1
00:00:08,500 --> 00:00:12,600
{\an8}<font color="#FFA500"><font size=50>ســـبـــارتـــكـــوس</font>

2
00:00:08,500 --> 00:00:12,600
{\a11}{\fs50\fad(1000,1500)\c&H000000&\3c&H000000FF&\4c&HFF&\fnArabic Typesetting\fs42}الــثــــأر

3
00:00:14,500 --> 00:00:17,600
{\a11}{\fs50\fad(1000,1500)\c&H000000&\3c&H000000FF&\4c&HFF&\fnArabic Typesetting\fs42}مــكــان فــي ذاك العــالــم

4
00:00:18,700 --> 00:00:25,600
{\an8}{\fs50\fad(1000,1500)\c&#008008&\3c&FFE87C&\4c&GREEN&\fnArabic Typesetting\fs36} # تـــرجــمـــة #

5
00:00:18,700 --> 00:00:25,600
{\a9}{\fs50\fad(1000,1500)\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}مــحمــد الــمــنصــورة

6
00:00:18,700 --> 00:00:25,600
{\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}{\fnAndalus\fs40\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&HE89411&} تعديـــــــــل الترجمـــــــــة  -  حــــــيدر مـــدلول
{\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}

7
00:00:26,000 --> 00:00:30,600
{\fnAndalus\fs40\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&} سـبـارتـاكـوس
{\fnAndalus\fs40\b0\c&HFF0000&\3c&HFBF1F0&\4c&HFFFFFF&}  ||  الـمـوسـم الـثـانـي     ||
{\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}{\fnAndalus\fs40\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&HE89411&} الـحـلـقـة الــثــانــيــة
{\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}
{\fs33\fnTraditional Arabic}

3
00:03:37,108 --> 00:03:41,610
!هذا ليس بصبيّ، بل شيطانُ داعرٌ
!بُعث من العالم السفليّ

4
00:03:46,800 --> 00:03:50,354
.(إنها لمفاجأة حسنة حضورك في (الحفر

5
00:03:50,714 --> 00:03:55,049
..حينما علمت بأن (تيتيوس باتياتوس) حضر هنا -
أين وجدته؟

6
00:03:55,169 --> 00:04:00,267
كان ضمن مجموعة من (النوميديون) الذين
.جاءوا من (مالوك)، البقية سقطوا خلال أسبوع

7
00:04:00,533 --> 00:04:05,304
.وأثبت هذا الصبيّ بأنه لا يشابههم قط -
هل حظى بأي تدريب؟ -

8
00:04:05,372 --> 00:04:10,642
.تدريب؟ إنه لا يفقه أي شيء
.قلما يجيب حينما نناديه بالأسم الذي وهبناه

9
00:04:11,078 --> 00:04:14,381
.يمكن ترويض أي رجل، مهما كان وحشيّ

10
00:04:15,916 --> 00:04:20,753
.فقط يجب أن تجد ما يحفزه، وتنتظره

11
00:04:20,821 --> 00:04:25,128
.لا يهمني ما يحفزه.. فالمال يدفئ صدري

12
00:04:25,358 --> 00:04:31,443
والسعر الذي يرضيك لحد التهاب صدرك؟ -
.عشرة دينارات، وسيكون لك الصبيّ -

13
00:04:31,703 --> 00:04:36,228
.لتدربه أو تضاجعه.. أيا يكن ما تريد فعله به

14
00:04:36,540 --> 00:04:39,446
.ثمان دينارات -
..ثمان؟ مظهرك يدل على أنك رجلُ نبيلُ -

15
00:04:39,652 --> 00:04:41,439
!رغم ذلك تبدو كمن يرغب في مضاجعتي

16
00:04:43,047 --> 00:04:49,974
!إن كان بيّ هكذا رغبة، لكنت مقسومًا لنصفين

17
00:04:53,031 --> 00:04:55,654
سأوافق على تلك الصفقة، فقط لإرضائك
.لشراء آخر

18
00:04:57,795 --> 00:05:01,075
.(انهض! قم بتحية سيدك الجديد (أونيمايوس

19
00:05:14,791 --> 00:05:15,890
.حان الوقت

20
00:05:23,422 --> 00:05:28,131
.الحيوانات القذرة
.يعيشون في قذارة ونفاية أسفل المدينة

21
00:05:28,166 --> 00:05:33,233
إن كنا نعلم بوجودهم هناك، لكنا في اتجاهنا
.(إلى (روما) بأخبار موت (سبارتاكوس

22
00:05:33,469 --> 00:05:38,268
.الآن قد يكونوا بأي مكان
.قد يكونوا غادروا المدينة للجبال

23
00:05:38,336 --> 00:05:42,405
.لن يكون من السهل تفتيش تلك المنطقة -
.مكن هذا بتوفير رجال أكثر  -

24
00:05:43,423 --> 00:05:47,394
.محاولة زيادة جنودنا باتت بالفشل -
..(هذا ذنب (سيبيوس -

25
00:05:47,846 --> 00:05:52,882
.لقد جند كل من يحمل السلاح -
.إذن لربما حان الوقت لطلب مساعدته -

26
00:05:52,950 --> 00:05:57,955
.(إنه رجل (فارينيوس
.لا يستحق مثل هذه الدعوة

27
00:05:57,990 --> 00:06:00,599
.ورغم ذلك فقط أثبت أن رجاله ضروريين

28
00:06:00,991 --> 00:06:04,659
إن كانوا معنا في السوق، لما استطاع
.سبارتاكوس) أن يقترب منك إلى ذاك الحد)

29
00:06:05,301 --> 00:06:10,974
.الآلهة تتآمر ضدك -
.عودي إلى مقركِ -

30
00:06:11,027 --> 00:06:16,029
.إنهم يطالبون بعرض مقبول
.عرض به دماء وتضحية

31
00:06:16,914 --> 00:06:20,426
أتتحدثين عن طقوس؟ -
.لإعادة هذا المنزل لمنزلته -

32
00:06:21,394 --> 00:06:24,382
.ولإسقاط أعدائنا

33
00:06:28,320 --> 00:06:33,849
اذهبي إلى السوق وأجمعي ما تحتاجين حينما
.تسطع الشمس

34
00:06:35,460 --> 00:06:40,719
.(سأتشاور مع (سيبيوس -
.سأعد هذا الأمر -

35
00:06:48,675 --> 00:06:55,915
أتعتقدين أن الآلهة ستهتم لصلواتكِ؟ -
.إن كان هدفي هو العدالة -

36
00:06:56,384 --> 00:07:02,265
.(إذن استعطفيهم ليتكهنوا بمكان (سبارتاكوس

37
00:07:03,625 --> 00:07:07,094
.قبل أن يقتل الأوغاد رجل رومي آخر

38
00:07:46,470 --> 00:07:50,975
..تيبيريوس)، أكاد أنتهي)
.ضع قضيبك في مؤخرتي

39
00:07:57,839 --> 00:08:00,009
!عبائتي، بسرعة

40
00:09:09,111 --> 00:09:13,225
.انزعوا عنكم الخوف والقلق
.نزاعنا ليس معكم

41
00:09:14,082 --> 00:09:16,671
.إنما مع هؤلاء الذين يعتبرون أنفسهم أسيادكم

42
00:09:18,629 --> 00:09:24,055
،لقب لا يحمل أدنى معنى لنا، ولا لكم الآن
.إن كنتم ترغبون في هذا

43
00:09:25,604 --> 00:09:28,822
.إنكم مُخيرون.. كما كنا من قبل

44
00:09:30,719 --> 00:09:33,118
..إما أن تستسلموا لوحشية الرومان

45
00:09:34,936 --> 00:09:38,110
.أو تنضموا إلينا في مسعى الحرية

46
00:09:40,432 --> 00:09:42,945
ومن تكون أنت لتقدم مثل ذاك العرض الداعر؟

47
00:09:47,177 --> 00:09:48,493
.(أنا (سبارتاكوس

48
00:09:52,951 --> 00:09:58,238
!الزموا الصمت -
أأنت سيد هذا المنزل؟ -

49
00:10:01,051 --> 00:10:01,750
.أجل

50
00:10:03,811 --> 00:10:05,796
.إذن فسنتحدث قليلاً

51
00:10:12,523 --> 00:10:17,177
!ما الذي تريده؟ قل ما تبغاه وسيتحقق

52
00:10:17,212 --> 00:10:19,529
أأنت رجل ذو نفوذ؟

53
00:10:20,460 --> 00:10:24,682
!أجل! القاضي يثق بيّ

54
00:10:25,679 --> 00:10:29,907
.يمكنني توصيل رسالة -
.إنها رسالة موجهة إليك، والتي أهتم بها -

55
00:10:30,584 --> 00:10:33,794
،(لقد كنت صديق لـ(باتياتوس
صحيح؟

56
00:10:37,051 --> 00:10:38,243
أليس كذلك؟

57
00:10:39,512 --> 00:10:41,687
!إنما كانت معرفة بسيطة

58
00:10:43,667 --> 00:10:48,556
.لقد كان به أحلام جنونية
.كان يحلم أن يصبح صاحب مكتب

59
00:10:49,732 --> 00:10:54,102
،ولهذا السبب احتاج لمساندة
.وليحظى بها أرسل هدية

60
00:10:54,773 --> 00:10:57,282
.من قصر إلى قصر، في هذا القطاع

61
00:11:00,266 --> 00:11:04,621
!امرأة.. امرأة -
أتعلم بشانها؟ -

62
00:11:04,671 --> 00:11:08,850
وإن كنت أدري، فهل ستصفح عن حياتي؟

63
00:11:11,777 --> 00:11:14,793
!تحدث قبل أن تفقد لسانك الداعر

64
00:11:18,249 --> 00:11:21,076
!لقد كانت.. هنا! كانت هنا

65
00:11:22,053 --> 00:11:27,241
،لكنت ستقول الكذب لـ(جوبتر) بنفسه
.فقط لتعيش يومًا آخر

66
00:11:28,824 --> 00:11:34,671
سمراء البشرة، وشعرها خشن، وعلامة السخرة
.على ظهرها من ناحية الكتف

67
00:11:36,982 --> 00:11:43,764
أين هي؟ -
.لا أدري، لقد انتقلت بعدما انتهينا -

68
00:11:46,284 --> 00:11:47,077
بعدما انتهيت؟

69
00:11:52,059 --> 00:11:57,091
كيف كان ليّ أن أدري أنها ذات قيمة لأحد؟ -
ألم تكن تتنفس؟ -

70
00:11:58,125 --> 00:12:03,927
ألم يكن قلبها ينبض كبقية النساء؟
رغم ذلك لم تراها كامرأة، صحيح؟

71
00:12:04,631 --> 00:12:08,652
.فقط رأيتها كشيء يُستعمل ويُنبذ -
..أتضرع إليك -

72
00:12:08,669 --> 00:12:10,865
!لقد رأيت مجرد عبدة داعرة

73
00:12:26,119 --> 00:12:31,636
!جمالكِ يؤثر على قضيبي -
!أمر واضح للعيان -

74
00:12:39,368 --> 00:12:42,961
.إنه يفوح براحة عطنة
من أين جاء؟

75
00:12:43,480 --> 00:12:48,635
.(غاليا) -
.غوليون). إنهم يضاجعون دون اهتمام بإسعاد المرأة) -

76
00:12:49,645 --> 00:12:51,484
!إنها مهارة مفقودة في معظم الرجال

77
00:12:53,346 --> 00:13:00,163
وماذا عن (سبارتاكوس)؟ كيف تقيميه؟ -
.يعلو عن البقية، في كل الأحوال -

78
00:13:00,522 --> 00:13:06,744
.اعتذاراتي، فلم أدري أنه لكِ -
.لا أدعوه بمثل تلك التعبيرات -

79
00:13:07,488 --> 00:13:12,230
.وما كان هو ليكون مُستعبد -
أيوفر لكِ الحماية في مقابل الود؟ -

80
00:13:13,590 --> 00:13:16,477
.ليس بيننا تلك الاتفاقية -
أهو الحب إذن؟ -

81
00:13:23,447 --> 00:13:28,672
.بالطبع، آمل أن يبادلكِ الحب، أمر خطير بشأنه

82
00:13:29,018 --> 00:13:33,717
أريد حساب كل الطعام والمعدات، جدي
.فيتوس) وأنهي هذا الأمر)

83
00:13:42,627 --> 00:13:45,932
لم نفقد أحد، (ليسكوس) و(آشر) أصيبا
.إصابة طفيفة

84
00:13:47,178 --> 00:13:50,106
.الغوليون) أصبحوا مهملين) -
كم عدد الأسلحة التي توفرت؟ -

85
00:13:50,571 --> 00:13:53,883
.ما يكفي لتسليح دستة رجال جيدًا -
.وسنستخدمهم -

86
00:13:54,108 --> 00:13:58,042
.في القصر المقبل الذي سنغزوه -
السيد؟ -

87
00:13:59,836 --> 00:14:05,159
.(لقد تذكر عبدة، علامة سخرتها كـ(نيفيا -
إلى أين ذهبت؟ -

88
00:14:05,791 --> 00:14:09,887
!لقد انتقلت.. لتذهب إلى السيد الداعر التالي

89
00:14:09,922 --> 00:14:10,621
!(كريكسوس)

90
00:14:15,790 --> 00:14:21,415
.سنجدها يا أخي، وسنقتل كل من أبعدها عن ذراعك

91
00:14:27,465 --> 00:14:32,183
(سأذهب لأحدث رجالي، وليُغطي (راسكو
.قضيبه

92
00:14:37,220 --> 00:14:40,522
!انزل -
..إنه يُعطي الفتات -

93
00:14:41,987 --> 00:14:45,516
.ورغم ذلك قدمت له وجبة كاملة -
.قلبه الموجوع يحتاج لطعام -

94
00:14:46,271 --> 00:14:50,978
.وسأغذيه جيدًا -
..حتى وإن كانت (نيفيا) حية -

95
00:14:51,013 --> 00:14:56,013
.فلن تكون المرأة ذاتها التي يحمل ذكراها
..إن كنا سنقف كلنا ضد (غلابر) والرومان

96
00:14:56,048 --> 00:15:00,413
فلابد وأن نحرر الرجال المحاربون، وألا نضيع
.مجهودنا في أمل ضئيل وعلى سخرة المنازل البؤساء

97
00:15:00,489 --> 00:15:02,400
!لكل شخص أهمية

98
00:15:05,198 --> 00:15:07,011
!وهو درس سيعلمه الرومان قريبًا

99
00:15:11,075 --> 00:15:12,785
.رابطة العبودية قد انتهت

100
00:15:14,458 --> 00:15:18,710
..لن تشعروا بها مجددًا حول أعناقكم

101
00:15:20,900 --> 00:15:24,779
.تسرق أنفاسكم وأرواحكم

102
00:15:28,507 --> 00:15:32,211
.انضموا إلى أخوانكم واعتنقوا معتقداتهم

103
00:15:34,012 --> 00:15:36,661
..سنجعل الرومان ينزفون لاعتبارهم أننا كلاب

104
00:15:38,186 --> 00:15:40,030
.يقودونهم كيفما يشاءون

105
00:15:41,942 --> 00:15:46,263
.تيكوس)، (صوفيس)، أسلحة)

106
00:15:54,987 --> 00:15:55,708
...والآن

107
00:16:00,503 --> 00:16:01,705
من الذي يرغب في أراقة الدماء؟

108
00:16:06,515 --> 00:16:13,005
!هذا المكان.. الهواء ذاته يتعلق بالجسد ويلوثه

109
00:16:13,437 --> 00:16:16,946
.أغلقِ عيناكِ يا سيدتي، وبدلي أفكاركِ

110
00:17:06,570 --> 00:17:07,422
.(ليليثيا)

111
00:17:13,343 --> 00:17:14,156
.(غايوس)

112
00:17:16,463 --> 00:17:21,570
.بحضورك تجعل قلبي يرقص طربًا -
.تموج المياه هو الدليل على هذا -

113
00:17:22,055 --> 00:17:27,520
.هذا بتأثير ابنك
.وركلة قوية على البطن المنتفخة

114
00:17:29,826 --> 00:17:35,591
.ياله من تكهن بأنه صبيّ -
أكنت لأمنحك أقل من هذا؟ -

115
00:17:35,626 --> 00:17:40,899
.لقد منحتيني الكثير مؤخرًا.. تضحيتكِ مُقدرة

116
00:17:42,973 --> 00:17:48,740
..ورغم ذلك هناك ما أود طلبه منكِ -
.كل ما عليك هو أن تأمُر -

117
00:17:49,440 --> 00:17:55,819
رافقي (لوكريشيا) إلى السوق صباحًا، إنها تنوي
.إقامة مراسم لتطهير هذا المنزل ولإمساك أعدائي

118
00:17:55,854 --> 00:17:59,425
لكانت الألهة تفضل التبول على (روما) بدلاً
!من الهمس في أُذنِها

119
00:18:00,228 --> 00:18:04,894
.شعب المدينة هذه يؤمنون بنبوتها -
.لا يمكننا الثقة بها -

120
00:18:04,927 --> 00:18:09,129
.لقد كنتِ تدعيها بصديقة منذ فترة قصيرة -
.وهو خطأ دفعت ثمنه -

121
00:18:09,132 --> 00:18:10,747
!ثمن دفعناه كلانا

122
00:18:14,302 --> 00:18:16,440
أتصدق حقًا بأنها مباركة؟

123
00:18:18,955 --> 00:18:22,664
لابد وأن يسقط (سبارتاكوس) كي نعود
.(إلى (روما

124
00:18:23,118 --> 00:18:27,271
وأنا مستعد أن أصدق أي معلومات تصدر
...منها إن

125
00:18:27,306 --> 00:18:32,234
.كانت ستعجل بقدوم ذاك اليوم
...والآن

126
00:18:34,644 --> 00:18:39,906
.جففي نفسكِ بيدكِ الجميلة، ولنذهب لفراشنا

127
00:18:46,903 --> 00:18:48,750
!بأن أكون في فراشٍ حقيقيٍ مرة أخرى

128
00:18:52,414 --> 00:18:53,392
!لقد مر عمر

129
00:18:56,246 --> 00:18:57,859
.لم أكن أعرف شيء كهذا

130
00:19:01,386 --> 00:19:02,961
.إذن فهو مستحق أكثر لكِ

131
00:19:06,143 --> 00:19:10,136
..سبارتاكوس).. ما هو بيننا)

132
00:19:12,931 --> 00:19:17,814
ما الذي تعنيه لك علاقتنا هذه؟ -
أي إجابة تودين؟ -

133
00:19:19,940 --> 00:19:21,555
.إجابة صادقة من القلب

134
00:19:26,909 --> 00:19:30,129
..لقد تغذيت لفترة طويلة على الألم والحُزن

135
00:19:30,880 --> 00:19:33,638
..من الصعب تذكر مذاق أحلى

136
00:19:36,992 --> 00:19:39,302
.عدا حينما تكوني بين ذراعيّ

137
00:19:43,265 --> 00:19:45,309
.إذن دعني أبق بينهما للآبد

138
00:19:52,790 --> 00:19:53,666
!(سبارتاكوس)

139
00:20:02,346 --> 00:20:05,813
!لقد قتلتني مرة بالفعل.. لا تتردد في قتلي

140
00:20:06,150 --> 00:20:09,747
لم يفعل لك شيء سوى أن عرض عليك
الحرية، وهكذا ترد جميله؟

141
00:20:09,782 --> 00:20:12,848
لم تكن الحرية له ليمنحها، لقد كنت سخرة
!الجسد لسيد المنزل

142
00:20:13,374 --> 00:20:16,695
.كنت ذو مكانة -
!كنت مجرد عبد -

143
00:20:17,008 --> 00:20:21,244
.كل ما امتلكته مجرد وهم -
!إنما أنت تحل محل سيدي -

144
00:20:22,597 --> 00:20:26,856
وما الذي كان ليفعله سيدك الآن إن كنت
أعتديت عليه هكذا؟

145
00:20:27,503 --> 00:20:33,164
.لكان سيقتلني -
.أجل، كان سيقتلك -

146
00:20:39,804 --> 00:20:44,588
رغم ذلك ترغب في تدريب هذا اللعين؟ -
.الفتى يستحق فرصة -

147
00:20:45,078 --> 00:20:49,101
لقد مُنح تلك الفرصة وفي المقابل حاول
.قتلك

148
00:20:50,543 --> 00:20:53,981
!لتنقذني الآلهة، ها أنا أجد نفسي أتفق مع غوليّ

149
00:20:54,599 --> 00:20:59,629
.لم يعرف شيء سوى العبودية
.قوة تلك الرابطة ليست سهلة القطع

150
00:20:59,871 --> 00:21:02,887
.وربما لا تُقطع مطلقًا -
وإن قتلناه؟ -

151
00:21:03,172 --> 00:21:06,233
أي رسالة قد يحمل هذا الفعل لمن يرغبون
في الإنضمام إلينا؟

152
00:21:06,268 --> 00:21:08,229
.أنه من الأفضل لهم أن يوافقوا -
أسنكون كالرومان إذن؟ -

153
00:21:09,260 --> 00:21:12,600
نأمرهم بالخوف وتهديد الموت؟ -
..إن حاول فعل هذا مجددًا -

154
00:21:13,722 --> 00:21:16,596
!فسأتأكد بنفسي بأن ينضم إلى سيده الداعر

155
00:21:26,633 --> 00:21:33,024
وكيف تقترح بأن ندرب هذا الكلب البريّ؟ -
(كما أمر (باتياتوس) بأن يدربني (ديكتوري

156
00:21:35,389 --> 00:21:36,849
!وقد أنضج هذا ثماره

157
00:22:00,635 --> 00:22:04,270
!ليبيريوس) سحب أسهم)

158
00:22:10,645 --> 00:22:14,748
!أدونيكسوس) أختار السلسلة الحديدية)

159
00:23:16,352 --> 00:23:17,314
!دعاه

160
00:23:36,608 --> 00:23:40,931
لقد انتصرت في مباراتي.. ورغم ذلك لم
.يجازيني (ديكتوري) سوى بالسوط والتعذيب

161
00:23:41,170 --> 00:23:46,586
أتعتقد أنك تستحق ما هو غير ذلك؟
.(هذا منزل الأبطال (أونمايوس

162
00:23:47,168 --> 00:23:50,879
.إنه لا يخضع لك، بل أنت من يخضع له

163
00:23:52,489 --> 00:23:53,446
.أمرك يا سيدي

164
00:23:58,396 --> 00:24:03,427
يجب أن يتعلم المرء أن يركع كي يزداد
..مكانة.. وهو درس ضروري

165
00:24:04,950 --> 00:24:07,968
إن كنت يومًا ستنضم إلى أبطال
.(منزل (باتياتوس

166
00:24:09,942 --> 00:24:14,637
كيف يمكن مثل هذا الأمر؟ -
.الإجابة تحوم في صدرك -

167
00:24:16,437 --> 00:24:23,493
أنت تقاتل بقوة رجال تفوق سنك، ولكنك
.تفتقر الانضباط في تسخير تلك القوة

168
00:24:25,024 --> 00:24:27,860
.كوينتوس) كوبان من النبيذ)

169
00:24:28,803 --> 00:24:34,084
.اخبرني بما ينبغي عليّ فعله -
.أصعب المهمات على الإطلاق -

170
00:24:37,773 --> 00:24:41,296
.يجب أن تكتشف غرضك -
غرضي؟ -

171
00:24:41,675 --> 00:24:44,589
.الذي تقاتل لأجله -
.إنما أقاتل لأظل حيًا -

172
00:24:46,573 --> 00:24:51,548
..مثلنا كلنا، ولكن لتصل إلى السماوات

173
00:24:52,344 --> 00:24:56,608
فيجب أن تقاتل لشيء أعظم.. شيء يفوق
.مجرد النجاة

174
00:24:58,534 --> 00:25:01,687
.أنت سيدي.. سأقتل لأي ما تقرره

175
00:25:01,829 --> 00:25:09,725
كلا، كلا.. هذا قرار كل مرء.. أيا كان
.ولد، عبدٌ أم حرٌ، هو من يحدده

176
00:25:10,974 --> 00:25:12,035
.إنه لك وحدك

177
00:25:24,785 --> 00:25:30,232
نخب غرضك.. والقدر الذي سيقودك إليه
.هذا الغرض

178
00:26:36,490 --> 00:26:40,727
(لقد فاز (أدونيكسس

179
00:26:48,535 --> 00:26:54,373
!إنّكَ قتلته بشقّ الانفسِ -
ارسل رجلاً أخراً لمواجهتي -

180
00:26:54,440 --> 00:26:59,744
وماذا عن منافسهِ؟ -
!ارسلة ايضاً -

181
00:27:19,933 --> 00:27:23,135
!الوضع الأخير، هجوم

182
00:27:24,537 --> 00:27:29,708
!ابقوا سواعدكم اليسرى عاليةً، هجوم

183
00:27:33,346 --> 00:27:35,013
تحمل الدرع مع السيف

184
00:27:35,081 --> 00:27:36,581
ليس الرجل، كتفك

185
00:27:36,649 --> 00:27:38,482
مرة أخرى

186
00:27:38,550 --> 00:27:40,484
!هجوم

187
00:27:42,220 --> 00:27:44,488
!جيد

188
00:27:47,559 --> 00:27:51,663
إنّكَ تنجح، وهذا ما دمر
العديد من الرجال العتاةِ

189
00:27:51,730 --> 00:27:53,364
!أنا لست جنديًا

190
00:27:58,004 --> 00:27:59,738
ليس بعد

191
00:28:00,607 --> 00:28:05,144
الوضع الأول والثاني، هجوم

192
00:28:05,212 --> 00:28:08,915
إنه أثقل مما تخيلت -
سوف يخف مع مرور الوقت -

193
00:28:08,982 --> 00:28:14,603
وما غاية حمله برأيكَ
إذا أمسى خفيفاً للغاية؟

194
00:28:17,590 --> 00:28:20,982
إنه اِختيارك

195
00:28:22,795 --> 00:28:26,931
والآن، تقدّم خُطوةً صوبي، وهاجمني مجدداً

196
00:28:26,999 --> 00:28:28,599
!هجوم

197
00:28:36,141 --> 00:28:39,444
كان يجب أن تسقطه

198
00:28:39,511 --> 00:28:43,514
،الكلب الذي يعضّ مرّةٍ
سيغدو توّاقاً لإعادة الكرّة مُجدداً

199
00:28:44,583 --> 00:28:46,551
!مثيرٌ للشفقة

200
00:28:57,563 --> 00:29:00,198
لماذا يحدّقون؟

201
00:29:00,266 --> 00:29:05,170
وأنّى لهم لا يحدّقون حالما
يكون بينهم مُباركٌ من قبل الآلهة؟

202
00:29:05,238 --> 00:29:06,938
!الآلهة

203
00:29:08,274 --> 00:29:10,275
!أجل

204
00:29:10,343 --> 00:29:13,512
.لم تتكلمي في الماضي عنهم كثيراً

205
00:29:13,580 --> 00:29:17,082
الآن، القسّ مأخوذ على
أنه قاضٍ وعضو مجلس

206
00:29:17,150 --> 00:29:19,485
لقد تغيّر الكثير

207
00:29:21,187 --> 00:29:26,158
يالها من كلمات فضوليه
من شخص فقد ذكريات الماضي

208
00:29:28,194 --> 00:29:31,229
بعض ظلاله تتكون على ضوءٍ يوم جديد

209
00:29:33,165 --> 00:29:35,833
أي شكل يأخذون؟

210
00:29:37,302 --> 00:29:39,169
أحد الأسرار التي كانت بيننا

211
00:29:40,538 --> 00:29:46,776
لقد اِعترفتُ أنّك كثيراً
لم تحترمي أوامر والدك أو زوجك

212
00:29:49,747 --> 00:29:53,183
تتتكلمين عن زيارتي الأولى لبيتك

213
00:29:54,852 --> 00:29:57,854
حينما لم يكن أحدنا
يعرف الآخر على حقيقته

214
00:30:00,958 --> 00:30:02,692
لقد تمنيت إرضائك

215
00:30:04,395 --> 00:30:08,799
انت زوجة (ليجاتوس)، إنه بمثابة الهدية

216
00:30:10,368 --> 00:30:14,938
إنّكِ لا تعي كم يعنيني وجودكِ
داخل جدران منزلي مُجدداً

217
00:30:15,006 --> 00:30:19,043
فإنّكِ تغمريه بالحياة والوعود

218
00:30:21,246 --> 00:30:25,149
،لكي تنجي من المذبحة
فإنّكِ بالتأكيد مُنعمةٌ من الآلهةِ

219
00:30:27,385 --> 00:30:29,052
!إمتناني

220
00:30:31,990 --> 00:30:33,991
باركتك الآلهة

221
00:30:36,227 --> 00:30:37,894
باركتك الآلهة

222
00:30:39,063 --> 00:30:40,963
(ليثيا)

223
00:30:41,999 --> 00:30:43,866
يبدو أنهم شغوفين بها

224
00:30:43,934 --> 00:30:46,869
سيبيا)، مرحباً بلقائك)

225
00:31:02,379 --> 00:31:06,316
لقد غادر أخي مُنذّ فترةٍ للجلوس مع زوجك -
!الرجال وسياستهم -

226
00:31:06,383 --> 00:31:10,286
دعينا نتركهم لها ونجعل
كلامنا في مواضيع ملحة أخرى

227
00:31:11,589 --> 00:31:14,157
(ما آخر أخبار الفضائح من (روما

228
00:31:15,293 --> 00:31:19,130
الزوج والطفل القادم ظفروا
بالاِنتباه من مثل هذه الأحداث

229
00:31:19,197 --> 00:31:23,100
لا أصدق أنّكِ لا تعلمي الكثير
فأنت لديك علاقات اِيجابية بالجميع

230
00:31:23,168 --> 00:31:28,572
والآن أنا مرغوبة من قبل الكثير -
كم أحسد هذا الإنتباه -

231
00:31:28,640 --> 00:31:30,875
وكم أشتاق لهم

232
00:31:30,943 --> 00:31:33,878
ألربّما البهجة متروكة
لتكون مع الزوج وحسب؟

233
00:31:35,614 --> 00:31:40,018
يجب أن يكون هكذا المنوال
إذا ما تربّت المرأة تربية قويمةً

234
00:31:40,086 --> 00:31:43,221
!هذا بائسٌ

235
00:31:44,456 --> 00:31:48,325
ربما عليّ بإستعطاف الآلهة لحمايتي
من مثل هذا المصير القاسي

236
00:31:52,931 --> 00:31:54,532
باركتك الآلهة

237
00:31:54,600 --> 00:31:57,768
باركتك الآلهة

238
00:31:57,836 --> 00:31:59,870
باركتك الآلهة

239
00:32:01,205 --> 00:32:03,941
باركتك الآلهة

240
00:32:04,009 --> 00:32:06,644
باركتك الآلهة

241
00:32:25,198 --> 00:32:27,466
باركتك الآلهة

242
00:32:34,108 --> 00:32:36,977
كان (سبارتاكوس) أحد رجالك، صحيح؟

243
00:32:38,312 --> 00:32:41,648
(ضمن حملتك في (تريس

244
00:32:42,850 --> 00:32:48,053
لقد كان جندي مساعد، ولكنه
تكيّف على حياة الحيوان وعصانا

245
00:32:48,121 --> 00:32:50,421
إنه وحش أتيت به إلينا -
للموت في الحلبة -

246
00:32:50,489 --> 00:32:55,259
ولكنه عاش
(وأضاع شرف عمي (أكستوس

247
00:32:55,327 --> 00:33:04,002
والذي يعاني الكثير من الجروح -
(ليشفى بأنباء سقوط (سبارتاكوس -

248
00:33:04,070 --> 00:33:06,438
ولقد قمت بإرسال البعض في الفترة الماضية

249
00:33:06,506 --> 00:33:12,245
،سوف أذكر جهودك في جلسة المجلس
كم من رجالك أرسلهم للحياة الآخرةِ؟

250
00:33:13,881 --> 00:33:20,254
الرجل أثبت قوته
مثلما فعل معك في السوق

251
00:33:21,556 --> 00:33:31,063
إنها مسألة وقت قبل أن ينهي رجالي الأمر -
إن (سبارتاكوس) خصم مشترك كما قلت -

252
00:33:31,131 --> 00:33:35,467
(حتي موت (سبارتاكوس

253
00:33:37,069 --> 00:33:42,374
فإن (سبارتاكوس) خصم لكلينا
في الجهد والدماء

254
00:33:42,442 --> 00:33:48,982
لذا دعنا نضحض الاِختلافات التي بيننا
ففي إتحادنا سنجعله يجثي على ركبتيه

255
00:33:58,427 --> 00:34:01,596
ربما أحتاج لإستشارة
فرينياس) لمثل هذه الإتفاقية)

256
00:34:01,664 --> 00:34:02,831
أهم رجالك أم رجاله؟

257
00:34:04,467 --> 00:34:07,068
ومن يقوم بجهدِ مشترك؟

258
00:34:07,136 --> 00:34:17,511
سوف تكون تحت قيادتي، ووعد
(مني بأن تكون حاضراً موت (سبارتاكوس

259
00:34:17,579 --> 00:34:22,583
هذا الرجل يحب الهرب منك
ما الذي ستفعله من أجل تحقيق النصر؟

260
00:34:22,651 --> 00:34:24,518
لأن الآلهة نفسهم سيكونون معنا

261
00:34:24,586 --> 00:34:29,391
إنهم يتحدثون عبرك الآن، أليس كذلك؟
من خلال صاحبة تلك المنزل، (لوكريشيا)؟

262
00:34:29,458 --> 00:34:34,596
،لقد باركوها
كما باركوها من الموت خلال المذبحة

263
00:34:34,664 --> 00:34:44,839
لكنّها لم يحالفها هذا الحظّ وحدها، فقد باركت
الآلهة زوجتكَ أيضاً وأنقذتها من ذات المذبحة

264
00:34:46,842 --> 00:34:52,981
لقد خرجت (ليليثيا) قبل الاِنقلاب
قبل المُنعطف الحرج

265
00:34:53,049 --> 00:35:02,858
ومعها بعضٌ رجالك، كان بإمكانهم ترجيح
الكفة ومنع (سبارتاكوس) من المذبحة

266
00:35:02,926 --> 00:35:07,729
حذارٍ من كلماتك في وجودي يا فتى -
لنجلس -

267
00:35:07,797 --> 00:35:13,902
كلماتي تُختار بعناية، لرجل يقوم
بكل شيء كمعروف لوالد زوجته

268
00:35:16,906 --> 00:35:23,912
تكلم معي بهذا الإسلوب مجدداً
وسوف أقطع لك لسانك

269
00:35:26,449 --> 00:35:28,350
لن تحصل على رجالي

270
00:35:48,472 --> 00:35:50,206
# أنا مهتاج #

271
00:35:52,776 --> 00:35:54,277
أنت، أنت

272
00:35:54,345 --> 00:35:56,579
فلتملئي لي كوبي

273
00:35:57,247 --> 00:35:58,748
(راسكوس)

274
00:36:00,718 --> 00:36:02,252
أجلب شراباً لنفسك

275
00:36:06,323 --> 00:36:09,291
لن تحصلي على شراب قبل العودة أيتها العبدة

276
00:36:14,898 --> 00:36:17,466
إنّكَ تُبدي إمتناناً قبل أن يُعرض الأمر علينا

277
00:36:17,534 --> 00:36:21,536
ستجعلهم في خدمتك كما
كانوا يفعلون من قبل يا أخي؟

278
00:36:21,604 --> 00:36:25,874
لا إنهم مماثلين لي

279
00:36:27,143 --> 00:36:30,111
إنهم لن يخونوا أخويتنا

280
00:36:31,580 --> 00:36:38,786
إنهم منضمون لنا بإرادتهم
ربما تثبت بعض المعارك بعض الخوف

281
00:36:38,853 --> 00:36:41,255
أو سيكونون صالدين مثل الصخور

282
00:36:44,093 --> 00:36:48,163
سوف أتحرك مع أول ضوء
هناك أعداد كبيرة الآن

283
00:36:58,443 --> 00:37:03,214
(أنت تنظر لثروة، إنه قاتل (هيرقليز

284
00:37:03,282 --> 00:37:05,416
إن نصره اثبت إن العمالقة يسقطون

285
00:37:11,623 --> 00:37:16,560
ما إسمك أيها الرجل الصغير؟
لربما أتدبر أمرك بشكل صحيح

286
00:37:16,628 --> 00:37:20,664
(إسمي (تايبيريس -
(تايبيريس) -

287
00:37:20,732 --> 00:37:24,602
أهو اسم روماني؟ -
أنا روماني أكثر من كوني سوري -

288
00:37:26,672 --> 00:37:28,339
لقد كان هناك سوريون في معقلنا

289
00:37:30,242 --> 00:37:33,445
تريتشيروس) كان يضاجعه، طالما كان يتنفس)

290
00:37:34,914 --> 00:37:36,515
هل لديك عائلة هناك

291
00:37:39,052 --> 00:37:40,719
أتذكر أخاً فقط

292
00:37:42,422 --> 00:37:43,955
كان لدي أخٌ

293
00:37:45,324 --> 00:37:46,491
هل مات؟

294
00:37:50,496 --> 00:37:55,132
تم قتله من قبل الرومان -
عندما أنقلبتم عليهم؟ -

295
00:38:00,204 --> 00:38:05,175
كما ستفعل في يوم من الأيام
إذا ما كان لديك أي أحساس

296
00:38:20,894 --> 00:38:22,761
أنظري لي

297
00:38:22,829 --> 00:38:26,265
أريد أن ارى هذا الوجه منتشياً

298
00:38:29,468 --> 00:38:31,169
أيها الحيوان

299
00:38:31,236 --> 00:38:32,436
(ميرا)

300
00:38:32,504 --> 00:38:35,706
أذهب
أو سأقطع لك قضيبك

301
00:38:35,774 --> 00:38:40,444
(لو لم تكوني عاهرة (سبارتاكوس
فكنت لأريك كيف تستخدمين هذه، وقضيبي

302
00:38:42,014 --> 00:38:43,214
إعتذاراتي

303
00:38:43,282 --> 00:38:46,017
... سوف -
اِخترت مضاجعته -

304
00:38:46,085 --> 00:38:47,719
لماذا؟

305
00:38:47,786 --> 00:38:49,588
(ليس لدينا جميعاً (سبارتاكوس
ليدفيء لنا فراشنا

306
00:38:49,655 --> 00:38:51,556
ويأخذ أرائنا

307
00:38:51,624 --> 00:38:55,327
لقد نلت حريتك
لكي تبعدي عن تلك القمامة؟

308
00:38:55,395 --> 00:39:02,100
لا يوجد حرية بدون ثمن، وأنا أدفع
بالمال المتاح لدي كما تفعلين أنت

309
00:39:33,865 --> 00:39:36,633
ربما علينا أن نقف أبعد من هنا

310
00:39:36,700 --> 00:39:39,669
لكي نبتعد عن غضب السماء

311
00:39:39,737 --> 00:39:44,308
مثل هذه الطقوس قد تأتي بأموال كبيرة

312
00:39:44,376 --> 00:39:46,177
النعزة لم تكلفنا شيء

313
00:39:47,713 --> 00:39:53,485
الآلهة تهمس عن خداع وخيانة
وتقول أن من لديهم اسرار عنك

314
00:39:53,553 --> 00:39:56,455
سوف ينقلبون عليك ويظهروها للعلن

315
00:40:02,329 --> 00:40:04,596
فلتقبل عرضهم

316
00:40:06,366 --> 00:40:10,135
وبارك عليهم بنعمك ضد اعدائهم

317
00:40:17,910 --> 00:40:20,211
أهذا حكيم؟

318
00:40:20,279 --> 00:40:22,914
السماح لمثل تلك الايدي
المُتقلقلة للّعب بالسكاكين؟

319
00:40:22,982 --> 00:40:24,950
!اصمتي

320
00:41:14,867 --> 00:41:17,435
!سوف تنتهي الآن

321
00:41:20,973 --> 00:41:23,674
!ربما نعزة أخرى

322
00:41:23,742 --> 00:41:24,775
عندما تنتهي الطقوس

323
00:41:24,843 --> 00:41:29,179
أنظري لطهارة لدماء
وتضرع (باتريشيا) للآلهه

324
00:41:43,094 --> 00:41:50,234
سوف تقاتل (كاراتاكوس) تالياً
إنه وحشٌ أودى بحياة الكثيرين

325
00:41:50,302 --> 00:41:53,904
أتعتقد أنه سيودي بحياتي؟ -
في حالتك؟ -

326
00:41:56,742 --> 00:42:01,246
إذا لم يكن بوسعه ذلك
فلتأتِ بمن هو قادر

327
00:42:18,297 --> 00:42:23,601
لقد أخذت خطوة هامة
نحو إظهار معدنك الحيواني

328
00:42:25,270 --> 00:42:27,238
إنه لعارٌ لي أنني قاتلت في هذا المكان

329
00:42:27,306 --> 00:42:29,941
الأفكار الغائبة للشرف

330
00:42:30,009 --> 00:42:33,778
إن الحفر جيدة لمن يريدون نهايات هالكة

331
00:42:33,846 --> 00:42:36,514
أنت تتجه لمصير رائع

332
00:42:36,582 --> 00:42:38,917
الحلبة

333
00:42:38,984 --> 00:42:45,723
حيث تسطع الأساطير
وأنا أخاف على من سيقاتلك

334
00:42:45,791 --> 00:42:49,160
سوف أجعل وفاتهم بارزة -
الآلهة ستكون مسرورة -

335
00:42:49,228 --> 00:42:50,962
أنا لا أقاتل من أجل الآلهة

336
00:42:54,634 --> 00:43:00,506
أقاتل لك هذا هو سبب حياتي
(لكي أشرّف بيت (باتياتوس

337
00:43:05,846 --> 00:43:08,181
الشرف لي

338
00:43:21,497 --> 00:43:23,330
نعم

339
00:45:28,460 --> 00:45:30,294
أنت

340
00:45:35,301 --> 00:45:38,737
مولاتي
الرجال يقتربون

341
00:45:42,041 --> 00:45:45,076
هناك جنود قادمون من الشمال

342
00:45:45,144 --> 00:45:47,445
كم عددهم ؟ -
ستة ربما أكثر -

343
00:45:47,512 --> 00:45:49,013
... أجمع الرجال

344
00:45:49,081 --> 00:45:51,749
انتظر ربما يكونوا كشافين لرفقة كبيرة

345
00:45:51,816 --> 00:45:55,419
،فإذا ما هرب رجل واحد منهم
فربما يأتي بمن يوردونا الجحيم

346
00:45:55,486 --> 00:45:57,187
إذن، علينا أن نضرب بقوة

347
00:46:00,658 --> 00:46:03,294
هناك طريقة أفضل

348
00:46:03,361 --> 00:46:06,564
وبهذا الحل سوف تكون
تحركاتنا خفيّة عن أنظار الرومان

349
00:46:15,474 --> 00:46:20,178
أريد أن احظى بكلمة مع مولاك
(بناء على أوامر (سيبياس

350
00:46:20,246 --> 00:46:21,346
إعتذاراتي

351
00:46:21,414 --> 00:46:23,181
(إن هذا المكان يعود لـ(بيكينيا

352
00:46:23,249 --> 00:46:27,787
بيكينتيا)، لم أكن أعرف)
أنه لديه مسكنٌ في تلك المدينة

353
00:46:27,854 --> 00:46:31,591
ليس لديه مسكنٌ، إنّما بيت عاهراته

354
00:46:35,597 --> 00:46:38,499
أنت عبده، صحيح؟

355
00:46:38,567 --> 00:46:39,500
(تايبيريوس)

356
00:46:39,567 --> 00:46:41,468
(تايبيريوس)

357
00:46:41,536 --> 00:46:46,139
اخبرني لمَ لست بجوار سيدك؟

358
00:46:49,076 --> 00:46:50,309
لأنه لا يأتمن أحداً

359
00:46:50,377 --> 00:46:54,279
أن يرى ما بداخل
المكان حينما يمتع قضيبه

360
00:46:56,248 --> 00:46:58,216
تخدم سيدك بإمتياز

361
00:47:08,060 --> 00:47:10,160
فلتعد لعملك

362
00:47:11,729 --> 00:47:13,730
إنتظر

363
00:47:18,602 --> 00:47:24,975
(لقد أتيت من مسافة كبيرة عن (كابوا
تعال وساعطيك شيئاً يجعل المجهود نافعاً

364
00:47:25,043 --> 00:47:27,144
إنه يخوننا

365
00:48:29,073 --> 00:48:31,007
(سبارتاكوس)

366
00:48:50,862 --> 00:48:52,596
لماذا أوقفتهم عن المغادرة

367
00:48:52,664 --> 00:48:53,597
لقد قتل الرجل

368
00:48:53,665 --> 00:48:54,865
عرف أنه لن يدخل

369
00:48:54,933 --> 00:48:56,600
لقد أسقط عيونه على رقبتي

370
00:48:56,668 --> 00:48:58,269
واكتشف انه لا يوجد طوق

371
00:48:58,337 --> 00:49:01,740
لو لم أسمح لهم بالدخول
لذهبوا وعادوا برفقة المزيد من الرجالِ

372
00:49:08,047 --> 00:49:10,215
(لقد قمت بعمل جيد يا (تابيريوس

373
00:49:11,284 --> 00:49:12,951
(ناصر)

374
00:49:15,254 --> 00:49:17,289
(أخي يدعوني (ناصر

375
00:49:27,433 --> 00:49:30,402
من يزعجنا في مثل تلك الساعة؟

376
00:49:37,744 --> 00:49:40,078
لقد أتيت بهدية

377
00:49:40,145 --> 00:49:44,282
والتي ستضعك على الطريق
(الصحيح لكي تسقط (سبارتاكوس

378
00:49:49,815 --> 00:49:52,590
الآلهة حقاً تتقبل صلواتي

379
00:50:01,582 --> 00:50:12,025
{\fnAndalus\fs40\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&} تـرجمــــــة 

{\fnAndalus\fs40\b0\c&HFF0000&\3c&HFBF1F0&\4c&HFFFFFF&}  || مــحمــد الــمــنصــورة ||

{\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}{\fnAndalus\fs40\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&HE89411&} HaiDeR MaDLoL -  تعديـــــــــل الترجمـــــــــة
{\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}
{\fs33\fnTraditional Arabic}