﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:04,540
من سِيرة سَيدة المحكمة العَادِلــة دونغ يى 1670-1718
  -الزوجة الملكية سوك- 


2
00:00:06,860 --> 00:00:07,260
الحـــ12ــلقة

3
00:00:07,260 --> 00:00:09,910
أيتها الخادمة تشون-دونغ-يي من قسم الموسيقى
الحـــ12ــلقة

4
00:00:09,910 --> 00:00:13,240
سوف تطيعين أوامر مكتب الملكيات

5
00:00:13,430 --> 00:00:17,130
<i>اليوم , 11 مارس من عام 1686</i>

6
00:00:17,360 --> 00:00:22,020
...إن الخادمة تشون-دونغ-يي ستدخل القصر

7
00:00:22,170 --> 00:00:27,070
....لخدمة المحكمة الداخلية , بإعتبارها وصيفة بالقصر

8
00:00:32,690 --> 00:00:39,850
كوصيفة بالقصر
ستدخلين مكتب التحقيقات

9
00:00:40,030 --> 00:00:45,020
....ستقومين بواجباتك لهذه الأمة

10
00:00:45,120 --> 00:00:49,430
كمحققة لمكتب التحقيقات...

11
00:01:06,020 --> 00:01:08,470
أنا ؟

12
00:01:08,600 --> 00:01:14,610
وصيفة بالقصر ؟
أنا ؟

13
00:01:17,300 --> 00:01:21,680
لا يصدق
لا يمكن لهذا أن يحدث

14
00:01:27,630 --> 00:01:29,840
!! ...أبي ! أبي

15
00:01:30,030 --> 00:01:32,320
أخبرتك أن لا تناديني هكذا هنا

16
00:01:32,460 --> 00:01:36,670
ليس هذا وقت مناقشة الشكليات

17
00:01:36,730 --> 00:01:40,780
لقد أصبحت دونغ-يي وصيفة بالقصر

18
00:01:40,910 --> 00:01:43,060
ماذا ؟
ماذا قلت ؟

19
00:01:43,160 --> 00:01:45,540
يجب أن تأتي للخارج

20
00:01:45,600 --> 00:01:49,620
عليك أن تكتشف ما الذي يجري

21
00:01:52,490 --> 00:01:54,510
هل سمعتم جميعكم بأن دونغ-يي ستصبح
وصيفة بالقصر ؟

22
00:01:54,590 --> 00:01:57,690
إنني حقاً قريبا منها

23
00:01:58,140 --> 00:02:03,280
دونغ-يي ماذا يجري ؟
لماذا جعلوك وصيفة بالقصر ؟

24
00:02:03,350 --> 00:02:07,600
حتى أنا لا أعرف

25
00:02:07,880 --> 00:02:09,990
دعيني أرى

26
00:02:10,350 --> 00:02:14,490
المحققة تشون-دونغ-يي
...لمكتب التحقيقات

27
00:02:14,610 --> 00:02:19,910
! إنه صحيح
! إنه قرار رسمي

28
00:02:20,310 --> 00:02:26,160
دونغ-يي , لابد بأنها مكافآتك
إنها مكافآتك لحلك القضية

29
00:02:26,290 --> 00:02:31,700
مكافآت ؟
لكن كيف يمكن أن أصبح.... ؟

30
00:02:32,090 --> 00:02:36,450
! سيدي , لا تقف هنا فقط
إذهب و إكتشف ما الذي حدث

31
00:02:36,450 --> 00:02:40,330
أسرع -
حاضر سأقوم بذلك -

32
00:03:06,060 --> 00:03:08,040
هل سمعتم الأخبار ؟

33
00:03:08,120 --> 00:03:11,290
تلك الخادمة قد أصبحت
محققة

34
00:03:11,500 --> 00:03:16,430
كيف يمكن هذا ؟
لقد سمعت بشكل خاطئ , أليس كذلك ؟

35
00:03:16,500 --> 00:03:17,800
إنه صحيح

36
00:03:17,930 --> 00:03:21,500
لقد أعطاها مكتب الملكيات
المرسوم

37
00:03:21,610 --> 00:03:23,100
ماذا ؟

38
00:03:23,210 --> 00:03:27,220
إنـه حقاً مناف للعقل
كيف يمكن لشيء كهذا أن يحدث ؟

39
00:03:27,330 --> 00:03:31,600
كيف يمكن لخادمة أن تصبح
وصيفة بالقصر ؟

40
00:03:31,790 --> 00:03:35,780
<i>كيف يمكن أن يكون ممكناً ؟
لا أستطيع تصديق ذلك</i>

41
00:03:35,920 --> 00:03:37,880
أرجوك أخبرينا الحقيقة سيدتي

42
00:03:37,950 --> 00:03:43,400
لابـد بأن مكتب الملكيات لديه
سبب للقيام بذلك

43
00:03:43,490 --> 00:03:48,490
لقد كان طلباً من السيدة جانغ

44
00:03:50,880 --> 00:03:57,470
لقد إستخدمت خطأنا كعذر
لإرسالها إلى مكتب التحقيقات

45
00:04:08,030 --> 00:04:11,470
<i>سيدتي دونغ-يي هنا</i>

46
00:04:14,860 --> 00:04:19,430
إجلسي -
حاضر سيدتي -

47
00:04:25,270 --> 00:04:29,160
أستطيع أن أرى من تعبيرك
بأنك قد تلقيتي المرسوم

48
00:04:29,170 --> 00:04:31,560
هل أنا محقة ؟

49
00:04:35,870 --> 00:04:43,550
سيدتي , لقد سمعت بأنك قدمتي طلباً من أجلي
لأصبح وصيفة ومحقـقة بالقصر

50
00:04:43,550 --> 00:04:46,950
هل هذا حقاً صحيح ؟

51
00:04:47,170 --> 00:04:50,010
أجل إنـه كذلك

52
00:04:53,610 --> 00:04:55,380
! سيدتي

53
00:04:55,510 --> 00:05:00,110
تبـدين في حـالة صدمة
لمـاذا ؟

54
00:05:00,290 --> 00:05:04,070
ألـم تعجبـك المكـافأة ؟

55
00:05:04,130 --> 00:05:09,420
لا , ليس كذلك
...إنني فقط

56
00:05:09,680 --> 00:05:12,310
إنـني خـادمة وضيـعة سيدتي

57
00:05:12,310 --> 00:05:17,170
كيف بإمكاني أن أصبح
....وصيفة ممجدة بالقصر ؟ إن ذلك

58
00:05:17,170 --> 00:05:23,730
لا , إن قدراتك ومهاراتك تفوق بكثير
تلك المطلوبة لتصبحين سيدة محققـة

59
00:05:23,920 --> 00:05:25,900
هـل نسيـتي ؟

60
00:05:25,950 --> 00:05:27,550
...لقد أنجزتي ليس مرة واحدة بل مرتين

61
00:05:27,590 --> 00:05:32,810
...ما عجز عنه مئات المحققين
والمحققات

62
00:05:32,880 --> 00:05:34,370
! ...سيدتي

63
00:05:34,380 --> 00:05:38,120
لذا لا تقولي بأنك لا تستحقين بأن
تصبحي وصيفة بالقصر بسبب وضعك

64
00:05:38,170 --> 00:05:44,340
و قد وافق جلالته على ذلك
لأنـه متوافق معي

65
00:05:44,470 --> 00:05:47,560
ماذا ؟
جلالـته ؟

66
00:05:47,760 --> 00:05:55,210
هذا صحيح
إن جلالته يدرك تماما موهبتك

67
00:05:56,620 --> 00:06:01,640
لذلك هذه المكافآت تستحقينها بجدارة
ومناسبة تماما لك

68
00:06:01,970 --> 00:06:07,470
لديك الموهبة والذكاء
لتصبحي محققة عظيمة

69
00:06:09,650 --> 00:06:15,270
ولكني فضولية بشأن
ما تشعرين به حيال ذلك

70
00:06:15,420 --> 00:06:18,260
هل تريدين هذه المكافآت ؟

71
00:06:18,370 --> 00:06:23,350
هل تريدين أن تعيشي كوصيفة بالقصر
وليس كخادمة ؟

72
00:06:23,580 --> 00:06:26,650
ذلك ما أنا فضولية بشأنه

73
00:06:35,700 --> 00:06:40,490
إذاً قد أعطي المرسوم لها ؟ -
أجل جلالتك -

74
00:06:40,630 --> 00:06:45,050
جيد , يمكنك المغادرة -
حاضر جلالتك -

75
00:06:47,260 --> 00:06:51,930
لابد بأن الوغدة بونغسان في حالة
صدمة الآن

76
00:07:07,860 --> 00:07:11,450
<i>لذا لا تقولي بأنك لا تستحقين بأن
تصبحي وصيفة بالقصر بسبب وضعك</i>

77
00:07:11,560 --> 00:07:18,900
<i>و قد وافق جلالته على ذلك
لأنـه متوافق معي</i>

78
00:07:19,590 --> 00:07:24,380
<i>ولكني فضولية بشأن
ما تشعرين به حيال ذلك</i>

79
00:07:25,210 --> 00:07:28,140
<i>هل تريدين هذه المكافآت ؟</i>

80
00:07:28,210 --> 00:07:33,240
<i>هل تريدين أن تعيشي كوصيفة بالقصر
وليس كخادمة ؟</i>

81
00:07:33,340 --> 00:07:35,440
<i>ذلك ما أنا فضولية بشأنه</i>

82
00:08:03,290 --> 00:08:08,870
إن السيدة جانغ تعتزم إذلالنا
عن طريق إرسال هذه الخادمة إلى هنا

83
00:08:08,980 --> 00:08:12,630
! هذا لا يجوز

84
00:08:16,610 --> 00:08:20,380
سوف تذهبن وتقدمن إحتجاجي
إلى مكتب الملكيات

85
00:08:20,380 --> 00:08:21,880
حاضر سيدتي

86
00:08:22,010 --> 00:08:25,120
و أنت تعالي معي

87
00:08:25,220 --> 00:08:27,560
حاضر سيدتي

88
00:08:33,090 --> 00:08:36,680
ماذا ؟ لن يقبل مكتب
التحقيقات القرار ؟

89
00:08:36,680 --> 00:08:43,250
أجل , إنهم يقومون بالإحتجاج
على أنهم لن يقبلوا خادمة

90
00:08:43,260 --> 00:08:45,860
أجل , بالطبع عليهم أن يحتجوا

91
00:08:45,960 --> 00:08:50,240
كيف تجرؤ السيدة جانغ على محاولتها لتغيير
سياسات المحكمة الداخلية

92
00:08:50,380 --> 00:08:54,220
دعينا نرى إن جرت الأمور بطريقتها

93
00:08:54,970 --> 00:08:58,680
هيا بنا
سأجتمع مع الملكة

94
00:09:00,630 --> 00:09:03,970
لقد إحتج مكتب التحقيقات على
قرار مكتب الملكيات

95
00:09:04,090 --> 00:09:09,440
و إن الرئيسة المحققة
متوجهة إلى مسكن الملكة

96
00:09:10,290 --> 00:09:14,130
إلى مسكن الملكة ؟

97
00:09:15,120 --> 00:09:22,240
أجل , فإن الملكة لديها القدرة
على عكس القرار

98
00:09:22,350 --> 00:09:26,020
لأنها تدير المحكمة الداخلية

99
00:09:39,130 --> 00:09:42,140
إن كانت هذه هي طريقتك
, في توبيخ أخطائنا

100
00:09:42,140 --> 00:09:45,310
فسنقبل لومك
بأسف شديد

101
00:09:45,340 --> 00:09:51,930
ولكننا لا نستطيع تحمل عار
بأن تصبح الخادمة واحدة منا

102
00:09:52,130 --> 00:09:54,970
إن مكتب التحقيقات هو الذي ينظم المحكمة الداخلية

103
00:09:55,000 --> 00:10:00,500
إن شعرنا بالخزي والمهانة
فسيأمرون بتدمير المحكمة الداخلية

104
00:10:00,500 --> 00:10:05,650
من فضلك جلالتك
أرجوك قومي بإلغاء هذا القرار

105
00:10:05,750 --> 00:10:08,860
...أيتها الرئيسة المحققة -
جلالتها الملكة الأم -

106
00:10:08,860 --> 00:10:13,790
لماذا أنت متـرددة ملكتي ؟ -
...أمي -

107
00:10:22,190 --> 00:10:25,970
إفعلي ما يطلبونه ملكتي -
...لكن أمي -

108
00:10:26,070 --> 00:10:28,780
لقد كان بناء على طلب السيدة جانغ

109
00:10:28,900 --> 00:10:32,950
كيف تجرؤ سيدة محكمة على طلب
دخول خادمة إلى القصر

110
00:10:32,950 --> 00:10:37,430
كيف تجرؤ على فعل هذا
بدون موافقتك

111
00:10:37,640 --> 00:10:41,210
أعطيت موافقتي

112
00:10:41,560 --> 00:10:45,500
ماذا ؟ -
جلالتك -

113
00:10:45,730 --> 00:10:51,040
لقد كنت الشخص الذي أعطى موافقته
لإرسال تشون-دونغ-يي إليكم

114
00:10:51,160 --> 00:10:52,940
ملكتي

115
00:10:52,940 --> 00:10:59,700
لقد فعلت ذلك لأنني حكمت على موهبتها
بأنها ستكون ذا فائدة لمكتب التحقيقات

116
00:10:59,820 --> 00:11:04,760
لقد أنجزت شيئا
لم تنجزه واحدةً منكن

117
00:11:04,760 --> 00:11:08,360
ملكتي
إن تلك الطفلة خادمة وضيعة

118
00:11:08,430 --> 00:11:11,290
كيف بإمكانك أن تسمحي لخادمة وضيعة
أن تدخل القصر كوصيفة ؟

119
00:11:11,370 --> 00:11:13,620
أنا لا أفكر بتلك الطريقة أمي

120
00:11:13,620 --> 00:11:20,130
إن القانون يسمح للخادمات الوضيعات
أن يصبحن وصيفات بالقصر

121
00:11:20,490 --> 00:11:23,970
لكن ذلك القانون قد أهمل
منذ زمن طويل

122
00:11:24,180 --> 00:11:28,670
إن القصر لن يقبل الخادمات
كـ وصيفات بالقصر منذ زمن

123
00:11:28,860 --> 00:11:34,390
إذاً الآن علينا أن نحترم القانون

124
00:11:35,270 --> 00:11:37,180
ماذا ستفعلين ؟

125
00:11:37,200 --> 00:11:42,350
سيكون مكتب التحقيقات مثالاً
من خلال تمثيل المحكمة الداخلية

126
00:11:42,350 --> 00:11:45,010
ألا توافقين ؟

127
00:11:45,180 --> 00:11:47,790
جلالتك

128
00:11:48,170 --> 00:11:52,290
ليس لدي نية لإلغاء هذا القرار
أيتها الرئيسة المحققة

129
00:11:52,360 --> 00:11:58,240
أتوقع منك أن تحترمي رغباتي

130
00:12:04,830 --> 00:12:08,690
هل حقاً أعطت الملكة موافقتها ؟

131
00:12:08,860 --> 00:12:10,990
أجل لقد فعلت

132
00:12:11,050 --> 00:12:18,220
إذاً ماذا يحدث الآن ؟
هل حقاً ستأتي تلك الفتاة إلى هنا ؟

133
00:12:21,630 --> 00:12:29,540
كيف تطلبين مني أن أشارك غرفتي مع
خادمة التي إعتادت على التنظيف والغسيل

134
00:12:29,780 --> 00:12:34,680
هل سيغير الإحتجاج شيئاً ؟
كفي عن مضايقتي

135
00:12:34,760 --> 00:12:38,830
سيدي -
كفي عن مضايقتي -

136
00:12:38,950 --> 00:12:41,290
لا أستطيع أن أصدق بأن ذلك يحدث

137
00:12:43,800 --> 00:12:49,800
لا تقلقي دونغ-يي
إنه قرار رسمي لا يمكنهم إلغاؤه

138
00:12:49,800 --> 00:12:52,820
دونغ-يي -
سيدي -

139
00:12:52,820 --> 00:12:54,420
ماذا يحدث سيدي

140
00:12:54,420 --> 00:12:58,180
لقد سمعنا بأن مكتب التحقيقات
لن يقبلها

141
00:12:58,210 --> 00:13:01,270
لا تقلقي
ستكونين بخير

142
00:13:01,380 --> 00:13:02,550
حقاً ؟

143
00:13:02,550 --> 00:13:07,140
أجل لقد أعطت جلالتها
موافقتها بالفعل

144
00:13:07,220 --> 00:13:11,220
لقد قدمت السيدة جانغ الطلب
وبعدها ختمت الملكة ختم الموافقة عليه

145
00:13:11,220 --> 00:13:13,570
<i>هذا ما حدث</i>

146
00:13:13,710 --> 00:13:17,160
هل هذا يعني بأن دونغ-يي ستكون
محققة ؟

147
00:13:17,290 --> 00:13:20,300
بالطبع -
هل ستكون دونغ-يي وصيفة بالقصر ؟ -

148
00:13:20,340 --> 00:13:25,410
<i>بالطبع إبتداء من اليوم
دونغ-يي لم تعد خادمة</i>

149
00:13:25,520 --> 00:13:28,860
إنها وصيفة المحكمة الداخلية
الرسمية

150
00:13:29,010 --> 00:13:31,520
<i>سيدتي</i>

151
00:13:32,530 --> 00:13:36,990
دونغ-يي -
سيدي -

152
00:13:50,720 --> 00:13:55,930
<i>هل تعني بأنك إجتمعت بها خارج القصر
خلال عمليات تفتيشك للعاصمة ؟</i>

153
00:13:56,160 --> 00:14:00,240
<i>أجل لكنها لا تعلم بأني الملك</i>

154
00:14:00,240 --> 00:14:03,070
<i>لقد كذبت وقلت لها بأنني ضابط العدل
في مكتب الولاية</i>

155
00:14:03,070 --> 00:14:04,630
<i>ماذا ؟</i>

156
00:14:04,900 --> 00:14:10,650
<i>لقد إلتقيتها بالصدفة , لكنني وجدتها
ذكية وقلبها نقي</i>

157
00:14:10,800 --> 00:14:17,210
<i>لقد أحزنني أن فتاة موهوبة كهذه
سوف تعيش بقية حياتها كخادمة</i>

158
00:14:17,620 --> 00:14:23,620
<i>وهذا هو السبب الذي جعلني أقوم بهذا الطلب
على الرغم من أنني أعلم بأنه سيكون صعبا</i>

159
00:14:23,860 --> 00:14:28,600
<i>لكنه ليس سوى طلب
أنت حرة بإلغائه</i>

160
00:14:28,610 --> 00:14:31,990
<i>في النهاية , أنت تديرين المحكمة الداخلية</i>

161
00:14:31,990 --> 00:14:39,070
<i>لا عليك جلالتك
سأحضرها كوصيفة بالقصر</i>

162
00:14:39,370 --> 00:14:44,820
<i>أعلم بأنك تكون شخص عادل وموضوعي
عندما يتعلق الأمر بشؤون الموظفين</i>

163
00:14:44,890 --> 00:14:50,190
<i>إن كنت تفكر ملياً بها
فإنني أثق برأيك</i>

164
00:14:50,200 --> 00:14:55,500
<i>ما السبب الذي يدفعني
لرفض طلبك ؟</i>

165
00:14:55,610 --> 00:14:58,400
<i>! ...ملكتي</i>

166
00:15:03,010 --> 00:15:06,610
<i>جلالتك إنها أنا</i>

167
00:15:10,580 --> 00:15:17,080
ماذا هناك ؟ -
إن السيدة جانغ هنا جلالتك -

168
00:15:47,110 --> 00:15:50,330
أشكرك لأنك أعطيتي موافقتك
جلالتك

169
00:15:50,530 --> 00:15:57,020
لا حاجة لشكري
لقد فعلت هذا لأني إعتبرتها جديرة بذلك

170
00:15:57,120 --> 00:15:58,720
على أي حال

171
00:15:58,740 --> 00:16:04,980
إنني آسفة فإن هذا قد يسبب
ضجة كبيرة في المحكمة الداخلية

172
00:16:05,090 --> 00:16:10,120
سأتأكد من وضع الأمور في نصابها
جلالتك

173
00:16:10,120 --> 00:16:14,070
ستتأكدين من وضع الأمور في نصابها ؟
كيف ؟

174
00:16:14,120 --> 00:16:17,030
أولاً , سأطمئن وصيفات
القصر الأخريات

175
00:16:17,030 --> 00:16:20,880
...و أضمن الإستقرار في
مكتب التحقيقات

176
00:16:21,010 --> 00:16:28,010
لدي خطة بالفعل
لذا جلالتك من فضلك لا تقلقي

177
00:16:31,880 --> 00:16:37,390
يبدو بأنك تهتمين بالمحكمة الداخلية
بقدرٍ كبير , سيدة جانغ

178
00:16:37,510 --> 00:16:41,240
و لكن هذا ليس ضروريا , سيدة جانغ

179
00:16:41,480 --> 00:16:46,910
أنا الشخص الذي تسبب بهذه الضجة
ليس أنت

180
00:16:47,270 --> 00:16:50,750
كنت أنا الشخص الذي قرر بأن يجعلها
وصيفة بالقصر

181
00:16:50,810 --> 00:16:56,270
و أنا فقط لدي السلطة لفعل هذا

182
00:16:56,390 --> 00:17:01,850
لذا كيف يمكن أن يضعوا اللوم عليك
فيما يتعلق بهذه الضجة ؟

183
00:17:02,380 --> 00:17:04,470
....الشيء الوحيد الذي لا يرضيني

184
00:17:04,570 --> 00:17:13,820
هو أن طلبك قد خلق ثرثرة....
عن تطلعاتك في المحكمة الداخلية

185
00:17:14,700 --> 00:17:20,450
لا أريد أن أسمع
كلاماً كهذا بعد الآن

186
00:17:20,690 --> 00:17:29,880
فلماذا لا تسحبي نفسك
وتسمحي لي بالتعامل مع كل شيء ؟

187
00:17:34,930 --> 00:17:40,720
كنت خائفة بأن توبخيني

188
00:17:40,920 --> 00:17:45,780
و لكن لا يمكنني أن أصدق بأنك
ستكونين قلقة علي جداً

189
00:17:45,970 --> 00:17:56,710
و لكن بما أنني الأعلى بالمحكمة الداخلية
كيف يمكنني تجاهل ما يحدث ؟

190
00:17:57,790 --> 00:18:02,500
أنت تعلمين مسبقا بأنه ليس لدي
أي تطلعات في المحكمة الداخلية

191
00:18:02,500 --> 00:18:06,060
فلماذا أقلق ؟....

192
00:18:06,100 --> 00:18:14,410
لذلك , فإنني لن أتهرب من
واجباتي , يا صاحب الجلالة

193
00:18:29,160 --> 00:18:32,940
هيا بنا -
حاضر سيدتي -

194
00:18:37,750 --> 00:18:45,240
ماذا قلت لك يا صاحبة الجلالة ؟
عليك أن لا توافقي على هذا

195
00:18:45,660 --> 00:18:47,970
إن السيدة جانغ لا تجدي نفعاً

196
00:18:47,970 --> 00:18:52,620
تريد أن تقوم بالإثارة داخل المحكمة
وأن تمارس نفوذها

197
00:18:52,820 --> 00:18:59,300
لقد قامت مسبقاً بتحديك
لماذا تساعدينها ؟

198
00:18:59,300 --> 00:19:03,530
لابد بأنك تحسبينني حمقاءً

199
00:19:03,720 --> 00:19:04,620
صاحبة الجلالة ؟

200
00:19:04,620 --> 00:19:10,600
ألا تعتقدين بأنني أدرك
ما تريد الوصول إليه ؟

201
00:19:10,830 --> 00:19:12,920
! ...جلالتك

202
00:19:18,690 --> 00:19:21,030
أعلم بأنه علينا أن ندير
...مكتب التحقيقات

203
00:19:21,070 --> 00:19:24,650
من أجل أن نحصل على سلطة....
أعلى من المحكمة الداخلية

204
00:19:24,750 --> 00:19:28,170
لكن لا يجب علينا أن نكون عدوانيين جداً

205
00:19:28,240 --> 00:19:34,870
...ربما إذا إعترفنا -
أنا نصف دمي من الطبقة الوضيعة -

206
00:19:34,970 --> 00:19:38,170
هل نسيت ؟

207
00:19:40,780 --> 00:19:43,070
يختار مكتب التحقيقات
...الفتيات

208
00:19:43,120 --> 00:19:47,300
من أنبل السلالات....
والأعلى ذكاء

209
00:19:47,330 --> 00:19:52,590
فإنهم لن يعترفوا بأخطائهم
قبلي

210
00:19:52,590 --> 00:19:55,750
لكن ما الفائدة من
غضبهم ؟

211
00:19:55,750 --> 00:19:58,470
إنها ربما ذكية
لكنها لا تزال خادمة وضيعة

212
00:19:58,500 --> 00:20:03,150
إن إرتكبت خطأً
سينتهي كل هذا بإهانة كبيرة لنا

213
00:20:03,150 --> 00:20:08,160
لا أنا متأكدة بأنها ستبلي جيداً هناك

214
00:20:09,770 --> 00:20:14,860
أنا واثقة من ذلك
أرجوكم ثقوا بي

215
00:20:23,260 --> 00:20:27,120
الجميع
ستأتي وصيفة القصر هنا

216
00:20:27,190 --> 00:20:30,470
سيدي -
دونغ-يي أيتها الوغدة -

217
00:20:30,490 --> 00:20:35,820
لا أستطيع أن أصدق بأن هذا اليوم قد حان ؟
إعتقدت مرة بأن الوضيع يبقى وضيعاً دائما

218
00:20:35,830 --> 00:20:40,220
لكن إنظري ما حدث -
...سيدي -

219
00:20:40,260 --> 00:20:45,480
ماذا أخبرتك ؟
إنها جيدة جداً على أن تكون خادمة

220
00:20:45,540 --> 00:20:50,500
كيف تجرؤ على أن تنادي دونغ-يي
بشكل غير رسمي

221
00:20:50,670 --> 00:20:53,650
"عليك أن تناديها بـ "سيدتي

222
00:20:53,750 --> 00:20:55,870
لا تكن هكذا

223
00:20:55,970 --> 00:20:58,940
إذاً لماذا لا تزال تدعوها
بإسمها ؟

224
00:20:58,940 --> 00:21:01,280
إنها "سيدتي" وسيدتك أيضاً

225
00:21:01,340 --> 00:21:06,340
هل هذا صحيح ؟
حسناً إذاً , سأفعلها أولاً

226
00:21:06,490 --> 00:21:09,040
كيف حالك سيدتي ؟

227
00:21:09,170 --> 00:21:12,370
لماذا تفعل ذلك ؟

228
00:21:12,520 --> 00:21:15,650
سيداي

229
00:21:15,740 --> 00:21:17,970
هذه هي الطريقة التي ينبغي لنا
أن ندعوك بها الآن

230
00:21:17,980 --> 00:21:22,440
أليس ذلك صحيحاً ؟ -
أجل سيدي -

231
00:21:43,110 --> 00:21:48,780
ما كل هذا سيدي ؟ -
ألا يمكن أن تخبريني ؟ أنها وليمة -

232
00:21:48,850 --> 00:21:53,100
ماذا ؟ -
لقد أحضر الرئيس كل هذا من أجلك دونغ-يي -

233
00:21:53,100 --> 00:21:56,200
أعني سيدتي

234
00:21:57,010 --> 00:21:59,420
! ....سيدي

235
00:22:03,250 --> 00:22:07,810
دعونا نأكل الآن -
هل علينا أن نجلس ؟

236
00:22:12,760 --> 00:22:17,700
لا أستطيع تصديق هذا
أين هو رئيس الشرطة ؟

237
00:22:17,830 --> 00:22:20,920
إنسى ذلك
الرئيس

238
00:22:26,060 --> 00:22:30,490
أحضر لي جميع سجلات الأعشاب المهربة -
حاضر سيدي -

239
00:22:30,890 --> 00:22:34,960
بالمناسبة
هل المستشفى الملكي متعاوناً ؟

240
00:22:35,100 --> 00:22:38,900
منذ إعادة فتح القضية
لابد بأنهم لا زالوا غير مستقرين

241
00:22:38,900 --> 00:22:44,060
أجل , و لكن لم يكن فقط في المستشفى الملكي
و لكن القصر بأكمله كان في حالة فوضى

242
00:22:44,060 --> 00:22:45,490
في حالة فوضى ؟

243
00:22:45,550 --> 00:22:48,570
...إن الخادمة من قسم الموسيقى

244
00:22:48,570 --> 00:22:53,210
قد أصبحت محققة في....
مكتب التحقيقات

245
00:22:53,260 --> 00:22:55,350
محـقـقـة ؟

246
00:22:55,570 --> 00:22:59,110
هل تقصد تشون-دونغ-يي ؟ -
أجل سيدي -

247
00:22:59,310 --> 00:23:04,890
يشاع بأنه كان
بناء على طلب السيدة جانغ

248
00:23:05,630 --> 00:23:11,070
ومن المدهش أن الخادمة
ستصبح وصيفة بالقصر

249
00:23:11,230 --> 00:23:14,870
! ...إن ذلك قليلاً
سيدي

250
00:23:14,970 --> 00:23:19,310
ليس هذا هو الوقت المناسب لنا أن نشعر بالقلق بشأن القصر
عليك أن تأتي للخارج

251
00:23:19,440 --> 00:23:22,920
لدينا حدث ضخم هنا

252
00:23:22,920 --> 00:23:26,890
لماذا أنت بهذه الهستيريا -
ستعرف عندما تذهب للخارج -

253
00:23:32,120 --> 00:23:35,330
ما رأيك ؟
هل أبدو جيداً ؟

254
00:23:35,330 --> 00:23:39,040
أجل
أجل سيدي

255
00:23:39,770 --> 00:23:42,220
أنا متأكد تماما من حسن مظهري

256
00:23:42,290 --> 00:23:46,440
لذا أستطيع أن أرتدي أي شيء
و أجعله يبدو جيداً

257
00:23:46,890 --> 00:23:48,800
سيدي

258
00:23:53,840 --> 00:23:56,480
كيف حالك يا رئيس الشرطة ؟

259
00:23:56,690 --> 00:24:02,300
أنا المعين حديثا
الملازم , جانغ-هيي-جاي

260
00:24:02,490 --> 00:24:07,930
أرى ؟
لابد من أن هذا التابع يعرف شخصاً ذو مرتبة عالية

261
00:24:10,110 --> 00:24:12,980
لقد أخبرني مفتش الشرطة
عنك

262
00:24:13,010 --> 00:24:17,210
لقد أوصي بك من قبل
عضو مجلس الدولة الثاني , السيد أوه-تاي-سوك

263
00:24:17,560 --> 00:24:23,700
هل علمت بشأن هذا ؟ -
تلك هي الطريقة التي تتم بها الأمور -

264
00:24:23,960 --> 00:24:28,600
وجودك هنا لم يكن خياري
لذا ليس لدي الكثير لأقوله لك

265
00:24:28,730 --> 00:24:32,890
لكنه سواء كان خياري
أم لا لإستخدامك

266
00:24:32,920 --> 00:24:34,770
...فهمت

267
00:24:34,770 --> 00:24:38,970
لذا إن كنت ترغب في البقاء هنا
من الأفضل أن تفعلها بالشكل صحيح

268
00:24:39,170 --> 00:24:41,380
إن أظهرت موهبتك
سأثق بك

269
00:24:41,450 --> 00:24:44,150
لكن إن أظهرت أي ضعف
سأرسلك بعيداً من هنا

270
00:24:44,150 --> 00:24:50,180
كم هذا مناسب سيدي
إن ذلك مفهوم تماما

271
00:24:51,930 --> 00:24:55,660
أنت رئيسه
لذا تأكد من أنه يتدرب بشكل صحيح

272
00:24:55,800 --> 00:24:58,660
أوه... حاضر سيدي

273
00:24:58,830 --> 00:25:01,460
لقد سمعته أليس كذلك ؟

274
00:25:01,460 --> 00:25:03,340
....إن رئيس الشرطة لا يهمه

275
00:25:03,400 --> 00:25:07,410
من هو أخاك...
أو من الذي ساندك للقدوم إلى هنا

276
00:25:07,510 --> 00:25:14,880
لذا تأكد من أن تدرس بجد
تحت وصايتي , هل تسمعني ؟

277
00:25:17,560 --> 00:25:20,890
أنت ! لماذا ضحكت ؟
إلى أين أنت ذاهب ؟

278
00:25:20,900 --> 00:25:24,450
أنت ! أنت

279
00:25:24,640 --> 00:25:28,020
أنت
سيقودني للجنون

280
00:25:32,710 --> 00:25:34,460
...إن قسم الشرطة

281
00:25:34,640 --> 00:25:36,660
سيدي

282
00:25:36,710 --> 00:25:41,300
سأرجع سجلات الجثة -
سترجعهم ؟ -

283
00:25:41,300 --> 00:25:44,380
<i>هل أنت متأكد أين
ستضعهم ؟</i>

284
00:25:44,460 --> 00:25:47,810
أليس علي فقط مطابقة الأحرف
في هذا الكتاب مع التي على الرف ؟

285
00:25:47,980 --> 00:25:50,330
لا أستطيع أن أقرأ لكن أستطيع أن أرى

286
00:25:50,330 --> 00:25:54,420
ذلك الرجل..... ؟ -
إذاً قم بذلك.. كنت مشغولاً على أية حال -

287
00:25:54,660 --> 00:25:58,100
تفضل -
إذا أرجوك إذهب سيدي -

288
00:26:21,420 --> 00:26:25,680
لا بأس
لا حاجة للتسرع

289
00:26:25,960 --> 00:26:31,800
! ...أنت -
هذا صحيح , زير النساء -

290
00:26:32,530 --> 00:26:35,750
أنت.. ملازم ؟

291
00:26:35,840 --> 00:26:40,670
أوه هذا ؟ , أجل إعتباراً من اليوم

292
00:26:46,730 --> 00:26:50,960
هذا هو سجل الخدم
الذين قتلوا النبلاء

293
00:26:50,970 --> 00:26:54,410
كنت تقرأ قصة مثيرة

294
00:26:54,540 --> 00:26:56,850
القراءة ؟
كيف يمكنني فعل ذلك ؟

295
00:26:56,900 --> 00:27:01,830
جئت لأرجع السجل
لكن لم أتمكن من إيجاد المكان

296
00:27:06,240 --> 00:27:09,990
على دراية جيدة في فنون الدفاع عن النفس
و بماض سري ؟

297
00:27:09,990 --> 00:27:13,670
كم أنت تابع مثيراً للإهتمام

298
00:27:13,800 --> 00:27:15,350
ماذا ؟

299
00:27:15,420 --> 00:27:20,270
أنا آسف لمقاطعتك
إذهب و إستمر بالقراءة

300
00:27:21,760 --> 00:27:23,890
أنا مغادر

301
00:27:37,060 --> 00:27:40,960
سيداي من فضلكما تناولا كثيراً -
أجل سنفعل -

302
00:27:40,990 --> 00:27:43,630
إشرب كأساً

303
00:27:48,400 --> 00:27:51,390
ماذا تفعلين هنا ؟
أنت الشخصية الرئيسية

304
00:27:51,390 --> 00:27:53,390
أردت أن أرتب قليلاً

305
00:27:53,390 --> 00:27:57,730
سيدي إن الجوارب هنا
والأحزمة السوداء هنا

306
00:27:57,830 --> 00:28:01,310
ودرجات الموسيقى هنا

307
00:28:01,450 --> 00:28:04,420
لماذا تفعلين هذا ؟
دعينا نذهب للخارج

308
00:28:04,540 --> 00:28:09,640
لأنني قلقة
ماذا ستفعلون جميعكم بدوني ؟

309
00:28:09,850 --> 00:28:12,930
بالمناسبة
أنت دائما ما تصاب بإنسداد بالأنف

310
00:28:12,970 --> 00:28:17,020
<i>لذا لا تنسى أن تأخذ لحاء الشجر</i>

311
00:28:22,810 --> 00:28:25,200
! ...سيدي

312
00:28:25,270 --> 00:28:27,400
ماذا تفعل ؟

313
00:28:27,510 --> 00:28:32,290
لقد أدركت للتو بأنها حقاً
مغادرة قسم الموسيقى

314
00:28:32,390 --> 00:28:35,070
أيها الأحمق هل هي مغادرة
إلى مكان بعيد ؟

315
00:28:35,170 --> 00:28:37,380
ستكون موجودة بالقصر

316
00:28:37,420 --> 00:28:41,870
لكن لا يزال , لقد كنا كعائلة هنا

317
00:28:41,870 --> 00:28:46,060
لكن الآن سيكون من الصعب رؤيتها

318
00:28:46,290 --> 00:28:48,630
! ...سيدي

319
00:28:51,720 --> 00:28:54,900
دونغ-يي خذي هذا معك

320
00:28:55,010 --> 00:28:56,130
ماذا ؟

321
00:28:56,160 --> 00:29:00,550
لن أكون في الجوار لأوبخك
لعزفك على هذا

322
00:29:00,640 --> 00:29:04,100
إذهبي و إعزفي متى ما أحببتي ذلك

323
00:29:04,190 --> 00:29:08,870
لا سيدي -
خذيها , سأهتم بذلك -

324
00:29:08,970 --> 00:29:11,660
إذهبي

325
00:29:15,690 --> 00:29:21,210
دونغ-يي عليك أن تذهبي
و أن تبلي جيدا هناك

326
00:29:21,630 --> 00:29:24,760
حسنا , أعلم بأنك ستبلين جيداً
على أية حال

327
00:29:24,860 --> 00:29:30,280
من أنتي ؟
الكلب بونغسان الذي لن يسمح بالذهاب

328
00:29:30,430 --> 00:29:35,210
أجل سيدي
سأتذكر نصيحتك

329
00:29:41,440 --> 00:29:43,870
سأذهب وأحضر المزيد من الشراب

330
00:29:43,880 --> 00:29:48,060
إنهم متحمسين أكثر مني
بشأن هذا

331
00:29:54,470 --> 00:29:58,010
أوقف ذلك , لماذا تبكي في
يوم سعيد كهذا

332
00:29:58,120 --> 00:30:00,560
ألست حزيناً أبداً ؟

333
00:30:00,640 --> 00:30:04,700
لقد إعتدت على توبيخها طوال الوقت
هل أنت سعيد لأنها مغادرة ؟

334
00:30:04,850 --> 00:30:09,110
أجل أنا سعيد
سعيداً جداً وبإمكاني الرقص

335
00:30:09,120 --> 00:30:12,910
هل يمكننا أن نطلب منها أن لا تذهب ؟

336
00:30:13,060 --> 00:30:16,900
ليس من السهل أن تكون وصيفة بالقصر

337
00:30:17,250 --> 00:30:20,250
إنها كأخت بالنسبة لي

338
00:30:20,350 --> 00:30:22,990
قلبي ينكسر بمجرد
التفكير بمعاناتها

339
00:30:23,080 --> 00:30:26,800
لكن أين بإمكانها أن تحصل على
فرصة أخرى كهذه ؟

340
00:30:26,980 --> 00:30:30,610
إنها لم تعد وضيعة

341
00:30:30,650 --> 00:30:36,350
إنها لم تعد خادمة
لكن شخص حقيقي

342
00:30:38,000 --> 00:30:43,210
لذا دعنا نرسلها بإبتسامة

343
00:30:43,350 --> 00:30:48,700
ما مدى الحزن الذي ستكون فيه
إن بكينا ؟

344
00:30:48,820 --> 00:30:51,430
سيدي

345
00:30:51,750 --> 00:30:57,340
يونغ-دال -
سيدي -

346
00:31:22,820 --> 00:31:25,590
<i>! أبي ! أخي
كلوا بعضاً من هذا</i>

347
00:31:25,790 --> 00:31:30,400
<i>إنه كعك العسل -
إنه لذيذ تذوقه -</i>

348
00:31:30,500 --> 00:31:35,330
<i>إنه نادراً جداً -
سآكل هذا بسبب أختي -</i>

349
00:31:36,560 --> 00:31:39,460
<i>إنه حلو ولذيذ -
هل هو جيد أبي ؟ -</i>

350
00:31:39,500 --> 00:31:42,080
<i>تفضلي وكلي واحدة أيضاً</i>

351
00:31:50,140 --> 00:31:56,470
<i>أبي سأغادر
قسم الموسيقى غداً</i>

352
00:31:56,550 --> 00:31:58,240
<i>عندما أغادر هذا المكان</i>

353
00:31:58,310 --> 00:32:03,060
<i>فلن أعد خادمة وضيعة
و لكن وصيفة بالقصر</i>

354
00:32:03,190 --> 00:32:07,170
<i>إنني خائفة
لكن أريد أن أجرب هذا أبي</i>

355
00:32:07,240 --> 00:32:11,660
<i>لقد أخبرتني إن كانت لدينا أشياء ثمينة
في قلوبنا إذاً فإننا نبلاء</i>

356
00:32:11,860 --> 00:32:14,840
<i>سوف أحتضن هذه الأشياء الثمينة
في قلبي</i>

357
00:32:14,840 --> 00:32:20,480
<i>لذا أستطيع أن أنجز أكبر
وأفضل الأشياء</i>

358
00:32:20,610 --> 00:32:25,840
<i>أستطيع فعل ذلك صحيح ؟
أريد حقاً أن أقوم بذلك أبي</i>

359
00:32:25,940 --> 00:32:28,520
<i>أرجوك ساعدني</i>

360
00:32:38,950 --> 00:32:42,890
يبدو بأنهم قد هدؤوا بسرعة
كنت أتوقع ضجة عظيمة

361
00:32:42,890 --> 00:32:44,640
أجل جلالتك

362
00:32:44,700 --> 00:32:47,220
لقد سحب مكتب التحقيقات
....إحتجاجاتهم

363
00:32:47,370 --> 00:32:51,940
منذ أن أعطت الملكة موافقتها....

364
00:32:52,510 --> 00:32:57,510
و لكن أجد نفسي بائساً قليلا
لأن تلك الفتاة ستصبح وصيفة بالقصر

365
00:32:57,670 --> 00:32:59,460
جلالتك ؟

366
00:32:59,600 --> 00:33:00,930
في مرحلة ما

367
00:33:00,930 --> 00:33:07,210
ستعرف بأني الملك
ولست ضابط العدل

368
00:33:07,310 --> 00:33:12,990
أفضل أن أكون زميلاً عادياً
معها بالمدينة

369
00:33:13,070 --> 00:33:15,350
..جلالتك

370
00:33:18,280 --> 00:33:22,100
يمكنك أن تغادر -
حاضر جلالتك -

371
00:33:55,350 --> 00:33:57,280
لحظة

372
00:33:57,980 --> 00:34:01,180
إن حزامك به خيط متدلي

373
00:34:01,250 --> 00:34:04,170
أضيفي ثلاثة أيام إلى
واجب آي-جونغ الليلي

374
00:34:04,220 --> 00:34:06,220
حاضر سيدتي

375
00:34:09,320 --> 00:34:12,470
<i>! سيدتي
! ...سيدتي</i>

376
00:34:12,470 --> 00:34:15,880
إن الخادمة هنا

377
00:34:22,300 --> 00:34:26,810
سيدتي لقد أحضرت تشون-دونغ-يي

378
00:34:30,570 --> 00:34:33,240
خذيها إلى الرئيسة المحققة

379
00:34:33,340 --> 00:34:37,230
حاضر سيدتي
تعالي معي

380
00:34:59,490 --> 00:35:02,330
كيف حالك
أيتها الرئيسة المحققة ؟

381
00:35:02,330 --> 00:35:07,210
أنا تشون-دونغ-يي

382
00:35:09,790 --> 00:35:13,480
هذا هو مكتب التحقيقات الممجد

383
00:35:13,540 --> 00:35:15,540
قد تكونين خادمة
وضيعة بالأمس

384
00:35:15,540 --> 00:35:20,740
لكن عندما تدخلين هذا المكان
عليك أن تتخلصي من جميع سمات الوضاعة

385
00:35:20,840 --> 00:35:26,270
هل تفهمينني ؟ -
أجل سيدتي -

386
00:35:26,400 --> 00:35:30,890
خذيها بعيدا -
حاضر سيدتي -

387
00:35:40,770 --> 00:35:45,300
سيدتي أنت تذكرينني أليس كذلك ؟
لقد إلتقيتك هنا أتذكرين ؟

388
00:35:45,300 --> 00:35:47,710
...في ذلك الوقت , أنـا

389
00:35:47,980 --> 00:35:54,510
لا تخلقي ضجيجاً
لا أحد يتحدث هنا بصوت عال جداً

390
00:35:54,790 --> 00:35:57,890
أرجوك سامحيني سيدتي

391
00:36:01,060 --> 00:36:04,250
أعطي هذه الفتاة لباسها
وأريها الغرفة

392
00:36:04,250 --> 00:36:06,470
حاضر سيدتي

393
00:36:10,110 --> 00:36:12,880
من فضلك تعالي معنا

394
00:36:28,790 --> 00:36:33,220
أنا وصيفة بالقصر
أنا

395
00:36:37,420 --> 00:36:41,380
إن تجهزتي من فضلك أخرجي
سنرافقك إلى غرفتك

396
00:36:41,550 --> 00:36:44,340
أجل , سأخرج حالاً
شكراً جزيلاً

397
00:36:44,500 --> 00:36:47,010
لا تكوني مهذبة جداً معي

398
00:36:47,150 --> 00:36:49,540
ماذا ؟

399
00:36:50,150 --> 00:36:53,820
...فهمت -
أنت تفعلينها ثانيةً -

400
00:36:56,160 --> 00:36:58,890
هل... فعلتها ؟

401
00:37:05,880 --> 00:37:11,430
أجل إنها محقة
...أنا وصيفة بالقصر الآن

402
00:37:11,610 --> 00:37:17,000
سأحتقر الآن الخادمات
سيكون ذلك صعباً جداً

403
00:37:19,930 --> 00:37:23,490
هل رأيتيها ؟
لقد أحضرت أشيائها في خرقة

404
00:37:23,560 --> 00:37:26,680
أعلم ,, يجب عليها أن تحصل على 365
يوما من العمل ليلا من أجل ذلك

405
00:37:26,790 --> 00:37:31,530
كيف يمكنك أن تطلقي نكتاً في وقت كهذا ؟ -
هل تلومينني ؟ -

406
00:37:31,610 --> 00:37:35,830
إنني محرجة جداً
كيف سأرفع رأسي أمام الآخرين ؟

407
00:37:35,950 --> 00:37:41,270
لقد أصبحنا كالخادمة -
هذه وجهة نظري بالتحديد -

408
00:37:45,580 --> 00:37:54,030
سعيدة بلقائكم
أنا تشون-دونغ-يي

409
00:38:07,560 --> 00:38:11,250
أنصحك بأن لا تتوقعي الكثير

410
00:38:11,440 --> 00:38:12,710
المعذرة ؟

411
00:38:12,910 --> 00:38:18,110
لا أحد هنا سيعاملك
كإنسان

412
00:38:19,480 --> 00:38:24,930
لكن لا تسيئي الفهم
ليس لأنك وضيعة

413
00:38:25,130 --> 00:38:28,650
لم يعجبنا كيف ألصقتي نفسك
....بشخص ذو سلطة

414
00:38:28,780 --> 00:38:32,290
لتحصلي على شيء يتعذر وصولك إليه

415
00:38:44,480 --> 00:38:48,820
لا تكوني منزعجة
من كيفية معاملتهم لك

416
00:38:48,820 --> 00:38:49,980
سيدتي

417
00:38:50,080 --> 00:38:51,930
...كل المحققات هنا

418
00:38:51,930 --> 00:38:58,620
تدربن أكثر من عشر سنوات ليصبحن....
أعضاءً في مكتب التحقيقات

419
00:38:58,890 --> 00:39:05,770
لقد تحملوا جميع الصعوبات من أجل
أن يصبحوا أفضل نخبة من سيدات القصر

420
00:39:05,920 --> 00:39:10,080
لكن في يوم واحد
لطختي كبريائهم وسمعتهم

421
00:39:10,110 --> 00:39:15,030
لم تدفعي الثمن
لتكوني على ما أنت عليه الآن

422
00:39:15,600 --> 00:39:20,760
لذا عليك أن تتحملي كل شيء
لا أعلم ما الذي أنت قادرة على فعله

423
00:39:20,890 --> 00:39:28,880
لكن حتى تثبتي نفسك بجدارة
لا أحد سوف يعاملك على قدم المساواة

424
00:39:45,440 --> 00:39:48,950
سيدتي هل ستدعين
هذا يحدث ؟

425
00:39:49,040 --> 00:39:53,040
تلك الفتاة ستخرب سمعتنا
ومكانتنا

426
00:39:53,040 --> 00:39:56,450
كل واحدة منا ستحتج

427
00:39:56,450 --> 00:39:58,970
إن أصيب مكتب التحقيقات بحالة شلل
....سوف تضطر الملكة على

428
00:39:58,970 --> 00:40:03,050
ليس هناك حاجة لإتخاذكن هذه الإجراءات -
سيدتي -

429
00:40:03,220 --> 00:40:08,400
لا تقلقن كثيراً جداً
فإنها لن تدوم طويلاً هنا

430
00:40:08,400 --> 00:40:10,590
ماذا ؟

431
00:40:13,590 --> 00:40:16,750
جلالتك إنها السيدة دو

432
00:40:16,820 --> 00:40:19,140
أدخلي

433
00:40:19,900 --> 00:40:22,720
إن المحققة "يـو" هنا

434
00:40:22,890 --> 00:40:25,340
أحضريها للداخل

435
00:40:31,270 --> 00:40:35,180
كيف حالك يا صاحبة الجلالة ؟

436
00:40:45,340 --> 00:40:48,820
"إذاً أنت المحققة "يـو

437
00:40:49,080 --> 00:40:51,570
أجل جلالتك

438
00:41:13,340 --> 00:41:14,560
أين دونغ-يي ؟

439
00:41:14,660 --> 00:41:19,060
إنه يومها الأول وسيكون كثيراً
عليها أن تحضر التدريب

440
00:41:19,120 --> 00:41:21,200
لذا أخبرتها أن ترتاح بغرفتها

441
00:41:21,210 --> 00:41:23,450
من أخبرك بفعل ذلك ؟

442
00:41:23,660 --> 00:41:24,980
ماذا ؟

443
00:41:25,140 --> 00:41:28,710
إنها الآن محققة

444
00:41:28,770 --> 00:41:33,220
إنها تستحق بأن تكون ضمن
تدريباتنا

445
00:41:36,970 --> 00:41:38,830
شيبي

446
00:41:39,850 --> 00:41:43,300
أجل سيدتي -
إذهبي وأحضري دونغ-يي -

447
00:41:43,530 --> 00:41:45,770
حاضر سيدتي

448
00:41:54,900 --> 00:41:58,490
ماذا يجري ؟
هل هي ليست على مايرام ؟

449
00:42:03,750 --> 00:42:08,300
ألا يمكنك فعلها بشكل أسرع ؟ -
أجل سأكون هناك سيدتي -

450
00:42:08,310 --> 00:42:11,620
! "الآن ستدعوني بـ "سيدتي

451
00:42:14,580 --> 00:42:17,670
ماذا تقصدين بذلك صاحبة الجلالة ؟

452
00:42:17,780 --> 00:42:20,700
لديك خطة للتخلص من تلك الفتاة ؟

453
00:42:20,860 --> 00:42:26,290
أجل لقد وجدت شخصا ذو فائدة
ليساعدنا بمكتب التحقيقات

454
00:42:26,430 --> 00:42:32,390
لقد قالت بأنها فكرت بخطة لإرجاعها
إلى مكتب الموسيقى خلال ثلاثة أيام

455
00:42:32,520 --> 00:42:36,540
لكن حدث كل هذا
بموافقة الملكة

456
00:42:36,660 --> 00:42:38,630
كيف يمكننا فعل هذا... ؟

457
00:42:38,730 --> 00:42:41,470
إنها لن تطردها

458
00:42:41,470 --> 00:42:44,780
علينا أن نحترم رغبات الملكة

459
00:42:44,970 --> 00:42:48,310
إذا ما الذي ستقوم بفعله ؟

460
00:42:48,550 --> 00:42:50,970
قالت بأنها منذ أن جاءتنا
كمحققة

461
00:42:50,970 --> 00:42:54,180
بإمكانها أن تغادرنا كمحققة

462
00:42:54,270 --> 00:42:55,760
ماذا ؟

463
00:42:55,970 --> 00:42:58,480
...تعلم ذلك كل سنة

464
00:42:58,480 --> 00:43:03,270
يقيم مكتب التحقيقات حدثاً
الذي يسبب ضجة كبيرة

465
00:43:03,410 --> 00:43:07,700
حدثاً في مثل هذا الوقت من السنة... ؟

466
00:43:07,930 --> 00:43:13,830
هل تقصدين.... ؟ -
أجل هذا صحيح أيها الوزير -

467
00:43:15,810 --> 00:43:17,870
وستكون لمدة ثلاثة أيام

468
00:43:17,870 --> 00:43:23,800
في الثلاثة أيام
ستهان السيدة جانغ بشكل فظيع

469
00:44:10,950 --> 00:44:14,070
عنوان هذا الكتاب هو
"المذهب المتوسط"

470
00:44:14,870 --> 00:44:17,590
أشك بأنك قد قرأتي هذا

471
00:44:17,700 --> 00:44:21,300
أجل , لم أقرأ هذا من قبل

472
00:44:21,300 --> 00:44:25,320
لا بأس
يمكنك تعلمه ببطء

473
00:44:25,480 --> 00:44:28,270
شكراً لك سيدتي

474
00:45:08,640 --> 00:45:11,600
سيدتي -
يـوون -

475
00:45:11,670 --> 00:45:16,830
لقد إلتقينا مرة أخرى -
أجل بالفعل -

476
00:45:17,400 --> 00:45:19,560
هل الحياة تعاملك بشكل جيد سيدتي ؟

477
00:45:19,590 --> 00:45:24,260
أجل بالطبع
لكنني قلقة بشأنك يـوون

478
00:45:24,280 --> 00:45:27,580
لقد سمعت بأن إبنك قد أوقع نفسه بالمشاكل مرة أخرى
في حين أن وطأت قدمه المدينة

479
00:45:27,690 --> 00:45:34,920
لا أود أن نسميها مشكلة بالضرورة
كل الشباب يضعفون أمام النساء

480
00:45:35,170 --> 00:45:39,320
كم هو مؤسف أن لدى إبنك
نقطة ضعف هائلة كهذه

481
00:45:39,530 --> 00:45:42,830
كيف يمكن أن أقارن مصيبتي
بمصيبتك سيدتي ؟

482
00:45:42,940 --> 00:45:48,300
لدي فقط إبن واحد لأقلق بشأنه
لكن أنت لديك زوج وإبن لتقلي بشأنهما

483
00:45:48,300 --> 00:45:53,470
إنها مشكلة مضاعفة لك -
ماذا ؟ -

484
00:45:53,660 --> 00:45:57,490
أوه عزيزتي ألم تعلمي ؟

485
00:45:57,660 --> 00:46:01,500
لقد زل لساني مرة أخرى

486
00:46:01,510 --> 00:46:06,850
ماذا تقصدين بذلك ؟
أخبريني الحقيقة

487
00:46:07,070 --> 00:46:09,500
ياله من يوم رائع

488
00:46:09,700 --> 00:46:14,280
إن السماء مليئة بالغيوم يـوون
! ...إن ذلك قليلا

489
00:46:18,620 --> 00:46:22,190
تفضل أرجو أن تقبل الكأس مني -
جيد -

490
00:46:22,210 --> 00:46:24,650
أنا سعيد جداً بعودتك

491
00:46:24,810 --> 00:46:29,400
لم أعلم بأنه يوجد كيسينغ هنا
وبه سيدات جميلات

492
00:46:29,400 --> 00:46:34,810
إن جميع الكيسينغ في العاصمة
هي في راحة يدي

493
00:46:35,580 --> 00:46:39,300
ألم يعجبنك النساء هنا
أيها المسؤول أوه ؟

494
00:46:39,310 --> 00:46:45,390
إنه هكذا منذ أن أصبحت الخادمة التي
يفضلها وصيفة بالقصر

495
00:46:45,430 --> 00:46:51,470
خادمة ؟ -
أجل حتى أنني لم أتمكن من مسك يدها -

496
00:46:51,670 --> 00:46:55,260
وهي الآن وصيفة بالقصر
لقد إنتهى كل شيء

497
00:46:55,430 --> 00:46:59,040
هل حقاً تحبها بهذا القدر ؟

498
00:46:59,790 --> 00:47:04,450
سيدي إن كنت حقاً تحب تلك الفتاة
إذاً خذها

499
00:47:04,610 --> 00:47:08,590
من يهتم إن كانت وصيفة بالقصر ؟
ستجعل الأمر أكثر حلاوة

500
00:47:08,710 --> 00:47:10,210
ماذا ؟

501
00:47:10,390 --> 00:47:14,800
هل أنت مجنون ؟
كيف يمكنك أن تقول شيئا فظيعاً كهذا

502
00:47:15,030 --> 00:47:19,550
لا أعرف ما هي الأخلاق
لذلك أنا لا أرتكب الزنا

503
00:47:19,550 --> 00:47:23,510
لا أعرف ماهو التقديس
لذلك لا أكفر بشيء مقدس

504
00:47:23,550 --> 00:47:27,860
كن حذراً
ربما ستضحك على كلامك

505
00:47:27,860 --> 00:47:30,260
لكن ربما تقع بمشكلة كبيرة

506
00:47:30,300 --> 00:47:34,200
أجل سيدي
سأكون حذراً

507
00:47:38,560 --> 00:47:41,820
راقب خطواتك

508
00:47:43,020 --> 00:47:45,580
لقد أمضينا وقتاً رائعا سيدي -
...أجل.. أجل -

509
00:47:45,610 --> 00:47:46,810
من فضلك تعال مرة أخرى -
هل أمتعتي نفسك ؟ -

510
00:47:46,950 --> 00:47:52,740
دعنا نصبح أصدقاء للأبد -
بالطبع -

511
00:47:54,520 --> 00:47:57,810
! ..أبي ! أبي

512
00:48:03,970 --> 00:48:07,960
سيدي لماذا تقضي وقتك
مع أشخاص كهؤلاء ؟

513
00:48:08,250 --> 00:48:11,020
يجب أن نعلم كيف نكون أصدقاء
مع الحمقى أيضاً

514
00:48:11,130 --> 00:48:16,270
ربما أعطيتهم شيئا واحداً
لكنهم سيعطونك عشرات الأشياء بالمقابل

515
00:48:49,180 --> 00:48:52,330
سيدي -
هذا يكفي -

516
00:48:52,490 --> 00:48:55,420
إنه لن يؤذيني

517
00:48:56,940 --> 00:49:02,180
لقد جئت متأخرا أكثر مما كنت أتوقع
لابد بأنك تملك الكثير من الصبر

518
00:49:02,430 --> 00:49:09,600
لماذا لم تبلغ عني ؟ -
أخبرتك , لقد وجدتك مثيراً للإهتمام جداً -

519
00:49:11,380 --> 00:49:15,750
بدوت تبحث عن شيئاً ما

520
00:49:15,920 --> 00:49:18,830
هناك طرق عديدة للحصول على
الأشياء التي تحتاج إليها

521
00:49:19,080 --> 00:49:26,660
و لكن أسرع طريقة هي إقامة علاقات صداقة
مع الشخص الذي يمكن أن يعطيك مطلبك

522
00:49:27,200 --> 00:49:28,800
ماذا في ذلك ؟

523
00:49:28,900 --> 00:49:34,290
إن أعطيتك ما كنت تسعى له
هل ستعمل لحسابي ؟

524
00:49:58,830 --> 00:50:02,480
أنت متأخر سيدي -
أجل , متى وصلت إلى هنا ؟ -

525
00:50:02,530 --> 00:50:05,360
لقد عدت للتو
هل تناولت عشائك ؟

526
00:50:05,460 --> 00:50:09,050
إن لم تأكل دعنا نأكل مع بعضنا -
لا إنني بخير -

527
00:50:09,050 --> 00:50:12,970
سيكون جاهزا
من فضلك إغتسل و إنضم إليّ

528
00:50:16,580 --> 00:50:18,640
قلت بأنني كنت بخير

529
00:50:24,780 --> 00:50:26,650
أرجوك إجلس بشكل مريح

530
00:50:26,860 --> 00:50:32,300
أنا مرتاح
إن الموسيقيين يهتمون جداً بشأن الوضع

531
00:50:32,430 --> 00:50:34,430
فهمت

532
00:50:34,630 --> 00:50:37,620
لماذا... لماذا تفعل ذلك ؟

533
00:50:38,400 --> 00:50:44,530
أرجو أن تطمئن.. فأنا خلافك
فإنني أستخدم كلماتي قبل أن أستخدم قبضاتي

534
00:50:44,670 --> 00:50:47,750
حقـ... حقاً ؟

535
00:50:48,110 --> 00:50:54,490
لذا أرجوك إجلس بشكل مريح -
إذاً سأضع إيماني بك -

536
00:50:55,710 --> 00:50:58,710
لماذا تستمر بالتنهد هكذا ؟

537
00:50:58,840 --> 00:51:03,310
ليس بسبب أنني خائف منك

538
00:51:04,670 --> 00:51:08,640
أعني ,, إنه ليس بسببك

539
00:51:08,740 --> 00:51:11,390
كل هذا بسبب الخادمة تعلم

540
00:51:11,400 --> 00:51:13,350
خادمة ؟

541
00:51:13,350 --> 00:51:16,660
هناك خادمة في
قسم الموسيقى

542
00:51:16,660 --> 00:51:19,920
لكن قبل أيام مضت
أصبحت وصيفة بالقصر

543
00:51:20,030 --> 00:51:25,190
الخادمة أصبحت وصيفة بالقصر ؟
هل يمكن أن يحدث هذا الأمر ؟

544
00:51:25,370 --> 00:51:28,670
إنها فتاة ذكية بشكل لا يصدق

545
00:51:30,330 --> 00:51:33,540
ذلك سبب إستمراري بالتنهد

546
00:51:33,670 --> 00:51:38,130
أنا قلق إن كانت ستعاني
بأيدي وصيفات القصر الشرسات

547
00:51:38,390 --> 00:51:42,050
كانت كـ الأخت بالنسبة لي

548
00:51:42,440 --> 00:51:44,380
...أرى ذلك

549
00:52:31,020 --> 00:52:32,540
<i>ماذا في ذلك ؟</i>

550
00:52:32,680 --> 00:52:37,870
<i>إن أعطيتك ما كنت تسعى له
هل ستعمل لحسابي ؟</i>

551
00:52:51,810 --> 00:52:53,700
إن عدد الوصيفات اللاتي في
.....السكن الأبعد هم

552
00:52:53,700 --> 00:52:57,220
سيكون 14 قابلة , 20 خياطة , 23 للتطريز

553
00:52:57,310 --> 00:53:00,410
و 2 للأكاديمية , 2 للثروات , 13 للمطبخ

554
00:53:00,410 --> 00:53:04,220
و 12 للمشروبات و 11 لغسيل الملابس

555
00:53:06,960 --> 00:53:09,240
لقد أخطأت بواحدة

556
00:53:09,400 --> 00:53:14,890
إنني جيدة بالأشياء الأخرى
لكن لا أستطيع تذكر الأرقام

557
00:53:23,400 --> 00:53:27,600
<i>ليس لأنك وضيعة</i>

558
00:53:27,820 --> 00:53:30,900
<i>لم يعجبنا كيف ألصقتي نفسك
....بشخص ذو سلطة</i>

559
00:53:31,080 --> 00:53:34,570
<i>لتحصلي على شيء يتعذر وصولك إليه</i>

560
00:53:36,900 --> 00:53:42,140
<i>لذا عليك أن تتحملي كل شيء
لا أعلم ما الذي أنت قادرة على فعله</i>

561
00:53:42,260 --> 00:53:49,840
<i>لكن حتى تثبتي نفسك بجدارة
لا أحد سوف يعاملك على قدم المساواة</i>

562
00:53:53,790 --> 00:53:59,430
أجل , أنا بونغسان دونغ-يي
إجمعي ذكائك

563
00:54:05,400 --> 00:54:07,280
إن عدد الوصيفات اللاتي في
.....السكن الأبعد هم

564
00:54:07,280 --> 00:54:14,410
سيكون 14 قابلة , 20 خياطة , 23 للتطريز
و 2 للأكاديمية , 2 للثروات , 13 للمطبخ

565
00:54:14,620 --> 00:54:19,930
و 12 للمشروبات
و 11 لغسيل الملابس

566
00:54:20,340 --> 00:54:23,250
و 12 للمشروبات
و 11 لغسيل الملابس

567
00:54:36,420 --> 00:54:39,610
ماذا تفعلين سيدتي ؟

568
00:54:40,110 --> 00:54:47,020
...كنت أقوم بغسل ملابسي

569
00:54:47,240 --> 00:54:49,850
لقد أخبرناك بأن هذا عملنا

570
00:54:49,850 --> 00:54:52,790
إن إستمريت بذلك
سنقع بالمشاكل سيدتي

571
00:54:52,950 --> 00:54:54,780
أرجوك سامحني

572
00:54:54,880 --> 00:54:58,240
أعني , أنا آسفة

573
00:54:58,420 --> 00:55:01,830
لقد إستيقظت باكرا
و لم يكن هناك أي شيء آخر أقوم به

574
00:55:02,050 --> 00:55:06,230
من فضلك أعطني ذلك
وعودي إلى غرفتك

575
00:55:14,750 --> 00:55:18,620
كـ... كنت فضولية بشأن شيء ما -
أجل , سيدتي ؟ -

576
00:55:18,850 --> 00:55:28,830
إن وصيفات القصر الأخريات لا يتحدثن لي
لكنكم تفعلون

577
00:55:29,730 --> 00:55:31,260
أجل ؟

578
00:55:31,260 --> 00:55:37,740
لقد سمعت بأن المحققة تحفظ الكثير
من الأشياء وتتعامل مع الكثير من الأعمال

579
00:55:37,980 --> 00:55:44,050
لكن لماذا لا أرى أي واحدة تعمل ؟
هل هم عادة بهذا الخمول ؟

580
00:55:44,290 --> 00:55:49,690
ليس كذلك
حان الوقت تقريبا لفترة الإمتحان

581
00:55:49,690 --> 00:55:54,080
يقضي الجميع أوقاتهم للتحضير
للإمتحان في هذا الوقت

582
00:55:54,230 --> 00:55:57,540
الإمتحان ؟ -
أجل سيدتي -

583
00:56:44,160 --> 00:56:48,490
<i>ماذا ؟ تريدين من الفتاة أن
تدخل الإمتحان أيضاً ؟</i>

584
00:56:49,460 --> 00:56:54,200
ما الذي تتحدثين بشأنه ؟
تريدين من دونغ-يي أن تدخل الإمتحان ؟

585
00:56:54,340 --> 00:56:58,620
إنه كما قلت
إنها الآن محققة

586
00:56:58,620 --> 00:57:04,460
عليها أن تشارك في الإمتحان
كالمحققات الأخريات

587
00:57:05,370 --> 00:57:09,280
لكنها هنا من ثلاثة أيام فقط

588
00:57:09,280 --> 00:57:13,650
كيف يمكنها... ؟ -
حسنا , يمكنك المضي قدماً

589
00:57:14,000 --> 00:57:15,540
سيدتي

590
00:57:15,620 --> 00:57:18,280
إن دونغ-يي الآن وصيفة بالقصر

591
00:57:18,280 --> 00:57:21,380
عليها أن تطبق نفس الضوابط
كـ البقية

592
00:57:21,430 --> 00:57:25,280
سأحضرها للإمتحان

593
00:57:45,000 --> 00:57:49,320
جلالتك ما الأمر ؟

594
00:57:49,530 --> 00:57:54,660
لا شيء
ما الذي كنا نتحدث عنه ؟

595
00:58:02,460 --> 00:58:07,040
كيف يمكنها أن تدخل الإمتحان ؟
هذا مثير للسخرية

596
00:58:07,240 --> 00:58:11,010
لابد بأنه ذلك
"لابد بأنها خطة السيدة "يـو

597
00:58:11,220 --> 00:58:12,740
ماذا ؟

598
00:58:12,870 --> 00:58:17,190
قوانين الإمتحان -
قوانين ؟ -

599
00:58:18,190 --> 00:58:22,390
تقصدين بأنك تريدينني
أن أدخل الإمتحان ؟

600
00:58:22,520 --> 00:58:28,350
هذا صحيح ,, عليك أن تعاملي
كـ الأخريات

601
00:58:28,580 --> 00:58:31,650
...لكنني لا أعرف شيئا

602
00:58:31,720 --> 00:58:36,210
كل شيء على ما يرام ,, عليك أن تجري الإمتحان
وفقاً لما تعرفينه

603
00:58:36,260 --> 00:58:38,620
حاضر سيدتي

604
00:58:38,720 --> 00:58:42,050
يمكنك المغادرة

605
00:58:47,210 --> 00:58:48,530
ألم تفهمي ؟

606
00:58:48,530 --> 00:58:51,630
: الإمتحان يمنح الدرجات التالية
"فجوة" , "إيول" , "جونغ" و "بيونغ"

607
00:58:51,660 --> 00:58:56,060
"وإن لم تحصلي على الأقل على "إيول
فستفقدين منصبك كمحققة

608
00:58:56,160 --> 00:59:00,280
لكنها إبتدت للتو
كيف يمكنها الحصول على أفضل من "إيول" ؟

609
00:59:00,360 --> 00:59:02,460
فهي لن تكون قادرة حتى على
"الحصول على "جونغ

610
00:59:02,470 --> 00:59:06,500
هذا هي بالتحديد خطتهم
للتخلص منها

611
00:59:06,680 --> 00:59:10,560
منذ أن جاءت كمحققة
سيجعلونها تأخذ نفس الإمتحان

612
00:59:10,590 --> 00:59:14,620
وسيطردونها بإستخدام
درجاتها كعذر

613
00:59:14,660 --> 00:59:17,080
ماذا ؟

614
00:59:39,430 --> 00:59:42,130
ما هذا ؟
لماذا هي هنا ؟

615
00:59:42,280 --> 00:59:45,220
هل تعتقد بأنها ستدخل الإمتحان ؟

616
00:59:49,470 --> 00:59:52,230
صباح الخير

617
01:00:11,100 --> 01:00:14,280
سنبدأ الآن الإمتحان

618
01:00:15,400 --> 01:00:22,170
وسيكون موضوع الإمتحان الأول
قراءة "المذهب المتوسط" من الذاكرة

619
01:00:22,250 --> 01:00:24,650
<i>القراءة من الذاكرة</i>

620
01:00:28,310 --> 01:00:30,890
هل حفظتيه ؟

621
01:00:38,150 --> 01:00:42,280
هل قرأتي هذا الكتاب ؟ -
المعذرة ؟ -

622
01:00:43,060 --> 01:00:46,770
لا لم أقرأه من قبل

623
01:00:47,380 --> 01:00:51,110
هل تدركين ما يعني الإمتحان ؟

624
01:00:51,280 --> 01:00:55,770
أجل , لقد سمعت بأنه إمتحان سنوي
لجميع المحققات

625
01:00:55,900 --> 01:01:00,960
لقد أخبرتني المحققة "يـو" أن أدخل الإمتحان
وفقا لما أعرفه.. لكن لا يزال هذا مزعجاً

626
01:01:01,100 --> 01:01:03,390
سأشعر بشكل أفضل
إن كان من كتاب قرأته من قبل

627
01:01:03,390 --> 01:01:06,050
هناك قانون لهذا الإمتحان

628
01:01:06,110 --> 01:01:11,440
أن أي واحدة لم تحصل على درجات
النجاح عليها أن تغادر

629
01:01:11,630 --> 01:01:13,860
ماذا ؟

630
01:01:14,050 --> 01:01:22,040
هل فهمتي ذلك ؟ هذا الإمتحان للتخلص من
الناس الغير كفوءة

631
01:01:22,280 --> 01:01:24,550
ماذا تقصدين ؟

632
01:01:24,550 --> 01:01:29,270
عليك أن تغادري
إن لم تحصلي على الدرجات ؟

633
01:01:31,350 --> 01:01:34,960
لكنني لم أقرأ هذا الكتاب من قبل

634
01:01:34,960 --> 01:01:39,150
ماذا عليّ أن أفعل ؟

635
01:01:42,300 --> 01:01:44,440
سيدتي

636
01:02:22,300 --> 01:02:26,000
دونغ يى 1670-1718 
 || صفحة مُشَرِّفة من تاريخ الحكم النسائي لمملكة "جوسون" كوريا || 


