﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:04,540
من سِيرة سَيدة المحكمة العَادِلــة دونغ يى 1670-1718
  -الزوجة الملكية سوك- 


2
00:00:07,170 --> 00:00:09,200
الحـــ4ــلقة

3
00:00:14,520 --> 00:00:18,150
هؤلاء الناس بعضهم من أقرباء
أُخوية السيف , إقبضوا عليهم

4
00:00:21,580 --> 00:00:24,840
أخرجوا هنا -
خذهم بعيدا -

5
00:00:29,120 --> 00:00:33,170
هل هم أقرباء أُخوية السيف ؟ -
يبدو ذلك -

6
00:00:33,690 --> 00:00:36,480
تلك الآفات الحقيرة

7
00:00:37,120 --> 00:00:38,640
التابعين المزعجين

8
00:00:38,670 --> 00:00:42,890
العاصمة جميعها في فوضى
بسبب أُخوية السيف الوضيعين

9
00:00:43,520 --> 00:00:47,910
لا تفكروا حتى بتعلم المبارزة
ستنتهون ميتين مثل دونغ-جو

10
00:00:49,030 --> 00:00:52,070
كيف يمكن أن نعتبر فعل شيئا ما
على أنه حقير جداً ؟

11
00:00:53,620 --> 00:00:56,250
هوانغ-جو-شيك
هل هذه الآلات جديدة ؟

12
00:00:56,450 --> 00:00:58,560
أجل سيدي

13
00:00:58,560 --> 00:01:01,430
هذا. و هذا. وهذا

14
00:01:03,300 --> 00:01:04,660
ما... ماذا ؟

15
00:01:05,000 --> 00:01:07,960
خذ هؤلاء إلى منزلي -
ماذا ؟ -

16
00:01:08,730 --> 00:01:10,280
مرة أخرى ؟ -
أجل -

17
00:01:10,280 --> 00:01:14,340
نظف القديمة منها ثم أعدها إلى هنا
تعرف كيف ذلك

18
00:01:14,340 --> 00:01:16,820
لكن سيدي إنها سرقة

19
00:01:17,530 --> 00:01:19,970
سـ... سرقة ؟

20
00:01:20,100 --> 00:01:21,940
تعال هنا

21
00:01:22,840 --> 00:01:24,700
سرقة.. أيها الوغد ؟

22
00:01:24,700 --> 00:01:28,920
إنه مجرد تحريك الأشياء هنا وهناك -
ماذا ؟ -

23
00:01:30,040 --> 00:01:32,340
أين سول-هي ؟

24
00:01:33,210 --> 00:01:36,610
اللعنة , إنه يخبرنا بتحريك الآلات الجديدة
و رغم ذلك يعارض عزفنا

25
00:01:37,140 --> 00:01:41,020
لماذا لم يقتله دونغ-جو بالسيف ؟

26
00:01:41,020 --> 00:01:43,690
لا تقل ذلك
ربما يسمعك أحد ما

27
00:01:45,010 --> 00:01:50,880
كيف يمكن لهذا أن يحدث ؟
دونغ-جو كان تابعا رائعا

28
00:01:51,430 --> 00:01:53,480
ذلك سيئا جداً

29
00:02:18,970 --> 00:02:21,830
عد إلى المنزل
لقد سمعناك , عد للمنزل

30
00:02:26,100 --> 00:02:27,710
سيدي

31
00:02:27,720 --> 00:02:29,670
ماذا يجري ؟

32
00:02:31,110 --> 00:02:34,430
من فضلك... لا تقع بالمتاعب
هل مازلت مغادرا

33
00:02:34,440 --> 00:02:36,540
أيها الضابط هان

34
00:02:37,920 --> 00:02:42,110
حادثة أُخوية السيف سببت
الفوضى بالعاصمة

35
00:02:43,050 --> 00:02:47,210
النبلاء يغادرون العاصمة بسبب
إشاعة أن هناك ناجون

36
00:02:47,310 --> 00:02:53,450
والباقين منهم سحبوا خدمهم إلى هنا
ليتحققوا منهم

37
00:02:53,450 --> 00:02:55,670
ويقومون بضربهم ليعترفوا

38
00:02:56,630 --> 00:02:57,640
ماذا ؟

39
00:02:57,640 --> 00:03:01,770
يجتاح النبلاء والعامة الخوف والذعر
على حد سواء

40
00:03:01,770 --> 00:03:06,120
وبهذا المعدل , ربما تشل العاصمة

41
00:03:11,470 --> 00:03:16,890
إذا تريد مني أن أسمح لك بأن
تنهي هذه الحادثة بنفسك ؟

42
00:03:16,890 --> 00:03:23,220
أجل , هذا هو الوقت الحاسم لنا لإعتقال
الناجون منهم وعائلاتهم

43
00:03:23,910 --> 00:03:27,370
هذا هو السبيل الوحيد لوضع البقية
بحالة ذعر في العاصمة

44
00:03:29,150 --> 00:03:32,830
كل هذا حدث بسبب حماقتي

45
00:03:33,350 --> 00:03:37,770
سأحل هذه المشكلة بشكل نهائي

46
00:03:38,280 --> 00:03:41,030
و بعد ذلك , سأقدم إستقالتي كرئيس للشرطة

47
00:03:41,830 --> 00:03:45,060
لقد فقدت أبوك بسبب ثقتك بصديقك

48
00:03:45,470 --> 00:03:49,850
من المفترض أنك لا تزال بالحداد
هل أنت متأكد بأنك تستطيع معالجة الوضع ؟

49
00:03:51,600 --> 00:03:54,610
أجل -
إذا إفعل ما تتمناه -

50
00:03:54,950 --> 00:03:57,870
سأستخدم قوتي لدعمك

51
00:03:57,870 --> 00:04:02,320
شكرا لك سيدي -
و لكن لا تقل بأنك ستستقيل -

52
00:04:02,320 --> 00:04:08,450
الجميع يرتكبون الأخطاء
لا أريد أن أخسرك بسبب غلط صغير

53
00:04:17,510 --> 00:04:20,380
أضع ثقتي بك

54
00:04:29,300 --> 00:04:31,120
عمي

55
00:04:32,230 --> 00:04:35,290
كيف بإمكانك أن تأمن حالة الرئيس سـوه ؟
.....لقد إفترضت

56
00:04:35,290 --> 00:04:39,290
لقد فعلت ما يكفي
تحتاج للراحة بعد تلك المحنة

57
00:04:39,970 --> 00:04:43,430
لا عمي
هذه مسؤوليتي

58
00:04:43,430 --> 00:04:45,260
.لن أتنحى جانبا كهكذا

59
00:04:45,790 --> 00:04:49,550
لماذا ؟
أنت لا ترغب في مشاركة الأضواء ؟

60
00:04:50,270 --> 00:04:52,000
ليس ذلك عمي

61
00:04:52,080 --> 00:04:54,500
هل نسيت المتاعب التي وضعك بها ؟

62
00:04:54,640 --> 00:04:56,830
لماذا تريد رفع شبل النمر ؟

63
00:04:56,830 --> 00:05:01,780
أعلم ما تقوله
و لكن وجدت نفسي أفضل هذا النمر

64
00:05:03,600 --> 00:05:06,030
إن النمر قادر على قتل الوحوش المتوحشة

65
00:05:06,030 --> 00:05:10,300
الثعلب يستطيع أن يحضر لي الأرانب فقط

66
00:05:26,900 --> 00:05:28,460
ماهو الوضع ؟

67
00:05:28,460 --> 00:05:31,760
لقد قبضنا على ثمانية ناجين
و إعتقلنا حوالي عشرون من الأقارب

68
00:05:31,770 --> 00:05:35,220
مازلنا نبحث , و لكن يبدو بأنه سيكون
مستحيل علميا أن نمسك الذين هربوا

69
00:05:35,220 --> 00:05:36,890
لا

70
00:05:37,260 --> 00:05:39,600
علينا أن نستأصل كل واحد منهم

71
00:05:39,880 --> 00:05:43,400
الأشياء سوف تعود إلى طبيعتها فقط عندما
نقبض على جميع أعضاء أُخوية السيف

72
00:05:44,260 --> 00:05:46,900
سوف يذهبون إلى المناطق
الأقل أمناً

73
00:05:46,900 --> 00:05:49,320
"أرسل الرجال إلى "غوندك" و "سوونغ-شن" و "إن-تشن

74
00:05:49,320 --> 00:05:51,830
تلك المناطق الثلاثة لديها أقل عدد
من الجنود

75
00:05:51,830 --> 00:05:56,000
حاضر سيدي -
"المتبقون منكم سوف يحرسون طريق "كانغهوا -

76
00:05:56,380 --> 00:05:58,550
كانغهوا" هو الطريق المباشر"
للشحن إلى "كينغ" الصين

77
00:05:58,850 --> 00:06:02,920
عادة الناس بسرعة يترأسون هناك -
حاضر سيدي -

78
00:06:07,140 --> 00:06:09,300
إقبضوا على الجميع -
حاضر سيدي -

79
00:06:23,320 --> 00:06:24,970
هناك

80
00:06:29,500 --> 00:06:31,030
أطلقوا

81
00:06:35,020 --> 00:06:37,010
أمسكوهم

82
00:06:43,190 --> 00:06:45,170
إبحثوا جيدا -
حاضر سيدي -

83
00:06:52,530 --> 00:06:55,520
إنه أحد منازلهم
إبحثوا جيدا

84
00:07:21,490 --> 00:07:24,490
....إبنة الرئيس
..ليس مكتب الشرطة فقط

85
00:07:24,490 --> 00:07:27,670
و أيضاً المحكمة يائسة لإيجادها

86
00:07:33,680 --> 00:07:39,080
هل أنت متأكد بأنها الطفلة ؟ -
أجل , رأيتها تذهب إلى ذلك المنزل -

87
00:07:52,070 --> 00:07:54,660
إبنة الرئيس هنا
جدها

88
00:07:54,660 --> 00:07:56,150
حاضر سيدي

89
00:08:05,990 --> 00:08:09,260
إنها هنا أمسكها -
توقفي -

90
00:08:15,460 --> 00:08:18,710
إقبضوا عليها
أمسكوها

91
00:08:21,110 --> 00:08:23,980
أنتم إذهبوا هناك
والباقون فليتبعوني

92
00:08:35,730 --> 00:08:38,070
توقفي
توقفي هناك

93
00:08:38,710 --> 00:08:40,750
توقفي عن الجري

94
00:09:09,190 --> 00:09:13,210
تنحوا جانبا
إصنعوا طريقا

95
00:09:18,280 --> 00:09:22,710
دعونا نمر
دعونا نمر

96
00:10:10,050 --> 00:10:12,090
يبدو بأنك لا تملكين فانوسا

97
00:10:13,610 --> 00:10:16,570
إنها السنة الجديدة , هل أنت وحيدة ؟ -
أجل -

98
00:10:21,500 --> 00:10:24,220
هنا
خذي هذه

99
00:10:24,620 --> 00:10:31,460
لكني لا أملك مالا -
لابد من الجميع أن يتمنى أمنية السنة الجديدة -

100
00:10:37,180 --> 00:10:39,590
ماذا عليّ أن أكتب أمنيتك ؟

101
00:10:43,230 --> 00:10:48,950
هل يمكنني كتابتها بنفسي ؟ -
ماذا ؟ بالطبع -

102
00:11:44,640 --> 00:11:48,160
<i>أبي هل تستطيع رؤيتها ؟</i>

103
00:11:48,910 --> 00:11:52,270
<i>إنها إشارة بأني هنا</i>

104
00:11:53,390 --> 00:11:56,800
<i>سأبقى هنا</i>

105
00:11:57,430 --> 00:12:02,480
<i>.سأعيش هنا كما أخبرتني</i>

106
00:12:03,660 --> 00:12:09,460
<i>....أبي
..أخي.... تشون-سوو</i>

107
00:12:09,460 --> 00:12:16,310
<i>سأنتظركم جميعا هنا</i>

108
00:12:17,690 --> 00:12:22,360
<i>سأكون بصحة جيدة وقوية
لذا لن أقلقكم</i>

109
00:12:23,150 --> 00:12:29,070
<i>لذا عدوني بأنكم ستشاهدوني كل يوم
من حيث ما كنتم</i>

110
00:12:49,090 --> 00:12:51,940
أجل , شكرا لكم
تعالوا مرة أخرى

111
00:13:21,290 --> 00:13:24,380
<i>بما أنك هنا
فمن الأفضل أن تدفئ نفسك</i>

112
00:13:24,480 --> 00:13:27,400
<i>.يوجد هناك بعض النبيذ المتبقي في المطبخ</i>

113
00:13:47,290 --> 00:13:50,270
<i>لص ! لص
إقبضوا على اللص</i>

114
00:13:51,300 --> 00:13:54,050
<i>لقد أمسكت بك أيها اللص الصغير -
دعيني أذهب أرجوك دعيني أذهب -</i>

115
00:13:54,480 --> 00:13:59,940
دعنا نذهب إلى الشرطة أيها القارض -
دعيني أذهب -

116
00:14:00,140 --> 00:14:02,230
غيدورا

117
00:14:03,850 --> 00:14:08,140
<i>هيا نذهب حالا -
لن أفعلها مرة أخرى , أقسم -</i>

118
00:14:09,350 --> 00:14:13,110
غيدورا أهرب
بسرعة

119
00:14:13,850 --> 00:14:17,000
أيها الصغير
عد إلى هنا أيها الوغد

120
00:14:24,390 --> 00:14:27,670
سنكون بخير هنا -
دونغ-يي. أنت حية -

121
00:14:28,630 --> 00:14:32,340
غيدورا ماذا يجري
لماذا أنت هنا ؟

122
00:14:33,010 --> 00:14:37,610
الجميع أخذوا بعيدا
الجميع ماعداي

123
00:14:37,820 --> 00:14:39,090
ماذا ؟

124
00:14:39,470 --> 00:14:44,070
كنت راكبا على متن السفينة
....لأهرب لكن

125
00:14:46,380 --> 00:14:51,610
أبي مات دونغ-يي
...أبي

126
00:14:51,830 --> 00:14:54,060
غيدورا

127
00:14:57,600 --> 00:15:01,840
لا تبكي غيدورا... لا تبكي -
دونغ-يي -

128
00:15:05,140 --> 00:15:08,320
لا تبكي غيدورا
لا تبكي

129
00:15:12,800 --> 00:15:14,670
غيدورا تعال هنا

130
00:15:16,050 --> 00:15:18,910
أليس رائعا هنا ؟ -
أين نحن ؟ -

131
00:15:18,910 --> 00:15:22,020
نحن خلف القصر -
ماذا ؟ القصر ؟ -

132
00:15:22,020 --> 00:15:26,510
"هذه بوابة "شيغو -
بوابة "شيغو" ؟ و ما ذلك ؟ -

133
00:15:26,510 --> 00:15:30,000
إن مات شخص ما داخل القصر
"تؤخذ الجثة خارجا من خلال بوابة "شيغو

134
00:15:30,100 --> 00:15:32,810
ماذا ؟ الجثة ؟ -
إهدأ -

135
00:15:32,810 --> 00:15:39,190
لا تقلق , الجميع عليهم أن يغادروا القصر
قبل أن يموتوا بإستثناء الملك وعائلته

136
00:15:39,190 --> 00:15:42,500
لذلك السبب البوابة غالبا لا تستخدم

137
00:15:42,500 --> 00:15:44,880
حقاً ؟
من أخبرك بذلك ؟

138
00:15:45,190 --> 00:15:46,760
أبي

139
00:15:47,360 --> 00:15:53,010
هذا المكان الأكثر أماناً
الحراس لن يأتوا إلى أي مكان بقرب القصر

140
00:15:54,200 --> 00:15:56,560
لن يعلموا أبداً بأننا هنا

141
00:15:56,560 --> 00:16:01,240
كم أنت ذكية
حتى بإمكانك الهروب جيدا

142
00:16:03,850 --> 00:16:05,250
هنا , غطي نفسك بهذا

143
00:16:08,430 --> 00:16:12,070
هل كنت وحيدا طوال هذا الوقت ؟ -
هل تمزحين ؟ -

144
00:16:12,460 --> 00:16:16,350
ذهبت إلى داخل منزل لأنني كنت جائعا
و قد عضني ذئبا

145
00:16:16,450 --> 00:16:19,300
ماذا ؟ ذئب ؟
كان هناك ذئبا بالمنزل ؟

146
00:16:19,300 --> 00:16:22,090
أجل , الكلب يبدو تماما كالذئب -
ماذا ؟ -

147
00:16:22,090 --> 00:16:24,860
! هذا صحيح
كانت أسنانه ضخمة

148
00:16:24,860 --> 00:16:27,840
إنظري
لقد عضني هنا

149
00:16:28,940 --> 00:16:30,700
لديك عضة متجمدة

150
00:16:30,800 --> 00:16:34,150
لماذا لم تفعل شيئا بشأن هذا ؟

151
00:16:34,290 --> 00:16:38,390
لابد بأنها متجمدة ,, لا أشعر بأي ألم

152
00:16:38,580 --> 00:16:41,890
لابد بأن يديك ورجليك متجمدتان أيضاً

153
00:16:42,400 --> 00:16:45,380
قليلا , ولكنني بخير

154
00:16:50,470 --> 00:16:56,250
لو كان أبي حولي
فسوف يدعوني بالطفل القذر

155
00:16:57,040 --> 00:17:00,150
ولكنه سيقوم بتدفئة يدي ورجلي

156
00:17:08,420 --> 00:17:10,460
إشتقت لوالدي

157
00:17:13,430 --> 00:17:16,680
أنا لا أهتم إن ضربني كل يوم

158
00:17:17,130 --> 00:17:20,230
أتمنى لو أن أبي كان هنا

159
00:17:22,390 --> 00:17:24,290
غيدورا

160
00:17:24,810 --> 00:17:26,760
أبي

161
00:17:33,040 --> 00:17:37,560
غيدورا لا تبكي
إن كنت تفتقده , تستطيع رؤيته

162
00:17:37,950 --> 00:17:40,650
كيف ؟
لقد مات

163
00:17:41,020 --> 00:17:45,270
غيدورا أنظر إلى السماء

164
00:17:45,940 --> 00:17:48,000
السماء ؟

165
00:17:48,680 --> 00:17:52,620
فجميعهم هناك في السماء

166
00:17:53,400 --> 00:17:57,710
والسماء في كل مكان
لذا فهم دائما سيكونون معنا

167
00:17:59,580 --> 00:18:04,320
لذا إن إشتقنا لهم
كل ما علينا فعله هو النظر للأعلى

168
00:18:05,680 --> 00:18:07,790
حقاً ؟

169
00:18:11,140 --> 00:18:13,940
أنظر
إن أبيك يلقي التحية

170
00:18:13,940 --> 00:18:19,410
كاذبة -
إنه صغير و مدور كأبيك -

171
00:18:21,370 --> 00:18:23,880
أبي

172
00:18:24,610 --> 00:18:26,780
أبي

173
00:18:30,760 --> 00:18:33,490
أبي

174
00:18:34,160 --> 00:18:36,420
أخي

175
00:18:50,540 --> 00:18:53,700
أوه دونغ-يي لابد بأنك تشعرين بالجوع

176
00:18:55,620 --> 00:18:59,290
هنا , كلي بعضه -
إنها أشياش لحم -

177
00:18:59,880 --> 00:19:03,360
إن أحد المنازل صنع الكثير منها

178
00:19:03,370 --> 00:19:06,010
هناك الكثير منها , دعينا نتشارك

179
00:19:11,000 --> 00:19:12,900
ماذا ؟

180
00:19:12,900 --> 00:19:15,980
إنه فاسد -
ماذا ؟ -

181
00:19:15,980 --> 00:19:19,440
هل أكلت منه ؟ -
أجل , قليلا -

182
00:19:19,540 --> 00:19:21,440
ولهذا السبب مذاقها مضحك قليلا

183
00:19:21,690 --> 00:19:25,400
لم آكلها من قبل
ولذلك إعتقدت بأن هذا هو الطعم الطبيعي

184
00:19:25,400 --> 00:19:27,180
أحمق

185
00:19:27,990 --> 00:19:32,640
لابد بأنك تشعرين بالبرد
إرتدي هذه

186
00:19:32,640 --> 00:19:34,880
ستبقيكي دافئة

187
00:19:37,300 --> 00:19:41,700
شكرا لك -
أبقيتها هنا لأعطيكي إياها -

188
00:19:42,110 --> 00:19:43,770
حقاً ؟ -
أجل , أحببتيها أليس كذلك ؟ -

189
00:20:00,950 --> 00:20:04,160
لماذا لا تأخذ إستراحة سيدي ؟
أنت هنا منذ عدة أيام

190
00:20:04,160 --> 00:20:05,670
لا تقلق بشأني

191
00:20:06,210 --> 00:20:09,960
إن كان لديك وقت للدردشة
إذهب و إعتقل شخصا ما

192
00:20:12,610 --> 00:20:15,770
أنت -
نعم سيدي -

193
00:20:16,960 --> 00:20:21,540
هل قلت بأنك بطيء وغير كفء ؟

194
00:20:22,740 --> 00:20:24,130
أ... أجل

195
00:20:25,960 --> 00:20:29,980
أنا آسف
كان ينبغي أن توجه هذه الكلمات إليّ

196
00:20:30,790 --> 00:20:34,480
سيدي -
أنا لا أقول ذلك حتى تتكبر -

197
00:20:35,680 --> 00:20:38,490
إن العاصمة على حافة الإضطرابات

198
00:20:38,490 --> 00:20:42,900
حماقتي تسببت بالخوف
لكلا من النبلاء والعامة

199
00:20:42,900 --> 00:20:45,290
لماذا تلوم نفسك ؟

200
00:20:45,610 --> 00:20:49,650
هذا كله بسبب تشوي-هيو-وون المخادع

201
00:20:50,900 --> 00:20:57,110
....تشوي كان -
لا تذكر أبداً إسمه أمامي مرة أخرى -

202
00:20:59,040 --> 00:21:01,720
! سيدي ! سيدي

203
00:21:03,000 --> 00:21:06,790
! سيدي
لقد وجدنا مكان وجود إبنة الرئيس

204
00:21:20,320 --> 00:21:24,300
كانت ترتدي كالفتيان
لكنها تقول أنها هي

205
00:21:26,500 --> 00:21:29,040
لابد بأنها كانت قادرة على مغادرة العاصمة

206
00:21:30,880 --> 00:21:32,990
إنها مجرد طفلة

207
00:21:33,650 --> 00:21:37,590
لن تكون قادرة على العيش طويلا بسبب البرد

208
00:22:06,920 --> 00:22:11,720
أنا متأكدة بأن المفتش العام أرادني
أن أوصل رسالة

209
00:22:23,250 --> 00:22:25,380
غيدورا , لابد بأنك تشعر بالبرد

210
00:22:27,510 --> 00:22:32,230
غطي نفسك بهذا
إنتظر , سأذهب لأحضر غطاءً آخر

211
00:22:34,320 --> 00:22:38,890
غيدورا , ما الأمر ؟ -
بطني , بطني تؤلمني -

212
00:22:41,660 --> 00:22:44,750
بطني تؤلمني

213
00:22:45,900 --> 00:22:48,270
بطني

214
00:22:52,080 --> 00:22:54,790
أنت لم تأكل اللحم المتعفن , أليس كذلك ؟

215
00:22:54,790 --> 00:22:59,100
أجل , كنت أشعر بالبرد و إعتقدت
بأني سأشعر بتحسن لو كانت بطني ممتلئة

216
00:22:59,760 --> 00:23:01,850
! غيدورا
! غيدورا

217
00:23:03,700 --> 00:23:06,060
غيدورا تحمل قليلا

218
00:23:25,500 --> 00:23:29,890
سيدي أرجوك ساعدنا
صديقي مريض جداً

219
00:23:30,520 --> 00:23:34,850
ماذا حدث ؟ -
لقد أكل لحما فاسدا , لحما فاسدا -

220
00:23:35,180 --> 00:23:38,400
خذ هذا الفتى , وحضري بعض المقيء

221
00:24:15,280 --> 00:24:16,910
سيدي

222
00:24:18,210 --> 00:24:21,930
! سيدي
لا يوجد أحد مشبوها به هنا

223
00:24:22,440 --> 00:24:26,430
حسنا إذا , إستمر
سأقوم بدورة أخرى قبل أن أغادر

224
00:24:27,130 --> 00:24:28,610
حاضر سيدي

225
00:24:52,090 --> 00:24:53,740
سيدي

226
00:24:55,860 --> 00:24:57,750
يانغ واحد
لا لا لا

227
00:24:58,620 --> 00:25:01,630
يانغيان
لا ثلاثة يانغ

228
00:25:01,630 --> 00:25:04,380
أراهن على الأحمر -
أحمر ؟ -

229
00:25:04,960 --> 00:25:06,900
إنه ليس الأحمر و لكن الأزرق

230
00:25:07,500 --> 00:25:10,240
لقد أخبرتك أنه الأزرق
الوقت تقريبا إنتهى , ضعوا رهانكم

231
00:25:10,270 --> 00:25:12,200
من أنت..... ؟

232
00:25:12,200 --> 00:25:14,340
راهن على الأزرق

233
00:25:14,340 --> 00:25:19,700
لماذا تفعل هذا ؟ -
إستمع إليّ , أنا أفعل هذا لأني أشفق على وجهك -

234
00:25:21,030 --> 00:25:26,450
لكن حلمت بخنزير أحمر الليلة الماضية -
ذلك الخنزير هو أنت -

235
00:25:26,550 --> 00:25:32,560
إن الحلم عنك فيه تتعرض للضرب
من زوجتك لأنك أضعت المال

236
00:25:33,560 --> 00:25:36,950
ماذا... ماذا ؟
إنتظر

237
00:25:37,280 --> 00:25:41,010
ليس الأزرق.. بل الأحمر
أراهن على الأحمر.. فهمت ؟

238
00:26:17,890 --> 00:26:21,880
إن أرباحي جيدة
دعنا نذهب نحتفل بالشراب

239
00:26:22,720 --> 00:26:26,020
سيدي , لماذا تهدر موهبتك بشيء مثل هذا ؟

240
00:26:26,990 --> 00:26:30,330
لماذا ؟
هل أنت محرج مني ؟

241
00:26:31,650 --> 00:26:35,170
إذا إذهب و إلحق بالعراف
الذي يأكل الندى ويركب الغيوم

242
00:26:35,170 --> 00:26:36,880
! سيدي

243
00:26:42,030 --> 00:26:43,180
ماذا تعتقد ؟

244
00:26:43,650 --> 00:26:46,680
أنا متفاجئ بأنه عاش هذه المدة الطويلة
وبوجه مثل هذا

245
00:26:47,330 --> 00:26:51,960
ألقي نظرة جيدة
وجه كهذا مليء بسوء الحظ من الصعب عليه الحصول على شيء بسببه

246
00:26:52,500 --> 00:26:54,400
حظه سيئ جداً بحيث أن براز الطير الطائر
سيسقط في فمه

247
00:26:54,670 --> 00:26:57,480
حتى لو أمسك بدب
(فلن يكون لذلك الوحش عصارة صفراء (مادة من الكبد

248
00:27:00,350 --> 00:27:03,210
يا إلهي

249
00:27:21,640 --> 00:27:24,580
لقد جاء صديقك
إنه يبحث عنك

250
00:27:24,580 --> 00:27:30,740
حقاً ؟ -
إنه يدعوك بـ دونغ-يي , هل أنتي فتاة ؟ -

251
00:27:51,810 --> 00:27:53,190
غيدورا

252
00:27:53,220 --> 00:27:56,390
دونغ-يي -
علينا أن نغادر ,, هل تستطيع التحرك ؟ -

253
00:28:08,910 --> 00:28:10,970
غيدورا دعنا نهرب
أسرع

254
00:28:12,350 --> 00:28:14,970
أسرع -
توقفوا هناك -

255
00:28:17,020 --> 00:28:19,050
هل من أحد هناك ؟

256
00:28:21,060 --> 00:28:25,430
الخنزير الأحمر كان أنا ؟
لماذا أنا غير محظوظ جداً ؟

257
00:28:34,250 --> 00:28:36,730
آسف سيدي -
آسف سيدي -

258
00:28:38,330 --> 00:28:41,580
أنتم أيها الأوغاد
إنظروا أين تسيرون

259
00:28:41,580 --> 00:28:44,230
أيها الأوغاد -
كم هم وقحين -

260
00:28:44,520 --> 00:28:49,210
هل رأيت أية أطفال يهربون -
كان هناك طفلة وصبي -

261
00:28:50,290 --> 00:28:54,030
لماذا ؟ -
إنها إبنة الرئيس -

262
00:28:55,390 --> 00:28:57,960
هل رأيت إلى أين ذهبوا ؟ -
أين..... أين -

263
00:29:00,360 --> 00:29:04,180
بطني... بطني تؤلمني حقاً

264
00:29:14,310 --> 00:29:17,060
جهز الحصان -
حاضر سيدي -

265
00:29:36,130 --> 00:29:38,220
إبحث في تلك القرية كلها

266
00:29:38,220 --> 00:29:40,350
لا تترك أي مكان -
حاضر سيدي -

267
00:29:46,630 --> 00:29:49,770
غيدورا , إذا خرجت من هنا
"إتجه مباشرة إلى بوابة "شيغو

268
00:29:50,090 --> 00:29:52,310
يجب أن تصل إلى هناك , إتفقنا ؟

269
00:29:52,950 --> 00:29:57,070
ماذا عنك ؟ -
سأذهب أيضاً , و لكن لا نستطيع أن نذهب مع بعضنا -

270
00:29:57,080 --> 00:30:00,480
من هنا , سنفترق
وسنلتقي مرة أخرى عند بوابة "شيغو" , فهمت ؟

271
00:30:01,080 --> 00:30:02,610
أجل

272
00:30:08,130 --> 00:30:11,310
حسنا , ليس هناك أحد
إذهب أولاً

273
00:30:36,970 --> 00:30:39,050
<i>أمسكوها</i>

274
00:31:57,750 --> 00:32:00,090
<i>لقد وجدنا شيئا ما</i>

275
00:32:06,320 --> 00:32:08,340
سيدي

276
00:32:09,290 --> 00:32:12,130
<i>تبدو كملابس طفل</i>

277
00:32:13,650 --> 00:32:15,840
هل نبحث ما بعد الجبل ؟

278
00:32:18,190 --> 00:32:20,650
ليس ذلك الطريق

279
00:33:17,430 --> 00:33:19,250
سيدي

280
00:33:31,990 --> 00:33:35,800
سيدي إنه أنا

281
00:33:36,130 --> 00:33:39,910
دونغ-يي
ألا تتذكرني ؟

282
00:33:43,390 --> 00:33:46,120
لقد إلتقيت بك في مركز الشرطة

283
00:33:48,770 --> 00:33:52,330
و قد أعطيتك بطاقة التعريف

284
00:33:52,800 --> 00:33:56,790
ولقد أثنيت علي

285
00:34:00,680 --> 00:34:03,730
سيدي

286
00:34:04,840 --> 00:34:07,260
سيدي أرجوك ساعدني

287
00:34:08,260 --> 00:34:10,850
أرجوك ساعدني

288
00:34:13,280 --> 00:34:18,740
أبي.. أبي

289
00:34:20,380 --> 00:34:23,890
...سيدي كانت ملفقة

290
00:34:24,880 --> 00:34:27,740
....لقد قتل ظلما

291
00:34:32,040 --> 00:34:36,020
..أرجوك دعني أذهب هذه المرة سيدي

292
00:34:37,040 --> 00:34:41,000
إذا ساعدتني -
إذهبي -

293
00:34:43,280 --> 00:34:45,420
إذهبي

294
00:34:46,490 --> 00:34:48,990
فقط هذه المرة

295
00:34:49,700 --> 00:34:53,770
لن أدع إبنة المجرم تهرب مرة أخرى

296
00:34:54,260 --> 00:34:58,580
لذا لا تدعيني أراك مرة أخرى

297
00:35:02,340 --> 00:35:04,530
إنه ليس بمجرم

298
00:35:05,290 --> 00:35:08,850
سيدي , أبي لم يفعلها

299
00:35:10,660 --> 00:35:13,100
لقد رأيت الإشارة

300
00:35:13,570 --> 00:35:20,330
إشارة المفتش العام
لقد رأيت سيدة المحكمة تفعلها أيضاً

301
00:35:22,490 --> 00:35:25,310
لقد قلت بأنها كانت مهمة

302
00:35:26,650 --> 00:35:30,610
جد السيدة و إسألها

303
00:35:30,610 --> 00:35:33,870
...وبعدها -
إنها هناك ,, الطفلة -

304
00:35:33,870 --> 00:35:36,450
إنها إبنة المجرم

305
00:35:37,970 --> 00:35:40,730
! لا
لا تطلقوا

306
00:35:41,700 --> 00:35:44,470
لا تطلقوا
توقفوا

307
00:35:45,520 --> 00:35:48,120
توقفوا
توقفوا

308
00:35:49,470 --> 00:35:53,260
لا تطلقوا السهام
لقد قلت توقفوا

309
00:35:54,140 --> 00:35:57,060
لا تفعلوها أيها الحمقى

310
00:36:51,300 --> 00:36:53,780
<i>إنها هنا</i>

311
00:36:55,600 --> 00:36:57,610
<i>هذا لا يصدق سيدي</i>

312
00:37:00,400 --> 00:37:02,890
<i>لقد رشح الرئيس سـوه للقضاة</i>

313
00:37:04,060 --> 00:37:06,390
ذلك يجب أن يكون منصبك

314
00:37:07,010 --> 00:37:09,840
كيف يستطيع فعل هذا لك ؟

315
00:37:09,840 --> 00:37:13,920
لا حاجة للشجار
لقد كسبت أكثر من أن أصبح قاضيا

316
00:37:14,420 --> 00:37:15,390
ماذا ؟

317
00:37:15,390 --> 00:37:19,020
السلطة لا تورث
إنها تؤخذ

318
00:37:19,030 --> 00:37:24,050
ذلك ما علمني عمي
لقد كان درسا جيدا

319
00:37:25,180 --> 00:37:29,290
لابد بأن ذلك أضجرك

320
00:37:30,140 --> 00:37:33,390
سول-هي
, لا أستطيع سماع أي شيء
لذا أرجوك لا تقلق

321
00:37:33,990 --> 00:37:35,750
تبدين مختلفة اليوم

322
00:37:35,750 --> 00:37:39,810
في الماضي كنتي بعيدة عني
لكن الآن , حتى أنك تبتسمين لي

323
00:37:40,770 --> 00:37:44,720
ذلك بسبب أن لدي شخصا ما في قلبي

324
00:37:47,530 --> 00:37:51,370
إنني مخلصة للذين أختارهم

325
00:37:52,460 --> 00:37:55,960
لكن أنت تتكلمين عنه الآن
كما لو أنه كان بالماضي

326
00:37:56,670 --> 00:38:01,420
أجل
كان شخصا لم أستطع أن أكون معه

327
00:38:01,890 --> 00:38:05,180
لقد إنتهى بدون جلبة

328
00:38:05,980 --> 00:38:07,890
هل هو كذلك ؟

329
00:38:09,700 --> 00:38:13,730
ذلك يعني بأنك تستطيعين أن
تكوني معي الليلة

330
00:38:14,790 --> 00:38:18,090
من فضلك سامحني
لكن لدي موعد مسبقا

331
00:38:18,930 --> 00:38:21,840
موعد ؟ -
أجل -

332
00:38:22,310 --> 00:38:25,040
لقد طلبت متدرب الحكومة معروفا مرة

333
00:38:25,220 --> 00:38:29,160
وبالمقابل
أخبرته بأني سأذهب إليه الليلة

334
00:38:31,260 --> 00:38:34,150
أيتها الفتاة الوقحة

335
00:38:34,250 --> 00:38:37,440
كيف تجرئين على إختيار المتدرب عليه ؟

336
00:38:39,020 --> 00:38:43,140
يكفي
تعجبني لأنها وقحة

337
00:38:45,540 --> 00:38:48,330
سول-هي
هل تستطيعين الخروج للحظة ؟

338
00:38:49,390 --> 00:38:52,140
أرجوك سامحني سيدي

339
00:38:52,140 --> 00:38:54,260
حسنا

340
00:39:02,690 --> 00:39:07,940
إنها مجرد فتاة الكيسينغ
لماذا تنتظرها بينما تستطيع طلبها ؟

341
00:39:08,710 --> 00:39:13,730
لست متأكدا
لكنها تظهر عرقي التنافسي

342
00:39:14,610 --> 00:39:17,630
إكتشف ماذا طلبت من المتدرب فعله
و إهتم به

343
00:39:18,110 --> 00:39:22,080
لن أسمح لشخص آخر أن يلتقط زهرتي أولاً

344
00:39:28,640 --> 00:39:30,440
ماذا هناك ؟

345
00:39:31,070 --> 00:39:33,900
الرجال الذين أرسلتيهم قد عادوا

346
00:39:34,460 --> 00:39:36,130
ماذا ؟

347
00:39:40,700 --> 00:39:43,360
سيدي
سيدي

348
00:39:45,910 --> 00:39:49,440
إنها ليست بأي مكان لكي نجدها
لقد إختفت بدون أثر

349
00:39:49,440 --> 00:39:54,370
كيف أمكن ذلك ؟
لو أنها سقطت هنا , لابد بأن تكون فاقدة للوعي

350
00:40:49,430 --> 00:40:52,530
هل أنت مستيقظة ؟

351
00:40:54,590 --> 00:40:56,440
من أنت ؟

352
00:40:56,440 --> 00:40:59,560
هل تتذكرينني ؟

353
00:41:00,990 --> 00:41:03,680
لقد إلتقينا في المكتب الموسيقي

354
00:41:06,580 --> 00:41:09,430
لا تقلقي , أنت بأمان هنا

355
00:41:10,200 --> 00:41:15,750
أنا سول-هي
أنا صديقة أخيك دونغ-جو

356
00:41:17,730 --> 00:41:21,410
تشون-سوو طلب منك الإعتناء بي ؟

357
00:41:21,410 --> 00:41:27,080
أجل , بعد الحادثة
جاء ليراني

358
00:41:36,240 --> 00:41:40,860
لا أعتقد بأن دونغ-جو سيفعلها

359
00:41:43,970 --> 00:41:46,720
أنا آسف لإعطائي لك هذه الأخبار

360
00:41:47,990 --> 00:41:52,010
من فضلك سامحيني من أجل طلبي هذا

361
00:41:52,010 --> 00:41:54,830
من فضلك لا تقل ذلك

362
00:41:55,570 --> 00:41:59,150
أشكرك من أجل قدومك لرؤيتي

363
00:42:01,260 --> 00:42:04,780
....لو كانت أخته

364
00:42:05,060 --> 00:42:08,210
....فهي كالأخت لي

365
00:42:11,190 --> 00:42:13,730
ما الذي أحتاج فعله ؟

366
00:42:23,660 --> 00:42:27,610
كل ما تحتاجينه هنا

367
00:42:27,900 --> 00:42:31,740
إن كانت دونغ-يي غير قادرة
على مغادرة العاصمة

368
00:42:32,190 --> 00:42:38,810
أرجوك ساعديها لتبقى حية

369
00:42:52,760 --> 00:42:55,980
<i>دونغ-يي , هل ترين هذا الرمز ؟</i>

370
00:42:57,020 --> 00:42:58,820
<i>.لا تنسيه أبداً</i>

371
00:43:00,290 --> 00:43:05,910
إن رفعتيه للأعلى , سأجدك
فهمتي ؟

372
00:43:05,910 --> 00:43:08,020
عدني بأنك ستأتي ؟

373
00:43:10,840 --> 00:43:13,450
أجل دونغ-يي , أعدك

374
00:43:44,400 --> 00:43:47,040
....تشون-سوو

375
00:44:27,000 --> 00:44:29,930
هل يعني ذلك بأننا نستطيع مغادرة العاصمة

376
00:44:31,800 --> 00:44:33,890
هذا رائعا دونغ-يي

377
00:44:39,760 --> 00:44:42,640
ماهو الوضع ؟ -
كل شيء جاهز -

378
00:44:42,640 --> 00:44:44,920
سنختار السفينة الأكثر إزدحاما

379
00:44:46,230 --> 00:44:50,880
هذه أوراق التبني , تستطيع أخذ الطفلة خارجا بهذه الأوراق

380
00:44:50,880 --> 00:44:55,740
لكن الإجراءات الأمنية ستكون مشددة
ماذا لو إستجوبنا ؟

381
00:44:55,740 --> 00:44:58,130
لن أذهب

382
00:44:59,990 --> 00:45:01,830
دونغ-يي

383
00:45:04,800 --> 00:45:07,110
ماذا ؟
تريدين أن تدخلي القصر ؟

384
00:45:07,210 --> 00:45:12,660
أجل
إن كنتي قادرة , أرجوك أرسليني هناك

385
00:45:12,910 --> 00:45:16,890
دونغ-يي -
المكان الأكثر أماناً في العاصمة هو القصر -

386
00:45:17,280 --> 00:45:23,010
لا تستطيع الشرطة أن تدخل القصر
لا أحد يبحث بالقصر عن المجرمين

387
00:45:23,410 --> 00:45:27,500
...إذا -
لا , لقد أقسمت أن أبقيكي بأمان -

388
00:45:28,060 --> 00:45:30,820
عليّ أن أجد تلك السيدة

389
00:45:31,650 --> 00:45:35,090
المفتش أراني إيماءات قبل
أن يموت

390
00:45:35,520 --> 00:45:40,810
تلك السيدة تعرف تلك الإيماءات أيضاً
ستعرف ما تعني

391
00:45:40,810 --> 00:45:42,830
دونغ-يي

392
00:45:43,510 --> 00:45:49,530
أبي و أخي كلاهما ماتا موتا ظالما

393
00:45:51,070 --> 00:45:54,720
و لكن لا أحد يصدقنا

394
00:45:55,670 --> 00:46:00,740
حتى رئيس الشرطة لم يصدق أبي

395
00:46:03,160 --> 00:46:08,810
لهذا سأقوم بعمل ذلك
وسأكتشف المذنب الحقيقي

396
00:46:10,760 --> 00:46:14,820
وعدت أبي بأني سأبقى هنا

397
00:46:15,670 --> 00:46:18,060
أخبرته بأني سأعيش

398
00:46:18,060 --> 00:46:21,580
وسأحفظ وعدي

399
00:46:22,190 --> 00:46:26,520
لذا أرجوك أرسليني إلى القصر
القصر

400
00:46:36,430 --> 00:46:39,840
سيدي -
الطفلة ؟ -

401
00:46:40,560 --> 00:46:44,120
لقد بحثنا في كل مكان
و لكن لم نستطع إيجادها

402
00:46:44,710 --> 00:46:46,870
إبحثوا مرة أخرى

403
00:46:48,310 --> 00:46:50,360
علينا إيجادها

404
00:46:51,100 --> 00:46:53,120
حاضر سيدي

405
00:47:04,550 --> 00:47:06,990
<i>لقد رأيت الإشارة</i>

406
00:47:07,840 --> 00:47:13,790
.....إشارة المفتش العام
لقد رأيت سيدة المحكمة تفعلها

407
00:47:16,150 --> 00:47:19,410
لقد قلت بأنها مهمة

408
00:47:20,480 --> 00:47:25,390
جد السيدة و إسألها
...ومن ثم

409
00:47:27,420 --> 00:47:30,540
ماذا يجري ؟

410
00:47:37,880 --> 00:47:40,440
ماذا تعني ؟
شيئا غريبا ؟

411
00:47:40,450 --> 00:47:42,190
سول-هي فتاة الكيسينغ

412
00:47:43,580 --> 00:47:49,030
.....لقد تعاملت مع طلبها كما أمرت , لكن -
لكن... ؟ -

413
00:47:49,450 --> 00:47:52,610
لكن كان هناك شيئا مريبا حول الأمر

414
00:47:52,610 --> 00:47:55,640
شيئا مريبا ؟

415
00:48:03,850 --> 00:48:06,540
أسرعي و إحزمي أغراضك -
حاضر سيدتي -

416
00:48:15,170 --> 00:48:17,580
عليك أن تسرع من أجل القارب -
أجل -

417
00:48:17,920 --> 00:48:19,890
إلى أين تذهبين ؟

418
00:48:23,480 --> 00:48:24,950
سيدي

419
00:48:40,090 --> 00:48:42,790
ما الذي أحضرك إلى هنا ؟

420
00:48:43,490 --> 00:48:46,560
لقد فكرت بك في طريقي إلى المنزل
وتوقفت هنا

421
00:48:46,980 --> 00:48:49,970
ولكنك ذاهبة إلى مكان ما ؟

422
00:48:50,590 --> 00:48:53,730
لقد تلقيت أخبارا بأن رئيس الكيسينغ
"مريض في "بيونغ-يانغ

423
00:48:54,630 --> 00:48:59,530
خفت أن أغادر بدون أن أراك
لكن عقلي إرتاح الآن

424
00:48:59,700 --> 00:49:02,930
حقاً ؟
كم أنا سيئ الحظ

425
00:49:07,010 --> 00:49:10,100
ما هذا , دونغ-يي ؟ -
أصمت -

426
00:49:17,260 --> 00:49:22,540
لقد طلبتي أوراق التبني
كانت من أجل الطفلة التي في تلك الغرفة ؟

427
00:49:25,980 --> 00:49:27,930
كيف عرفت... ؟

428
00:49:27,930 --> 00:49:30,700
لقد إهتم بها من أجلك

429
00:49:31,010 --> 00:49:34,680
سيدي , و لكن هل ترغب برؤية
من هي الطفلة ؟

430
00:49:35,630 --> 00:49:38,840
إنها الوثائق الخاطئة
ماذا لو تسببت بمشكلة ؟

431
00:49:39,330 --> 00:49:43,680
لا , تلك الطفلة لن تسبب المشاكل
أرجوك لا تقلق

432
00:49:44,670 --> 00:49:47,590
سأذهب وأتفحص الأمر

433
00:50:04,170 --> 00:50:06,770
إنسى الأمر

434
00:50:08,790 --> 00:50:11,540
عندما يعطي الرجل هدية
تنبغي أن تكون كل شيء

435
00:50:12,220 --> 00:50:14,510
إن أحببتي الهدية
فذلك جيدا بما فيه الكفاية لي

436
00:50:15,770 --> 00:50:17,380
سيدي

437
00:50:22,060 --> 00:50:24,320
سيدي
سيدي

438
00:50:25,560 --> 00:50:27,920
سيدي , عليك أن تأتي معي

439
00:50:28,300 --> 00:50:32,690
ما هذا ؟ -
لقد وجدناها , إبنة الرئيس -

440
00:50:33,850 --> 00:50:35,470
ماذا ؟

441
00:50:40,590 --> 00:50:43,810
لقد وجدنا جثتها
كيف أمكن ذلك ؟

442
00:50:56,640 --> 00:50:59,040
<i>."وجدت جثتها في "تشانيتشن</i>

443
00:50:59,040 --> 00:51:04,600
لقد تأكدنا بأن تلك الملابس
هي التي أعطيت لها من أجل تحية العام الجديد

444
00:51:04,810 --> 00:51:07,580
أجل , أتذكر ذلك أيضاً

445
00:51:07,590 --> 00:51:14,630
و لكن التحلل والتعفن جعل
من الصعب التعرف على وجهها

446
00:51:15,240 --> 00:51:21,700
أجل , وبسبب تيبس الجثة بالكامل
أصبح من الصعب تحديد وقت الوفاة

447
00:51:22,060 --> 00:51:25,610
هل يعني من المحتمل ألا تكون هي ؟

448
00:51:30,120 --> 00:51:32,140
إنها هي

449
00:51:33,410 --> 00:51:37,850
عندما رأيتها آخر مرة
كانت ترتدي تلك الملابس

450
00:51:39,110 --> 00:51:41,600
إذا كذلك ؟ -
أجل -

451
00:51:41,910 --> 00:51:46,930
هذه إبنة رئيس أُخوية السيف
تشوي-دونغ-يي

452
00:52:02,260 --> 00:52:04,560
....سيدي , أنا

453
00:52:05,060 --> 00:52:07,790
إذا لم تكن تريد التبليغ عني
فرجاءً إدفن كلماتك

454
00:52:08,170 --> 00:52:09,440
سيدي

455
00:52:10,690 --> 00:52:13,500
تلك الطفلة وجدت بواسطتي

456
00:52:14,390 --> 00:52:19,610
لم ينتهي ذلك بعد
يجب أن أجدها قبل فوات الأوان

457
00:52:37,320 --> 00:52:38,950
لابد بأنها الطفلة

458
00:52:39,590 --> 00:52:42,520
من فضلك إعتني بها جيدا سيدي

459
00:52:43,970 --> 00:52:49,160
لا تقلقي
كيف لي أن أرفض طلبك ؟

460
00:52:49,730 --> 00:52:54,540
لقد طلبتي مني فقط أن أستخدمها
كخادمة المكتب الموسيقي

461
00:52:54,910 --> 00:52:57,100
إنه لا شيء

462
00:52:57,600 --> 00:53:00,270
شكرا لك
شكرا لك سيدي

463
00:53:06,140 --> 00:53:09,320
أنت حقاً لن تذهبي ؟ -
أجل -

464
00:53:09,770 --> 00:53:13,870
لا تقع بالمتاعب
و إستمع إلى ما سيقولونه لك , إتفقنا ؟

465
00:53:14,320 --> 00:53:16,770
و لا تأكل أي شيء

466
00:53:17,350 --> 00:53:19,280
دونغ-يي

467
00:53:20,570 --> 00:53:23,890
لا تقلق
سنلتقي مرة أخرى

468
00:53:35,290 --> 00:53:38,310
خذي الطفل أولاً -
حاضر سيدتي -

469
00:53:51,420 --> 00:53:56,490
هل أنت متأكدة من هذا ؟ -
أجل , شكرا لقلقك -

470
00:53:59,160 --> 00:54:03,730
لا , ذلك لا شيء
أنا التي ممتنة

471
00:54:06,750 --> 00:54:11,560
إفترقت عن أخيك
و لم أعلم بأنها ستكون الأخيرة

472
00:54:13,910 --> 00:54:19,040
تمنيت رؤيته فقط مرة واحدة

473
00:54:22,010 --> 00:54:27,190
و لكن الآن , لقد رأيت عيني أخيك في عينيك

474
00:54:27,760 --> 00:54:33,740
أعتقد بأنني يمكن أن أعيش أيضاً

475
00:54:44,850 --> 00:54:48,580
دونغ-يي
دونغ-يي

476
00:54:51,450 --> 00:54:55,610
دونغ-يي
دعينا نلتقي بعضنا مرة أخرى

477
00:55:02,970 --> 00:55:07,220
هيا بنا -
حاضر سيدي -

478
00:55:44,930 --> 00:55:49,170
توقفي عن تضييع الوقت وتعالي هنا -
حاضر سيدي -

479
00:56:12,540 --> 00:56:16,280
المقطوعة الأولى ستبدأ قريبا
هيا بنا

480
00:56:16,950 --> 00:56:18,460
أسرعوا

481
00:56:22,270 --> 00:56:25,020
سأجن
أين هي الآلات ؟

482
00:56:25,420 --> 00:56:31,150
أرسلتها لهم , دونغ-يي -
أجل سيدي -

483
00:56:32,630 --> 00:56:36,300
أيتها الوغدة , كيف تجرئين على لمس الأوتار ؟

484
00:56:36,380 --> 00:56:39,300
أرجوك سامحني , ولكنها كانت ثقيلة

485
00:56:39,410 --> 00:56:44,570
إتركيها
هل هذه هي الخادمة التي أحضرها المسؤول هوانغ ؟

486
00:56:44,570 --> 00:56:46,520
أجل إنها هي

487
00:56:47,360 --> 00:56:53,580
كل شيء يفعله ينتهي كهذا
ما الفائدة التي نرجوها من فتاة مثلها ؟

488
00:56:55,220 --> 00:57:00,600
دونغ-يي , ما الذي تقفين من أجله هناك ؟
إذهبي وأحضري كتب الموسيقى

489
00:57:00,600 --> 00:57:02,420
أجل , أنا قادمة

490
00:57:13,840 --> 00:57:16,760
أوه لا , سأقع بالمشاكل مرة أخرى

491
00:59:06,810 --> 00:59:10,300
أنتي مستحيلة
أبي هل أنت متأكد بأنها تنتمي إلينا ؟

492
00:59:10,300 --> 00:59:12,010
كيف بإمكانها أن تكون سيئة جداً ؟

493
00:59:12,510 --> 00:59:15,520
ما الخطب ؟
أعتقد بأن الصوت رائعا

494
00:59:15,520 --> 00:59:19,870
لا إنها فظيعة
إنه بالتأكيد شنيع

495
00:59:21,690 --> 00:59:26,350
أنت , توقف عن توبيخ عروسي -
لماذا هي عروسك ؟ -

496
00:59:26,820 --> 00:59:34,480
هل قلت من قبل بأنك ستأخذها أو تتزوجها ؟ -
لا تقل ذلك , سأتزوج من تشون-سوو -

497
00:59:35,290 --> 00:59:37,530
ماذا ؟

498
00:59:39,340 --> 00:59:41,920
لقد سمعتها , أليس كذلك ؟
ولقد سمعتها أيضاً سيدي ؟

499
00:59:41,930 --> 00:59:43,850
لقد قالت بأنها ستتزوجني

500
00:59:44,490 --> 00:59:47,210
إنها تبدو أفضل منك

501
00:59:54,050 --> 00:59:57,240
....أبي
....أخي

502
01:01:20,900 --> 01:01:22,860
ما هذا , جلالتك ؟

503
01:01:23,500 --> 01:01:25,990
الملك سوك-جونغ التاسع عشر
من سلالة تشوسون
إهدأ

504
01:01:26,450 --> 01:01:29,330
إنتظر لحظة

505
01:02:00,000 --> 01:02:07,000
دونغ يى 1670-1718 
 || صفحة مُشَرِّفة من تاريخ الحكم النسائي لمملكة "جوسون" كوريا || 


