﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:04,540
من سيرة سيدة المحكمة العَادِلــة دونغ يى 1670-1718
-الزوجة الملكية سوك-

2
00:00:08,820 --> 00:00:10,600
<i>في السنة السابعة من حكم الملك سوك-جونغ</i>

3
00:00:10,700 --> 00:00:14,620
<i>دونغ-يي الوضيعة , إبنة مشرح الجثث</i>

4
00:00:14,720 --> 00:00:17,710
<i>....أعطاها المفتش العام
....المتوفى جانغ-إيك-هون بطاقة تعريف</i>

5
00:00:17,810 --> 00:00:19,800
<i>فأصبحت متورطة في مؤامرة</i>

6
00:00:21,130 --> 00:00:23,990
<i>لقد تسببوا بفعل ذلك لهم</i>

7
00:00:24,090 --> 00:00:26,780
<i>كان قتل النبلاء مؤامرة
خطط لها أوه-تاي-سوك</i>

8
00:00:26,780 --> 00:00:29,630
<i>.....قائد الجنوبيين</i>

9
00:00:29,860 --> 00:00:31,360
<i>أُخوية السيف ؟</i>

10
00:00:31,410 --> 00:00:34,130
<i>إنها جماعة سرية
شكلها الوضيعين</i>

11
00:00:34,280 --> 00:00:36,920
<i>.سيدي , هذه الجرائم هي من عملهم</i>

12
00:00:37,120 --> 00:00:42,130
<i>يستمع أوه-تاي-سوك إلى سوه-يونغ-جي
ويلفق الجرائم إلى أُخوية السيف</i>

13
00:00:42,250 --> 00:00:47,220
<i>لكن دونغ-يي تمكنت من إيصال
الأدلة إلى سوه-يونغ-جي</i>

14
00:00:49,370 --> 00:00:53,770
<i>وقامت جماعة أوه-تاي-سوك بقتل القاتل من
أجل الحفاظ على سرية المؤامرة</i>

15
00:00:53,860 --> 00:00:57,180
<i>وقاموا بتلفيق الجريمة لـ تشوي-هيو-وون و دونغ-يي</i>

16
00:00:57,230 --> 00:01:02,930
<i>ولفقت جريمة قتل والد سوه-يونغ-جي
لـ تشوي-هيو-وون و إعتقل بسببها</i>

17
00:01:03,190 --> 00:01:04,920
<i>هل ترين هذا الرمز ؟</i>

18
00:01:05,010 --> 00:01:08,930
<i>إن رفعتي هذا الرمز للأعلى
فسوف أجدك</i>

19
00:01:09,080 --> 00:01:13,200
<i>قام تشون-سوو بترك دونغ-يي
ومحاولة إنقاذ تشوي-هيو-وون</i>

20
00:01:13,330 --> 00:01:16,680
<i>لكن خسر تشوي-هيو-وون وإبنه
دونغ-جو حياتهم</i>

21
00:01:16,790 --> 00:01:21,740
<i>وسقط تشون-سوو من أعلى الجرف
بعد قتال يائس</i>

22
00:01:21,800 --> 00:01:24,630
<i>لقد وجدنا إبنته</i>

23
00:01:24,750 --> 00:01:28,910
<i>تواجه دونغ المطاردة من قبل سوه-يونغ-جي
وتخبره بشأن براءة والدها</i>

24
00:01:29,080 --> 00:01:34,610
<i>أبي ليس مجرما
أبي لم يفعلها سيدي</i>

25
00:01:34,870 --> 00:01:36,730
<i>ومن أجل إثبات براءة والدها</i>

26
00:01:36,730 --> 00:01:40,130
<i>إنطلقت دونغ-يي لإيجاد
.جانغ-أوك-جونغ</i>

27
00:01:40,280 --> 00:01:42,860
<i>....التي تعرف إيماءات يد المفتش
العام</i>

28
00:01:43,020 --> 00:01:45,320
<i>ماذا ؟
تريدين الذهاب إلى القصر ؟</i>

29
00:01:45,320 --> 00:01:47,830
<i>عليّ أن أجد تلك السيدة</i>

30
00:01:47,930 --> 00:01:52,800
<i>تقرر دونغ-يي دخول القصر
من أجل إيجاد جانغ-أوك-جونغ</i>

31
00:01:53,050 --> 00:01:56,600
<i>وبمساعدة سول-هي و هوانغ-جو-شيك
تصبح دونغ-يي خادمة في قسم الموسيقى</i>

32
00:01:56,800 --> 00:01:58,860
<i>دونغ-يي
دونغ-يي</i>

33
00:01:59,060 --> 00:02:01,860
نعم أيها الرئيس

34
00:02:07,260 --> 00:02:09,530
الحـــ5ــلقة

35
00:02:24,510 --> 00:02:27,610
لقد فعلتها دونغ-يي هذه المرة

36
00:02:27,830 --> 00:02:30,690
سأجعلها تدفع ثمن هذا

37
00:02:31,520 --> 00:02:34,550
أنت
هل رأيت دونغ-يي ؟

38
00:02:34,650 --> 00:02:37,680
دونغ-يي ؟
لا

39
00:02:39,630 --> 00:02:41,880
دونغ-يي
! ....دونغ-يي

40
00:02:59,050 --> 00:03:01,670
دونغ-يي

41
00:03:02,500 --> 00:03:04,220
دونغ-يي

42
00:03:09,670 --> 00:03:12,370
لقد حان الوقت تقريبا لتقديم
الإختبار الموسيقي , أين هي ؟

43
00:03:12,470 --> 00:03:14,740
إنني أبحث عنها أيضاً
ألم تراها ؟

44
00:03:14,860 --> 00:03:17,840
......لم أرها منذ أن

45
00:03:18,690 --> 00:03:22,620
"كيف ستقرع على طبل "قونغ
وبهذا الزكام ؟

46
00:03:22,950 --> 00:03:25,350
اللعنة , يقام الإختبار هذا مرة بالسنة
يونغ-دال

47
00:03:25,360 --> 00:03:28,340
أعتقد بأني لنا أترقى هذه
السنة أيضاً

48
00:03:28,540 --> 00:03:32,020
أنت هناك , أسرع بحزامي -
حاضر سيدي -

49
00:03:32,230 --> 00:03:33,840
إنه هنا سيدي

50
00:03:33,940 --> 00:03:38,410
أيها الأحمق إنه ليس لي
أين رأسك ؟

51
00:03:38,660 --> 00:03:42,560
...سامحني , سوف أعود و......
أين حذائي ؟ -

52
00:03:42,760 --> 00:03:44,960
من فضلك إنتظر لحظة

53
00:03:45,170 --> 00:03:50,260
أين دونغ-يي ؟
! ينبغي لها أن تفعل ذلك

54
00:03:51,390 --> 00:03:54,510
<i>لقد كانت تطفو عند الفجر -
هذا صحيح -</i>

55
00:03:54,730 --> 00:03:57,010
<i>ما الذي تعتقدينه ؟</i>

56
00:03:59,030 --> 00:04:03,050
بالتأكيد إنها ميتة

57
00:04:03,250 --> 00:04:06,180
إن بطونها منتفخة
يبدو بأنها إختنقت حتى الموت

58
00:04:06,280 --> 00:04:08,460
إختنقت حتى الموت ؟ -
أجل -

59
00:04:08,460 --> 00:04:13,320
إن سبب الوفاة هذه
الخياشيم

60
00:04:15,620 --> 00:04:21,120
إنه مسحوق الصنفرة
لقد دخل إلى خياشيمها فإختنقت الأسماك

61
00:04:21,420 --> 00:04:25,810
نظف البركة وقم بتغيير الماء
وسيكون السمك المتبقي بخير

62
00:04:26,040 --> 00:04:27,640
حقاً ؟ -
أجل -

63
00:04:27,640 --> 00:04:31,960
تلك الأسماك اللعينة
لماذا تستمر بالموت ؟

64
00:04:32,070 --> 00:04:37,380
لقد ساعدتنا كثيراً
و لكن كيف يمكنك أن تعرفي كل هذا ؟

65
00:04:37,650 --> 00:04:40,010
لقد إلتقطت المعرفة من هنا وهناك

66
00:04:40,150 --> 00:04:45,630
لقد ساعدتك الآن , أعطني إياه
سينتظر الموسيقيين إنتظارا بائسا

67
00:04:45,890 --> 00:04:49,040
تفضلي

68
00:04:57,750 --> 00:05:01,020
<i>دونغ-يي هنا
إنها هنا</i>

69
00:05:01,200 --> 00:05:03,370
تستطيع الذهاب الآن

70
00:05:11,930 --> 00:05:13,660
جيد

71
00:05:15,350 --> 00:05:18,630
الجميع مهتاجون اليوم جداً

72
00:05:20,590 --> 00:05:22,030
دونغ-يي
أين كنتي بحق الجحيم... ؟

73
00:05:22,090 --> 00:05:25,190
لقد ربطتها بشكل خاطئ مرة أخرى
إنها من الإتجاه الآخر

74
00:05:25,240 --> 00:05:31,200
....سأستمر بإخبارك
إسحب القوس من الإتجاه الآخر

75
00:05:31,430 --> 00:05:34,470
وهذا -
ما هذا ؟ -

76
00:05:34,570 --> 00:05:39,280
إنه بول فاسد , حصلت عليه من قسم الحدائق

77
00:05:39,480 --> 00:05:42,270
ماذا ؟ , إنه مقرف

78
00:05:42,420 --> 00:05:46,230
كيف ذلك ؟ هل أصبح مجرى تنفسك مفتوحا ؟

79
00:05:49,020 --> 00:05:50,290
أجل

80
00:05:50,290 --> 00:05:53,600
سيدي إحصل على الترقية هذه السنة
عدني

81
00:05:55,930 --> 00:05:59,660
لن تقوم بالأداء اليوم
لذا عليك أن ترتدي حذاء منخفض

82
00:05:59,690 --> 00:06:02,050
أوه , أنت محقة

83
00:06:02,730 --> 00:06:03,880
<i>إنه زيت السمسم</i>

84
00:06:03,960 --> 00:06:07,870
إنه إجراء مؤقت
.لكنه سوف يخفف من الألم

85
00:06:08,200 --> 00:06:11,050
شكرا لك دونغ-يي

86
00:06:11,710 --> 00:06:13,450
هل شمعت الآلات الوترية بشكل صحيح ؟

87
00:06:13,540 --> 00:06:16,310
عليك أن تشمعها بشكل صحيح
حتى يكون الصوت رائعا

88
00:06:16,370 --> 00:06:19,230
لقد فعلت , لكنها لا تبدو بحال جيد

89
00:06:19,230 --> 00:06:23,420
دونغ-يي , تعالي إلى هنا -
حسنا -

90
00:06:24,510 --> 00:06:27,440
ستنهكون إسمي

91
00:06:27,480 --> 00:06:30,450
دونغ-يي , دونغ-يي -
حسنا -

92
00:06:30,950 --> 00:06:35,410
الجميع يبدأ الآن -
فليجلس الجميع -

93
00:06:39,490 --> 00:06:42,990
سوف نبدأ الآن
إختبار التقديم الموسيقي

94
00:06:46,380 --> 00:06:50,390
الموضوع الأول للإختبار
سيكون الترقيم الموسيقي

95
00:06:50,640 --> 00:06:54,750
إن الشيء الأكثر أهمية للموسيقيين
هو مسؤولية موسيقى الدولة

96
00:06:54,810 --> 00:06:56,390
...أذنه الموسيقية

97
00:06:56,590 --> 00:07:03,620
ستستمعون للموسيقى
وستكتبون النوتة الموسيقية

98
00:07:04,740 --> 00:07:07,440
إبدأ -
حاضر سيدي -

99
00:07:07,630 --> 00:07:10,770
عندما تبدأ الموسيقى

100
00:07:10,970 --> 00:07:19,490
ستقومون بتسجيل الألحان التي
تمثلها جميع الآلات الموسيقية

101
00:07:19,780 --> 00:07:21,920
إبدؤوااااا

102
00:07:55,270 --> 00:07:58,490
الموضوع الثاني سيكون
الأداء الموسيقي

103
00:08:02,210 --> 00:08:07,440
عندما يغرد الطير
ستعزفون وفقا للحن

104
00:08:35,470 --> 00:08:39,160
آخر موضوع هو
الأداء الموسيقي للأوركسترا

105
00:08:49,260 --> 00:08:53,060
لا تقلق... أنا متأكدة بأنها
"ستكون مقطوعة "ووت-دودو-ري

106
00:08:53,280 --> 00:08:54,350
هل أنت متأكدة ؟

107
00:08:54,520 --> 00:08:57,250
سيكون قريبا عيد ميلاد الأمير يونغ-بيونغ

108
00:08:57,440 --> 00:09:00,980
لقد أخبر الرئيس الراقصين للبدء بالتدريب
"على رقصة قناع "تشيويونغ

109
00:09:00,980 --> 00:09:04,000
فمن الواضح أن الموسيقى
"ستكون "ووت-دودو-ري

110
00:09:35,080 --> 00:09:37,310
إبدأ

111
00:10:03,230 --> 00:10:07,000
أنت الأفضل
الأفضل

112
00:10:14,690 --> 00:10:18,060
إن بحث أحداً عني
فأخبره بأني قد مت

113
00:10:18,060 --> 00:10:20,270
دائما هكذا أثناء الإمتحان

114
00:10:20,270 --> 00:10:22,770
لكنه أسهل بكثير علينا
! بسبب دونغ-يي

115
00:10:22,870 --> 00:10:25,250
أنت سبب سحر حظنا السعيد

116
00:10:25,420 --> 00:10:27,360
لكنك كنتم ترهبونني

117
00:10:27,420 --> 00:10:30,150
كنا نعتقد بأنك
تابع الرئيس هوانغ

118
00:10:30,150 --> 00:10:33,520
نتمنى الآن لو كان هناك الكثير منك

119
00:10:33,520 --> 00:10:37,020
أجل , أنا أتمنى أيضاً لو كان
هناك مني أكثر من عشرة

120
00:10:37,020 --> 00:10:40,620
سأقوم بإرسال واحدة لقاعة التدريب
و أخرى إلى مخزن الآلات

121
00:10:40,930 --> 00:10:44,130
عشرة ؟ رجلي
هل تحاولين قتلي ؟

122
00:10:44,130 --> 00:10:47,280
تفضل سيدي -
دونغ-يي أيتها الوغدة -

123
00:10:47,440 --> 00:10:48,850
تعالي معي

124
00:10:49,010 --> 00:10:53,050
ما الأمر ؟ ستسقط أذني -
أذنك ؟ -

125
00:10:53,190 --> 00:10:55,240
إن رئيسي سيسقط
بسببك

126
00:10:55,240 --> 00:10:58,130
سيدي... سيدي

127
00:11:04,800 --> 00:11:06,210
هل تريهم ؟

128
00:11:06,350 --> 00:11:09,180
إن هؤلاء الخصي أتوا إلى هنا لأخذك

129
00:11:09,180 --> 00:11:12,090
ماذا ؟
لأخذي ؟

130
00:11:12,330 --> 00:11:13,930
لماذا يريدونني ؟

131
00:11:14,070 --> 00:11:17,980
أنت الشخص الذي كان يعزف الكمان
مبكرا هذا الصباح , أليس كذلك ؟

132
00:11:18,140 --> 00:11:22,470
لقد سمعك جلالته في طريق عودته
من الخارج إلى القصر

133
00:11:22,510 --> 00:11:26,730
ولقد أرسل الخصي لإيجاد من
الذي كان يعزف الكمان

134
00:11:26,730 --> 00:11:30,040
ماذا ؟
جلالته ؟

135
00:11:30,270 --> 00:11:31,890
ماذا ستفعلين الآن ؟

136
00:11:31,960 --> 00:11:34,760
إن عرفوا بأن الخادمة عزفت
على آلة القسم

137
00:11:34,790 --> 00:11:36,490
بسبب فعلتك سيكون هناك جحيم

138
00:11:36,530 --> 00:11:42,440
وسأدفع حياتي من أجل إتاحتي
لك إدارة المخزن

139
00:11:49,740 --> 00:11:51,980
جلالتك
بعد المأدبة

140
00:11:52,010 --> 00:11:55,430
سيقوم مجلس الدولة والوزارات الستة
بإعطائك التوصيات

141
00:11:55,530 --> 00:11:59,810
و أن المكاتب الثلاثة تريد
أخذ جمهورك أيضاً

142
00:12:00,010 --> 00:12:01,900
لابد بأن ذلك بسبب النيزك

143
00:12:02,090 --> 00:12:05,710
قم بإستدعاء الجميع
وسأقوم بفعلها دفعة واحدة

144
00:12:06,050 --> 00:12:08,720
آه أجل

145
00:12:09,720 --> 00:12:12,020
لا شيء جديد ؟

146
00:12:17,530 --> 00:12:19,890
يواصل العلماء في أكاديمية الكونفوشيوسية
إحتجاجهم لفترة طويلة جداً

147
00:12:19,890 --> 00:12:23,710
...حتى أن العلماء في البلاد -
مجموعهم أكثر من مائة , أليس كذلك ؟ -

148
00:12:23,810 --> 00:12:25,760
أجل جلالتك

149
00:12:25,920 --> 00:12:31,400
إن كانوا هنا للقائي
فآمل أن لا يأتوا خاليين اليدين

150
00:12:31,500 --> 00:12:34,080
إكتشف ما الهدية
التي أحضروها معهم

151
00:12:34,080 --> 00:12:35,910
ماذا ؟

152
00:12:36,680 --> 00:12:38,790
إنها مزحة

153
00:12:38,920 --> 00:12:42,500
كيف لا تزال لا تفهم مزاحي
بعد كل هذه السنين ؟

154
00:12:45,920 --> 00:12:48,560
أحتاج لأن أرى ذلك النيزك
الذي سقط في القصر

155
00:12:48,660 --> 00:12:50,320
حاضر جلالتك

156
00:12:57,570 --> 00:13:02,350
لقد قالوا بأنه كان صوت الإصطدام عاليا
وكانت تلك الصخرة السوداء هنا جلالتك

157
00:13:02,500 --> 00:13:05,260
إن صخور كهذه تتساقط
من السماء تقريبا كل يوم منذ سنوات حتى الآن

158
00:13:05,360 --> 00:13:09,360
إنها فقط واحدة منها
ما سبب تلك الضجة الكبيرة ؟

159
00:13:09,360 --> 00:13:15,420
! ولكنها سقطت في القصر في مثل هذا الوقت
كيف يمكنك أن تقول أن هذا غير مهم ؟

160
00:13:15,850 --> 00:13:20,790
جميع موظفو القصر والناس في المدينة
يقولون بأن هذا نذير شؤم

161
00:13:20,950 --> 00:13:25,510
يرجى أن تتفهم أننا
قلقون من الكارثة

162
00:13:25,740 --> 00:13:30,750
هل تقول بأن كل هذا حدث
بسبب سيدة المحكمة جانغ ؟

163
00:13:31,530 --> 00:13:37,260
إن إعادة دخولها للقصر
ينذر بالكارثة لي و للدولة ؟

164
00:13:37,410 --> 00:13:39,570
جلالتك

165
00:13:42,440 --> 00:13:45,530
جلالتك -
جلالتك -

166
00:13:49,290 --> 00:13:51,110
جلالتك

167
00:14:02,850 --> 00:14:05,490
جانغ-أوك-جونغ

168
00:14:07,100 --> 00:14:10,230
<i>جلالتك إستمع إلى حجتنا</i>

169
00:14:10,360 --> 00:14:15,780
<i>لقد أرسلت سيدة المحكمة جانغ خارج
! القصر بسبب تصرفاتها المشينة</i>

170
00:14:15,990 --> 00:14:20,700
كيف تسمح لها
بالعودة للقصر ؟

171
00:14:20,930 --> 00:14:24,660
جلالتك
لقد تقرر يوم عودتها منذ ذلك الحين

172
00:14:24,730 --> 00:14:28,030
سينشغل القصر بذلك
النذير المشؤوم

173
00:14:28,130 --> 00:14:31,630
الآن لقد سقط النيزك سيئ الحظ
بداخل أرض القصر

174
00:14:31,630 --> 00:14:35,410
<i>جلالتك ما عدا ذلك ماذا يمكن أن يعني ؟</i>

175
00:14:35,500 --> 00:14:37,770
كلماتك ذهبت بعيدا أيها الوزير

176
00:14:37,870 --> 00:14:40,960
هل تقول بأن سيدة المحكمة جانغ
هي نذير شؤم ؟

177
00:14:41,070 --> 00:14:44,670
ما عدا ذلك ماذا يمكن أن يعني ؟ -
أيها الوزير -

178
00:14:44,810 --> 00:14:48,490
جلالتك
هذا يعني مصير بلادنا

179
00:14:48,530 --> 00:14:53,830
لا نستطيع أن نبقى صامتين
بينما تستمر هذه السخرية

180
00:14:53,940 --> 00:15:02,580
أرجوك إفهم نحن نحتج على ذلك
بسبب ولائنا وخدمتنا لك

181
00:15:02,840 --> 00:15:08,090
أجل
إن وزير الشؤون العسكرية على حق

182
00:15:10,980 --> 00:15:15,270
خلال التاريخ عرف النيزك على أنه
نذير موت أو شر

183
00:15:15,410 --> 00:15:21,170
و أنها الآن سقطت بداخل القصر
لا أستطيع أن أفهم لماذا جميعكم قلقون

184
00:15:21,230 --> 00:15:23,830
شكرا جلالتك

185
00:15:23,830 --> 00:15:29,950
لذا عليّ أن أحضر شيئا جزاءً لولائك

186
00:15:30,460 --> 00:15:34,240
أحضرهم إلى هنا -
حاضر جلالتك -

187
00:15:59,980 --> 00:16:04,710
إعذرني جلالتك
و لكن ما هذا ؟

188
00:16:05,410 --> 00:16:07,660
إفتحوها و إنظروا

189
00:16:18,950 --> 00:16:22,600
ما الذي تعتقدونه ؟
هل أعجبتكم ؟

190
00:16:22,960 --> 00:16:28,600
إنه خرز صنع من النيزك

191
00:16:37,710 --> 00:16:41,620
بسبب إخلاصكم وخدمتكم لي

192
00:16:41,890 --> 00:16:44,700
قررت أن أشارك
هذا النذير المشؤوم معكم

193
00:16:44,970 --> 00:16:49,940
لأنني أعلم بأنكم تريدون
التقليل من شأني

194
00:16:50,060 --> 00:16:52,330
سامحني جلالتك
....لكن

195
00:16:52,330 --> 00:16:57,000
لكن لماذا أصبحتم جميعكم شاحبين ؟

196
00:16:57,230 --> 00:17:00,210
ألا تعجبكم ؟

197
00:17:01,080 --> 00:17:04,940
حتى أنكم لن تشاركونني صخرتي

198
00:17:05,180 --> 00:17:11,270
لكن تريدون مني أن أصدق بأنكم
تعملون لولائي وخدمتي فقط ؟

199
00:17:26,060 --> 00:17:30,100
إذاً لم تتمكن من إيجاد الموسيقي
الذي كان يعزف الكمان هذا الصباح ؟

200
00:17:30,250 --> 00:17:31,820
أجل جلالتك

201
00:17:32,000 --> 00:17:35,520
يصر قسم الموسيقى بأنه
لم يكن هناك موسيقيين في تلك الساعة

202
00:17:35,620 --> 00:17:39,300
لكن كيف يمكن ذلك ؟
أنا متأكد بأني سمعت عزف الكمان

203
00:17:39,300 --> 00:17:46,400
حتى أنهم قد سألوا الموسيقيين كلاً على حده
و لكن لم يكن واحداً منهم

204
00:17:46,680 --> 00:17:47,690
حقاً ؟

205
00:17:47,730 --> 00:17:52,470
لكن لماذا تتمنى أن تجد ذلك الموسيقي
جلالتك ؟

206
00:17:52,590 --> 00:17:56,300
لم أسمع قط كتلك الألحان من قبل
ولكنها كانت رائعة جداً

207
00:17:56,360 --> 00:18:00,480
أريده أن يعزف من أجل أوك-جونغ

208
00:18:01,220 --> 00:18:04,810
عندما تعود
سأجعلها محظية ملكية

209
00:18:05,660 --> 00:18:08,690
<i>لكنه ليس من مصلحة أوك-جونغ</i>

210
00:18:08,990 --> 00:18:12,920
إنه من أجل قمع النمو السريع
للحركة الغربية

211
00:18:13,190 --> 00:18:16,770
...وإعطاء المزيد من النفوذ
للحركة الجنوبية

212
00:18:17,460 --> 00:18:22,610
ستركل أوك-جونغ جيئة وذهابا في
تلك المعركة

213
00:18:24,190 --> 00:18:26,890
سيكون وقتا عصيبا بالنسبة لها

214
00:18:26,890 --> 00:18:32,450
أريد أن أعطيها الراحة
قبل أن يبدأ كل شيء

215
00:18:33,250 --> 00:18:38,010
يبدو بأنك حقاً أحببت ذلك اللحن

216
00:18:39,600 --> 00:18:41,580
أجل

217
00:19:08,190 --> 00:19:13,680
أريد أن أسمع
ذلك اللحن الرائع مرة أخرى

218
00:19:19,470 --> 00:19:22,320
سيدي
ما هذا ؟

219
00:19:22,330 --> 00:19:24,180
ماذا يجب أن يكون ؟
إنها أغراضك

220
00:19:24,280 --> 00:19:29,450
غادري القصر لفترة -
أغادر القصر ؟ -

221
00:19:29,450 --> 00:19:32,280
إن أفضل شيء يمكننا فعله عندما نحاصر
هو أن نهرب

222
00:19:32,380 --> 00:19:37,600
يحتاج صانعوا الآلات بعض المساعدة
لذا إذهبي هناك وساعديهم

223
00:19:37,600 --> 00:19:41,060
لا -
لقد أفزعتيني , ماذا الآن ؟ -

224
00:19:41,060 --> 00:19:44,440
غداً علي أن أذهب إلى مكان ما

225
00:19:44,670 --> 00:19:47,990
سيقمن خادمات القصر بتنظيف
.........مساكنهم و

226
00:19:48,040 --> 00:19:50,640
أنت تعملين في القسم الموسيقي
أنت لستي بخادمة لهم

227
00:19:50,740 --> 00:19:53,400
لماذا تستمرين بالتسكع حول
خادمات القصر ؟

228
00:19:53,600 --> 00:19:58,510
عـ...... على كل حال
عليّ أن أكون هناك غداً

229
00:19:58,510 --> 00:20:01,220
حتى أنهم لن يلاحظونني
أرجوك

230
00:20:01,320 --> 00:20:04,820
إن أمسكوا بك
فسيمسكون بي أيضاً

231
00:20:04,820 --> 00:20:07,830
إفعلي ما أخبرتك به

232
00:20:08,350 --> 00:20:12,690
أنت بخيل جداً
......إن كنت تصر , فسوف

233
00:20:12,880 --> 00:20:17,320
فسأخبر الجميع عن الآلات التي
قمت بسرقتها

234
00:20:20,330 --> 00:20:23,650
هل جننتي ؟
فقط جربي ذلك

235
00:20:23,650 --> 00:20:26,900
فسيجعلوننا ندفع الثمن -
سيدي -

236
00:20:26,900 --> 00:20:31,210
سأرسل بطلبك مرة أخرى عندما تهدئين

237
00:20:31,480 --> 00:20:35,140
سيدي
سيدي

238
00:20:40,310 --> 00:20:44,130
لا تستطيعين المجيء غدا ؟ -
أجل أنا آسفة حقاً -

239
00:20:44,350 --> 00:20:49,020
أنت التي توسلتي لي من أجل أن أسمح لك
بأن تأتي إلى مسكن خادمات القصر

240
00:20:49,020 --> 00:20:50,570
<i>أعتقد بأن ذلك أفضل</i>

241
00:20:50,660 --> 00:20:56,190
متى يكون موعد التنظيف القادم ؟
أرجوك إستدعيني عند ذلك أرجوك

242
00:20:56,240 --> 00:20:58,510
حسنا

243
00:20:58,770 --> 00:21:02,160
شكرا لك
شكرا لك

244
00:21:06,730 --> 00:21:11,380
صانعي الآلات

245
00:22:01,040 --> 00:22:05,320
اللعنة , لقد طلبت حرفي
و ليس خادمة

246
00:22:05,410 --> 00:22:07,910
إنني أعمل في هذا القسم
منذ ستة سنوات

247
00:22:08,000 --> 00:22:10,510
أعرف أكثر مما ترى

248
00:22:10,540 --> 00:22:12,830
ضعي أغراضك
و إفعلي ما يطلبه الآخرون منك

249
00:22:12,850 --> 00:22:15,050
حاضر سيدي

250
00:23:15,090 --> 00:23:19,220
<i>دونغ-يي , هل ترين هذا الرمز ؟</i>

251
00:23:19,590 --> 00:23:21,480
<i>لا تنسيه أبداً</i>

252
00:23:21,620 --> 00:23:26,970
<i>إن رفعتي هذا الرمز
سوف أجدك , هل فهمتي ؟</i>

253
00:23:27,010 --> 00:23:29,650
<i>عدني بأنك ستأتي</i>

254
00:23:31,650 --> 00:23:34,090
<i>أجل دونغ-يي
سوف آتي إليك</i>

255
00:23:37,520 --> 00:23:44,770
تشون-سوو , إنك سيئ
لقد قطعت وعداً و لم تستطع أن تفي به

256
00:24:00,800 --> 00:24:03,940
<i>لقد أوقعتي هذا</i>

257
00:24:07,530 --> 00:24:11,680
<i>شكرا لك
إنه شيء ثمين بالنسبة لي</i>

258
00:24:18,070 --> 00:24:23,530
<i>أبي
أخي</i>

259
00:24:23,630 --> 00:24:29,950
<i>لقد مرت ستة سنين
ولكنني مازلت لم أفعل شيئا</i>

260
00:24:30,580 --> 00:24:38,650
<i>لو تمكنت من إيجاد تلك الفراشة
فبإستطاعتي سؤالها</i>

261
00:24:38,890 --> 00:24:44,910
<i>أردت أن أذهب إلى مسكن خادمات القصر
لإيجاد الفراشة</i>

262
00:24:44,930 --> 00:24:50,400
<i>و لكن لم أستطع</i>

263
00:24:58,900 --> 00:25:08,210
...أنا خائفة
و لم أحقق أي شيء

264
00:25:23,200 --> 00:25:26,460
هل عمي بالداخل ؟ -
أجل -

265
00:25:27,990 --> 00:25:31,180
ماذا ؟ قسم الموسيقى ؟ -
أجل عمي -

266
00:25:31,180 --> 00:25:34,580
لقد شاهدنا الملكة الأرملة
وقليل من أعضاء الحركة الغربية

267
00:25:34,690 --> 00:25:38,130
إن هناك شيء مريب يحصل
وعليهم فعله مع القسم الموسيقي

268
00:25:38,160 --> 00:25:43,500
ولكنه القسم الموسيقي
ماذا بإمكان الموسيقيين فعله ؟

269
00:25:43,610 --> 00:25:46,450
ربما أنت مخطئ ؟

270
00:25:46,450 --> 00:25:51,150
لا , لقد أمرت الملكة الأرملة
بمأدبة ميلاد من أجل الأمير إيون-بيونغ

271
00:25:51,190 --> 00:25:53,780
وفي نفس اليوم التي تدخل به
السيدة جانغ للقصر

272
00:25:53,840 --> 00:25:58,250
إنها أبداً لم تعامل الأمير إيون-بيونغ
معاملة خاصة من قبل

273
00:25:58,350 --> 00:26:02,810
ذلك بالتأكيد يدل على أنها
خططت لشيئ ما في ذلك اليوم

274
00:26:04,530 --> 00:26:06,960
<i>سيدي , إنه أنا</i>

275
00:26:09,920 --> 00:26:13,350
السيدة جانغ هنا

276
00:26:16,000 --> 00:26:18,690
قسم الموسيقى ؟ -
أجل -

277
00:26:18,850 --> 00:26:23,820
نعتقد بأن الملكة خططت لشيء ما
من أجل اليوم الذي تدخلين فيه

278
00:26:24,030 --> 00:26:29,230
لكن جميعنا يعلم بأن هناك شيء
تفعله مع قسم الموسيقى

279
00:26:29,890 --> 00:26:32,030
لماذا لا تؤجلين يوم
دخولك ؟

280
00:26:32,030 --> 00:26:34,990
أنت بحاجة لتجنب الفخ الذي
أعدوه لك

281
00:26:34,990 --> 00:26:39,780
لا سيدي , سأذهب في اليوم الذي
خططنا له أصلا

282
00:26:40,330 --> 00:26:42,120
عليك أن لا تستجيبي بسرعة

283
00:26:42,120 --> 00:26:45,500
فإن وقعتي بأية مشاكل
فستؤثر علينا جميعا في الحركة الجنوبية

284
00:26:45,500 --> 00:26:48,460
لهذا السبب لا أريد تجنب ذلك

285
00:26:48,460 --> 00:26:52,390
هل تريدونهم أن يرون خوفنا ؟

286
00:26:53,070 --> 00:26:58,150
عندما تحاصر الحيوانات
فإنها تنفخ أنفسها لإخافة العدو

287
00:26:58,200 --> 00:27:02,400
ربما نحتاج قليلا من الخدعة
من جانبنا

288
00:27:03,670 --> 00:27:06,300
خدعة ؟ -
أجل -

289
00:27:06,590 --> 00:27:09,680
نحن بحاجة لنبدو وكأننا
نعرف أكثر مما نفعل

290
00:27:09,740 --> 00:27:14,310
إن فعلنا , فلن تكون الملكة
قادرة على التصرف بسهولة

291
00:27:14,480 --> 00:27:17,800
لكن كيف

292
00:27:18,050 --> 00:27:24,860
سيصبح الطقس دافئا
ربما سأخرج بنزهة

293
00:27:39,340 --> 00:27:41,820
المعذرة , كم الساعة ؟

294
00:27:41,820 --> 00:27:45,260
إنها قليلا بعد 9:00 صباحاً
أنا مشغول , توقفي عن سؤالي

295
00:27:45,260 --> 00:27:47,250
أجل سيدي

296
00:27:47,960 --> 00:27:51,900
عليهم أن يبدؤوا بالتنظيف الآن

297
00:27:52,160 --> 00:27:55,920
أنت , إذهب للقصر و أوصل هذا -
ماذا ؟ -

298
00:27:56,020 --> 00:27:59,320
لكنني لم أنتهي من الخشب حتى الآن

299
00:27:59,400 --> 00:28:02,510
سيدي
هل بإمكاني الذهاب بدلا عنه ؟

300
00:28:02,510 --> 00:28:05,240
ماذا ؟ هل إنتهيتي
من إشعال النيران ؟

301
00:28:05,250 --> 00:28:08,000
بالطبع
لقد إنتهيت من جميعها

302
00:28:08,000 --> 00:28:10,050
أنظر

303
00:28:10,210 --> 00:28:15,490
إذا إذهبي ولمعي الأجراس -
ماذا ؟ -

304
00:28:17,030 --> 00:28:19,030
أجل سيدي

305
00:29:02,160 --> 00:29:04,860
هل تبحث عن شيئا ما ؟

306
00:29:05,670 --> 00:29:07,740
لقد أخفتيني

307
00:29:07,870 --> 00:29:10,270
آسفة
هل أخفتك ؟

308
00:29:10,270 --> 00:29:13,430
ماذا تفعلين هنا ؟

309
00:29:13,520 --> 00:29:16,440
أخبروني أن ألمع الأجراس

310
00:29:16,500 --> 00:29:20,230
أنا سوف ألمعها
إذهبي و إفعلي شيئا آخر

311
00:29:20,360 --> 00:29:24,540
لكن الرئيس أخبرني
أن أنهيها عند الواحدة مساءً

312
00:29:24,760 --> 00:29:27,070
لقد قلت بأني سألمعها

313
00:29:27,070 --> 00:29:29,860
حاضر سيدي

314
00:29:47,230 --> 00:29:49,550
ياله من رجل فض

315
00:29:49,650 --> 00:29:53,000
كيف يفترض أن أنهي هذا
ولابد لي من الذهاب إلى القصر ؟

316
00:29:53,250 --> 00:29:56,760
اللعنة -
سيدي -

317
00:30:05,920 --> 00:30:08,510
<i>سأعود عند الواحدة</i>

318
00:30:22,110 --> 00:30:24,700
من هو المسؤول هنا ؟

319
00:30:28,210 --> 00:30:31,720
سيدة جانغ ما الذي جاء بك إلى هنا ؟

320
00:30:31,820 --> 00:30:34,660
جئت لأطلب منك معروفا صغيراً

321
00:30:34,710 --> 00:30:39,760
لقد سمعت بأن حرفي الأخشاب هنا
هل بإمكانك أن تناديه من أجلي ؟

322
00:30:39,860 --> 00:30:44,090
أجل , إنه في فرن العمل
سأناديه لك في الحال

323
00:30:44,210 --> 00:30:47,390
شكرا لك
خذ راحتك

324
00:31:11,850 --> 00:31:13,290
دونغ-يي

325
00:31:13,440 --> 00:31:15,700
إعتقدت أن ليس بإمكانك التنظيف
ما الذي حدث ؟

326
00:31:15,740 --> 00:31:18,900
دائما أوفي بوعودي

327
00:31:19,370 --> 00:31:23,360
هذا مسكن من ؟ -
إنها السيدة جانغ -

328
00:31:23,560 --> 00:31:28,600
إنها عائدة للقصر
لذا نحن نقوم بالتنظيف قبل أن تصل

329
00:31:28,810 --> 00:31:33,630
هل يمكنني تنظيف غرفة خادمة القصر
هناك ؟

330
00:31:33,840 --> 00:31:36,050
حسنا

331
00:33:18,580 --> 00:33:24,790
سيكون من السهل جداً
إن وجدته هكذا

332
00:33:37,820 --> 00:33:39,230
هل تتذكر هذا ؟

333
00:33:39,320 --> 00:33:43,020
أجل إنه الحلي
الذي صنعته من أجلك

334
00:33:43,120 --> 00:33:47,100
أجل لقد إستلمته عند
أول دخول لي للقصر

335
00:33:47,360 --> 00:33:52,280
لكنني كنت مهملة و إنكسر
هل تستطيع إصلاحه ؟

336
00:33:52,280 --> 00:33:57,070
بالطبع سيدتي -
شكرا لك -

337
00:33:57,240 --> 00:34:00,680
.....وهناك شيء آخر
لدي طلب آخر أطلبه منك

338
00:34:00,790 --> 00:34:03,130
إطلبي أي شيء سيدتي

339
00:34:03,230 --> 00:34:05,940
في هذه الأيام القليلة سيكون
حفل ميلاد الملكة الأرملة

340
00:34:06,010 --> 00:34:10,010
أتمنى أن أعطيها هدية

341
00:34:20,830 --> 00:34:23,370
الملكة أرسلت بطلبي
أعلني وصولي

342
00:34:23,590 --> 00:34:25,730
حاضر سيدي

343
00:34:33,190 --> 00:34:37,270
هل تقصدين بأن سيدة المحكمة جانغ
أرسلت لك هذا ؟

344
00:34:37,880 --> 00:34:40,710
لقد جاءني اليوم

345
00:34:42,530 --> 00:34:50,010
<i>يقرأ الشعر الصيني</i>

346
00:34:50,290 --> 00:34:51,270
! .....هذا يعني

347
00:34:51,380 --> 00:34:56,190
كما أن هذه الغيتارة مصنوعة من الخشب الإمبراطوري
فإنها تحتفظ باللحن لآلاف السنين

348
00:34:56,240 --> 00:35:00,550
كلانا يعلم
معنى العالم

349
00:35:01,720 --> 00:35:04,160
هذه الأبيات كتبت من قبل جانغ-هيو

350
00:35:04,320 --> 00:35:06,740
إنها أمنية الميلاد
من أجل طول العمر و الصحة الدائمة

351
00:35:06,840 --> 00:35:10,950
لكنها تبدو كإنذار

352
00:35:14,120 --> 00:35:16,160
فتاة وقحة

353
00:35:16,320 --> 00:35:22,380
لقد أعطتني الهدية
و لكن إستخدمتها لتعطيني إنذار

354
00:35:24,500 --> 00:35:28,630
هل ترى ؟
إنها كالأفعى

355
00:35:28,890 --> 00:35:32,040
لهذا السبب أنا ضدها

356
00:35:32,120 --> 00:35:37,660
جلالتك إن الحركة الجنوبية والسيدة جانغ
بالتأكيد يريدون الوصول لشيء ما

357
00:35:37,920 --> 00:35:41,820
حتى أنها قامت بزيارة
قسم صانعوا الآلات

358
00:35:41,980 --> 00:35:45,270
وهذه الأبيات

359
00:35:45,460 --> 00:35:51,090
ربما إكتشفوا خطتنا

360
00:35:51,500 --> 00:35:55,030
لكن كيف ؟

361
00:36:01,000 --> 00:36:04,650
أين تلك الفتاة من القسم ؟

362
00:36:15,300 --> 00:36:18,170
لقد أنهيتي عملك
لذا إذهبي وأحرقي أي شيء

363
00:36:18,170 --> 00:36:20,300
حاضر سيدي

364
00:36:50,140 --> 00:36:52,230
<i>دونغ-يي</i>

365
00:36:52,850 --> 00:36:55,470
سيدي
ماذا تفعل هنا ؟

366
00:36:55,570 --> 00:36:58,010
أنا هنا من أجل نقل الآلات

367
00:36:58,280 --> 00:37:03,420
يا إلهي
لابد بأنهم يجعلونك تعملين بجد

368
00:37:03,550 --> 00:37:07,370
موسيقيوا القسم يجعلونني
أعمل بجد أكثر

369
00:37:07,500 --> 00:37:09,300
ماذا ؟

370
00:37:09,780 --> 00:37:11,660
إنتهيتي , صحيح ؟
دعينا نذهب مع بعضنا

371
00:37:11,710 --> 00:37:15,210
حسنا
سأحزم أشيائي

372
00:37:20,090 --> 00:37:22,060
<i>دونغ-يي</i>

373
00:37:22,110 --> 00:37:24,860
إنها ليست لك ؟

374
00:37:25,010 --> 00:37:25,940
ماذا ؟

375
00:37:26,040 --> 00:37:30,190
هل تعرفين مفاتيحك الخاصة ؟
الصورة التي تحملينها دائما معك

376
00:37:30,210 --> 00:37:33,340
لا إن خاصتي هنا

377
00:37:38,070 --> 00:37:39,810
....هذا

378
00:37:40,090 --> 00:37:42,330
دونغ-يي

379
00:37:43,470 --> 00:37:46,160
ما خطبها ؟

380
00:37:47,430 --> 00:37:49,900
هل ذهب حرفي الأخشاب إلى مكان ما ؟

381
00:37:49,900 --> 00:37:53,790
لقد حزم أشيائه وغادر -
ماذا ؟ -

382
00:38:14,730 --> 00:38:17,730
سيدي
سيدي

383
00:38:17,930 --> 00:38:20,130
سيدي

384
00:38:20,660 --> 00:38:24,070
آسف -
ما الأمر ؟ -

385
00:38:24,110 --> 00:38:28,250
سيدي هل تعلم
إلى أين ذهب حرفي الأخشاب ؟

386
00:38:28,320 --> 00:38:30,190
حرفي الأخشاب ؟

387
00:38:39,010 --> 00:38:44,650
<i>"إنه يسكن في "يونشون
لذا من المفترض أنه قد توجه إلى القارب هناك</i>

388
00:38:47,060 --> 00:38:51,180
<i>حسنا , إن القارب سيغادر قريبا
من فضلكم إلحقوا به بسرعة</i>

389
00:38:58,280 --> 00:39:01,970
أين القارب المتوجه إلى "يونشون" ؟ -
أوه هناك -

390
00:39:05,470 --> 00:39:08,920
سيغادر القارب الآن
أبعد هذه

391
00:39:13,130 --> 00:39:15,570
إنتظر
إنتظر لحظة

392
00:39:15,670 --> 00:39:18,270
إنني أبحث عن شخص ما
سأعود حالا

393
00:39:18,330 --> 00:39:20,070
لا , ليس لدينا وقت

394
00:39:20,170 --> 00:39:24,480
أرجوك سوف أسرع
فقط سألقي نظرة و أعود

395
00:39:24,580 --> 00:39:28,910
لقد قلت ليس لدينا وقت -
سيدي -

396
00:39:30,330 --> 00:39:35,500
أيها الحرفي

397
00:39:38,230 --> 00:39:43,280
سيدي الحرفي
سيدي

398
00:39:45,750 --> 00:39:50,820
سيدي الحرفي -
لقد قلت علينا أن نغادر -

399
00:39:50,990 --> 00:39:58,630
إنزلي الآن , إنزلي -
إنتظر قليلا فقط -

400
00:40:07,960 --> 00:40:13,440
لقد جئت لأوصل مفاتيح السيدة جانغ

401
00:40:36,860 --> 00:40:40,220
لم أتمكن من إيجادها

402
00:40:40,730 --> 00:40:44,410
بإمكاني إيجاد سيدة المحكمة

403
00:40:44,780 --> 00:40:48,280
التي تملك تلك المفاتيح

404
00:41:25,110 --> 00:41:28,160
سوه-يونغ-جي

405
00:41:56,370 --> 00:41:59,930
إنها قادمة -
حقاً ؟ -

406
00:42:15,090 --> 00:42:17,700
سيدتي

407
00:42:18,410 --> 00:42:22,280
مضى وقت طويل
هل جميعكم بخير ؟

408
00:42:23,030 --> 00:42:26,310
سيدتي -
سيدتي -

409
00:42:43,970 --> 00:42:51,080
هل وصل الأمير إيون-بيونغ ؟ -
أجل , إنه حاليا بالمأدبة -

410
00:42:51,380 --> 00:42:55,680
إنك حقاً لطيفة لقد قمتي بالترتيب
من أجل ميلاد الأمير إيون-بيونغ

411
00:42:55,720 --> 00:43:00,500
سأتعلم ذلك من رقتك
وسأضعه في قلبي

412
00:43:00,600 --> 00:43:05,870
إنني فقط أؤدي واجبي
كـ كبيرة القصر , ملكتي

413
00:43:11,740 --> 00:43:14,640
.جلالتك -
ماذا هناك ؟ -

414
00:43:14,640 --> 00:43:18,590
لقد وصلت السيدة جانغ إلى القصر

415
00:43:19,490 --> 00:43:23,930
تبدو بأنها متوجهة إلى هنا
من أجل إلقاء التحية

416
00:43:35,820 --> 00:43:41,710
أردت أن أصل بأقرب وقت ممكن
لكن جهلي أدى إلى تأخيري

417
00:43:41,860 --> 00:43:45,600
من فضلكم سامحوني
جلالتكم

418
00:43:46,100 --> 00:43:48,020
<i>.لقد مضت فترة من الوقت</i>

419
00:43:48,230 --> 00:43:53,380
لقد كنا في طريقنا إلى المأدبة
سأتلقى تحيتك فيما بعد

420
00:43:53,770 --> 00:43:56,150
أجل جلالتكم

421
00:43:56,620 --> 00:44:00,460
و قد إستلمت هديتك

422
00:44:01,420 --> 00:44:07,710
عليّ أن أعطيك شيئا بالمقابل
والآن عليك أن تعودي إلى القصر

423
00:44:07,810 --> 00:44:10,330
جلالتك يشرفني ذلك

424
00:44:10,330 --> 00:44:16,820
سأستلم أي شيء تعطيني إياه
بإمتنان وشرف عظيم

425
00:44:17,120 --> 00:44:19,510
حقاً ؟

426
00:44:21,440 --> 00:44:24,490
دعينا نذهب ملكتي

427
00:44:33,050 --> 00:44:37,240
ألا ينبغي لك الذهاب إلى المأدبة أيضاً ؟

428
00:44:37,390 --> 00:44:40,660
<i>لكن الملكة أخبرتهم وبشكل محدد
عدم دعوتك</i>

429
00:44:40,730 --> 00:44:43,470
<i>لهذا السبب إختارت اليوم
لعودتك</i>

430
00:44:43,540 --> 00:44:47,640
من أجل إذلالك

431
00:44:51,450 --> 00:44:54,980
دونغ-يي
دونغ-يي , أين قبعتي ؟

432
00:44:55,100 --> 00:44:57,040
إنها هنا

433
00:44:57,090 --> 00:44:59,930
وهنا حزامك

434
00:45:00,390 --> 00:45:03,030
إنتظري
لا أعتقد بأن هذه لي

435
00:45:03,030 --> 00:45:06,930
ماذا ؟
آسفة

436
00:45:06,930 --> 00:45:11,660
من المفترض أن تجلبي لي
الحزام البرتقالي

437
00:45:11,880 --> 00:45:15,090
آسفة
سأذهب وأحضره الآن

438
00:45:16,670 --> 00:45:20,350
دونغ-يي -
أجل سيدي ؟ -

439
00:45:26,360 --> 00:45:31,100
لكنني بخير -
أخبرتك أن ترتاحي اليوم -

440
00:45:31,310 --> 00:45:34,900
ماذا حدث عند صانعي الآلات ؟

441
00:45:35,430 --> 00:45:39,780
لا شيء -
إذا لماذا أنت مشغولة البال ؟ -

442
00:45:42,420 --> 00:45:45,110
على كل حال , خذي قسط من الراحة

443
00:45:45,210 --> 00:45:49,510
إجلسي هنا و إرتاحي
لو رأيتك تعملين , فسوف تموتين

444
00:45:52,580 --> 00:45:55,660
سيدي

445
00:45:56,690 --> 00:46:01,430
ما خطبك , تشوي-دونغ-يي ؟

446
00:46:07,240 --> 00:46:11,820
<i>جلالة الملك</i>

447
00:46:28,920 --> 00:46:31,250
تهانينا أيها الأمير إيون-بيونغ

448
00:46:31,350 --> 00:46:37,110
أتمنى لك الصحة وعمر طويل -
شكرا جلالتك -

449
00:46:51,670 --> 00:46:54,580
هل وجدت الموسيقي الذي ذكرته لك ؟

450
00:46:54,610 --> 00:46:58,430
ليس بعد , جلالتك

451
00:47:00,760 --> 00:47:04,470
....إذا

452
00:47:33,710 --> 00:47:36,610
دونغ-يي

453
00:47:48,730 --> 00:47:51,700
ما... ماذا ؟
الآن ؟

454
00:47:51,800 --> 00:47:53,800
هذا صحيح

455
00:48:00,760 --> 00:48:04,430
لابد أن لا يكون هناك أخطاء -
حاضر سيدي -

456
00:48:05,260 --> 00:48:09,340
بما أنهم المتبقون
لا أعلم إن كانوا سيؤدون ذلك جيدا

457
00:48:09,550 --> 00:48:12,660
إذهبوا
إذهبوا

458
00:48:14,570 --> 00:48:18,340
سيدي إلى أين نذهب ؟

459
00:48:18,970 --> 00:48:23,810
إلى مسكن السيدة جانغ -
السيدة جانغ ؟ -

460
00:48:33,590 --> 00:48:36,620
<i>سيدتي , إنها سيدة المحكمة تشو</i>

461
00:48:41,080 --> 00:48:47,980
سيدتي , عليكي أن تأتي للخارج
جلالته أرسل إليك موسيقى الحب

462
00:48:48,170 --> 00:48:51,710
جلالته ؟ -
أجل , جلالته -

463
00:48:51,710 --> 00:48:57,380
لقد أرسل لك الموسيقيون الملكيون
من أجل إراحتك بالموسيقى

464
00:49:12,010 --> 00:49:15,070
<i>السيدة جانغ تخرج</i>

465
00:49:50,420 --> 00:49:53,130
فتاة وقحة

466
00:49:56,840 --> 00:49:59,750
شكرا لقدومك

467
00:50:00,660 --> 00:50:05,160
أحضريهم للحديقة -
حاضر سيدتي -

468
00:50:08,640 --> 00:50:11,350
<i>تعالوا معي</i>

469
00:50:20,750 --> 00:50:24,220
<i>لست متأكدة
ليس بإمكاني تذكر وجهها تماما</i>

470
00:50:24,320 --> 00:50:30,240
<i>لكنها تشبهها
إنها بالـتأكيد تشبه تلك السيدة</i>

471
00:50:31,550 --> 00:50:35,350
هل طلب جلالته منك عزف "يوميانغتشون" لي ؟

472
00:50:35,410 --> 00:50:37,620
أجل سيدتي

473
00:50:37,870 --> 00:50:41,340
إبدأ -
حاضر سيدتي -

474
00:51:00,870 --> 00:51:05,490
أرجوك سامحيني
لقد أعطيتهم الموسيقى الخطأ

475
00:51:06,120 --> 00:51:09,670
لا بأس
لا تقلقي

476
00:51:45,470 --> 00:51:48,400
أرجوك سامحينا سيدتي

477
00:53:04,760 --> 00:53:07,980
أوقفوا هذا للحظة
ماذا يجري هنا ؟

478
00:53:08,030 --> 00:53:10,750
كيف تجرؤون على العزف هكذا ؟

479
00:53:11,710 --> 00:53:17,900
ماذا يحدث ؟
ماذا يجري ؟

480
00:53:18,040 --> 00:53:20,340
ماذا يجري هنا ؟

481
00:53:21,540 --> 00:53:25,570
..هذا
لا يمكن أن يكون

482
00:53:40,280 --> 00:53:42,310
نذير التناقض ؟

483
00:53:45,660 --> 00:53:45,670
موسيقى التناقض : رمز لدمار البلاد

484
00:53:45,670 --> 00:53:52,260
هل يمكن أن تكون نذير التناقض والخلاف ؟
موسيقى التناقض : رمز لدمار البلاد

485
00:53:52,260 --> 00:53:52,270
هل يمكن أن تكون نذير التناقض والخلاف ؟

486
00:54:22,570 --> 00:54:27,060
هل سمعتم ؟
لقد فقدت الموسيقى الوطنية لحنها

487
00:54:27,160 --> 00:54:32,340
هذه موسيقى دمار البلاد , إنها تنذر بإنهيار البلاد

488
00:54:32,340 --> 00:54:37,240
<i>أولاً سقوط النيزك بداخل القصر
والآن الموسيقى الملكية تتناقض</i>

489
00:54:37,520 --> 00:54:41,240
كيف لشيء كهذا أن يحدث

490
00:54:41,890 --> 00:54:45,550
لابد أن هذا ما كانوا يخفونه
عند صانعي الآلات

491
00:54:45,660 --> 00:54:48,080
علينا دائما أن نؤمن
إن تناقضت الموسيقى

492
00:54:48,150 --> 00:54:50,450
فإن الدولة ستدمر

493
00:54:50,540 --> 00:54:54,010
إنه يستعملون ذلك الإعتقاد
ليفتروا على السيدة جانغ

494
00:54:54,140 --> 00:54:58,610
إفعلوا شيئا بشأن هذا
أو أنه سيكون دمار السيدة جانغ

495
00:54:58,710 --> 00:55:01,700
حاضر عمي
دعنا نذهب

496
00:55:07,680 --> 00:55:11,890
تحققوا من الجميع في قسم الآلات
و إكتشفوا من وراء ذلك

497
00:55:12,090 --> 00:55:15,740
سأتأكد من أن جميع المسؤولين عن هذا
سيدفعون الثمن غاليا

498
00:55:16,470 --> 00:55:18,300
ملكي

499
00:55:18,530 --> 00:55:22,080
عليكم أن تبحثوا عن جميع المسؤولين
في مسكن السيدة جانغ

500
00:55:22,110 --> 00:55:24,070
ليس المكتب الموسيقي

501
00:55:24,140 --> 00:55:28,400
أمي -
هل مازلت تنوي الدفاع عنها ؟ -

502
00:55:28,540 --> 00:55:31,330
إن القصر يشتعل بهذه النذر المظلمة

503
00:55:31,430 --> 00:55:36,510
أمي إنها ليست نذر مظلمة -
إذا ماهي ؟ -

504
00:55:36,670 --> 00:55:40,760
كان هناك أيضاً نذير التناقض والخلاف في الصين
عندما إنهارت الحكومة هناك

505
00:55:40,970 --> 00:55:44,740
سيسمع الناس الأخبار قريبا

506
00:55:44,840 --> 00:55:49,670
كيف ستطمئنهم ؟

507
00:56:14,530 --> 00:56:19,020
قفوا بجانب المسؤولين الحكوميين والموسيقيين
والمتدربين وخدم قسم الموسيقى

508
00:56:19,280 --> 00:56:23,280
جميع أعضاء قسم الموسيقى
سيستجوبون

509
00:56:23,430 --> 00:56:26,540
أخبرهم أن يستعدوا -
حاضر سيدي -

510
00:57:05,750 --> 00:57:09,320
إذا كنتي بعيدة
عن صانعي الآلات ؟

511
00:57:09,360 --> 00:57:15,460
أجل لقد كنت أساعد الحرفيين
لصنع الآلات الوترية والأجراس

512
00:57:15,800 --> 00:57:18,750
حقاً ؟ -
أجل سيدي -

513
00:57:40,960 --> 00:57:44,580
<i>شكرا لك
إنها ثمينة بالنسبة لي</i>

514
00:57:44,780 --> 00:57:47,200
<i>شكرا لقدومك</i>

515
00:57:47,300 --> 00:57:49,400
<i>أحضريهم للحديقة</i>

516
00:58:00,940 --> 00:58:05,670
عليّ أن أقابلها

517
00:59:15,330 --> 00:59:17,900
جلالتك

518
00:59:18,480 --> 00:59:22,000
لقد رأيتك هنا أيضاً في أول
دخول لك للقصر

519
00:59:22,110 --> 00:59:25,070
إن الليلة هذه تماما كتلك الليلة

520
00:59:25,870 --> 00:59:29,200
يشرفني حضورك
جلالتك

521
00:59:29,790 --> 00:59:34,520
لقد تم التخطيط لهذا عمدا
حتى يحدث في يوم عودتك

522
00:59:34,760 --> 00:59:37,350
أو ربما قد يكون نذير شؤم مرتبط بي

523
00:59:37,480 --> 00:59:42,640
لذا سأسجل في التاريخ
كالملك الذي دمر دولته بسبب حبه الأعمى

524
00:59:42,640 --> 00:59:45,060
جلالتك

525
00:59:46,210 --> 00:59:48,930
ليس لدي نية أن أكون ذلك الملك

526
00:59:49,180 --> 00:59:54,380
لذلك السبب سأكتشف
من وراء ذلك

527
00:59:54,530 --> 00:59:59,630
غدا , ستمزق أخبار ما حدث
القصر كالبرق

528
00:59:59,890 --> 01:00:06,010
لكن سأجد المذنب
قبل شروق الشمس

529
01:01:18,780 --> 01:01:22,970
هل تلك الفتاة كانت تتسكع حول
مسكن السيدة جانغ ؟

530
01:01:23,070 --> 01:01:27,340
أجل
تبدو كخادمة القصر

531
01:01:59,000 --> 01:02:00,890
<i>لقد أخفتني</i>

532
01:02:03,380 --> 01:02:05,820
سيدي

533
01:02:06,060 --> 01:02:09,610
سيدي
هل أنت بخير سيدي ؟

534
01:02:33,800 --> 01:03:38,000
دونغ يى 1670-1718 
 || صفحة مُشَرِّفة من تاريخ الحكم النسائي لمملكة "جوسون" كوريا || 


