1
00:00:08,500 --> 00:00:12,600
{\an8}<font color="#FFA500"><font size=50>ســـبـــارتـــكـــوس</font>

2
00:00:08,500 --> 00:00:12,600
{\a11}{\fs50\fad(1000,1500)\c&H000000&\3c&H000000FF&\4c&HFF&\fnArabic Typesetting\fs42}الــثــــأر

3
00:00:14,500 --> 00:00:17,600
{\a11}{\fs50\fad(1000,1500)\c&H000000&\3c&H000000FF&\4c&HFF&\fnArabic Typesetting\fs42}الــصــالــح الــعـــام

4
00:00:18,700 --> 00:00:25,600
{\an8}{\fs50\fad(1000,1500)\c&#008008&\3c&FFE87C&\4c&GREEN&\fnArabic Typesetting\fs36} # تـــرجــمـــة #

5
00:00:18,700 --> 00:00:25,600
{\a9}{\fs50\fad(1000,1500)\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}مــحمــد الــمــنصــورة

6
00:00:18,700 --> 00:00:25,600
{\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}{\fnAndalus\fs40\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&HE89411&} تعديـــــــــل الترجمـــــــــة  -  حــــــيدر مـــدلول
{\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}

7
00:00:26,000 --> 00:00:30,600
{\fnAndalus\fs40\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&} سـبـارتـاكـوس
{\fnAndalus\fs40\b0\c&HFF0000&\3c&HFBF1F0&\4c&HFFFFFF&}  ||  الـمـوسـم الـثـانـي     ||
{\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}{\fnAndalus\fs40\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&HE89411&} الـحـلـقـة الــثــالــثــة
{\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}
{\fs33\fnTraditional Arabic}

4
00:00:35,356 --> 00:00:40,269
!اصمتي -
!اهدئي -

5
00:00:41,694 --> 00:00:45,337
ألهذا السبب أنتِ مرسلة للمنجم؟
لأنكِ لا تخضعين للأوامر؟

6
00:01:02,876 --> 00:01:03,923
.حرروا أنفسكم

7
00:01:42,347 --> 00:01:45,486
.أنت تفضل استراتيجية ماهرة
.قتل الرجل من ظهره

8
00:01:53,425 --> 00:01:56,568
.بداية جيدة لليوم -
.سأجعلها أفضل -

9
00:01:57,562 --> 00:02:04,393
أنا أبحث عن امرأة تٌدعى (نيفيا)، أُرسلت
.من منزل (باتياتوس) قبل سقوطه

10
00:02:05,686 --> 00:02:09,352
باتياتوس)؟ أأنت (سبارتاكوس)؟)

11
00:02:10,840 --> 00:02:14,873
أنا (كريكسوس)، (سبارتاكوس) هو المغفل
.الذي بجانبي

12
00:02:17,164 --> 00:02:21,217
.المرأة التي يبحث عنها فائقة الجمال
.علامة سخرتها في الظهر ناحية الكتف

13
00:02:21,482 --> 00:02:24,696
..وقد كانت -
..أخبرني (سبارتاكوس) أن السيف يخف مع الوقت -

14
00:02:25,254 --> 00:02:29,879
.إنه لأمرًا جلل أن تسلب حياة شخص
.وإن كان أمر أقل لسلب حياة روماني

15
00:02:30,670 --> 00:02:33,882
ابق قريبًا، سأساعدك في تحمل ثقل سيفك
..حتى يمكننا

16
00:02:35,362 --> 00:02:39,741
..الفتاة.. (نيفيا).. أعرف مصيرها

17
00:02:39,999 --> 00:02:43,464
تحدث إذن -
وفر ليّ جوادًا، واصفح عن حياتي -

18
00:02:44,191 --> 00:02:46,213
.تحدث -
لقد زاد بهم عددنا -

19
00:02:46,245 --> 00:02:48,115
.رغم ذلك هذه ليست قضيتي -
..سنجدها -

20
00:02:48,140 --> 00:02:50,709
هذا ما تمكث تقوله، ورغم ذلك لا تزال
.الألهة متجاهلة

21
00:02:57,165 --> 00:03:00,596
.الرجل قد تحدث بشأن امرأتك -
ما الذي قاله؟ -

22
00:03:01,485 --> 00:03:03,586
!تحدث -
.ماتت -

23
00:03:07,224 --> 00:03:08,344
.(لقد ماتت (نيفيا

24
00:03:24,941 --> 00:03:29,571
.لا أصدق أنها قد ماتت -
.مرة أخرى تعطي الألهة ظهرها لمن يستحق الرحمة -

25
00:03:51,300 --> 00:03:55,905
لا أحمل قدر حبًا للرجل، ورغم ذلك يؤلم
.قلبي رؤيته هكذا

26
00:03:59,208 --> 00:04:02,902
كيف ماتت؟ -
..(لقد تم إرسالها إلى (لوكينيا -

27
00:04:03,737 --> 00:04:07,355
.(لتقضي غرضًا لطموح (باتياتوس -
أهلكت في المناجم؟ -

28
00:04:07,749 --> 00:04:11,932
لقد ماتت في الطريق من إصابات نتيجة
.سوء المعاملة

29
00:04:13,054 --> 00:04:16,694
.الموت رحمة لها إذن لتُعفى من مصير كهذا

30
00:04:17,958 --> 00:04:19,482
.رحمة لها هي

31
00:04:30,605 --> 00:04:35,003
لازال الرجل صامتًا.. أهذا ما تعرضه عليّ
لتحظ بمعروف لديّ؟

32
00:04:35,442 --> 00:04:40,655
جماد ينزف؟ -
..أونيمايوس) يرى نفسه رجل ذو شرف) -

33
00:04:40,690 --> 00:04:45,218
الألم وحده لن يجعله يخون أشقائه، وأنا
..أعرفه خير المعرفة

34
00:04:45,613 --> 00:04:47,015
..إن سلمته إليّ

35
00:04:47,156 --> 00:04:51,073
لا تعتقد أنني نسيت ما تستطيع يداك فعله
.أيها العبد

36
00:04:52,389 --> 00:04:58,976
.أو كيف ساعدت (باتياتوس) في ربطي بهذا المنزل -
..إنما فعلت ما أمرني به سيدي -

37
00:04:59,569 --> 00:05:05,748
ما كان بوسعي الرفض، كما بوسعي خدمتك
.(بإخلاص الآن في سبيل القضاء على (سبارتاكوس

38
00:05:05,842 --> 00:05:10,968
تتحدث عن الولاء؟ -
.رغم ذلك علامة (باتياتوس) تشكك في ولائك -

39
00:05:14,383 --> 00:05:20,342
.علامة على اللحم، تجعل من أي نوايا نبيلة مثار للسخرية -
.أثبت كلامك -

40
00:05:23,725 --> 00:05:25,970
.وعش لترى إن ما كنت ذو نفع مستقبلي

41
00:05:36,606 --> 00:05:40,235
.رغبتك.. أحققها بيدي

42
00:05:53,688 --> 00:05:57,825
لابد وأن تكون صابرًا، ما كانت الألهة لترسل
.لنا (أونيمايوس) لتستهزأ بنا بصمته

43
00:05:57,892 --> 00:06:03,195
شكي لا يقبع في اتجاه الألهة فحسب، بل
.ينتقل إلى مرسولتهم

44
00:06:09,383 --> 00:06:13,260
.ها هو رجلنا -
.من اللطيف معرفتك أخيرًا بوصولنا -

45
00:06:13,375 --> 00:06:17,192
.اعتذر، لم أكن أدري بوصولكما -
.هذا خطئي -

46
00:06:17,633 --> 00:06:23,123
ما بين لم الشمل السعيد مع أبي وحث
..(فارينيوس) على إخباري بأخبار (روما)

47
00:06:23,579 --> 00:06:27,276
أهذه زوجة (لانيستا)؟
التي يتهامسون عنها في الطرقات؟

48
00:06:28,333 --> 00:06:34,295
(لوكريشيا)، إنها رحمة من (أوليمبوس)
.بأن نجدكِ حية

49
00:06:34,330 --> 00:06:38,340
.إنما أنا خادمته المتواضعة -
.أنتِ تبالغين في التواضع -

50
00:06:38,638 --> 00:06:42,503
(نجاتكِ من رعب كهذا إنما يعني أن (جوبيتر
.نفسه يعلم مقداركِ

51
00:06:45,226 --> 00:06:48,574
.فارينيوس) آتى لتقديم الألعاب) -
ألعاب؟ -

52
00:06:48,822 --> 00:06:53,441
أسبوعين من الدماء والرياضة، لتبعد تفكير
..(أهل المدينة عن (سبارتاكوس

53
00:06:53,946 --> 00:06:57,237
.الذي لم يقع في الأسر بعد -
..سيكون مشهدًا بديعًا -

54
00:06:58,626 --> 00:07:01,557
..إن قمت بتقديم رجالك في افتتاحية الاحتفالية

55
00:07:02,509 --> 00:07:07,611
رؤيتهم مع (لوكريشيا) في البساط ستجعل
.المواطنون أهدأ

56
00:07:07,870 --> 00:07:15,306
إنه لشرف كان يسعدني تحقيقه، إن لم يكن
.رجالي مشغولين في الجنوب

57
00:07:15,514 --> 00:07:19,980
هل اقتربوا من هدفهم؟
..أم لا يزال (سبارتاكوس) يراوغهم

58
00:07:20,461 --> 00:07:27,268
كما سمعت بأنه حدث في السوق؟ -
..ربما يمكن لرجال (سيبيوس) المشاركة في ألعابك -

59
00:07:27,766 --> 00:07:34,524
.فمن المعروف أنك لديك تأثير كبير عليهم -
.رجال (سيبيوس) لا يحملون ختم (روما) كرجالك -

60
00:07:37,066 --> 00:07:42,555
،اذهبوا بالصالح (فارينيوس) ليحتسي النبيذ
.وليلقي بنظرة على المدينة من أعلى، لا أريد مناقشة

61
00:07:43,079 --> 00:07:45,849
.تعال إذن، سأتأكد على حسن ضيافتك بنفسي

62
00:07:53,082 --> 00:08:00,156
فارينيوس) ذو قدر في مجلس الشيوخ، وهو ما يجب)
!أن تضعه في اعتبارك قبل أن تقول شيئًا لعينًا

63
00:08:00,194 --> 00:08:02,724
ألست أعادله؟ -
.في اللقب فحسب -

64
00:08:03,301 --> 00:08:07,782
يعتقدونك طفل عاجز يعجز عن تنظيف
.قاذورته بنفسه

65
00:08:09,621 --> 00:08:15,110
سيكون أمرًا حكيمًا إظهار الاحترام لقاضِ زميل
.في سبيل إيقاف هكذا شك

66
00:08:16,595 --> 00:08:18,506
.ليس فقط ما في مجلس الشيوخ

67
00:08:25,217 --> 00:08:30,705
كابوا) تقع ناحية الشمال، وهنا موقعنا)
.(الحالي، وفي الشرق (فاسوفيس

68
00:08:31,818 --> 00:08:35,593
.موقع قوي لإقامة مخيم -
.يبعد مسافة قصيرة عن (بومباي) في الجنوب -

69
00:08:37,874 --> 00:08:44,462
أو (نيبوليس) في الشمال الغربي، سفن السجن
.غالبًا خاوية في الموانئ، تجلب رجال يباعون كعبيد

70
00:08:45,404 --> 00:08:47,262
.كما حدث معي أنا وأخي منذ زمن طويل

71
00:08:48,608 --> 00:08:52,744
لقد نقلت من (أدرياتيك) إلى الساحل الشرقي
.(أعرف القليل حيال (نيبوليس

72
00:08:53,288 --> 00:08:56,553
أهناك رجال مقاتلون يأتون إلى شواطئها؟ -
.وهم أسرى في حروب أجنبية -

73
00:08:56,670 --> 00:08:59,191
وهم أعداء بالفعل لـ(روما)، ويمكن تجنيدهم
.بسهولة لهدفنا

74
00:09:02,241 --> 00:09:06,753
تفكير منطقي، أحسنت التفكير، سأذهب
.(لأتحدث في هذا مع (كريكسوس

75
00:09:06,993 --> 00:09:11,232
لأي غرض؟ -
.(إنه زعيم (الغولان -

76
00:09:11,267 --> 00:09:15,861
.إذن فهو في مستنقع القاذورات حتى خصره -
.(إنهم نصف عددنا ونحتاجهم في أي محاولة على (نيبوليس -

77
00:09:16,949 --> 00:09:20,154
والرجل نفسه يحتاج لشيء يشتت انتباهه
.من جرح في روحه

78
00:09:53,573 --> 00:10:00,552
كيف نجوت؟ بعدما ماتت زوجتك؟

79
00:10:01,314 --> 00:10:02,841
.الرجل الذي كنته لم ينجو

80
00:10:07,224 --> 00:10:10,495
..إنما أنا مجرد لحم وعظم

81
00:10:11,524 --> 00:10:15,708
.خال من ضربات القلب -
..سنجد لصدرك ما يملئ خلوه -

82
00:10:16,196 --> 00:10:21,773
.بدماء الرومان -
.محيط من دمائهم لن يغسل ما اقترفته -

83
00:10:22,802 --> 00:10:26,815
وما الذي اقترفته؟ -
..(لقد لاحقت مشاعر حبي لـ(نيفيا -

84
00:10:26,850 --> 00:10:32,171
غير واضع في الاعتبار ما سيحدث لو عرف أمرنا
...أو ما قد تفعله (لوكريشيا) إن

85
00:10:34,416 --> 00:10:35,639
.علمت بأمر خيانتي

86
00:10:39,719 --> 00:10:46,051
.لقد ماتت (نيفيا) بسبب رغباتي الأنانية

87
00:10:46,058 --> 00:10:51,943
،ليس بوسعنا اختيار الحب
.إنه يأت للرجل رغمًا عنه

88
00:10:54,465 --> 00:10:58,186
.ويعتصر قلبه حتى لا يبقى شيئًا

89
00:11:00,471 --> 00:11:03,774
..اليد الفارغة قد تكون قبضة

90
00:11:05,376 --> 00:11:08,992
كم عدد المقيدون في العبودية كما كانت
نيفيا)؟)

91
00:11:09,948 --> 00:11:12,074
بدون أمل للحب أو اللمسة الطيبة؟

92
00:11:12,109 --> 00:11:17,665
..سويًا يمكننا ضرب القيود عن الأعناق -
..لقد سمعت أفكارك في هذا الموضوع -

93
00:11:21,594 --> 00:11:27,814
.دعني لأفكاري -
.لقد كانت ذات روح متألقة -

94
00:11:29,369 --> 00:11:34,728
رغم ذلك ماتت عبدة، وهو القدر الذي
.تشاركت إياه مع زوجتي

95
00:11:36,743 --> 00:11:43,323
لن أشاهد وقوع أمر كهذا مجددًا بسبب أن
.الرجال الذي بوسعهم إحداث فارقًا تجمدوا بلا فعل

96
00:11:59,833 --> 00:12:02,330
.طعنة في قلبه كانت لتكون أقل ألمًا

97
00:12:05,578 --> 00:12:09,452
لقد قدمنا تضحيات جميعًا، والآن هذا
.وقت تقديم (كريكسوس) لتضحيته

98
00:12:09,487 --> 00:12:14,265
..سأتحدث معه -
.كلماتك ستحدث عذابًا عظيمًا له -

99
00:12:15,431 --> 00:12:20,926
إن علم الحقيقة.. لن أقبل أن تموت أنت
.وغيرك الكثير في محاولة فاشلة

100
00:12:22,443 --> 00:12:25,866
.(تعال، نحتاج لتخطيط الكثير باتجاه (نيبوليس

101
00:12:40,238 --> 00:12:45,832
.هذه النظرة الفارغة قد رأيتها من قبل

102
00:12:46,410 --> 00:12:49,160
.حينما كنت على ركبتيك في الحفر تنتظر الموت

103
00:12:51,682 --> 00:12:58,276
أم كنت تتمناه؟ ألهذا السبب بحثت عن
مكان بلا أدنى شرف؟

104
00:12:58,590 --> 00:13:03,146
أثمة أفكار تجذب القدير (أونيمايوس) لأدنى
قاع العالم السفليّ؟

105
00:13:03,628 --> 00:13:07,209
أتدور حول خيانتك للمنزل الذي
أنقذك من عذاب في ذاك العالم السفليّ؟

106
00:13:08,100 --> 00:13:12,510
(أم عن أخوة بدلوا تعليماتك كـ(ديكتوري
إلى خيانة أو قتل؟

107
00:13:12,545 --> 00:13:16,826
أو أنني أنا (آشر) هربت من محاولتك لقتلي؟

108
00:13:23,181 --> 00:13:28,116
إنه أمر لا يستحق الاهتمام.. دعنا نتخطى
...هذا

109
00:13:29,021 --> 00:13:33,455
.ونأمل في مستقبل بلا صراعات

110
00:13:37,836 --> 00:13:44,020
!كلا، كلا! لابد وأن تطلبها
.لابد وأن توقف صمتك وتتحدث

111
00:13:46,540 --> 00:13:51,093
أعطش للماء؟ ولراحة للموت؟

112
00:13:53,980 --> 00:13:56,595
.تحدث وستتحقق أمنيتك

113
00:14:07,828 --> 00:14:10,577
أخبرني بمكان (سبارتاكوس) ورجاله
.الداعرين

114
00:14:11,431 --> 00:14:15,591
،لقد داسوا على كل ما تعتبره غالي وعزيز
.وأنت لا تدين لهم بشيء

115
00:14:16,435 --> 00:14:18,353
!تحدث أيها الجبان الداعر

116
00:14:23,075 --> 00:14:26,590
.حسنًا.. ابق صامتًا

117
00:14:27,413 --> 00:14:31,361
.ابق حيًا واشعر بالألم.. يومًا تلو الآخر

118
00:14:31,818 --> 00:14:34,282
..بوجود (آشر) فقط ليريحك

119
00:14:36,122 --> 00:14:39,911
!كما أرحتني ذات مرة على نفس هذه الرمال

120
00:14:59,045 --> 00:15:03,929
.كان ينبغي عليكِ إعلامي بوصولهما -
.لقد انجرفت في اللحظة -

121
00:15:04,550 --> 00:15:09,560
.لم ينتظروا إلا لوهلة بسيطة -
!ولكنها كافية لي لأبيكِ ليعلقني على مشنقته -

122
00:15:09,788 --> 00:15:14,188
.سيسامحك على كل شيء فور تقديمك لرجالك -
.لتشريف رجلاً ما هو إلا دعابة -

123
00:15:16,419 --> 00:15:16,980
!ارحل

124
00:15:18,832 --> 00:15:20,456
.لتشريف طفلك

125
00:15:23,097 --> 00:15:26,205
.وأباه الذي سيرتفع مقامه في مجلس الشيوخ

126
00:15:34,879 --> 00:15:38,489
.لم أهتم لوضع (فارينيوس) يده عليكِ

127
00:15:40,217 --> 00:15:41,148
.ولا أنا

128
00:15:48,692 --> 00:15:53,903
ورغم ذلك لمسته لن تذهب إلى مكان أكثر
.رطوبة

129
00:16:10,868 --> 00:16:14,261
.اهتمامات مُلحة تصرف ذهني عن المهمة -
مهمة؟ -

130
00:16:16,058 --> 00:16:20,077
تدرين بما أقصده.. لابد وأن أتشاور مع
..(ماركوس)

131
00:16:21,162 --> 00:16:23,865
.لاجل استدعاء رجالي من الجنوب

132
00:16:28,577 --> 00:16:30,232
.يجب أن نستمر متحدين

133
00:16:38,948 --> 00:16:40,705
.فاسوفيس) ستخدم هدفنا جيدًا)

134
00:16:41,451 --> 00:16:45,064
آغرون) تحدث عن تحرير مقاتلين في)
.نيبوليس)، بمكان ليس بعيدًا عن مصارفها)

135
00:16:45,099 --> 00:16:49,399
!يمكن لـ(آغرون) أن يمتص البول من قضيبي -
!ولكنه قصير جدًا ليفعل هذا -

136
00:16:49,445 --> 00:16:50,070
!سحقًا لك

137
00:16:50,393 --> 00:16:52,914
.فاسوفيس) تمنحنا أفضلية) -
!أيها الجبان الداعر -

138
00:16:53,359 --> 00:16:59,429
،(يمكننا الهجوم في ظلالها على موانئ (نيبوليس
..على السفن المُحملة بالمحاربين الأسرى من الرومان

139
00:17:00,417 --> 00:17:03,814
.كما كنا ذات يومًا -
.(دعنا نستطلع رأي (كريكسوس -

140
00:17:05,904 --> 00:17:11,728
وما الذي سيقوله؟
أي كلمات قد تحدث فارقًا؟

141
00:17:13,251 --> 00:17:17,889
الكلمات التي أخبرت نفسي بها؟
كلمات الأمل؟

142
00:17:19,728 --> 00:17:26,609
والوعد بأيام أفضل؟
.لم يعد بوسع حلقي التفوه بكلمات كهذه

143
00:17:27,632 --> 00:17:34,504
.فهو يغصُّ بالخسارة، وبمأساة ألفها العديد منا

144
00:17:37,841 --> 00:17:43,387
.لقد فقد (سبارتاكوس) زوجته
!رغم ذلك لاتزال ناره مشتعلة

145
00:17:44,047 --> 00:17:50,101
و(آغرون) فقد أخاه، ورغم ذلك لا تزال
!ناره مشتغلة

146
00:17:51,154 --> 00:17:57,201
لقد فقدنا جميعًا أشخاص.. لقد رأينا من
..هم أصدقائنا

147
00:17:59,792 --> 00:18:04,539
..وعائلتنا.. وأحبائنا

148
00:18:06,269 --> 00:18:11,877
،يموتون على يد الرومان
.ورغم ذلك لاتزال نارنا مشتعلة

149
00:18:16,580 --> 00:18:21,651
!وسويًا سنزيد من تأججها وجحيمها

150
00:18:25,688 --> 00:18:29,688
.(سأذهب إلى (فاسوفيس) مع (سبارتاكوس

151
00:19:06,179 --> 00:19:10,963
..ستتحدث في لحظاتك الأخيرة

152
00:19:11,503 --> 00:19:17,103
حينما تتوسل لإنهاء حياتك.. ستخبرني بمكان
..سبارتاكوس) وحينها)

153
00:19:22,948 --> 00:19:29,725
!أيها الجبان الداعر
!سأخرج الكلمات تمزيقًا من فاهك الداعر

154
00:19:34,035 --> 00:19:35,052
.(آشر)

155
00:19:51,130 --> 00:19:54,951
لاينبغي أن يموت (أونيمايوس) قبل
.أن تحقق النبوءة

156
00:19:54,986 --> 00:19:59,778
!إذن توسلي للسماوات اللعينة ليفتح فاهه -
.أو يمكنك غلق فاهك أنت خشية أن تتحدث -

157
00:19:59,954 --> 00:20:06,254
،ما كان ينبغي عليّ العودة لهذا المنزل
.عاقبته هو الحظ العثر

158
00:20:06,289 --> 00:20:11,468
.تطلع للإلهة لتعطيك الضياء -
الألهة؟ -

159
00:20:14,754 --> 00:20:17,165
أكان (جوبيتر) الذي وجدكِ على وشك الموت؟

160
00:20:22,341 --> 00:20:25,284
أو (فينوس) الذي قام بتخييط رحمكِ المشوه؟

161
00:20:33,151 --> 00:20:37,675
هل قام (مارس) بتغذيتكِ وإلباسكِ الرداء؟
هل قام (أبولو) بتوصيل (أونيمايوس) ليدكِ؟

162
00:20:37,710 --> 00:20:42,625
.(كلا، لقد كان (آشر
!أدنى الهالكون

163
00:20:42,660 --> 00:20:46,248
.إنما كنت تخدم الألهة -
.لقد كنت أخدمكِ أنتِ -

164
00:20:46,283 --> 00:20:47,694
.وأنا الألهة

165
00:20:57,276 --> 00:21:01,850
!إذن أخشى بأننا قد هُجرنا

166
00:21:04,683 --> 00:21:11,210
هذا الرجل لن يتحدث.. وبدون كلماته
.فستسقط نبوئتكِ

167
00:21:11,245 --> 00:21:12,951
.ومن ثم سيتبعه المتدينون

168
00:21:15,870 --> 00:21:21,688
.حتى الموت قد يستدرج العاطفة -
!الرجل يقف خاليًا بلا الرغبة في أي شيء -

169
00:21:22,701 --> 00:21:27,448
.إذن لنقوم بملئه.. بذكريات الماضي

170
00:21:30,742 --> 00:21:33,213
.هناك سر.. مدفون بين هذه الحوائط

171
00:21:34,926 --> 00:21:40,183
وأنت من سيقوم بنبشه، وستقوم بالحصول
.من الجثة على غرضك

172
00:22:00,509 --> 00:22:04,929
.لقد تأخر الوقت، وفراشنا بارد

173
00:22:05,802 --> 00:22:08,261
.ارقدي عليه، سألحق بكِ في الحال

174
00:22:11,720 --> 00:22:17,887
الأمر الجنوني أنني أنتظرك دائمًا ولا أكون
..بجانبك

175
00:22:18,561 --> 00:22:22,677
.إنه ليس دائمًا بالمكان الآمن، كما علم الكثير

176
00:22:26,203 --> 00:22:30,884
.لست من الماضي.. أنا أقف أمامك الآن

177
00:22:32,575 --> 00:22:36,420
وسيعني هذا أكثر من لمسة لطيفة وإرضاء
.متطلباتك

178
00:22:38,148 --> 00:22:43,026
.أريد الوقوف بجانبك ممسكة النصل، مقاتلة للرومان

179
00:22:45,190 --> 00:22:52,023
،(لن أكون عاجزة كما كانت (نيفيا
.لقد قادتها حياتها ببطء إلى الموت

180
00:22:54,168 --> 00:22:58,863
،إننا جميعًا ننقاد إلى تلك النهاية
.وإنما تختلف مدى طول هذه الرحلة

181
00:22:59,674 --> 00:23:05,996
إذن دعنا نعظمها سويًا.. كي لا تمر
.معظمها بصمت

182
00:23:44,684 --> 00:23:50,925
أتخطط وضع كل ما في (الفيلا) في الصندوق؟ -
.(لا ندري ما تحمله لنا (فاسوفيس) يا (شدارا -

183
00:23:51,157 --> 00:23:56,085
.يرغب (آغرون) في أن تكون معنا مؤن كافية -
آغرون)، أجل.. إنه نموذج، أليس كذلك؟) -

184
00:23:56,329 --> 00:23:58,617
.أفترض هذا -
!تفترض هذا؟ -

185
00:23:59,797 --> 00:24:05,655
،لا تعتقد أنني لم ألاحظ أنك تتطلع إليه
.ولا محادثاتكما العميقة التي تخوضونها مؤخرًا

186
00:24:05,839 --> 00:24:10,681
.أنتِ مخطئة في موضوع النقاش -
.إنما ليس للحمرة التي تكسو خدك حينما يكون قريبًا -

187
00:24:14,281 --> 00:24:19,616
أنت تجيد في اتباع رغباتك، لكنت سأفعل
.هذا بنفسي إن اعتقدت أنه يفضلني

188
00:24:19,753 --> 00:24:23,029
أعتقدت أنكِ مع (راكسوس)؟ -
.راكسوس) مجرد حيوان بدائي) -

189
00:24:23,724 --> 00:24:27,059
.ولكنه ذو مخالب حادة يعرض الحماية والمكانة

190
00:24:28,562 --> 00:24:33,946
سبارتاكوس) يخص (أرغون) باحترام رفيع)
.أحسدك على انتباهه لك

191
00:24:43,108 --> 00:24:45,605
يمكننا الوصول إلى (فاسوفيوس) بحلول الليل
.إن استخدمنا عربة العبيد

192
00:24:45,695 --> 00:24:47,996
إنها ستلزمنا بالطرق، الغابة ستكون
.أفضل في إخفاء أعدادنا

193
00:24:48,031 --> 00:24:51,181
والتقدم البطيئ يُعد مقايضة عادلة لرؤيتنا
.جميعًا نصل للجبل أحياء

194
00:24:58,957 --> 00:25:00,859
(كريكسوس)

195
00:25:00,926 --> 00:25:04,930
لا أفضل تدريبك .. أتعرف لما السبب ؟

196
00:25:04,997 --> 00:25:10,569
(بسبب محاولاتي لقتل (سبارتاكوس -
لقد قمت بنفس الأمر في أكثر من مناسبة -

197
00:25:10,636 --> 00:25:14,573
لم أئتمنك .. لأنك سوري

198
00:25:14,640 --> 00:25:18,944
لقد كان لدي معرفة سيئة بأحد بني شعبك

199
00:25:19,011 --> 00:25:22,814
(مثل فتاتي (نيفيا

200
00:25:22,882 --> 00:25:24,183
إعتذاراتي

201
00:25:24,250 --> 00:25:26,218
لقد سبب لها الكثير من الألم

202
00:25:26,286 --> 00:25:30,122
على الرغم من هذا ما كانت
لتحاسبك على هذا الفعل

203
00:25:30,189 --> 00:25:32,424
هكذا كان قلبها

204
00:25:32,492 --> 00:25:36,661
وسوف أحاول ان أخلد هذا في الفكر والعمل

205
00:25:46,337 --> 00:25:48,005
هناك شيء يجب على أخبارك به

206
00:25:48,072 --> 00:25:51,107
روما تعتبرنا ذبابة مزعجة

207
00:25:51,175 --> 00:25:53,276
ولكن بعد (نيابوليس) سيعرفون معني لدغتنا

208
00:25:53,344 --> 00:25:54,844
(أغرون)

209
00:26:02,452 --> 00:26:03,553
خذ رجالك

210
00:26:03,620 --> 00:26:04,820
تباً

211
00:26:04,888 --> 00:26:05,755
سوف أقتلك

212
00:26:05,823 --> 00:26:07,658
هل فقدت عقلك ؟

213
00:26:07,725 --> 00:26:09,493
لقد أستعدت قلبي

214
00:26:09,561 --> 00:26:10,828
نيفيا) حية)

215
00:26:13,299 --> 00:26:14,966
من أين أتيت بهذا ؟

216
00:26:15,034 --> 00:26:16,835
(من الفتى (ناصر

217
00:26:16,903 --> 00:26:19,004
(العبد لم يقصد موت (نيفيا

218
00:26:19,072 --> 00:26:20,773
ولكن كان يقصد معاناتها في المنجم

219
00:26:20,840 --> 00:26:22,574
بمثابة نفس المصير

220
00:26:22,641 --> 00:26:25,743
لماذا تقول الكذب عندما
تكون هناك حياة على المحك ؟

221
00:26:25,811 --> 00:26:27,845
ماذا عن حياتنا ؟

222
00:26:30,115 --> 00:26:31,715
ماذا عن حياتنا ؟

223
00:26:33,952 --> 00:26:37,453
كريكسوس) لم يفكر بأي احد)
ولكن (نيفيا) شيء أخر

224
00:26:37,521 --> 00:26:40,155
وقد يقودنا جميعاً إلى نهايتنا

225
00:26:40,223 --> 00:26:42,424
في محاولتنا الحمقاء في المنجم

226
00:26:44,626 --> 00:26:46,927
(لقد قمت بما يجب فعله يا (سبارتاكوس

227
00:26:46,995 --> 00:26:49,196
عليك رؤية هذا

228
00:26:54,803 --> 00:26:58,238
هذا يعني انه كذب للمصلحة العامة

229
00:27:03,178 --> 00:27:07,380
ولكن لم يكن أحدنا ليفعل هذا لو كان
اخاك (دورو) هو من كان في نفس المكان

230
00:27:13,288 --> 00:27:19,693
إذا ما كانت حياة شخص منا لا تستحق
التعب فلا يوجد لحياة أحدنا ثمن

231
00:27:30,404 --> 00:27:32,972
(سأقف بجوار (كريكسوس

232
00:27:33,040 --> 00:27:34,908
وسوف نحرر (نيفيا) من العبودية

233
00:27:37,845 --> 00:27:39,613
لن أموت بسبب هذا

234
00:27:41,850 --> 00:27:43,217
سأبقى في فاسوفيس

235
00:27:45,386 --> 00:27:46,620
فهؤلاء من سيعيشوا

236
00:27:51,026 --> 00:27:52,660
إلتحق بي

237
00:28:25,730 --> 00:28:27,798
سيعود إلينا

238
00:28:29,534 --> 00:28:30,601
لقد وضعت هنا

239
00:28:30,669 --> 00:28:32,003
..في كل الاوقات والليالي

240
00:28:32,070 --> 00:28:36,173
مع الحق في حالة حدوث أي خطاً

241
00:28:36,241 --> 00:28:38,910
يتم أرسالك للحياة الأخرة

242
00:28:38,977 --> 00:28:42,947
من الغريب انني وجدتك في هذا العالم

243
00:28:43,014 --> 00:28:45,149
مازلت لا تتكلم

244
00:28:46,919 --> 00:28:50,421
حسناً وفر صوتك

245
00:28:50,489 --> 00:28:54,591
سوف اشاركك أسراري

246
00:28:54,659 --> 00:28:56,826
فهناك الكثير للتحدث بشانه

247
00:28:56,894 --> 00:29:03,433
فأسرار سنوات طويله لهذا المنزل
موجوده في العظام التي دعمته

248
00:29:03,501 --> 00:29:08,539
لقد كنت أستمع لكل شيء
يقال من همسات في الماضي

249
00:29:11,276 --> 00:29:16,148
هناك أول مره عرفت
(سر (كريكسوس) وحبة لـ(نيفيا

250
00:29:20,353 --> 00:29:23,889
هناك سيدي قام بترقيتي

251
00:29:23,956 --> 00:29:25,991
(هناك حيث قتل القاضي (كليفيس

252
00:29:26,058 --> 00:29:28,560
(وقام بلعن (سيلونيس

253
00:29:28,627 --> 00:29:30,628
هناك بالداخل

254
00:29:30,696 --> 00:29:32,263
حيث ضاجع (جانيكاس) زوجتك

255
00:29:32,331 --> 00:29:35,199
كتسلية لعمله النبيل

256
00:29:42,307 --> 00:29:44,042
كذب

257
00:29:45,878 --> 00:29:48,747
اخيراً تتصدع الصخور

258
00:29:48,815 --> 00:29:50,883
في الدفاع عن عاهرة

259
00:29:53,688 --> 00:29:56,323
هل كنت حقاً بهذا العمى

260
00:29:56,390 --> 00:29:58,559
ألم تشاهد النظرات الطويلة ؟

261
00:29:58,627 --> 00:30:01,795
ألم تلاحظ تغير أخيك ؟

262
00:30:04,565 --> 00:30:08,300
انت لا تعرف أي شيء عن الأخوة

263
00:30:08,368 --> 00:30:10,769
(وكذلك (جانيكاس

264
00:30:10,837 --> 00:30:18,009
ألم تسأل نفسك عن معني أن
(تأخذ زوجتك النبيذ الخاص لـ(باتياتوس

265
00:30:18,076 --> 00:30:23,748
هل كان لديها ميول للسرقة ، أم كانت تشرب وحدها

266
00:30:27,387 --> 00:30:29,489
هل تذكر تلك الليلة

267
00:30:29,556 --> 00:30:31,591
جانيكاس) كان سيباع في الصباح)

268
00:30:31,659 --> 00:30:36,330
وأنت في ذلك اليوم تم إرسالك للمدينة

269
00:30:36,398 --> 00:30:40,568
(فأن زوجتك ذهبت لزنزانة (جانيكاس

270
00:30:42,571 --> 00:30:43,638
من اجل شراب أخير

271
00:30:45,073 --> 00:30:46,107
.. واحد

272
00:30:46,175 --> 00:30:47,608
... اخير

273
00:30:47,676 --> 00:30:48,742
ومضاجعة

274
00:30:54,148 --> 00:30:55,281
جميعكم متشابهون

275
00:30:55,348 --> 00:30:57,449
(سبارتاكوس) ، (كريكسوس)

276
00:30:57,517 --> 00:30:59,051
(النبيل (أونيموس

277
00:30:59,118 --> 00:31:04,423
حياتكم تدمر عن طريق مضاجعة
زوجاتكم بأعضاء رجال أخرون

278
00:31:07,427 --> 00:31:10,096
أبحث في قلبك وستستمع للحقيقة

279
00:31:15,436 --> 00:31:16,903
هكذا جاء الكلام عبر شفاها

280
00:31:16,970 --> 00:31:18,504
لم تكن لصة

281
00:31:20,607 --> 00:31:22,775
زوجتك خانتك

282
00:31:22,842 --> 00:31:25,277
أخوك

283
00:31:25,345 --> 00:31:28,614
كل شخص أعتقدت أنه يحبك

284
00:31:28,682 --> 00:31:32,385
ماذا يعرف مثلك عن الحب ؟

285
00:31:32,453 --> 00:31:36,156
أن لدغته قاتلة في بعض الأحيان

286
00:31:36,223 --> 00:31:38,325
زوجتك سقطت في سمها

287
00:31:38,392 --> 00:31:40,960
(كما فعلت عاهرة (سبارتاكوس

288
00:31:41,028 --> 00:31:48,501
حتى الغول القوي رأي حبه يندثر عندما
ذهبت (نيفيا) إلى الأبد من قبضته

289
00:31:48,568 --> 00:31:50,503
سيجدونها

290
00:31:50,570 --> 00:31:56,208
وفي احد الأيام
سأشق حنجرتك

291
00:31:56,276 --> 00:31:59,911
لإيجادها ؟

292
00:32:03,949 --> 00:32:06,584
لهذا تحركوا للجنوب

293
00:32:12,156 --> 00:32:16,259
ليس (سبارتاكوس) الذي يقودهم

294
00:32:16,327 --> 00:32:17,494
كريكسوس) ؟)

295
00:32:17,562 --> 00:32:22,934
هذا الغولي الذي هاجمك
انت و(باتياتوس) الآن يهاجمني

296
00:32:23,001 --> 00:32:26,705
(لديه حب لخادمة سيدته تدعى (نيفيا

297
00:32:26,773 --> 00:32:29,942
(لقد تعهدت بكشف مكان (سبارتاكوس

298
00:32:30,009 --> 00:32:35,081
بدلأً من ذلك تعود بحكايات عن الحب

299
00:32:35,148 --> 00:32:36,449
لقد بيعت من هذا المنزل

300
00:32:36,517 --> 00:32:40,654
أعرف (كريكسوس) لن
يرتاح أشاهده أمامي

301
00:32:40,722 --> 00:32:42,389
انتظر ، انتظر

302
00:32:44,625 --> 00:32:48,961
ربما عليك أن تتلقى إرشادات
من الآلهة وتوجههم بناء عليها

303
00:32:51,565 --> 00:32:55,101
حتى إذا ما باحت بكلام صحيح

304
00:32:55,169 --> 00:32:56,636
فعليك انت تزيد تلك المعلومات

305
00:32:56,703 --> 00:32:59,838
بدلاً من وجودك هنا

306
00:32:59,906 --> 00:33:07,680
ولكني آلف برياح الهدوء
حينما تقع ريشة مظلمة في نهاية عاصفة

307
00:33:15,756 --> 00:33:18,391
لا تمت أنت تضاجعني فقط

308
00:33:18,459 --> 00:33:20,560
هل ستبكين إذا مت ؟

309
00:33:20,628 --> 00:33:22,495
هذا حتى اجد من يضاجعني بقوة

310
00:33:22,562 --> 00:33:23,663
عاهرة

311
00:33:29,603 --> 00:33:34,241
هل سنهاجم عراة وسنقاتل باعضائنا

312
00:33:34,308 --> 00:33:37,011
يمكننا إعتماد هذا

313
00:33:37,078 --> 00:33:40,348
فلتخرج من تلك المنطقة

314
00:33:40,415 --> 00:33:41,349
إذهب

315
00:33:41,416 --> 00:33:43,651
(أبحث عنا خارج (فاسوفيس

316
00:33:43,719 --> 00:33:44,718
إذا ما كنت حياً

317
00:33:44,786 --> 00:33:46,153
أدعي أن لا افعل

318
00:33:47,888 --> 00:33:50,390
لقد أخذت مالكي للمنجم ذات مرة

319
00:33:50,457 --> 00:33:52,591
قد اكون قابل للمساعدة

320
00:33:52,659 --> 00:33:54,993
حسناً

321
00:33:58,630 --> 00:34:00,565
السوريون الوقحين

322
00:34:02,635 --> 00:34:04,536
العربة تستعد لكم

323
00:34:08,508 --> 00:34:10,142
(سبارتاكوس)

324
00:34:13,280 --> 00:34:15,047
(أحتفظ بكلماتك لـ(نيفيا

325
00:34:15,115 --> 00:34:17,417
عندما نعيدها بين يديك

326
00:34:17,485 --> 00:34:21,722
ساٌقوم بالأمر أو ساموت وانا أحاول

327
00:34:38,672 --> 00:34:40,773
تحركوا أيها اللعناء

328
00:35:09,704 --> 00:35:12,139
لا تفكر في شيء

329
00:35:12,207 --> 00:35:15,175
فسوف نفقد أفضليتنا بكوننا مجرد عبيد

330
00:35:15,242 --> 00:35:18,044
شق في الجمجمة قد يضاف للمهرات

331
00:35:24,218 --> 00:35:25,585
أخفضوا صوتكم

332
00:35:30,358 --> 00:35:32,893
أستمري بتحريك مهبلك

333
00:35:32,961 --> 00:35:37,531
هل أعطيتك أذن بالجلوس
أنزل من العربة اللعينة

334
00:35:37,599 --> 00:35:38,732
انزلوا

335
00:35:41,836 --> 00:35:43,904
أسرعوا

336
00:35:43,972 --> 00:35:46,573
(هل هؤلاء عبيد (فيروكس

337
00:35:46,641 --> 00:35:48,441
لقد كان يجب التسليم منذ يومين

338
00:35:48,509 --> 00:35:49,575
يومين كاملين

339
00:35:49,643 --> 00:35:51,377
أعتذارتي -
لا أعرفك .. أين (فيروكس)؟

340
00:35:51,444 --> 00:35:53,045
أين فيروكس ؟

341
00:35:53,113 --> 00:35:54,813
لقد مات

342
00:35:54,881 --> 00:35:57,249
(لقد دخلنا في غمار تفهاهات (سبارتاكوس

343
00:35:57,317 --> 00:36:00,419
(فلقد كان التأخير بسبب غياب (فيروكس

344
00:36:09,663 --> 00:36:13,733
لقد تمنيت موت هذا الرجل لسنوات عديدة

345
00:36:13,801 --> 00:36:16,069
والآن يقدم لي التفاهات من الحياة الأخرى أيضاً

346
00:36:16,137 --> 00:36:17,970
لأن جدولي الآن أصبح خارباً

347
00:36:18,038 --> 00:36:20,606
مع امل ضعيف بالعودة لتوازن الأمور

348
00:36:20,674 --> 00:36:22,608
نعم .. أعتذارتي مجدداً

349
00:36:22,676 --> 00:36:24,677
هل يمكنني تقديم نفسي الآن ؟

350
00:36:26,846 --> 00:36:29,348
نعم .. نعم

351
00:36:29,415 --> 00:36:32,117
إنها هدية لتعويض المشاكل

352
00:36:32,185 --> 00:36:33,652
أنتظر هنا

353
00:36:33,720 --> 00:36:35,821
فأن المهبل العفن لا يقايض

354
00:36:56,445 --> 00:37:00,048
لم أرى مثل هذا الجمال
من قبل لم يأتي للمنجم

355
00:37:00,115 --> 00:37:03,951
... هل بسبب الكلمات لا يمكنك أيجاد قضيبي أم

356
00:37:04,019 --> 00:37:06,253
لقد وقعت في الحب

357
00:37:06,321 --> 00:37:08,222
لا مضار من ذلك

358
00:37:12,427 --> 00:37:14,094
سوف أقول لك بعض الكلمات الآن

359
00:37:14,162 --> 00:37:16,696
أو ستجد قضيبك على الأرض

360
00:37:16,764 --> 00:37:18,998
_هناك فتاة أتت هنا من منزل _باتياتوس

361
00:37:19,066 --> 00:37:20,667
جميلة وصغيرة

362
00:37:20,734 --> 00:37:24,237
فتاة وغد مثلك قد يريد أن يضاجعها

363
00:37:24,305 --> 00:37:25,471
تكلم

364
00:37:25,539 --> 00:37:27,974
لا أعرف فتاة بهذا الوصف

365
00:37:28,042 --> 00:37:30,043
فلتبحث في ذاكرتك

366
00:37:30,110 --> 00:37:31,377
ذات بشرة داكنة

367
00:37:31,445 --> 00:37:34,681
مع علامة بيت (باتياتوس) على كتفها من الخلف

368
00:37:34,748 --> 00:37:38,651
لقد تذكرت واحدة بمثل أصافك

369
00:37:38,719 --> 00:37:40,086
هل مازالت تتنفس

370
00:37:40,154 --> 00:37:41,120
أعتقد هذا

371
00:37:42,589 --> 00:37:43,556
أين هي ؟

372
00:37:43,624 --> 00:37:46,626
لقد أرسلتها للحفر في الحفر الشرقية

373
00:37:46,694 --> 00:37:48,762
هناك خريطة

374
00:37:49,297 --> 00:37:51,064
أرني

375
00:37:51,132 --> 00:37:52,799
ببطيء

376
00:37:52,867 --> 00:37:54,634
ميرا) أخذت وقت طويلاً)

377
00:37:57,371 --> 00:37:58,605
أنت

378
00:38:03,410 --> 00:38:04,978
من أين أنت ؟

379
00:38:05,046 --> 00:38:07,614
صقلية

380
00:38:07,682 --> 00:38:11,651
من النفق المتفرع

381
00:38:15,223 --> 00:38:17,591
لقد رأيتك من قبل

382
00:38:17,659 --> 00:38:18,859
في مكان ما

383
00:38:21,028 --> 00:38:22,162
الحلبة

384
00:38:45,551 --> 00:38:46,651
المفاتيح بسرعة

385
00:38:51,323 --> 00:38:53,423
(ميرا)

386
00:38:53,491 --> 00:38:55,459
إنه دم روماني

387
00:38:55,527 --> 00:38:56,861
هل يعرفها بشانها ؟

388
00:38:56,928 --> 00:38:58,695
هل (نيفيا) حية ؟

389
00:38:58,763 --> 00:38:59,697
نعم

390
00:38:59,764 --> 00:39:01,732
(مانيوس) ، (بلينيوس)

391
00:39:01,800 --> 00:39:03,033
أذهبو للمراقبة

392
00:39:03,101 --> 00:39:04,869
أعلمني إذا ما عرف أحد بحضورنا

393
00:39:04,936 --> 00:39:06,871
إلى المنجم بسرعة

394
00:39:11,410 --> 00:39:13,045
تعال

395
00:39:13,112 --> 00:39:15,114
لنرى عودة قلبك

396
00:39:15,181 --> 00:39:16,548
هيا

397
00:39:16,616 --> 00:39:18,017
تحرك هيا

398
00:39:26,326 --> 00:39:28,527
يجب عليك تجربة هذا

399
00:39:28,594 --> 00:39:29,895
إنه أمر مقدس

400
00:39:29,962 --> 00:39:32,830
أن معدتي تنقلب في الوقت الحالي

401
00:39:32,898 --> 00:39:34,232
لا ألومك

402
00:39:34,299 --> 00:39:38,403
التوعك مع كل شروق شمس
التورم بدون سبب

403
00:39:38,470 --> 00:39:41,706
مع ذلك الصدور ذات منفعة على ما اعتقد

404
00:39:41,774 --> 00:39:44,009
أن يكون لديك الشعور بنمو طفل بداخلك

405
00:39:45,311 --> 00:39:46,979
ليس هناك مباركة اعظم من تلك

406
00:39:47,047 --> 00:39:49,716
ماذا عن كونك أكثر من مرغوبة ؟

407
00:39:49,784 --> 00:39:56,590
أغراءات الرجال مع كل كلمة
متوددين ومستسلمين للمسة واحدة

408
00:39:56,658 --> 00:40:00,528
روابط الزواج هي الشيء المتطلب

409
00:40:00,595 --> 00:40:03,697
أفترض بانه أمر غير مروع

410
00:40:03,765 --> 00:40:06,099
في حالة ما كان وسيم وغني

411
00:40:06,167 --> 00:40:08,235
ولا يفكر بشي عدى كون يديه علي

412
00:40:14,142 --> 00:40:18,679
الرغبة ككل شيء ينتهي مع مرور السنين

413
00:40:23,585 --> 00:40:27,588
الشمس قوية للغاية لنذهب
لمقاعدنا ونري بداية اليوم

414
00:40:30,358 --> 00:40:32,826
فارينيس) يخبرك ان رجاله جاهزون للتقديم)

415
00:40:32,894 --> 00:40:33,960
نعم

416
00:40:34,028 --> 00:40:35,962
وطلب التقديم مقدم لك

417
00:40:36,030 --> 00:40:38,464
هذا إذا ما كانوه جنود يستحقون

418
00:40:38,532 --> 00:40:42,968
اتطلع لرؤية تقديم روماني سليم

419
00:40:43,036 --> 00:40:45,737
يجب أن يكون جاذب لإنتباه الناس

420
00:40:45,805 --> 00:40:48,606
بينما رجالي يأتون بـ(سبارتاكوس) للقصاص

421
00:40:49,442 --> 00:40:50,743
نعم

422
00:40:58,118 --> 00:40:59,685
أجنودك في مهمة ؟

423
00:40:59,753 --> 00:41:01,420
نعم

424
00:41:01,488 --> 00:41:03,490
(الحشد لك يا (فارينيس

425
00:41:08,695 --> 00:41:11,631
أيها المواطنين المخلصين لكابوا

426
00:41:11,699 --> 00:41:15,802
لقد قمت بتحضير تلك الألعاب للاخت المحبوبة روما

427
00:41:15,870 --> 00:41:22,376
ولأرسال رسالة أن روحها لن يتم
قمعها عن طريق من تسببوا في جرحها

428
00:41:24,446 --> 00:41:25,747
هتافاتكم في الأيام القادمة

429
00:41:25,815 --> 00:41:28,249
سوف تنجلي مثل هذا القلب المجروح

430
00:41:28,317 --> 00:41:31,853
جروح يتشاركها الكثير في تلك المدينة

431
00:41:31,920 --> 00:41:36,658
والتي تسبب بها خيانة
سبارتاكوس) وحاشيته القاتلة)

432
00:41:39,495 --> 00:41:42,164
الآن أحادث أبناء روما

433
00:41:42,232 --> 00:41:45,233
وأقدم لهم أعلاناً

434
00:41:45,301 --> 00:41:50,205
أن حزنهم وخسارتهم سينقلب إلى فرحة وبهجة

435
00:42:09,959 --> 00:42:11,893
أين رجالك ؟

436
00:42:11,961 --> 00:42:15,096
أرسلتهم في عمل كما وعدت

437
00:42:28,878 --> 00:42:29,912
اغلقوا الطريق

438
00:42:31,448 --> 00:42:32,615
أنت

439
00:42:34,819 --> 00:42:37,921
(لقد أتينا بناء على أوامر القاضي(جايوس غلاديوس غلابر

440
00:42:37,989 --> 00:42:42,226
هل كان هناك أي محاولات لأختراق المنجم -
لا شيء يقف امامنا -

441
00:42:44,429 --> 00:42:46,530
أبعث بإرسالية إلى كابوا

442
00:42:46,598 --> 00:42:49,800
سأترك مهمة الأحمق وأذهب
لتفتيش زقاق الريف مرة أخرى

443
00:43:01,678 --> 00:43:03,112
أقبض عليهم

444
00:43:06,216 --> 00:43:07,550
أعرف هؤلاء الرجال

445
00:43:07,618 --> 00:43:11,254
مانوس) و(بلاينس) إنهم مجالدون)
(ولديهم علامة بيت (باتياتوس

446
00:43:19,195 --> 00:43:21,130
سبارتاكوس) هنا)

447
00:43:25,302 --> 00:43:26,368
أي طريق سنأخذ

448
00:43:26,436 --> 00:43:27,870
كلاهما يقودنا إليه

449
00:43:27,938 --> 00:43:29,839
ولكن هذا الطريق الأقصر

450
00:43:29,906 --> 00:43:31,941
علينا مضاعفة الإحتمالات

451
00:43:32,008 --> 00:43:34,777
لناخذ الطريق الاطول ونتحرك بهدوء

452
00:43:40,184 --> 00:43:42,718
يا شعب كابوا

453
00:43:42,786 --> 00:43:46,089
(النبيل (فارينيس

454
00:43:46,156 --> 00:43:47,957
أقدم اعتذارتي

455
00:43:48,024 --> 00:43:51,493
لا أريد ان أقلل من شان الآلهة

456
00:43:51,561 --> 00:43:55,264
بغياب العرض

457
00:43:55,332 --> 00:43:58,034
ولكن لأعلاء شانهم

458
00:43:58,102 --> 00:44:00,736
بمعرفة أن جنودي

459
00:44:00,804 --> 00:44:05,474
تم إرسالهم لسبب اسمى
عن طريق الآلهة نفسهم

460
00:44:08,344 --> 00:44:12,980
في تلك اللحظة إنهم قريبون
(للغاية من (سبارتاكوس

461
00:44:18,320 --> 00:44:23,290
وبنهاية هذا اليوم سوف يكون راكعاً على ركبتيه

462
00:44:23,358 --> 00:44:28,228
من أجل المجد لروما

463
00:44:28,296 --> 00:44:30,331
روما

464
00:44:30,399 --> 00:44:32,701
روما .. روما

465
00:44:54,792 --> 00:44:56,159
يجب أن نحررهم

466
00:44:56,227 --> 00:44:58,128
هناك الكثير منهم

467
00:44:58,196 --> 00:44:59,897
سيكشف أمرنا

468
00:45:04,302 --> 00:45:06,370
عش

469
00:45:06,438 --> 00:45:08,039
وأعلم أنني ساعود

470
00:45:08,773 --> 00:45:09,907
نيفيا) ؟)

471
00:45:13,345 --> 00:45:15,380
نيفيا) ؟)

472
00:45:16,382 --> 00:45:18,249
نيفيا) ؟)

473
00:45:22,254 --> 00:45:23,721
نيفيا) ؟)

474
00:45:25,624 --> 00:45:27,258
نيفيا) ؟)

475
00:45:30,528 --> 00:45:32,829
أهنا حيث قال أنها يجب ان تكون ؟

476
00:45:32,897 --> 00:45:34,097
إذا ما كان يتكلم بالصدق

477
00:45:41,571 --> 00:45:42,704
(كريكسوس)

478
00:45:42,772 --> 00:45:45,307
هناك فتاة هنا ذات وشم
عبودية مالكها على كتفها

479
00:45:47,010 --> 00:45:48,311
(نيفيا)

480
00:45:48,378 --> 00:45:49,813
(نيفيا)

481
00:45:49,880 --> 00:45:51,281
لا

482
00:45:59,891 --> 00:46:03,027
أنت .. بخير

483
00:46:03,095 --> 00:46:04,895
أنت بخير الآن

484
00:46:04,963 --> 00:46:06,330
أنا هنا

485
00:46:10,635 --> 00:46:11,668
أنا هنا

486
00:46:16,942 --> 00:46:18,909
(كريكسوس)

487
00:46:23,548 --> 00:46:26,250
أغفر لي

488
00:46:26,317 --> 00:46:28,953
أغفر لي ما فعلت

489
00:46:29,721 --> 00:46:32,123
سبارتاكوس) هناك من هو قادم)

490
00:46:36,294 --> 00:46:38,095
إذهب ، إذهب

491
00:46:38,162 --> 00:46:39,296
إنهم هنا

492
00:46:57,050 --> 00:46:59,385
(آشر)

493
00:46:59,452 --> 00:47:00,419
(آشر)

494
00:47:00,487 --> 00:47:02,655
تحرك ، تحرك

495
00:47:02,722 --> 00:47:04,156
إذهب

496
00:47:40,463 --> 00:47:41,530
هنا

497
00:48:03,254 --> 00:48:04,822
إنتظر

498
00:48:04,889 --> 00:48:07,658
هناك مخرج يخرجنا إلى
الجانب الأخر من المنجم

499
00:48:07,726 --> 00:48:09,327
أي طريق لنأخذه ؟

500
00:48:09,394 --> 00:48:10,394
بسرعة

501
00:48:10,462 --> 00:48:12,196
هذا الطريق

502
00:48:15,835 --> 00:48:17,769
إنها تقودنا إلى الموت

503
00:48:19,906 --> 00:48:22,975
فلتأخذ نفساً وفكري بروية

504
00:48:24,877 --> 00:48:25,978
لقد فوتنا ممراً

505
00:48:26,045 --> 00:48:27,479
سوف يقودنا إلى المياه

506
00:48:29,548 --> 00:48:30,648
هنا

507
00:48:39,657 --> 00:48:40,790
تحرك

508
00:48:44,528 --> 00:48:45,628
إنتظر

509
00:48:49,967 --> 00:48:51,234
هيا

510
00:49:00,411 --> 00:49:03,045
سأعطيك برهة

511
00:49:03,113 --> 00:49:05,348
لذا قد يمكنك الهرب خلالها

512
00:49:05,415 --> 00:49:07,283
كلاكما هنا

513
00:49:08,151 --> 00:49:09,651
فلتأخذها لمكان أمن

514
00:49:12,021 --> 00:49:14,055
(كريكسوس)

515
00:49:14,123 --> 00:49:15,623
فلتتأكد من تمام الأمر يا أخي

516
00:49:16,158 --> 00:49:17,091
أذهب

517
00:49:17,159 --> 00:49:18,459
(سبارتاكوس)

518
00:49:20,996 --> 00:49:22,463
أذهب

519
00:49:45,489 --> 00:49:47,156
تباً

520
00:49:47,224 --> 00:49:48,391
تباً لكم

521
00:50:17,289 --> 00:50:19,290
أقتل ، أقتل

522
00:50:30,935 --> 00:50:32,602
(كريكسوس)

523
00:50:32,670 --> 00:50:34,070
(كريكسوس)

524
00:50:42,079 --> 00:50:43,613
(كريكسوس)


527
00:52:46,245 --> 00:52:48,876
أين (سبارتاكوس)؟ -
..لقد فر -

528
00:52:49,058 --> 00:52:53,068
.إلى الغابة ومعه عدد من العبيد -
.(سنرحل إلى (فاسوفيس) لنلحق بـ(آغرون -

529
00:52:54,037 --> 00:52:59,169
(عاد جنودي ومعهم أخبار بأسر (سبارتاكوس
!القريب

530
00:52:59,651 --> 00:53:04,117
..من الرائع معرفة أنني لم أكن مضللة
.لقد أثبت (سبارتاكوس) ما توقعته

531
00:50:49,000 --> 00:50:55,000
{\fnAndalus\fs40\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&} تـرجمــــــة 

{\fnAndalus\fs40\b0\c&HFF0000&\3c&HFBF1F0&\4c&HFFFFFF&}  || مــحمــد الــمــنصــورة ||

{\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}{\fnAndalus\fs40\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&HE89411&} HaiDeR MaDLoL -  تعديـــــــــل الترجمـــــــــة
{\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}
{\fs33\fnTraditional Arabic}