﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:04,540
من سِيرة سَيدة المحكمة العَادِلــة دونغ يى 1670-1718
-الزوجة الملكية سوك-

2
00:00:25,170 --> 00:00:27,410
<i>! رئيس</i>

3
00:00:27,830 --> 00:00:30,800
الحـــ2ــلقة

4
00:00:45,770 --> 00:00:49,470
! الرئيس -
! الرئيس -

5
00:01:28,160 --> 00:01:33,610
إن منصب "جانغ-سو" خالياً اليوم

6
00:01:34,120 --> 00:01:37,690
لقد إستولى وو-داي و يونغ-دو عليه

7
00:01:37,870 --> 00:01:42,960
.و قد فقد إبن سيو-كهو والده

8
00:01:43,610 --> 00:01:50,820
<i>شخص ما يقتل النبلاء
.ويجلب الشكوك لـ أخوية السيفَ</i>

9
00:01:51,180 --> 00:01:54,620
.إن مؤامرتهم مخادعة ومخيفة

10
00:01:54,870 --> 00:01:58,060
بسببهم
.فقدنا إخوتنا

11
00:01:58,260 --> 00:02:02,640
<i>كان لابد لنا أيضاً أن نشاهد
.زملائنا الوضيعين عندما سحبوا بعيداً</i>

12
00:02:03,380 --> 00:02:07,290
! يجب علينا معرفة من يقف وراء هذا

13
00:02:07,680 --> 00:02:12,280
<i>.ستكون معركة صعبة وشاقة</i>

14
00:02:12,420 --> 00:02:17,840
<i>.قَد يحقق جميعنا غايته في هذه المعركة</i>

15
00:02:18,460 --> 00:02:20,670
<i>...لكن</i>

16
00:02:21,300 --> 00:02:27,220
.أعلم بأن جميعنا سيعرض حياته للخطر

17
00:02:35,260 --> 00:02:39,180
تتذكرون اليوم الأول الذي فيه إلتقطنا سيوفَنا ؟

18
00:02:39,310 --> 00:02:42,300
هو اليوم الذي تعرضوا
أمهاتنا فيه للضرب

19
00:02:42,560 --> 00:02:45,510
وهو اليوم الذي فيه
أخواتنا تعرضن للإغتصاب

20
00:02:45,780 --> 00:02:49,530
وهو اليوم الذي تم بيع
أشقائنا الصغار مثل الماشية

21
00:02:49,780 --> 00:02:53,120
<i>كان ذلك اليوم الذي فيه
.دفنا غضبنا في قلوبِنا</i>

22
00:02:53,310 --> 00:03:00,210
<i>كان ذلك اليوم الذي أقسمنا فيه
! بأننا لن نعامل أبداً بظلم مرة أخرى</i>

23
00:03:05,060 --> 00:03:09,620
لن نتهم كمجرمين
.ببساطة لكوننا وضيعين

24
00:03:09,820 --> 00:03:13,770
<i>لن نسمح لأنفسنا أن نقتل
ببساطة بسبب كوننا وضيعون</i>

25
00:03:14,570 --> 00:03:22,400
لهذا نحن يِجب أن نفعل كل ما بوسعنا
لمعرفة حقاً من هو وراء ذلك

26
00:03:22,710 --> 00:03:27,020
! وسوف ننقذ كل إخوتنا

27
00:04:01,530 --> 00:04:03,630
! دونغ-يي

28
00:04:10,300 --> 00:04:14,100
.إنها ليست هناك أيضاً -
دعنا نذهب -

29
00:04:26,480 --> 00:04:30,830
.هذا الطريق مزدحم
.من المؤكد أن شخصاً ما قد رأى دونغ-يي

30
00:04:30,920 --> 00:04:33,420
.حسناً
.دعنا ننفصل

31
00:04:33,460 --> 00:04:33,470
تشا-تشون-سوو

32
00:04:33,470 --> 00:04:36,860
.دونغ-جو , لا تقلق
.أنا متأكد أنها بأمان
تشا-تشون-سوو

33
00:04:36,860 --> 00:04:36,890
.دونغ-جو , لا تقلق
.أنا متأكد أنها بأمان

34
00:04:36,900 --> 00:04:39,230
تشوي-دونغ-جو

35
00:04:49,450 --> 00:04:52,700
هل أنت متأكد بأن هذا
هو المنزل الذي فيه الطفلة ؟

36
00:04:52,700 --> 00:04:55,430
.نعم , أنا متأكد

37
00:05:12,710 --> 00:05:15,230
ما هو الوضع ؟

38
00:05:15,900 --> 00:05:19,260
.لقد فقدناها -
ماذا ؟ فقدتموها ؟ -

39
00:05:19,360 --> 00:05:23,370
أجل , لقد إختفى مشرح الجثث بعد أن قاتل مع القتلة

40
00:05:23,450 --> 00:05:27,320
ولقد أخذت الفتاة من قبل بعض الرجالِ المجهولينِ

41
00:05:27,420 --> 00:05:30,340
رجال مجهولون ؟ ماذا تعني بذلك ؟

42
00:05:30,470 --> 00:05:33,000
من الذي بإمكانه أخذها

43
00:05:44,180 --> 00:05:47,710
.تعالي معي -
.حاضر , سيدي -

44
00:05:56,630 --> 00:06:00,550
<i>.سيدتي , لقد أحضرت لك الفتاة</i>

45
00:06:10,280 --> 00:06:14,130
هل هذه الفتاة التي ذكرتها ؟ -
.نعم , سيدتي -

46
00:06:14,380 --> 00:06:17,320
<i>.إنها فتاة جميلة</i>

47
00:06:17,630 --> 00:06:21,350
هل تعرفين لما أنتي هنا ؟ -
.أجل , سيدتي -

48
00:06:21,490 --> 00:06:25,850
سمعت بأنك أردتي رؤيتي من أجل تحية السنة الجديدةَ

49
00:06:25,910 --> 00:06:29,870
هذا صحيح , إبنتي ستتزوج من عائلة نبيلة

50
00:06:29,970 --> 00:06:33,000
ولقد إهتممت كثيراً بإختيار الفتاة
المناسبة لتقديم تحية العام الجديد

51
00:06:33,100 --> 00:06:36,760
لكنها مصابة بالحصبة

52
00:06:37,560 --> 00:06:43,100
وقيل لي بأنك ذكية جداً
.ولهذا طلبت رؤيتك

53
00:06:43,280 --> 00:06:48,780
! شكرا لك سيدتي
لن أخيب أملك فيني

54
00:06:49,120 --> 00:06:53,630
علمها التحية -
حاضر سيدتي -

55
00:06:54,890 --> 00:06:58,240
لكن , ما إسمك ؟

56
00:06:58,240 --> 00:07:02,750
.أنا تشوي-دونغ-يي
."وأسكن في قرية "بانشون

57
00:07:02,920 --> 00:07:08,480
قرية "بانشون" ؟
هل أنتي من الطبقة الوضيعة ؟

58
00:07:09,440 --> 00:07:10,900
ما هذا ؟

59
00:07:10,980 --> 00:07:14,120
ألم أقل لك بأني أريد طفلةً من النبلاء

60
00:07:14,220 --> 00:07:15,790
...أجل سيدتي

61
00:07:15,820 --> 00:07:19,130
لكن ليس هناك طفلة نبيلة
.تناسب متطلباتك

62
00:07:19,130 --> 00:07:22,700
إنها وضيعة , لكنها مثقفة
...وقيل لي بأنها ذكية جداً

63
00:07:22,700 --> 00:07:24,220
! كفى

64
00:07:24,220 --> 00:07:28,860
! سمعت ما يكفي من أعذارِك -
! من فضلك سامحيني -

65
00:07:29,020 --> 00:07:31,250
لابد أن لا يكون هناك أخطاء
.من أجل تحية السنة الجديدة

66
00:07:31,350 --> 00:07:32,840
! أعد الفتاة

67
00:07:32,890 --> 00:07:36,450
سيدتي , أنا وضيعة
! و لكن يمكنني أن أقوم بذلك جيدا

68
00:07:36,450 --> 00:07:39,840
! أرجوك أعطِني فرصة
! أَتوسل إليك

69
00:07:39,970 --> 00:07:42,530
ماذا تفعل ؟ -
! ...حاضر سيدتي , إنهضي -

70
00:07:42,530 --> 00:07:46,400
أرجوك سيدتي
أستطيع فعلها كما تريدين بالضبط

71
00:07:46,410 --> 00:07:50,410
لقد تعلمت التحية
! وتدربت عليها عدة مرات

72
00:07:50,580 --> 00:07:55,620
, بما أنني هنا
! من فضلك دعيني أقْرأها لك

73
00:07:55,730 --> 00:07:58,770
! ...كيف تتجرئين -
.توقف -

74
00:07:58,810 --> 00:08:01,440
.سأسمح لها بقراءتها

75
00:08:01,650 --> 00:08:06,860
لقد مشت كل هذا البعد
.في هذه الليلة الباردة

76
00:08:07,050 --> 00:08:10,550
! شكراً لك , سيدتي
! شكراً لك

77
00:08:11,290 --> 00:08:13,530
...إذا

78
00:08:13,910 --> 00:08:18,660
.إقرئي اللهجةَ الكوريةَ
! أسرعي حتى يمكنك الذهاب

79
00:08:18,660 --> 00:08:20,610
حاضر سيدي

80
00:08:20,840 --> 00:08:22,930
نرسل بإحترام
.تحياتنا لسنتنا الجديدة

81
00:08:23,040 --> 00:08:25,670
.نتمنى لك صحة جيدة وعمر طويل

82
00:08:25,770 --> 00:08:28,120
<i>هل عملك مزدهر ؟</i>

83
00:08:28,390 --> 00:08:36,540
....نتمنى لك الإزدهار و

84
00:08:36,680 --> 00:08:38,820
الوفير

85
00:08:38,920 --> 00:08:41,090
<i>.توقفي
.هذا يكفي</i>

86
00:08:41,090 --> 00:08:44,310
.كنت أعتقد بأنك مثقفة
هَلْ ذلك كل ما تستطيعين قراءته ؟

87
00:08:44,310 --> 00:08:47,890
.لا , سيدتي
.أستطيع أن أقرأ كل شيءَ

88
00:08:47,930 --> 00:08:52,360
.لكن الحروف الصينية هنا خاطئة

89
00:08:52,360 --> 00:08:53,940
ماذا ؟
خاطئة ؟

90
00:08:54,040 --> 00:08:59,430
"يجب أن يستبدل هذا الحرف مع ذلك الذي يعني "زيادة

91
00:08:59,520 --> 00:09:04,850
ويجب أن لا يكون هذا الرمز "محظوظ" , و لا "صباحاً" ؟

92
00:09:04,990 --> 00:09:07,240
أريني

93
00:09:13,250 --> 00:09:15,850
كيف ترتكب مثل هذا الخطأ ؟

94
00:09:16,300 --> 00:09:20,970
! سامحيني , سيدتي
! أنا لا أعرف الصينية بشكل جيد

95
00:09:20,970 --> 00:09:23,380
! ...أنت

96
00:09:27,720 --> 00:09:33,120
, لذا أنتي لستي فقط مثقفة
و لكن يمكنك قراءة الصينية أيضاً ؟

97
00:09:33,270 --> 00:09:35,820
نعم , سيدتي

98
00:09:44,730 --> 00:09:48,920
<i>هل تريدين أن تنظري بالمرآة ؟ -
أجل -</i>

99
00:09:52,040 --> 00:09:54,600
! إنها جميلة جداً

100
00:09:54,600 --> 00:09:58,960
سمعت بِأن هذه العائلة تعطي ملابس حريرية
.إلى الخادمة التي تقوم بإلقاء التحية

101
00:09:58,970 --> 00:10:02,260
هل هذا صحيح ؟
نعم

102
00:10:02,260 --> 00:10:06,410
, إذا ألقيتي التحية بشكل جيد
ستكون هذه الملابس لك

103
00:10:07,470 --> 00:10:08,520
إنزعيها الآن

104
00:10:08,570 --> 00:10:12,070
سأخيطها لتكون ملائمة لك
لبعد الغد

105
00:10:12,180 --> 00:10:15,200
! شكرا لك
! شكرا لك

106
00:10:20,350 --> 00:10:22,720
سأقوم بأداء التحية

107
00:10:22,720 --> 00:10:25,900
وسأرتدي الملابس الحريرية أيضاً
كم أنا محظوظة

108
00:10:25,910 --> 00:10:29,670
هذه السنة يجب أن تكون سنة حظ لي

109
00:10:33,500 --> 00:10:36,840
سأتفاخر بهذا أمام غيدورا

110
00:10:51,110 --> 00:10:54,510
أخي -
لن تؤذي , أنتي بأمان -

111
00:10:54,570 --> 00:10:57,860
ماذا تقصد بذلك ؟

112
00:10:57,920 --> 00:11:01,710
كيف عرفت بأنني هنا ؟
هَل أخبرك غيدورا ؟

113
00:11:01,890 --> 00:11:06,450
.سأخبرك بالتفاصيل لاحقاً
.دعينا نذْهب , إنه خطر هنا

114
00:11:11,180 --> 00:11:14,980
.إختفت الفتاة -
.لكنها جاءت من هذا الطريقِ -

115
00:11:17,490 --> 00:11:20,070
من أنتم ؟

116
00:11:20,580 --> 00:11:24,220
من أنتم ؟
ولماذا تتبعانها

117
00:11:24,700 --> 00:11:27,070
فلنقضي عليه

118
00:11:37,840 --> 00:11:41,640
من أرسلكم ؟
! تكلم

119
00:12:09,920 --> 00:12:15,480
القسم الأول سيتوجه إلى
"معبر "سانغ-بان" و إلى "آنغيك-دونغ" و "غيي-دونغ

120
00:12:15,580 --> 00:12:17,730
ويتحققون بالمنطقة عن أي شيء
متعلق بالنبلاء الثلاثة المقتولين

121
00:12:17,770 --> 00:12:23,070
القسم الثاني سيراقب تحركات
حراس النبلاء المقتولين

122
00:12:23,070 --> 00:12:24,310
حاضر أيها الرئيس

123
00:12:24,490 --> 00:12:29,200
القسم الثالث والرابع سيراقبون
المسؤولون الحكوميون

124
00:12:29,360 --> 00:12:33,410
إكتشفوا إن كان هناك أي شخص مشترك
بأي عملية مريبة

125
00:12:33,710 --> 00:12:37,460
وهذا بالتأكيد مرتبط
بمؤامرة سياسية

126
00:12:37,650 --> 00:12:41,040
لا تهملوا التفاصيل الدقيقة
هل فهمتم ؟

127
00:12:41,140 --> 00:12:43,490
أجل أيها الرئيس

128
00:12:43,610 --> 00:12:45,830
تحركوا

129
00:12:59,820 --> 00:13:02,910
إنه عمل داخلي

130
00:13:03,380 --> 00:13:07,110
إجمعوا كل الذين كانوا هنا
وقت مقتل كانغ-جونغ-هيوك

131
00:13:07,210 --> 00:13:10,740
أرسل البدائل لأخذ أماكنهم
وأحضرهم جميعا أمامي

132
00:13:10,840 --> 00:13:14,260
! حاضر سيدي -
! حاضر سيدي -

133
00:13:18,340 --> 00:13:21,340
سيدي -
لماذا أنت لوحدك ؟ -

134
00:13:21,550 --> 00:13:24,640
أخبرتك أن تذهب وتحضر مشرح الجثث تشوي

135
00:13:24,870 --> 00:13:27,790
لم أَستطيع إيجاده , سيدي

136
00:13:27,970 --> 00:13:29,570
هذا ليس كل شيء

137
00:13:29,620 --> 00:13:34,870
و إبنته لم ترجع إلى المنزل أيضاً

138
00:13:34,910 --> 00:13:37,210
ماذا ؟

139
00:13:46,850 --> 00:13:51,650
هل وجدت دونغ-يي ؟ -
.أجل أيها الرئيس. وهي بصحة جيدة -

140
00:13:51,820 --> 00:13:55,310
لقد أخذها دونغ-جو إلى بيت القائد

141
00:13:56,160 --> 00:14:00,630
.من فضلك تعال معي -
.لا , كل شيء على ما يرام -

142
00:14:00,830 --> 00:14:04,250
و لكن عليك رؤية دونغ-يي -
ليس هناك حاجة لذلك -

143
00:14:04,390 --> 00:14:07,480
يكفيني أنها بأمان

144
00:14:07,740 --> 00:14:09,820
<i>.ليس لدينا وقت لنضيعه</i>

145
00:14:09,970 --> 00:14:13,280
أولئك الذين يمتلكون القوة
والسلطة هم وراء ذلك

146
00:14:13,380 --> 00:14:18,260
.لا نعلم ما سيفعلونه

147
00:14:26,570 --> 00:14:30,880
هل المغتالون قتلوا ؟

148
00:14:30,990 --> 00:14:32,630
وبضربة واحدة ؟

149
00:14:32,630 --> 00:14:36,410
لا أعتقد بأنه مشرح جثث بسيط

150
00:14:36,410 --> 00:14:42,180
أرجوك سامحني
لكننا سنجده هو و إبنته

151
00:14:47,340 --> 00:14:52,190
حسنا
أنت شخص لا ترتكب الأخطاء

152
00:14:52,310 --> 00:14:56,200
سأضع إيماني بكلماتك

153
00:14:56,480 --> 00:14:58,880
أجل , عمي

154
00:14:59,440 --> 00:15:06,050
لكن يظهر بأني إئتمنتك
بأشياء من الصعب التعامل معها

155
00:15:06,200 --> 00:15:11,540
سألام على تفكيري
بأنك تستطيع معالجة الأمر

156
00:15:11,780 --> 00:15:15,150
...لا عمي.. أنا -
لا -

157
00:15:15,150 --> 00:15:21,610
سأزيح بعض المسؤولية من يديك
لذا لا تخذلني

158
00:15:22,000 --> 00:15:28,290
, يجب ألا يكون هناك مزيد من الأخطاء ترتكبُ
ألا توافقني على ذلك ؟

159
00:15:47,490 --> 00:15:50,150
هنا
الجميع إنظروا هنا

160
00:15:50,310 --> 00:15:50,320
هوانغ-جو-شيك

161
00:15:50,320 --> 00:15:52,610
لقد إستدعى قصر الأرملة الأوركسترا
هوانغ-جو-شيك

162
00:15:52,610 --> 00:15:52,650
لقد إستدعى قصر الأرملة الأوركسترا

163
00:15:52,650 --> 00:15:58,120
سنحتاج أحد عشر رجلا

164
00:15:58,630 --> 00:16:02,710
! أنت
نعم

165
00:16:02,800 --> 00:16:06,740
أنت , أنت , أنت
إعرفوا بأنفسكم

166
00:16:06,740 --> 00:16:08,920
! نعم , سيدي

167
00:16:11,950 --> 00:16:15,100
! الموسيقار تشوي
! دونغ-جو -

168
00:16:15,390 --> 00:16:19,590
هل ستغادر من أجل الأداء ؟ -
أجل , و لكن لم أنت هنا ؟ -

169
00:16:19,690 --> 00:16:21,860
أليس هذا يوم عطلتك ؟

170
00:16:22,080 --> 00:16:26,990
هل من الممكن
أن أذهب بدلا عنك ؟

171
00:16:27,080 --> 00:16:29,470
ماذا ؟

172
00:18:13,850 --> 00:18:16,300
لماذا الباب مفتوح ؟

173
00:18:35,750 --> 00:18:37,090
هل أنت بخير ؟

174
00:18:37,150 --> 00:18:39,850
! أيها الأبله
! كان من الممكن أنْ نؤذى

175
00:18:39,900 --> 00:18:43,620
! أرجوك سامحني
.لقد إنزلق من يدي

176
00:19:08,970 --> 00:19:14,030
سيدي , من فضلك سامحني على السؤال
لكن لماذا المحكمة تبحث عنهم ؟

177
00:19:14,100 --> 00:19:19,140
هل تعرفهم ؟ -
.نعم , يبدوان مألوفين -

178
00:19:19,390 --> 00:19:22,920
, هذا هو الرجل الذي قتل أحد الحراس
.وهذه إبنته

179
00:19:23,150 --> 00:19:27,400
إذا رأيتهم بلغنا عنهم -
أجل بالطبع -

180
00:19:27,500 --> 00:19:29,710
! دعنا نذهب -
! نعم سيدي -

181
00:19:44,270 --> 00:19:46,470
ما هذا ؟

182
00:19:47,360 --> 00:19:50,120
! لقد سألتك سؤالاً

183
00:19:50,380 --> 00:19:53,960
كيف تقول أن تشوي-هيو-وون
قتل كانغ-جونغ-هيوك ؟

184
00:19:54,070 --> 00:19:57,780
هل توليت هذه القضية
حتى تتمكن من إختلاق هذا الهراء ؟

185
00:19:57,960 --> 00:20:00,070
لقد أفادت التقارير حول الوقت الذي
قتل فيه الضابط-كانغ

186
00:20:00,170 --> 00:20:05,070
....تشوي-هيو-وون إختفى
وهو مازال مفقودا

187
00:20:05,180 --> 00:20:09,460
هل أنت جاد ؟
.هو لم يقتل كانغ-جونغ-هيوك

188
00:20:09,460 --> 00:20:14,810
! القتل كان عمل داخلي -
! ...سمعت ذلك ما رأيك -

189
00:20:14,910 --> 00:20:19,860
, بأن الدليل على ذلك هو بطاقة التعريف
.التي جلبتها إبنة تشوي-هيو-وون

190
00:20:19,860 --> 00:20:21,660
إذاً ؟

191
00:20:21,990 --> 00:20:28,180
هل تعلم أن تشوي-هيو-وون
إستخدم إبنته لقتل كانغ-جونغ-هيوك ؟

192
00:20:28,280 --> 00:20:30,380
أما زِلت تصر على أنه
لا علاقة لها بالأمر ؟

193
00:20:30,420 --> 00:20:31,720
! ..سيدي

194
00:20:31,720 --> 00:20:37,500
.هذا من عمل أخوية السيف
.كل الدلائل تشير إليهم

195
00:20:37,540 --> 00:20:43,030
تذكر بأنك أول شخص قام
بمعاملتهم كالجناة

196
00:20:43,140 --> 00:20:47,620
أجل أنت محق
كنت الشخص الأحمق الذي إعتقلهم

197
00:20:47,650 --> 00:20:52,100
.لهذا أنا ذاهب إلى وضع الأمور في مسارها الصحيح

198
00:20:52,330 --> 00:20:53,030
ماذا ؟

199
00:20:53,030 --> 00:20:58,420
! لن أسمح للمحكمة بإتهام هؤلاء الأبرياء بهذه الجريمة

200
00:20:58,580 --> 00:21:02,000
تسمح للمحكمة ؟ لديك لسانٌ قذر

201
00:21:02,100 --> 00:21:05,610
<i>كيف تجرؤ على التحدث
بهذه الطريقة عن المحكمة ؟</i>

202
00:21:05,770 --> 00:21:09,370
, إن كنت رئيساً للشرطة
إذا ركز على عمل الشرطة

203
00:21:09,920 --> 00:21:12,430
إن مكتب الشرطة والمحكمة
.يختلفان إختلافا واضحا

204
00:21:12,430 --> 00:21:18,870
أجل , إنهم كذلك
لذا لا تأمرني

205
00:21:24,490 --> 00:21:26,500
هل أنت متأكد من أننا يجب أن
لا نفعل شيئا لهم ؟

206
00:21:26,600 --> 00:21:29,630
سوه-يونغ-جي هو إبن
.رئيس مجلس الدولة

207
00:21:29,660 --> 00:21:34,120
, بالرغم من أنه قد تقاعد من الحكومة
.لكنه مازال قريب جداً من جلالته

208
00:21:34,280 --> 00:21:37,110
.من الأفضل السماح له بأن يكون قريبا منه -
...لكن -

209
00:21:37,200 --> 00:21:43,100
دعه يذهب. بحلول الغد كل شيء
سيكون على ما يرام

210
00:21:53,660 --> 00:21:57,320
هل تكلمت مع جلالته ؟ -
.أجل , سعادتكم -

211
00:21:57,460 --> 00:22:00,430
ماذا قال ؟
هل أعطى موافقته ؟

212
00:22:00,600 --> 00:22:02,060
أجل

213
00:22:02,820 --> 00:22:10,650
جلالته أعطانا موافقته
للتعامل مع أُخوية السيف

214
00:22:10,800 --> 00:22:12,300
شكراً لك
اللورد جونغ-إن-غوك

215
00:22:12,300 --> 00:22:12,340
شكراً لك

216
00:22:12,440 --> 00:22:16,130
كنا قلقين جداً بسبب تلك الحوادث
وبان اللوم سيقع على الغربيين

217
00:22:16,130 --> 00:22:17,840
! شكراً لحمايتنا

218
00:22:17,850 --> 00:22:20,960
حمايتكم ؟
لا على الإطلاق

219
00:22:21,060 --> 00:22:23,120
المذنبين هم أخوية السيف

220
00:22:23,210 --> 00:22:29,240
أتود أن ننتهز هذه الفرصة
للهجوم على الغربيين ؟

221
00:22:29,420 --> 00:22:35,050
هذه المسألة من الضرورة حلها بسرعة
.لضمان إستقرارِ حكومتنا

222
00:22:35,180 --> 00:22:37,950
منذ أن وضع الجنوبيين والغربيين
الشروط

223
00:22:37,960 --> 00:22:40,200
....سيكون ذلك ممكنا الآن

224
00:22:40,270 --> 00:22:44,210
! بالطبع
! بالطبع ممكن

225
00:22:58,340 --> 00:23:00,450
! إنه مازال هناك

226
00:23:00,550 --> 00:23:05,810
ماذا لو أمسك بكي ؟
! لقد قال بأنك لن تستطيعي الخروج

227
00:23:05,980 --> 00:23:09,400
من قال بأني لا أستطيع ؟
! أريد الذهاب إلى المنزل

228
00:23:09,500 --> 00:23:13,450
إنه يتصرف بغرابة
لماذا لا يدعني أذهب ؟

229
00:23:13,660 --> 00:23:15,670
.دعينا نذهب فقط

230
00:23:15,760 --> 00:23:19,760
! إذا ذهبت , سيضربني أبي حتى الموت

231
00:23:19,770 --> 00:23:23,450
هل تفضل أن يضربك والدك
أو أن تأكل سيخ لحم ؟

232
00:23:23,530 --> 00:23:27,040
ماذا ؟
سيخ لحم ؟

233
00:23:27,220 --> 00:23:29,860
لقد أخبرتك ستكون هناك
مأدبة في تحية رأس السنة

234
00:23:29,860 --> 00:23:35,200
كنت أخطط إحضار الطعام
! وتقاسمه معك

235
00:23:36,840 --> 00:23:40,170
حسنا
تذكر بأنك لم تساعدني

236
00:23:40,270 --> 00:23:43,780
! إنتظري لحظة , دونغ-يي
ماذا علي أن أفعل ؟

237
00:23:43,870 --> 00:23:47,010
لماذا لم تقل ذلك في وقت سابق ؟

238
00:23:47,390 --> 00:23:51,200
عمي عمي ! حدث شيء ؟ -
ما الذي يحدث ؟ -

239
00:23:51,200 --> 00:23:54,380
إنه غيدورا -
غيدورا ؟ -

240
00:23:54,470 --> 00:23:57,810
! بطني
! بطني

241
00:23:58,180 --> 00:24:02,950
ما الأمر ؟ -
بدأ يتألم للتو -

242
00:24:03,150 --> 00:24:05,400
لابد بأن يعاني من تسمم غذائي

243
00:24:05,400 --> 00:24:09,410
ماذا ؟
سأذهب لإحضار الطبيب

244
00:24:09,410 --> 00:24:12,480
! لا
لا يمكنك فعل ذلك

245
00:24:12,790 --> 00:24:15,630
! عمي
قد يموت غيدورا

246
00:24:15,630 --> 00:24:18,810
! بطني
! أوه , بطني

247
00:24:19,020 --> 00:24:22,020
! إبقى هنا
! أنا سأذهب لإحضار الطبيب

248
00:24:22,150 --> 00:24:25,690
! بطني

249
00:24:26,110 --> 00:24:28,070
لقد أخبرتك بأن ذلك سينفع

250
00:24:28,160 --> 00:24:30,360
دونغ-يي , عليك أن تعطيني
! سيخ من اللحم

251
00:24:30,450 --> 00:24:33,770
لا تقلق
سأعطيك جميعها

252
00:24:34,920 --> 00:24:39,340
بطني -
هنا , هيا فلتشرب هذا -

253
00:24:39,510 --> 00:24:41,770
! عمي , إنه ماء المجاري

254
00:24:41,870 --> 00:24:45,440
ماء الإستفراغ أفضل حلِ
! للتسمم الغذائي

255
00:24:45,530 --> 00:24:49,210
لا , عمي
سأذهب لإحضار الطبيب

256
00:24:49,380 --> 00:24:53,350
لا , لا بأس
هيا إشربه

257
00:24:59,160 --> 00:25:01,610
<i>أسرع و إشربه</i>

258
00:25:01,830 --> 00:25:04,110
ماذا ؟

259
00:25:04,700 --> 00:25:06,740
إشربه

260
00:25:09,630 --> 00:25:11,680
<i>أسرع</i>

261
00:25:11,860 --> 00:25:13,820
! ...سيخ لحمِ

262
00:25:17,890 --> 00:25:20,960
عليك أن تشرب كل شيء

263
00:25:21,190 --> 00:25:25,290
! أبي , لست بمريض
! من فضلك لا تجعلني أشرب هذا

264
00:25:25,390 --> 00:25:29,650
! الأمر كله كذب
! أنا لست مريضاً

265
00:25:29,730 --> 00:25:34,280
ماذا قلت ؟ -
! دونغ-يي , لست بحاجة إلى سيخ اللحم -

266
00:25:34,330 --> 00:25:40,090
لا أريد أكله -
! ...أيها الوغد -

267
00:25:40,150 --> 00:25:44,730
غيدورا , يالك من وغد صغير

268
00:25:44,770 --> 00:25:48,940
! سأقتلك -
! أبي , أرجوك سامحني -

269
00:25:48,940 --> 00:25:54,750
! عمي , ليس له ذنب
لقد فعل ذلك لأنني أردت الذهاب إلى المنزل

270
00:25:54,750 --> 00:25:58,750
! دونغ-يي -
.عمي , أرجوك دعني أذهب إلى المنزل -

271
00:25:58,850 --> 00:26:03,550
! يجب أن أقوم بأداء تحية رأس السنة -
....لا يمكنك العودة إلى المنزل. لقد قال والدك -

272
00:26:03,560 --> 00:26:07,470
هذا يكفي
سأخبرها بنفسي

273
00:26:08,140 --> 00:26:13,310
.أيها الرئيس -
! أبي ! لقد كنت أنتظرك -

274
00:26:13,310 --> 00:26:16,020
إتبعيني للداخل

275
00:26:18,560 --> 00:26:20,890
! ...أبي

276
00:26:22,140 --> 00:26:23,820
ماذا تقصد ؟

277
00:26:23,940 --> 00:26:25,920
لماذا لا يمكنني الذهاب
لتحية رأس السنة ؟

278
00:26:26,040 --> 00:26:29,180
إن العاصمة في الوقت الحالي
خطرة بالنسبة لك

279
00:26:29,240 --> 00:26:32,570
ستبقين هنا
حتى أخبرك بذلك

280
00:26:32,570 --> 00:26:36,800
لا , لا أستطيع يجب أن أذهب
إلى بيت الوزير في الثامنة صباحاً

281
00:26:36,900 --> 00:26:39,300
عليّ أن أقوم بتحية رأس السنة
لكي أستطيع الإحتفاظ بالملابس الحريرية

282
00:26:39,400 --> 00:26:42,480
لماذا تتحديني ؟

283
00:26:42,510 --> 00:26:45,240
! قلت لك لا

284
00:26:45,630 --> 00:26:47,400
! ...أبي

285
00:26:47,400 --> 00:26:50,190
إن أثرتي المتاعب و
حاولتي مغادرة المكان

286
00:26:50,200 --> 00:26:52,730
! فلن أسامحك

287
00:26:52,830 --> 00:26:55,170
هل تفهمين ؟

288
00:26:57,100 --> 00:26:58,430
! أبي

289
00:26:58,440 --> 00:27:04,280
فقط أريد أن أرتدي الملابس الجميلة لمرة
و أبدو كسيدة نبيلة

290
00:27:04,380 --> 00:27:07,860
! أرجوك دعني أذهب

291
00:27:08,090 --> 00:27:12,030
أبي , أرجوك دعني أذهب

292
00:27:12,170 --> 00:27:17,690
! ..أبي
! .. أبي

293
00:27:22,480 --> 00:27:27,150
<i>! ...أبي</i>

294
00:27:27,370 --> 00:27:33,410
<i>! .... أرجوك أبي</i>

295
00:27:45,130 --> 00:27:52,690
! ..أبي

296
00:27:54,670 --> 00:27:57,680
!! أبي

297
00:28:18,630 --> 00:28:23,720
<i>.هذا من عمل أخوية السيف
.كل الدلائل تشير إليهم</i>

298
00:28:23,880 --> 00:28:29,070
<i>تذكر كنت أنت أول شخص
عاملهم كجناة</i>

299
00:28:37,830 --> 00:28:41,350
دعنا نذهب -
حاضر سيدي -

300
00:28:47,460 --> 00:28:49,260
! سيدي -
ماذا تفعل ؟ -

301
00:28:49,360 --> 00:28:53,020
! أرجوك ساعدني
! سيدي ! سيدي

302
00:28:53,020 --> 00:28:56,690
كيف تجرؤ على لمسه ؟ -
سيدي , سيدي -

303
00:28:59,890 --> 00:29:04,840
تحت شجرة الصنوبر عند الحائط الأحمرِ

304
00:29:09,630 --> 00:29:12,830
...تحت شجرة الصنوبر عند الحائط الأحمرِ

305
00:29:34,210 --> 00:29:36,660
...الحائط الأحمر

306
00:29:36,800 --> 00:29:39,750
...تحت شجرة الصنوبر

307
00:29:42,510 --> 00:29:44,800
<i>! سيدي</i>

308
00:29:52,310 --> 00:29:54,430
! أنت

309
00:29:55,060 --> 00:29:59,090
أنت حي
أنا سعيد لأنك بأمان

310
00:29:59,400 --> 00:30:01,800
سيدي

311
00:30:03,740 --> 00:30:06,530
إذا ذلك ما حدث

312
00:30:06,840 --> 00:30:10,370
سيلحقون بك و بإبنتك أيضاً

313
00:30:11,280 --> 00:30:14,000
لما لم تأتيني من قبل ؟

314
00:30:14,280 --> 00:30:20,300
لم يكن من السهل الوصول إليك لأني
.أعتقد بأن هنالك جاسوس في مكتب الشرطة

315
00:30:20,530 --> 00:30:27,060
أنا آسف
أنا الملام على الفوضى التي تمر بها

316
00:30:27,130 --> 00:30:29,890
من فضلك لا تقل مثل هذه الأشياء , سيدي

317
00:30:30,000 --> 00:30:34,670
, أنا متأكد أنك على علم بذلك
.لكن المحكمةَ تبحث عنك

318
00:30:34,830 --> 00:30:39,350
سأجد لك مكان تختبئ فيه -
سيدي -

319
00:30:39,520 --> 00:30:42,450
.أرجوك لا تقلق بشأني

320
00:30:42,650 --> 00:30:47,530
, الأهم من ذلك
.لدي شيء أريد إعطاءه لك

321
00:30:47,690 --> 00:30:52,960
لي ؟
ما هو ؟

322
00:30:53,250 --> 00:30:57,520
إنه الدليل الذي وجدته

323
00:31:00,360 --> 00:31:06,670
كما ترى
....مكاتب النبلاء الثلاثة المقتولين

324
00:31:06,770 --> 00:31:10,830
...كانوا يتحرون تابع الجنوبيين

325
00:31:11,050 --> 00:31:17,870
أمِن الغريب أن الجنوبيين
يتحرون تابع الجنوبيين ؟

326
00:31:18,210 --> 00:31:20,290
كيف يكون هذا ؟

327
00:31:20,290 --> 00:31:25,410
في بادئ الأمر , إعتقدت أن هذا
.عمل الغربيين

328
00:31:25,530 --> 00:31:31,870
لكن ذلك يظهر بأن تابع الجنوبيين
ربما هو وراء ذلك

329
00:31:47,320 --> 00:31:50,420
ماذا تعتقد , أبي ؟

330
00:31:50,640 --> 00:31:51,280
اللورد سوه-جونغ-هو

331
00:31:51,280 --> 00:31:54,880
, إن كان هذا صحيحا
فبالتأكيد هذا شيء مريب
اللورد سوه-جونغ-هو

332
00:31:54,880 --> 00:31:55,370
, إن كان هذا صحيحا
فبالتأكيد هذا شيء مريب

333
00:31:55,580 --> 00:32:00,570
هم يدركون بأنني أتطلع للقبض على
أُخوية السيف

334
00:32:01,450 --> 00:32:05,750
.يجب أن يعاد فتح هذه القضية , أبي
من فضلك ساعدني

335
00:32:06,200 --> 00:32:11,810
الشخص الوحيد الذي يستطيع مقابلة جلالته
.ويخبره عن هذه الحقائقِ هو أنت يا أبي

336
00:32:12,650 --> 00:32:16,850
.بالأمس توجه جلالته إلى سونغ-ريونغ
سونغ-ريونغ : هو قبر الملك هيون-جونغ
(والد سوك-جونغ)

337
00:32:16,850 --> 00:32:16,870
.بالأمس توجه جلالته إلى سونغ-ريونغ

338
00:32:17,180 --> 00:32:19,810
وغدا , سينتهي من تقديم إحترامه

339
00:32:20,050 --> 00:32:24,600
وسيبيت في هينغ-غوك
من أجل تفقد الجنود الجدد

340
00:32:25,880 --> 00:32:30,780
, و لكن من أجل هذه المسألة الملحة
.سأذهب غدا لرؤيته

341
00:32:30,940 --> 00:32:34,490
أبي شكرا لك

342
00:32:35,690 --> 00:32:40,040
, لكن قبل ذلك
.دعني أسألك شيء واحد

343
00:32:42,250 --> 00:32:49,880
هل أنت متأكد بأن بإستطاعتك الوثوق بهذا الرجل
ذلك مشرح الجثث ؟

344
00:32:50,840 --> 00:32:56,970
تعتبره المحكمة القاتل
الذي قتل حارس المحكمة

345
00:32:57,060 --> 00:33:00,580
...إن كان يكذب عليك -
لا -

346
00:33:00,710 --> 00:33:05,650
.هذا مستحيل
.لن يفعل شيء كهذا

347
00:33:05,910 --> 00:33:10,420
هل حقاً هو جدير بالثقة ؟ -
.نعم -

348
00:33:10,510 --> 00:33:14,360
.أثق به بقدر ثقتي بنفسي

349
00:33:57,560 --> 00:34:00,430
ماذا ؟
إختفى ؟

350
00:34:00,630 --> 00:34:06,790
نعم , كان الطريق مسدود
! لَكنه إختفى بدون أثر

351
00:34:07,060 --> 00:34:13,420
طلبت منك أن تتبعه
في حالة إن هوجم مرة أخرى

352
00:34:13,700 --> 00:34:16,650
ربما إعتقد بأنك
كنت خطرا

353
00:34:16,870 --> 00:34:22,850
ومع ذلك , فوجئت بأنه
.عرف بأنني أتبعه

354
00:34:22,960 --> 00:34:26,940
ذلك محتمل منذ أن أصبح متوترا

355
00:35:00,110 --> 00:35:02,150
<i>.هذا التقرير الثاني</i>

356
00:35:02,300 --> 00:35:05,900
<i>.تأكد من تسليمه إلى الرئيسِ</i>

357
00:35:12,190 --> 00:35:15,710
ماذا تفعل هناك ؟

358
00:35:16,490 --> 00:35:19,490
ماذا تفعل في مكتب الرئيس ؟

359
00:35:19,500 --> 00:35:26,360
الـ.. الحارس أخبرني أن أنظف
المكتب لأنه كان متسخا

360
00:35:26,430 --> 00:35:30,150
الحارس ؟
أَي حارس ؟

361
00:35:31,440 --> 00:35:34,200
كان الضابط نوه

362
00:35:34,430 --> 00:35:41,880
إذا كذلك ؟ -
أجل , سأغادر إن إنتهيت -

363
00:35:42,980 --> 00:35:45,280
! إنتظر

364
00:35:45,600 --> 00:35:48,610
ما هذا الذي في يدك ؟

365
00:35:48,750 --> 00:35:50,170
ماذا ؟

366
00:35:50,340 --> 00:35:54,030
! تلك قطعة الورق التي في يدك

367
00:35:57,430 --> 00:35:59,710
أريني إياها

368
00:36:01,710 --> 00:36:03,960
أسرع

369
00:36:09,400 --> 00:36:11,220
! توقف

370
00:37:16,510 --> 00:37:22,160
<i>أريد أن أرتدي ملابس جميلة لمرة
و أبدو كسيدة نبيلة</i>

371
00:37:22,280 --> 00:37:25,860
<i>! أرجوك دعني أذهب</i>

372
00:37:30,310 --> 00:37:33,630
سيدي , هل أرسلت بطلبي ؟

373
00:37:38,220 --> 00:37:43,080
أريد أن أخرج دونغ-يي من العاصمة

374
00:37:43,360 --> 00:37:44,800
ماذا ؟

375
00:37:45,100 --> 00:37:48,150
وصلتني رسالة
من الرئيس هذا الصباح

376
00:37:48,270 --> 00:37:52,920
رئيس مجلس الدولة سيذهب لرؤية
جلالته ليخبره الحقيقة

377
00:37:53,130 --> 00:37:56,290
وسيتم الإفراج عن المسجونون

378
00:37:56,340 --> 00:37:59,790
و لكن عليّ أن أشهد
في مكتب الشرطة

379
00:37:59,920 --> 00:38:03,940
لا نعرف ما سيحدث حينها

380
00:38:05,670 --> 00:38:08,630
أئتمنها عندك , تشون-سوو

381
00:38:09,060 --> 00:38:12,130
نعم , سيدي

382
00:38:21,350 --> 00:38:24,410
إنها تقريبا التاسعة صباحا

383
00:38:25,150 --> 00:38:29,690
غيدورا فقط ساعدني هذه المرة -
! قلت لا -

384
00:38:29,820 --> 00:38:35,930
إنظري إليّ , أبدو أسودا و أزرقا
و مازلت أتجشأ في ذلك الماء

385
00:38:36,190 --> 00:38:40,240
...أعرف , لكن -
! لا ! لا , لن أُساعدك -

386
00:38:40,490 --> 00:38:46,870
أبي قال بأنه سيلقيني
في الحمام إن ساعدتك

387
00:38:53,540 --> 00:38:56,550
.سيدي , أنا هنا لأخذ دونغ-يي

388
00:38:56,650 --> 00:38:59,170
إنها في الداخل

389
00:39:02,080 --> 00:39:07,620
.دونغ-يي , إنه أنا تشون-سوو
.يجب أن نذهب إلى مكان ما

390
00:39:10,100 --> 00:39:12,480
دونغ-يي

391
00:39:14,750 --> 00:39:17,460
دونغ-يي

392
00:39:21,020 --> 00:39:24,280
أنتي لن تجيبني ؟

393
00:39:24,410 --> 00:39:27,110
! إستيقظي
! يجب أن تذهبي إلى مكان ما

394
00:39:31,320 --> 00:39:32,700
! غيدورا

395
00:39:32,900 --> 00:39:36,220
أبي -
غيدورا أيها الوغد -

396
00:39:36,840 --> 00:39:38,880
أبي , أنا آسف

397
00:39:38,900 --> 00:39:41,700
أنا فقط أردت أن آكل
! أسياخ اللحم

398
00:39:41,700 --> 00:39:44,360
تعني أن دونغ-يي من خرجت وليس أنت

399
00:39:44,460 --> 00:39:49,010
أرجوك دعني أذهب هذه المرة
! لن أفعل ذلك ثانية

400
00:39:57,500 --> 00:40:00,430
أنا متأخرة
عليّ أن أسرع

401
00:40:01,740 --> 00:40:04,490
أنت سترسل
دونغ-يي بعيداً عن العاصمة ؟

402
00:40:04,560 --> 00:40:06,190
نعم

403
00:40:06,190 --> 00:40:09,650
تشون-سوو سيحضر دونغ-يي
"إلى معبر "سانغ-بان

404
00:40:09,750 --> 00:40:14,160
أنت ستأخذها قَبل الفجر
.وتذهب بها إلى منزل تشون

405
00:40:14,210 --> 00:40:17,840
نعم , أبي
أيها الرئيس

406
00:40:19,150 --> 00:40:22,700
جانغ أرسل خطاب سري
من مكتب الشرطة

407
00:40:22,820 --> 00:40:25,330
خطاب سري ؟

408
00:40:33,300 --> 00:40:35,590
أوه لا

409
00:40:35,680 --> 00:40:38,560
شخص ما يخطط للهجوم على
! رئيس مجلس الدولة

410
00:40:38,660 --> 00:40:41,940
إنها تقول بأن هناك خطة لقتل عضو المجلس
في طريقه إلى سونغ-ريونغ

411
00:40:42,020 --> 00:40:46,550
و لكن فقط أنت والرئيس تعلمون بأن
عضو المجلس متوجه إلى سونغ-ريونغ

412
00:40:46,690 --> 00:40:49,130
كيف علموا بذلك ؟

413
00:40:49,630 --> 00:40:51,580
كم عدد الرجال في المخبأ الجبلي ؟

414
00:40:51,620 --> 00:40:53,820
تسعة رجال

415
00:40:53,890 --> 00:40:57,020
هذا لا يكفي

416
00:40:57,290 --> 00:41:02,470
! إجمع الرجال وأخبر الرئيس عن هذه المسألة

417
00:41:02,580 --> 00:41:04,450
نعم , سيدي

418
00:41:04,710 --> 00:41:08,920
سوف يتبعني الباقين
و لنتوجه إلى سونغ-ريونغ

419
00:41:09,180 --> 00:41:12,080
هل ستذهب إلى هناك بنفسك ؟ -
! لا تستطيع فعل ذلك , أيها الرئيس -

420
00:41:12,180 --> 00:41:17,230
ليس لدينا وقت لنضيعه
إن حياة عضو المجلس على المحك

421
00:41:21,450 --> 00:41:27,120
هل أنتي سعيدة ؟ -
! بالطبع ! لا أستطيع وصف ذلك -

422
00:41:27,230 --> 00:41:30,600
إنها خفيفة وناعمة جداً
! أشعر أنني سأطير بعيداً

423
00:41:30,700 --> 00:41:33,480
بالنسبة لفتاة صغيرة
لديك لسان معسول

424
00:41:33,730 --> 00:41:40,200
إلى بيت من سنذهب ؟
! سمعت بأنها عائلة مشهورة جداً

425
00:41:59,520 --> 00:42:02,580
سيدي , هل نرتاح قليلاً ؟

426
00:42:02,660 --> 00:42:07,770
ليس لدينا وقت أسرع -
أجل سيدي , دعونا نسرع -

427
00:42:17,020 --> 00:42:20,710
إلى أين ذهبت من أجل
تحية رأس السنة ؟

428
00:42:38,680 --> 00:42:43,630
هل هذا منزل سيادته ؟ -
.هذا صحيح -

429
00:42:51,350 --> 00:42:55,800
.سيدي -
ماذا هناك ؟ -

430
00:42:56,010 --> 00:42:57,760
إنهم هنا من أجل إلقاء
تحية السنة الجديدةِ

431
00:42:57,820 --> 00:42:59,320
تحية السنة الجديدة ؟

432
00:42:59,460 --> 00:43:05,100
أجل , لقد أرسل الوزير الثالث للموظفين
فتاة لتلقي التحية

433
00:43:06,260 --> 00:43:11,380
أوه هذا صحيح
أدخلها

434
00:43:11,540 --> 00:43:13,900
حاضر , سيدي

435
00:43:14,780 --> 00:43:17,860
.يمكنك الدخول -
.نعم سيدي -

436
00:43:48,230 --> 00:43:50,510
أبي

437
00:44:04,870 --> 00:44:07,840
أين الجميع ؟

438
00:44:08,050 --> 00:44:11,260
أبي
هناك

439
00:44:15,870 --> 00:44:17,780
تفحصهم

440
00:44:21,650 --> 00:44:24,210
لقد ماتوا

441
00:44:27,740 --> 00:44:30,340
كيف أمكن هذا ؟

442
00:44:35,160 --> 00:44:37,620
إحموا أنفسكم

443
00:44:37,850 --> 00:44:41,400
هجوم
لقد قتلوا عضو المجلس

444
00:44:41,630 --> 00:44:43,900
إقتلوهم جميعا

445
00:45:07,150 --> 00:45:11,960
ندعو لك بأن تتمتع بحظ جيد وبسعادة

446
00:45:12,030 --> 00:45:14,130
...وبركات وفيرة من أجل السنة الجديد

447
00:45:14,130 --> 00:45:15,900
نعم , شكرا لك طفلتي

448
00:45:16,010 --> 00:45:18,300
...عندما تعودي أخبري الوزير

449
00:45:18,420 --> 00:45:24,370
أننا نتمنى آلاف البركات له ولعائلته

450
00:45:24,470 --> 00:45:27,000
.حاضر , سيادتك

451
00:45:29,100 --> 00:45:32,570
هل تستطيعين تذكر كل ذلك ؟ -
.نعم , بالطبع -

452
00:45:32,670 --> 00:45:39,760
لقد قلت بأنك تتمنى آلاف البركات له
ولعائلته

453
00:45:42,840 --> 00:45:46,850
.يالها من طفلة ذكية
ما هو إسمك ؟

454
00:45:46,950 --> 00:45:49,500
.تشوي-دونغ-يي

455
00:45:49,500 --> 00:45:52,830
عندما تتزوج سيدتك الصغيرة من إبني

456
00:45:52,880 --> 00:45:56,480
سأخبرها أن تحضرك كخادمة لها

457
00:45:56,950 --> 00:46:05,630
من فضلك سامحني سيادتك
ولكنني لست بخادمة لهم

458
00:46:05,850 --> 00:46:09,120
إذا هكذا ؟
أنتي لستي بخادمة ؟

459
00:46:09,220 --> 00:46:13,580
نعم , أنا من الوضيعين الذين يعيشون
."في قرية "بانشون

460
00:46:13,780 --> 00:46:19,640
بانشون" ؟ أليست قرية مشرح الجثث ؟"

461
00:46:19,710 --> 00:46:24,180
نعم والدي مشرح جثث

462
00:46:25,310 --> 00:46:29,600
إن لم يكن لديك شيء آخر
.فسأغادر

463
00:46:29,700 --> 00:46:32,500
<i>.إنتظري لحظة</i>

464
00:46:33,590 --> 00:46:37,340
هل قلتي أن كنيتك كانت تشوي ؟

465
00:46:37,440 --> 00:46:39,520
.نعم , سيادتك

466
00:46:39,650 --> 00:46:43,090
..."مشرح الجثث تشوي الذي يسكن في "بانشون

467
00:46:43,150 --> 00:46:46,580
ما إسم والدك ؟

468
00:46:46,670 --> 00:46:50,870
إسم والدي ؟
أجل

469
00:46:51,120 --> 00:46:56,190
.أبي هو تشوي-هيو-وون

470
00:46:57,630 --> 00:47:00,610
تشوي-هيو-وون ؟

471
00:47:01,300 --> 00:47:08,120
هل أنتي حقاً إبنته ؟ -
.أجل , سيادتك -

472
00:47:19,880 --> 00:47:23,530
إتبعيني
جائزتك تنتظرك

473
00:47:23,630 --> 00:47:25,960
حاضر , سيدي

474
00:47:31,210 --> 00:47:35,100
هل إستلمت أخباراً جيدة سيادتك ؟

475
00:47:35,360 --> 00:47:38,150
هل يبدو علي ذلك ؟ -
أجل -

476
00:47:38,350 --> 00:47:41,610
يبدو بأنك حقاً إستمتعت بالفتاة
التي ألقت تحية رأس السنة

477
00:47:41,750 --> 00:47:44,290
.نعم , كنت على حق

478
00:47:44,300 --> 00:47:49,410
إنها أفضل تحية
تلقيتها

479
00:47:51,700 --> 00:47:55,870
إذهب إلى مكتب الشرطةَ و
أحضر الملازم-جانغ فوراً

480
00:47:55,990 --> 00:47:57,280
ماذا ؟

481
00:47:57,380 --> 00:48:03,440
أخبره أن إبنة مشرح الجثث هنا

482
00:48:03,690 --> 00:48:05,670
حاضر سيدي

483
00:48:36,740 --> 00:48:41,480
.إنها هنا -
من ذلك الطريق ومن ذلك الطريق -

484
00:48:47,720 --> 00:48:52,450
أين هي ؟ -
! كانت هنا -

485
00:48:52,990 --> 00:48:55,610
هنا
شكرا لك

486
00:48:55,810 --> 00:48:59,920
سآخذها إلى المنزل وأتشاركها مع
غيدورا و أبي و أخي

487
00:49:00,020 --> 00:49:03,400
<i>! إنها فتاة إسمها دونغ-يي</i>

488
00:49:05,270 --> 00:49:08,820
إنها فتاة صغيرة تدعى دونغ-يي
إنها هنا لذا جدها

489
00:49:09,030 --> 00:49:11,830
! يجب أن نقبض عليها مهما حدث
هل تسمعونني ؟

490
00:49:11,830 --> 00:49:13,820
حاضر سيدي

491
00:49:42,960 --> 00:49:46,810
يقبضوا علي ؟
لماذا ؟

492
00:49:51,300 --> 00:49:56,680
ماذا.. ماذا تقول ؟

493
00:49:57,220 --> 00:50:02,440
أبي قد... قد قتل من قبل
أخوية السيف ؟

494
00:50:02,450 --> 00:50:05,490
سيدي.. سيدي

495
00:50:05,490 --> 00:50:09,900
هل سمعتني ؟
! لقد سألتك سؤالاً

496
00:50:09,980 --> 00:50:18,010
لقد هاجمت أُخوية السيف
محفة والدك وقتلته

497
00:50:20,000 --> 00:50:24,170
..و.... و

498
00:50:28,780 --> 00:50:31,850
<i>مشرح الجثث تشوي إعتقلَ
.في ذلك المكان</i>

499
00:50:31,920 --> 00:50:33,840
<i>! إنه قتل والدك</i>

500
00:50:33,940 --> 00:50:38,270
<i>! إنه كان رئيس أُخوية السيف</i>

501
00:50:39,180 --> 00:50:42,770
<i>! مستحيل
! هذا مستحيل</i>

502
00:50:58,650 --> 00:51:01,280
..أبي

503
00:51:21,610 --> 00:51:25,630
, أهذا الرجلِ هو تشوي-هيو-وون
رئيس أخوية السيف ؟

504
00:51:25,790 --> 00:51:28,440
..نعم

505
00:51:28,930 --> 00:51:31,520
...جانغ-هيوك

506
00:51:38,380 --> 00:51:43,240
خذوا هؤلاء الرجال إلى المحكمة -
حاضر سيدي -

507
00:52:30,840 --> 00:52:33,490
ماذا حدثَ ؟

508
00:52:33,570 --> 00:52:36,500
لما أنت هنا ؟

509
00:52:39,260 --> 00:52:43,960
هذا رئيس أُخوية السيف
الذي قتل عضو المجلس , سيدي

510
00:52:54,280 --> 00:52:58,070
! خذ المجرمين بعيدا -
! حاضر , سيدي -

511
00:53:49,310 --> 00:53:51,440
<i>! إنتظري</i>

512
00:53:51,890 --> 00:53:55,930
أين تعتقدين بأنك ذاهبة ؟ -
لابد بأنها تلك الفتاة -

513
00:53:56,340 --> 00:53:58,450
! دعينا نذهب -
لماذا... لماذا تفعل هذا ؟ -

514
00:53:58,650 --> 00:54:00,620
<i>! السيدة الصغيرة</i>

515
00:54:01,810 --> 00:54:04,670
ماذا تفعلين هنا يا آنسة ؟
! لقد كنت أبحث عنك في كل مكان

516
00:54:04,670 --> 00:54:08,380
السيدة الصغيرة ؟
أليس من المفترض أن تكون وضيعة ؟

517
00:54:08,400 --> 00:54:10,710
لكنها

518
00:54:10,960 --> 00:54:12,680
هل تريد أن تقع بالمتاعب ؟

519
00:54:12,760 --> 00:54:18,160
كيف تجرأ أن تقول هذا
لإبنة الوزير

520
00:54:18,810 --> 00:54:21,060
! سيدتي الصغيرة , علينا أن نذهب

521
00:54:21,160 --> 00:54:23,910
سيادته غاضب من
خروجك

522
00:54:23,940 --> 00:54:27,600
حقاً ؟ -
! نعم ! دعينا نذهب -

523
00:54:36,380 --> 00:54:41,570
ماذا يجري ؟
لماذا الشرطة تريدني ؟

524
00:54:41,720 --> 00:54:45,160
.دعينا نذهب
سأخبرك في الطريق

525
00:54:55,220 --> 00:54:58,410
.دونغ-جو قال بأنه سينتظرنا هنا

526
00:54:59,280 --> 00:55:01,870
لن يدعنا ننتظر

527
00:55:08,920 --> 00:55:14,870
.دونغ-يي , إبقي هنا للحظة
سأذهب لإحضار أخيك

528
00:55:15,310 --> 00:55:19,910
.لا تذهبي إلى أي مكان
يجِبُ أن تبقي هنا , حسنا ؟

529
00:55:20,550 --> 00:55:24,910
حسنا , سوف أبقى هنا

530
00:56:30,900 --> 00:56:36,250
أخي
ما الذي حدث هنا

531
00:56:36,830 --> 00:56:44,470
...الحراس... الحراس -
أين الرئيس ؟ -

532
00:56:45,020 --> 00:56:50,410
إنه... إنه

533
00:56:53,370 --> 00:56:58,230
أخي.. أخي

534
00:57:09,100 --> 00:57:13,860
<i>لقد أصبح جانغ في جانبهم
لقد كان فخاً</i>

535
00:58:17,040 --> 00:58:18,480
<i>أيها الرئيس</i>

536
00:58:18,640 --> 00:58:20,340
<i>.قم بإعداد نفسك تشون-سوو</i>

537
00:58:20,410 --> 00:58:22,710
<i>أنت الآن رئيس
.أخوية السيف</i>

538
00:58:22,770 --> 00:58:27,440
<i>لا يمكن أن ننهار هنا
و لا يمكن أن ننتهي كهكذا</i>

539
00:58:58,660 --> 00:59:01,450
<i>أيها الرئيس</i>

540
00:59:01,690 --> 00:59:04,150
<i>! دونغ-جو</i>

541
00:59:23,380 --> 00:59:28,330
.أبي أخبرني أن لا أذهب
كان يجب علي أن أستمع إليه

542
00:59:28,490 --> 00:59:33,400
أنا آسفة أبي
أنا آسفة

543
00:59:43,110 --> 00:59:46,610
<i>! ذلك الرجلِ قد قتل شخص</i>

544
01:00:25,720 --> 01:00:29,300
أبي
أخي

545
01:00:36,860 --> 01:00:40,070
أبي
أخي

546
01:00:49,550 --> 01:00:51,850
أبي
أخي

547
01:01:09,000 --> 01:01:15,000
دونغ يى 1670-1718 
 || صفحة رائعة من تاريخ الحكم النسائي لمملكة "جوسون" كوريا || 


