضة روما كثيرًا

302
00:43:00,514 --> 00:43:03,228
بعيدًا عن الأماكن التي قد تناديك باسم
(سبارتاكوس)

303
00:43:06,968 --> 00:43:12,937
دعينا لا نفكر في المستقبل الغير مؤكد
..ونعتنق اللحظة الحالية

304
00:43:25,170 --> 00:43:27,703
!انهضوا
!انتقلوا إلى الهدف اللعين

305
00:43:28,146 --> 00:43:31,282
كونوا مستعدين حينما نقرر -
!أنت تصيح كسيد -

306
00:43:31,909 --> 00:43:35,772
الخراف تتعطل إن لم تخزها
!انهضوا

307
00:43:35,954 --> 00:43:42,142
وهل الجرو يعامل بنفس الطريقة؟ -
دعنا نتنافس وستحصل على إجابتك -

308
00:43:42,761 --> 00:43:48,558
(أوقفا نزاعكما.. أنا هنا لأجل (سبارتاكوس
لأعرف رأيه

309
00:43:48,834 --> 00:43:52,867
بالليلة الماضية كان قد غير رأيه في
أن ينضم إليكم في الذهاب إلى الجنوب

310
00:43:54,164 --> 00:43:55,305
وفي هذا الصباح؟

311
00:43:58,774 --> 00:44:00,511
كان قد اختفى من الفراش وقتما استيقظت

312
00:44:07,445 --> 00:44:13,333
!ليس هناك سبب للقلق.. فالحالة تحت السيطرة

313
00:44:13,591 --> 00:44:16,407
(ماذا عن (أرمينيوس
أهذا تحت السيطرة أيضًا؟

314
00:44:16,940 --> 00:44:22,739
..كلا، لقد كان فعل وحشي

315
00:44:23,349 --> 00:44:26,666
ارتكبه حيوانات لا يعرفوا شيء غير هذا

316
00:44:28,599 --> 00:44:34,359
(الوحوش نفسها التي هاجمت منزل (باتياتوس
..وقد مات الكثير في هذه الليلة

317
00:44:34,930 --> 00:44:39,299
نسوة ذات مقام، ورجال شرفاء وأصحاب مراكز

318
00:44:39,334 --> 00:44:46,424
(قريبي (سيكتوس)، ومحبوبكم (ماغيسترات
من أعوام الماضي، بين الموتى

319
00:44:47,158 --> 00:44:50,667
إنه يقول الحقيقة -
..بيد جزارين -

320
00:44:51,056 --> 00:44:57,235
المتعطشون للدماء والموت فحسب -
وسيرون ردنا عليهم بنفس الطريقة -

321
00:45:01,329 --> 00:45:02,670
ولكن (سبارتاكوس) يقودهم

322
00:45:03,606 --> 00:45:05,546
حتى (هرقليز) سقط أمامه

323
00:45:06,274 --> 00:45:07,605
!إنه جالب المطر

324
00:45:08,147 --> 00:45:12,167
سبارتاكوس) هو مجرد رجل)

325
00:45:13,441 --> 00:45:16,053
ولم يسقط الجميع أمامه

326
00:45:17,154 --> 00:45:21,750
..(زوجة (كونتيس لينتولوس باتياتوس

327
00:45:21,979 --> 00:45:26,608
(وقفت ضد الإعتداء الوحشي لـ(سبارتاكوس
!وكلابه

328
00:45:28,022 --> 00:45:33,676
وبفضل الآلهة.. لازالت حية

329
00:45:49,354 --> 00:45:52,544
!إنها معجزة -
!لابد من شكر الآلهة -

330
00:45:53,525 --> 00:45:54,419
!إنها هبة

331
00:46:00,327 --> 00:46:03,523
أنت تشهد خسوفك

332
00:46:08,894 --> 00:46:11,620
..إنها مناديتهم

333
00:46:12,400 --> 00:46:18,590
..آتت إليهم من شواطئ الحياة الآخرة
!لتوصيل رسالة

334
00:46:18,790 --> 00:46:26,013
!(بأن (سبارتاكوس) لن يهزم قط أهل (كابوا

335
00:46:35,461 --> 00:46:36,511
..إنه آت

336
00:46:37,266 --> 00:46:38,384
..إنه آت

337
00:46:38,942 --> 00:46:39,958
..إنه آت

338
00:46:41,143 --> 00:46:48,468
تمالكِ نفسكِ -
..ورغم ذلك أنعمت علينا الألهة بعلامات آخرى -

339
00:46:48,679 --> 00:46:51,080
!بأن نهاية (سبارتاكوس) قريبة

340
00:47:14,158 --> 00:47:16,597
!تخلص منها -
!اقتل تلك الجبانة -

341
00:47:30,435 --> 00:47:37,320
(لقد صادف رجالي مجموعة من عبيد (باتيتوس
.ذاهبون لإيذاء من هم بالجبال الشرقية

342
00:47:41,089 --> 00:47:45,134
.وهذه هو الشخص الوحيد المتبقي حيًا

343
00:47:47,525 --> 00:47:51,936
..قبل أن تستسلم لجروحها
.سأجبر لسانها على الحديث

344
00:47:52,849 --> 00:47:58,782
وبأنفاسهاالأخيرة، ستخبرني بمكان
اختباء (سبارتاكوس) ورجاله

345
00:48:01,185 --> 00:48:05,401
..وسيتم نقلهم إلى عالم الموتى جميعًا

346
00:48:06,463 --> 00:48:12,262
!(بيد (غايوس كلاديوس غلابر

347
00:48:26,511 --> 00:48:29,224
!ذاك اللعين الأحمق -
!أفضل أن أقف معه -

348
00:48:34,876 --> 00:48:35,775
شكرًا لك

349
00:49:25,589 --> 00:49:26,716
!احيطوا به

350
00:49:32,921 --> 00:49:33,912
!أوقفوه

351
00:49:35,641 --> 00:49:36,618
!(سبارتاكوس)

352
00:49:59,491 --> 00:50:00,283
!أوقفوه

353
00:50:02,928 --> 00:50:04,023
!خذ (أوريليا) وأهرب

354
00:50:38,764 --> 00:50:39,956
!مسك به

355
00:50:44,640 --> 00:50:47,102
!لا يمكنك الانتصار في هذا -
!كلا -

356
00:50:51,142 --> 00:50:53,644
!ابق ولن تحقق انتقامك ابدًا

357
00:51:08,692 --> 00:51:11,642
لست أفضل من (راسكوس) وأؤلئك الغولان
!الملاعين

358
00:51:12,370 --> 00:51:17,317
تنقادك رغباتك فحسب، هل يعني لك
أي شخص فينا شيئًا؟

359
00:51:17,858 --> 00:51:22,786
هذا سبب ذهابي وحدي -
(وماذا إن كنت وقعت في يد (غلابر -

360
00:51:22,981 --> 00:51:25,661
لكان سيقودكم (أغرون) للجنوب -
إننا في حاجة لقائد -

361
00:51:26,011 --> 00:51:30,789
وليس صبي غاضب والذي لا يمكنه قضاء
حاجته بدون أن يبلل من بقربه

362
00:51:30,811 --> 00:51:36,805
ما الذي كنتِ ترغبين مني أن أفعله؟
اترك الرجل الذي حكم على زوجتي بالعبودية؟

363
00:51:37,956 --> 00:51:42,228
أدعه يعيش.. الذي سلبني كل ما أملك؟

364
00:51:48,766 --> 00:51:54,029
لازال قلبك ينبض -
..ضعي اذنكِ على صدري -

365
00:51:54,762 --> 00:51:57,039
!ولن تسمعين صوته

366
00:52:00,612 --> 00:52:02,209
ورغم ذلك لاتزال حيًا

367
00:52:05,820 --> 00:52:09,439
..بسببك.. أعلم أنني أدين لك بالعرفان

368
00:52:11,890 --> 00:52:16,067
،لم آت لمساعدتك، أيها الداعر المجنون
بل آتيت لإيقافك

369
00:52:19,364 --> 00:52:22,870
أستكون عقبة في سبيل فعل ما يستحقه
غلابر)؟)

370
00:52:22,905 --> 00:52:26,272
(كما قد تضع نفسك حائلاً بيني وبين (نيفيا

371
00:52:29,554 --> 00:52:34,510
برأيك ما ستكون نتيجة قتل قاضِ داعرِ؟

372
00:52:35,299 --> 00:52:39,774
سيثار مجلس الشيوخ مطالبًا بالثأر

373
00:52:39,951 --> 00:52:42,670
ولن يرسلوا حينها بضعة رجال، كما
..(فعلوا مع (غلابر

374
00:52:42,711 --> 00:52:49,174
،بل سيرسلوا آلاف.. جيش حقيقي
.ونحن لن نكون أبدًا جيش حقيقي

375
00:52:57,919 --> 00:52:59,260
.أوريليا) تطلبك)

376
00:53:21,092 --> 00:53:23,830
(سبارتاكوس) -
أنا هنا -

377
00:53:29,194 --> 00:53:31,553
..عدني -
لكِ ما تشائين -

378
00:53:34,349 --> 00:53:37,963
..عدني.. أنك ستظل بعيدًا عن ابني

379
00:53:40,951 --> 00:53:43,558
..لن أدعه يموت وأنت حي

380
00:53:45,884 --> 00:53:49,469
.باعتباري أباه وأمه

381
00:54:24,588 --> 00:54:27,678
!سيدفع (غلابر) ورجاله الثمن بدمائهم

382
00:54:29,109 --> 00:54:31,899
أجمعوا السيوف -
!كلا -

383
00:54:35,867 --> 00:54:41,268
...سنتجه جنوبًا
.(لإيجاد (نيفيا

384
00:54:42,575 --> 00:54:45,440
دع (كريكسوس) وبقية الغولين يطاردوا
آخر أمل

385
00:54:45,914 --> 00:54:47,932
..(سبارتاكوس) -
.لقد تحدد القرار -

386
00:54:51,583 --> 00:55:00,303
لابد وأن نقف متحدين.. أو نسقط متفرقين

387
00:55:06,297 --> 00:55:07,942
درسُ تعلمناه بقسوة

388
00:55:10,446 --> 00:55:13,939
..سنسقط كل القيود على عبيد الأرض

389
00:55:14,973 --> 00:55:17,116
..سنرى أعدادنا تزيد

390
00:55:18,686 --> 00:55:23,892
..(وحينما نصبح فيلقًا.. فسنواجه (غلابر

391
00:55:24,842 --> 00:55:30,495
!وحشود (روما) مجددًا..وستبكي الآلهة لمعاناتهم

392
00:55:30,763 --> 00:55:44,894
{\fnAndalus\fs40\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&} تـرجمــــــة 

{\fnAndalus\fs40\b0\c&HFF0000&\3c&HFBF1F0&\4c&HFFFFFF&}  || مــحمــد الــمــنصــورة ||

{\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}{\fnAndalus\fs40\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&HE89411&} HaiDeR MaDLoL -  تعديـــــــــل الترجمـــــــــة
{\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}
{\fs33\fnTraditional Arabic}