﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:04,540
من سِيرة سَيدة المحكمة العَادِلــة دونغ يى 1670-1718
  -الزوجة الملكية سوك- 


2
00:00:07,400 --> 00:00:09,110
الحـــ16ــلقة

3
00:00:27,020 --> 00:00:29,060
إذاً , كانت أنت

4
00:00:31,490 --> 00:00:33,000
أجل هذا صحيح

5
00:00:33,200 --> 00:00:40,400
أنا المحققة التي أردتها

6
00:00:43,460 --> 00:00:47,560
هل تدركين ما الذي يعنيه حضورك هنا ؟

7
00:00:50,480 --> 00:00:54,070
سوف يحقق الـ "كينغ" معك الآن

8
00:01:00,380 --> 00:01:04,400
تعالوا
خذوا هذه الفتاة بعيداً

9
00:01:04,930 --> 00:01:08,250
لحظة
عليّ أن أقول شيئاً

10
00:01:08,770 --> 00:01:11,700
لن يأخذ الأمر طويلاً
عليّ أن أخبرك شيئاً ما

11
00:01:11,700 --> 00:01:14,990
إمنحني القليل من وقتك
سعادتك

12
00:01:16,160 --> 00:01:18,000
لقد كان فخاً

13
00:01:18,260 --> 00:01:25,030
كما أنت إشتبهت بأنه كان فخاً
لهذا السبب أريد أن أخبرك

14
00:01:25,380 --> 00:01:28,990
كيف تجرئين على التحدث هنا
خذها بعيداً

15
00:01:28,990 --> 00:01:31,320
حاضر سيدي -
إنتظر -

16
00:01:38,740 --> 00:01:45,850
كانت هذه خدعة ؟
هل تعترفين بجريمتك ؟

17
00:02:05,540 --> 00:02:09,130
<i>يبدو بأنها قد ذهبت
من تلقاء نفسها جلالتك</i>

18
00:02:10,080 --> 00:02:16,540
<i>لقد قامت بإرسال رسالة إلى سيدة المحققات
تخبرها بأنها ذاهبة إلى مـوهواغ-وان</i>

19
00:02:18,530 --> 00:02:19,200
هل من أحد هناك ؟

20
00:02:21,860 --> 00:02:23,890
هل بحثت عني جلالتك ؟

21
00:02:24,410 --> 00:02:27,620
إستدعي السكرتير الملكي -
حاضر جلالتك -

22
00:02:36,870 --> 00:02:39,570
هل ذهبت إلى مـوهواغ-وان ؟
هل أنت متأكدة ؟

23
00:02:39,770 --> 00:02:43,760
هذا ما سمعته
دعيها تذهب , إنها دائما تتصرف كما تريد

24
00:02:44,240 --> 00:02:46,860
إنها دائما تتسبب بالمتاعب

25
00:02:49,060 --> 00:02:53,840
هل جننتي ؟
عليك أن توقفيها

26
00:02:53,840 --> 00:02:56,640
كيف يمكنك السماح لها بالذهاب

27
00:02:57,890 --> 00:03:00,600
سيدتي هذا لا يمكن أن يحدث

28
00:03:00,910 --> 00:03:05,040
إن وظيفتها فقط كمحققة
كيف يمكن إرسالها لـ "كينغ" كرهينة

29
00:03:05,500 --> 00:03:11,100
إنها محقة , أنا أكره دونغ-يي
لكن هذا ليس له معنى

30
00:03:12,230 --> 00:03:14,210
أجل , أعلم

31
00:03:14,810 --> 00:03:17,670
لكن لم أستطع إيقافها

32
00:03:43,150 --> 00:03:45,600
خذها -
حاضر سيدي -

33
00:04:08,380 --> 00:04:10,650
إجلسي

34
00:04:22,560 --> 00:04:27,380
لقد قلتي بأن هذه الحادثة كانت فخاً

35
00:04:27,750 --> 00:04:30,590
كان هذا بالتأكيد ما قلته

36
00:04:31,150 --> 00:04:33,420
أجل هذا صحيح

37
00:04:33,780 --> 00:04:37,040
حسنا إذاً أخبريني
ما الذي كان فخاً ؟

38
00:04:37,430 --> 00:04:42,090
قبل ذلك
أود أن أسألك سؤالاً

39
00:04:42,710 --> 00:04:44,040
تسأليني ؟

40
00:04:44,450 --> 00:04:46,100
أجل سعادتك

41
00:04:48,960 --> 00:04:53,020
لماذا طلبت من جوسون أن يسلمونني ؟

42
00:04:53,480 --> 00:04:59,320
هل تريد شخصاً يتحمل مسؤولية
موت كيم-يوون-دال ؟

43
00:04:59,910 --> 00:05:03,760
"أردت أن تريني إلى الـ "كينغ
لتبرر ما حدث هنا

44
00:05:04,140 --> 00:05:05,750
ماذا ؟

45
00:05:05,890 --> 00:05:08,200
كيف تجرئين

46
00:05:08,690 --> 00:05:13,870
هل تتهمينني , سيد "كينغ" العظيم
بالتنمر على وصيفة القصر البريئة كعذر ؟

47
00:05:14,250 --> 00:05:17,610
لا سعادتك
هذا ليس ما أقوله

48
00:05:17,610 --> 00:05:18,700
إخرسي أيتها الوقحة

49
00:05:18,900 --> 00:05:23,000
أرجوك إسمعني سعادتك

50
00:05:24,060 --> 00:05:27,000
إن السبب بقول هذا لك

51
00:05:27,260 --> 00:05:33,450
هو التوسل للقبض على المذنب الحقيقي
الذي نصب هذا الفخ

52
00:05:33,450 --> 00:05:36,640
ماذا ؟
المذنب الحقيقي ؟

53
00:05:36,990 --> 00:05:41,750
أجل سعادتك -
من هذا المذنب أخبريني ؟ -

54
00:05:41,950 --> 00:05:46,220
إن المذنب هو كيم-يوون-دال الحي

55
00:05:47,620 --> 00:05:49,330
ماذا ؟

56
00:05:50,510 --> 00:05:53,260
هل كيم-يوون-دال على قيد الحياة ؟ -
أجل -

57
00:05:53,460 --> 00:05:56,560
إن كيم-يوون-دال لم يقتل نفسه
إنه على قيد الحياة

58
00:05:56,560 --> 00:06:00,010
إنه الرجل الذي تريده سعادتك

59
00:06:00,110 --> 00:06:04,280
ماذا قلتي للتو ؟
كيم-يوون-دال على قيد الحياة ؟

60
00:06:24,110 --> 00:06:26,860
لنذهب -
حاضر سيدي -

61
00:06:27,390 --> 00:06:31,320
فتاة وقحة
كيف تتجرئين على التفوه بهذا الهراء

62
00:06:32,210 --> 00:06:36,350
هل تحاولين خداعي
بهذا الإدعاء المشين بأن كيم-يوون-دال على قيد الحياة ؟

63
00:06:37,140 --> 00:06:41,370
إنني لست الشخص الذي خدعك
إن كيم-يوون-دال هو الذي فعل

64
00:06:43,950 --> 00:06:49,890
لقد رأيت الجثة سعادتك
لم يكن كيم-يوون-دال

65
00:06:50,550 --> 00:06:53,130
ماذا ؟
هل رأيتي الجثة ؟

66
00:06:53,130 --> 00:06:57,550
أجل لقد رأيت الجثة
في غرفة تشريح الجثث بالمحكمة

67
00:07:02,870 --> 00:07:07,620
أنا من مكتب التحقيقات
و أن رئيس الشرطة سـوه طلب مني التعرف على هوية الجثة

68
00:07:07,620 --> 00:07:10,360
أجل تعالي من هذا الطريق

69
00:07:44,050 --> 00:07:48,410
<i>كانت الجثة لشخص مختلف
لم تكن لكيم-يوون-دال</i>

70
00:07:48,410 --> 00:07:49,800
إخرسي

71
00:07:50,590 --> 00:07:54,450
لقد تم التعرف على جثة كيم-يوون-دال من قبل
محكمة جوسون ورجالي

72
00:07:54,930 --> 00:08:00,810
الجميع قال بأنه هو
لماذا تقولين بأنه ليس هو ؟

73
00:08:01,600 --> 00:08:06,500
كانت الجثة ساقطة من جرف
وكان الوجه محطماً تماماً

74
00:08:06,780 --> 00:08:10,270
كيف يمكن لأي شخص التأكد
بأنه كان كيم-يوون-دال ؟

75
00:08:10,270 --> 00:08:14,900
هل لديك الدليل على
أنه لم يكن كيم-يوون-دال ؟

76
00:08:15,450 --> 00:08:18,100
أجل لدي

77
00:08:20,350 --> 00:08:24,240
عندما رأيته في مـوهواغ-وان
كان يأخذ نبات الوردية

78
00:08:24,470 --> 00:08:28,840
وذلك يعني بأنه يعاني من التقرحات

79
00:08:29,200 --> 00:08:33,150
يعاني كيم-يوون-دال من التقرحات ؟ -
هذا صحيح -

80
00:08:33,350 --> 00:08:37,170
لدى الناس الذين يعانون من التقرحات بقع بيضاء
على ألسنتهم ولثتهم

81
00:08:37,290 --> 00:08:43,480
لكن الجثة لم تكن بها تلك البقع
وذلك يعني بأنه لم يكن كيم-يوون-دال

82
00:08:45,670 --> 00:08:49,490
وعلاوة على ذلك , كان بالجثة ثقب مجروح
بالرقبة من الخلف

83
00:08:49,760 --> 00:08:56,150
حدث ذلك حوالي 5 أيام قبل جرح الرأس
وكسر في العمود الفقري الناتجة عن السقوط

84
00:08:58,340 --> 00:09:00,970
شخص ما قد طعنه بسكين
وقتله

85
00:09:00,970 --> 00:09:03,410
وجعلوه يبدو بأن سبب الوفاة هو
السقوط من الجرف

86
00:09:07,940 --> 00:09:09,840
كيف بإمكانك معرفة كل هذا ؟

87
00:09:10,300 --> 00:09:14,600
كان أبي مشرح جثث في
قسم الشرطة

88
00:09:17,530 --> 00:09:21,620
عندما أدرك كيم-يوون-دال بأنه سيتم القبض عليه
إدعى موته ولاذ بالفرار

89
00:09:22,720 --> 00:09:26,680
لم تخدعك جوسون
و لا أنا سعادتك

90
00:09:26,680 --> 00:09:29,960
إنه كيم-يوون-دال

91
00:09:32,000 --> 00:09:34,650
عليك أن تقبض عليه سعادتك

92
00:09:34,650 --> 00:09:41,240
إن هذا ما جئت لأخبرك به
أرجوك أعطنا المزيد من الوقت

93
00:09:41,630 --> 00:09:48,670
أعطنا 5... لا 3 أيام
وسنثبت لك بأنها كانت خدعة

94
00:10:11,810 --> 00:10:13,590
أخي جانغ

95
00:10:20,290 --> 00:10:23,490
ذهبت تلك الوصيفة إلى مـوهواغ-وان ؟ -
هذا صحيح -

96
00:10:23,880 --> 00:10:27,690
الآن الـ "كينغ" سيأخذونها كمتهمة
وسيغادرون جوسون

97
00:10:27,690 --> 00:10:31,460
إذا سأساعدك على مغادرة هذا المكان

98
00:10:33,000 --> 00:10:39,010
لذا كن صبورا لفترة
قريبا , سوف تفتقد هذا المكان القديم ذو الرائحة الكريهة

99
00:10:39,660 --> 00:10:42,230
حسنا
شكرا لك

100
00:10:51,100 --> 00:10:52,810
توقف عن التحرك

101
00:10:53,060 --> 00:10:57,390
إنني منزعج جداً ولكنك تجعل الأمر أسوأ
بدورانك هكذا

102
00:10:58,010 --> 00:11:02,960
كيف يمكنك أن تكون هادئ جداً ؟
"سيقومون بأخذ دونغ-يي إلى الـ "كينغ

103
00:11:04,500 --> 00:11:09,330
هذا لا يعقل
إعتقدت بأنها ستعيش حياة سعيدة

104
00:11:09,600 --> 00:11:13,460
لماذا تقوم بإثارة المتاعب
حيثما تذهب ؟

105
00:11:13,940 --> 00:11:16,310
أعلم

106
00:11:16,310 --> 00:11:22,060
إلى ماذا توصل تشون-سوو ؟
لابد بأنه أسوأ حالاً منا

107
00:11:22,060 --> 00:11:27,730
<i>لا أعلم.. إنه ساكن تماماً
أنا خائفاً جداً من الإقتراب منه</i>

108
00:11:32,380 --> 00:11:36,340
<i>أرجوك تشون-سوو لا تقلق
سأهتم بهذا الأمر</i>

109
00:11:36,820 --> 00:11:38,840
<i>سأعود قريباً</i>

110
00:11:39,060 --> 00:11:43,290
<i>كما وعدتني منذ زمن طويل
أعدك بأني سأعود</i>

111
00:11:54,830 --> 00:12:01,100
ماذا جلالتك ؟
ستقوم بإعادة الوصيفة ؟

112
00:12:02,290 --> 00:12:07,870
لا يهمني إن وقعت كارثة
أنا لن أقوم بإعطائهم فتاة بريئة

113
00:12:08,680 --> 00:12:12,000
جلالتك أرجوك أعد النظر في قرارك

114
00:12:12,000 --> 00:12:15,150
من الممكن أن يتسبب بنزاع
عسكري مع "كينغ" الصين

115
00:12:15,440 --> 00:12:21,010
...إنها مجرد وصيفة -
هذا لا يقتصر فقط على وصيفة القصر -

116
00:12:21,440 --> 00:12:24,630
إن الأمر مصدر لفخر و إعتزاز
هذه الأمة وسلطتها

117
00:12:24,630 --> 00:12:30,090
صاحب الجلالة , نحن نقول هذا من
أجل إستقرار البلاد وسلامتها

118
00:12:30,800 --> 00:12:36,200
لابد أن لا يكون لدينا أي خلاف عسكري
مرتبط بـ مـوهواغ-وان

119
00:12:36,550 --> 00:12:41,870
عليك التفكير في الصراعات المحتملة
التي من الممكن أن تسبب صراعاً مع "كينغ" الصين

120
00:12:42,160 --> 00:12:47,120
أنا مدرك لذلك
ستقوم الـ "كينغ" بوضع الحظر التجاري علينا

121
00:12:47,280 --> 00:12:50,200
وفي أسوأ الأحوال فإنها سوف تعلن الحرب

122
00:12:54,120 --> 00:12:57,320
! ...جلالتك -
هذا ليس ما أريد -

123
00:12:57,420 --> 00:13:01,080
و لكن لن أفعل شيئا
يسبب لي العار

124
00:13:01,730 --> 00:13:07,130
دعوني أسألكم هذا
إن لم نتمكن من حماية مواطنة واحدة بريئة من جوسون

125
00:13:07,390 --> 00:13:11,310
<i>كيف يمكننا المطالبة بأن نكون حكومة
وملك هذه الأمة ؟</i>

126
00:13:12,590 --> 00:13:15,590
كيف يمكنكم أن تقولوا بأننا يجب أن نسلم
وصيفة القصر البريئة والضعيفة ؟

127
00:13:15,840 --> 00:13:18,190
ألا تخجلون من أنفسكم ؟

128
00:13:18,490 --> 00:13:24,940
صاحب الجلالة كل ما تقوله صحيح
لكن هذا ليس الوقت المناسب لمناقشة المذاهب الفكرية

129
00:13:25,410 --> 00:13:29,240
علينا أن نمنع الكارثة أولاً

130
00:13:29,810 --> 00:13:36,210
أتوسل إليك يا صاحب الجلالة -
نتوسل إليك -

131
00:13:45,170 --> 00:13:49,150
هل دعا جلالته لعقد إجتماع في هذه الساعة
لمناقشة أمر الفتاة ؟

132
00:13:49,150 --> 00:13:53,020
أجل سيدتي
إن التوتر عالٍ جداً

133
00:13:53,350 --> 00:13:56,360
إن جلالته يريد إرسال الحرس الملكي
لإعادة دونغ-يي

134
00:13:56,560 --> 00:14:00,190
و أن الوزراء يقفون مجتمعين
في معارضتهم له

135
00:14:00,620 --> 00:14:03,810
ماذا ؟
يريد إرسال الحرس الملكي ؟

136
00:14:05,070 --> 00:14:09,920
هل تقصدين بأنه مصر على
التجهز للإنسحاب من مـوهواغ-وان ؟

137
00:14:10,020 --> 00:14:11,580
أجل سيدتي

138
00:14:14,190 --> 00:14:20,970
سيدتي لا أعلم إن كان هذا مكاني المناسب لأقول
لكنه لا يمكنني إزاحة دونغ-يي من تفكيري

139
00:14:22,040 --> 00:14:25,460
إن جلالته مستعد لإرسال الحرس الملكي من أجلها
هل تعتقدين بأنه... ؟

140
00:14:25,460 --> 00:14:27,400
لا تتحدثي المزيد

141
00:14:27,400 --> 00:14:31,970
إن صاحب الجلالة لا يتخذ القرارات المتعلقة بالأمن القومي
على أساس مشاعر شخصية

142
00:14:32,250 --> 00:14:34,430
أعلم ذلك أفضل من أي شخص

143
00:14:34,890 --> 00:14:42,480
أعلم ذلك سيدتي
لكن رغم كل ذلك , ألا تظنين بأنه يبالغ في ردة فعله ؟

144
00:14:47,930 --> 00:14:50,500
شخص ما تعرفه سيغادر دوسانغ

145
00:14:51,750 --> 00:14:54,800
إذاً تريدني أن أساعدك على الركوب
إلى السفينة بالخفاء ؟

146
00:14:55,580 --> 00:14:57,610
أجل

147
00:14:59,590 --> 00:15:04,400
حسناً
لن أسألك عن الأمر

148
00:15:04,750 --> 00:15:08,200
سيكون من الأفضل لكلانا

149
00:15:10,260 --> 00:15:14,550
لكن قبل ذلك
هناك أمراً أحتاجك لمساعدتي به

150
00:15:15,820 --> 00:15:16,980
ما هو ؟

151
00:15:17,710 --> 00:15:22,850
إنه ليس أمراً صعباً لذا لا تقلق
سأتواصل معك عندما نستعد

152
00:15:23,150 --> 00:15:25,420
لذا إنتظرني

153
00:15:25,750 --> 00:15:27,550
حاضر سيدي

154
00:15:48,190 --> 00:15:51,350
تعالي معي
إن سعادته يستدعيك

155
00:16:09,530 --> 00:16:13,010
حسنا
سأثق بك

156
00:16:14,830 --> 00:16:18,220
حقاً ؟ -
...أجل لكن -

157
00:16:18,680 --> 00:16:20,710
لديك ثلاثة أيام

158
00:16:21,040 --> 00:16:26,770
قبل أن ينتهي اليوم الثالث
عليك إحضار الدليل على أن ما قلته كان صحيحاً

159
00:16:28,710 --> 00:16:32,200
وبالإضافة إلى ذلك , يجب عليك أن تبقي الأمر سرا
وذلك بأنه تم الإفراج عنك

160
00:16:32,250 --> 00:16:38,990
وهذا لمنع أي صراع في وقت لاحق
يجب عليك ألا تفشلي بإحضار الدليل على ذلك

161
00:16:39,960 --> 00:16:43,280
حاضر سعادتك
شكراً لك

162
00:16:43,280 --> 00:16:48,400
أنا أفعل هذا لأنني لا أريد
أية مخاوف أو شكوك حول هذه الحادثة

163
00:16:48,400 --> 00:16:53,290
لذا تذكري هذا
إن فشلتي بإحضار ما يثبت الخدعة

164
00:16:53,290 --> 00:16:57,960
ستعاقبين بشدة
لكونك قمتي بإزدراء "كينغ" الصين

165
00:16:58,300 --> 00:17:00,910
هل فهمتي ؟ -
أجل سعادتك -

166
00:17:26,040 --> 00:17:29,080
سعادتك كيف يمكنك الإفراج عنها
بناءً على كلماتها فقط ؟

167
00:17:29,400 --> 00:17:32,280
ماذا إن قامت بالهرب... ؟

168
00:17:33,080 --> 00:17:39,010
إنها لم تكن لتأتي إلى هنا في المقام الأول
إن كانت تنوي الهرب

169
00:17:39,740 --> 00:17:41,080
هل تعني... ؟

170
00:17:41,080 --> 00:17:45,200
إن الوصيفة جاءت إلى هنا من أجل أن
تفي بمسؤوليتها

171
00:17:45,400 --> 00:17:52,260
أنا حسود جداً لأن لدى محكمة جوسون
هذا النوع من الفتيات للعمل معهم

172
00:17:53,190 --> 00:17:54,850
...سعادتك

173
00:17:54,850 --> 00:18:01,120
دعونا نتحلى بالصبر
سننتظر ونرى ما يمكنها تحقيقه

174
00:18:07,390 --> 00:18:10,650
<i>سيدي</i>

175
00:18:15,400 --> 00:18:19,080
لقد شعرت بالقلق طوال الليل
والآن أسمع أصواتاً

176
00:18:20,630 --> 00:18:23,280
<i>سيدي إنها أنا
دونغ-يي</i>

177
00:18:24,240 --> 00:18:28,420
سيدي -
هل هي حقاً ؟ -

178
00:18:33,220 --> 00:18:35,090
سيدي -
دونغ-يي -

179
00:18:36,810 --> 00:18:39,930
ماذا حدث لك
أين كنتي طوال الليل

180
00:18:40,610 --> 00:18:45,180
إنه أمر معقد جداً
هل تشون-سوو بالداخل ؟

181
00:18:45,400 --> 00:18:49,950
لا لقد كان مستيقظاً طوال الليل قلقاً بشأنك
لكنه غادر للتو من أجل أمر ما

182
00:18:50,500 --> 00:18:53,470
لقد أخبرته بأن لا يقلق

183
00:18:53,470 --> 00:18:58,750
بالواقع , إنني هنا من أجل أن أطلب معروفاً -
معروفاً ؟ -

184
00:19:16,090 --> 00:19:19,070
دونغ-يي -
سيدتي -

185
00:19:19,070 --> 00:19:22,690
ماذا حدث ؟
كيف إستطعتي الخروج من مـوهواغ-وان ؟

186
00:19:29,210 --> 00:19:32,880
يجب عليك أن تأتي إلينا مع ما رأيتيه
بغرفة تشريح المحكمة

187
00:19:32,880 --> 00:19:35,270
كيف يمكنك القيام بذلك بنفسك ؟

188
00:19:35,270 --> 00:19:40,410
أنا آسفة سيدتي لكنني كنت قلقة
بأن يقع مكتب التحقيقات بمشكلة مرة أخرى

189
00:19:40,510 --> 00:19:44,160
و لم أكن حتى متأكدة إن
كان سيصدقني المبعوث

190
00:19:44,170 --> 00:19:48,140
لو لم يفعل , لكنتي جاهزة
لتؤخذي إلى الـ "كينغ" ؟

191
00:19:48,140 --> 00:19:51,560
أخذي ؟
لكنني هنا

192
00:19:53,230 --> 00:19:59,080
في الواقع كنت مرتعبة
و لكن كنت متحمسة في شرحي

193
00:19:59,340 --> 00:20:01,920
و إضطررت إلى القيام بذلك
حتى أنه صدقني

194
00:20:01,920 --> 00:20:06,820
يالك من طفلة مشاكسة
كيف يمكنك أن تسببي لنا الكثير من القلق ؟

195
00:20:07,820 --> 00:20:09,770
سامحيني سيدتي

196
00:20:10,310 --> 00:20:13,190
إن ثلاثة أيام وقت قصير

197
00:20:13,820 --> 00:20:20,750
ماذا يمكننا أن نفعل في تلك الفترة القصيرة ؟
إن الحل الأفضل هو القبض على كيم-يوون-دال

198
00:20:21,360 --> 00:20:25,410
لقد تحدثت بالفعل إلى الرئيس سـوه بشأن ذلك

199
00:20:25,970 --> 00:20:28,510
الرئيس سـوه ؟ -
أجل -

200
00:20:28,510 --> 00:20:33,760
لقد كان شاك بشأن ذلك الموت بالفعل
لذا صدقني

201
00:20:34,410 --> 00:20:40,480
لكن حتى بمساعدة الرئيس سـوه
كيف يمكننا الإمساك بـ كيم-يوون-دال ؟

202
00:20:41,770 --> 00:20:48,170
هناك شيء يجب علينا أن نتأكد منه
في حالة لم نجد كيم-يوون-دال

203
00:20:49,040 --> 00:20:53,730
ماهو ؟ -
علينا أن نتأكد من خط يده في مذكرة إنتحاره -

204
00:20:54,750 --> 00:20:56,470
مذكرة إنتحاره ؟

205
00:21:04,200 --> 00:21:06,890
<i>لا يمكننا تأكيد بأن كيم-يوون-دال لا يزال على قيد الحياة
بناء على كلماتك وحدها</i>

206
00:21:07,570 --> 00:21:12,040
نحن بحاجة إلى مزيد من الأدلة إذا أردنا أن
نبلغ جلالته والجنود المبعوثين

207
00:21:12,340 --> 00:21:15,610
ليس هناك مزيد من الأدلة في الوقت الحالي

208
00:21:16,040 --> 00:21:20,280
لكنك رأيت جثة كيم-يوون-دال في المحكمة أيضاً

209
00:21:20,600 --> 00:21:22,960
أرجوك صدقني سيدي

210
00:21:32,480 --> 00:21:34,920
إننا مستعدون سيدي

211
00:21:36,280 --> 00:21:41,090
سيدي الرئيس , ربما يجب عليك
أن تكون أكثر حذراً في حكمك

212
00:21:41,560 --> 00:21:47,040
إن كانت الوصيفة لا تقول الحقيقة
فستكون معرضاً للخطر

213
00:21:47,560 --> 00:21:50,720
إنني أصدق إدعاءها بأن
كيم-يوون-دال على قيد الحياة

214
00:21:51,300 --> 00:21:56,630
ما أنا قلق بشأنه هو بأنه
قد يكون غادر بالفعل جوسون

215
00:22:00,230 --> 00:22:04,770
وزعوا صوراً له في جميع أنحاء العاصمة
وكثفوا الأمن على كافة الأبواب

216
00:22:04,980 --> 00:22:06,490
حاضر سيدي

217
00:22:07,880 --> 00:22:10,570
الفوج الأول والثاني من الحرس الأيمن
"سيأتون معي إلى "كانغهوا-دو

218
00:22:10,980 --> 00:22:15,520
"إن أسرع ممر مائي من جوسون إلى الـ "كينغ
"هو "كانغهوا-دو

219
00:22:16,110 --> 00:22:18,290
حاضر سيدي -
هيا بنا -

220
00:22:36,580 --> 00:22:39,660
"خذ هذا الرجل إلى "كانغهوا-دو

221
00:22:39,660 --> 00:22:43,820
إن الرجل الذي خلفه سيرافقه إلى
"نهر "يو-وون

222
00:22:44,370 --> 00:22:48,130
أليس ذلك القارب الذي يهرب الناس
إلى الـ "كينغ" ؟

223
00:22:50,000 --> 00:22:54,010
أنت حقاً تابع مشتبه به
إن كنت تعرف ذلك

224
00:22:55,790 --> 00:22:59,380
إن عملك هو مرافقة هذا الرجل بسلامة
"إلى نهر "يو-وون

225
00:22:59,900 --> 00:23:04,120
<i>تأكد من تجنبك لأي من الحرس الملكي
والوصول إلى هناك بسرعة</i>

226
00:23:05,360 --> 00:23:08,360
حاضر سيدي -
عليك المغادرة بسرعة -

227
00:23:08,960 --> 00:23:14,890
"إن سنحت الفرصة , سوف نجتمع مرة أخرى في "كينغ -
لن أنسى هذا المعروف -

228
00:23:16,530 --> 00:23:18,450
لنذهب

229
00:23:31,460 --> 00:23:35,320
إن مذكرة الإنتحار في
غرفة سجلات المحكمة

230
00:23:35,520 --> 00:23:37,570
لكن ذلك لن يكون سهلاً

231
00:23:38,180 --> 00:23:43,490
أنا أعرف واحداً من مسؤولي المحكمة
سيساعدك إن أتيت معي

232
00:23:43,910 --> 00:23:46,190
إن ذلك خطر جداً

233
00:23:46,190 --> 00:23:54,200
سيدتي إن لم تجدي هذا الإثبات
"سوق أقتل أو أُسحب بعيداً إلى الـ "كينغ

234
00:23:55,290 --> 00:23:58,120
ماذا هناك لأخافه ؟

235
00:24:00,020 --> 00:24:02,380
حسنا

236
00:24:02,520 --> 00:24:06,270
هل تسمح لي بأن أطلب منك معروفا ؟ -
أي شيء سيدتي -

237
00:24:06,270 --> 00:24:11,000
هناك محققة تدعى جونغ-إيم
أرجوك أحضرها إلى هنا

238
00:24:13,080 --> 00:24:16,760
إن لدى جونغ-إيم خبرة
بمقارنة خط اليد

239
00:24:19,470 --> 00:24:22,230
سأحضرها في الحال

240
00:25:00,730 --> 00:25:02,770
لحظة

241
00:25:03,210 --> 00:25:06,620
دعنا نرتاح قليلاً -
لقد إقتربنا -

242
00:25:07,150 --> 00:25:10,000
لا يمكنني أن أقوم بأي خطوة
أحتاج للراحة

243
00:25:12,890 --> 00:25:16,740
إذاً من فضلك إرتاح هنا
سأذهب وأفتش المنطقة

244
00:25:19,030 --> 00:25:22,080
لا تتركوا حراستكم له -
حسنا -

245
00:26:13,580 --> 00:26:16,040
كيف ذلك ؟
هل يمكننا الإستمرار بأمان ؟

246
00:26:16,040 --> 00:26:19,350
أجل , لا أعتقد أن هناك
شيء يدعو للقلق

247
00:26:19,910 --> 00:26:22,020
أنا سعيد

248
00:26:25,390 --> 00:26:28,300
تعال معي لحظة -
ما الأمر ؟ -

249
00:26:29,040 --> 00:26:31,370
لدي شيء أخبرك به

250
00:26:36,430 --> 00:26:38,510
ماذا تريد أن تقول لي ؟

251
00:26:43,130 --> 00:26:47,110
لماذا تفعل هذا ؟ -
من هو هذا الرجل الذاهب إلى "كينغ" ؟ -

252
00:26:48,270 --> 00:26:53,530
...إنه -
ستموت إذا كررت ذلك -

253
00:26:53,530 --> 00:26:55,010
من هو ؟

254
00:26:55,110 --> 00:26:59,910
الذي أعرفه فقط أنه جاء مع
"مبعوث الـ "كينغ

255
00:27:01,250 --> 00:27:06,470
هل إسمه كيم-يوون-دال ؟ -
ذلك ما سمعته -

256
00:27:16,710 --> 00:27:18,970
أين الرجل الذي ذهب معك ؟

257
00:27:19,110 --> 00:27:22,000
لقد أرسلته
للتأكد من أن السفينة هناك

258
00:27:22,100 --> 00:27:24,700
دعنا نذهب
لا ينبغي أن تكون هناك أي مشاكل

259
00:27:24,960 --> 00:27:25,900
حسناً

260
00:27:25,960 --> 00:27:32,680
لقد لاحظت فنون الدفاع عن النفس ومهاراتك الجيدة
هل ستعتبر حارسي في الـ "كينغ" ؟

261
00:27:33,180 --> 00:27:36,580
ليس الآن
لدي بعض الأمور التي علي القيام بها هنا

262
00:27:37,000 --> 00:27:41,050
لكن أشكرك على عرضك
"سآخذه بعين الإعتبار إن ذهبت إلى الـ "كينغ

263
00:27:41,650 --> 00:27:45,370
تعال لرؤيتي في أي وقت
هيا بنا

264
00:27:45,370 --> 00:27:46,880
حاضر سيدي

265
00:27:58,820 --> 00:28:01,200
"عند هذا الإنحناء يأتي نهر "يو-وون

266
00:28:01,380 --> 00:28:03,890
هناك , ستجد السفينة
"التي ستأخذك إلى الـ "كينغ

267
00:28:05,380 --> 00:28:09,070
سأتركك هنا -
شكرا لك -

268
00:28:10,690 --> 00:28:12,950
إعتنوا جيدا به -
حسنا -

269
00:28:12,950 --> 00:28:15,210
هيا بنا -
حاضر سيدي -

270
00:28:27,560 --> 00:28:29,150
هل أنت مستعد

271
00:28:43,810 --> 00:28:45,340
أهربوا

272
00:29:50,150 --> 00:29:52,190
لحظة

273
00:29:52,900 --> 00:29:55,380
هل رأيتك من قبل

274
00:29:57,720 --> 00:29:59,830
لم أرك من قبل

275
00:30:00,170 --> 00:30:04,110
...أنت ترتدي لباس الموسيقيين الملكيين , لذا

276
00:30:04,890 --> 00:30:08,930
أنت
أنت الموسيقي الملكي الذي ضايقنا

277
00:30:09,500 --> 00:30:14,580
لم يسبق لي أن فعلت شيء كهذا -
كيف تجرؤ بأن تكذب علي -

278
00:30:16,790 --> 00:30:17,890
ماذا يجري ؟

279
00:30:18,000 --> 00:30:19,950
سيدتي
ألا تتذكرين هذا التابع ؟

280
00:30:20,300 --> 00:30:24,190
إن هذا هو الموسيقي الملكي الذي ضايقنا في
الحانة قبل بضعة أسابيع

281
00:30:26,040 --> 00:30:29,530
أجل لقد تذكرت الآن
أنت نبتة الفول

282
00:30:30,820 --> 00:30:32,770
إنتظري لحظة

283
00:30:33,930 --> 00:30:37,790
هل أنت متأكدة بأنه كان أنا ؟ -
أنا متأكدة أيها الرجل الوقح -

284
00:30:42,000 --> 00:30:46,300
سأحضر الرجل القصير الآخر
أنا لم أفعل أي شيء خاطئ

285
00:30:46,610 --> 00:30:51,060
..لقد أخبرني بأن -
إخرس -

286
00:30:51,260 --> 00:30:54,340
أنت تسحبين ذراعي

287
00:31:02,190 --> 00:31:04,750
هذه المحققة جونغ

288
00:31:06,430 --> 00:31:09,230
نحن هنا للإطلاع على الوثائق التي طلبناها

289
00:31:09,780 --> 00:31:11,870
من فضلكن تعالين للداخل

290
00:31:18,810 --> 00:31:23,550
تعالوا وجدوني إن إحتجتم للمساعدة -
شكرا لك -

291
00:31:24,120 --> 00:31:25,870
إلى اللقاء

292
00:31:52,340 --> 00:31:55,040
ألستي المحققة جونغ ؟

293
00:31:57,470 --> 00:31:58,850
ما الذي أحضرك إلى هنا ؟

294
00:31:58,900 --> 00:32:04,000
إنني هنا من أجل بعض
وثائق التدريب للفتيات

295
00:32:04,120 --> 00:32:08,540
فهمت
من فضلك أخبريني ما الذي تبحثين عنه

296
00:32:08,550 --> 00:32:12,010
سأساعدك بإيجاده

297
00:32:12,840 --> 00:32:17,270
لقد سمعت بأن أحد جماعة المبعوث
قد إنتحر

298
00:32:17,570 --> 00:32:22,260
فإن تقرير تشريح الجثة للإنتحار
سيكون عونا كبيرا لنا في مجال التدريب

299
00:32:23,040 --> 00:32:26,580
...ينبغي أن يكون تقرير تشريح جثته

300
00:32:31,500 --> 00:32:34,050
سيدي

301
00:32:34,910 --> 00:32:35,810
ما الأمر ؟

302
00:32:35,810 --> 00:32:39,240
إن المستشار يبحث عنك -
حسنا -

303
00:32:40,590 --> 00:32:43,540
لابد بأنه في مكان ما هنا -
شكرا لك -

304
00:33:07,480 --> 00:33:09,570
إنه هنا

305
00:33:19,120 --> 00:33:23,210
أين هم ؟
هل تعتقدين بأن أمراً قد حدث ؟

306
00:33:26,100 --> 00:33:28,450
سيدتي
إنهم هناك

307
00:33:33,420 --> 00:33:36,680
سيدي
وجهك... ؟

308
00:33:37,730 --> 00:33:40,840
ما الذي يجري سيدتي ؟

309
00:33:41,210 --> 00:33:43,360
نحتاج مساعدتك
بمقارنة خط اليد

310
00:33:43,360 --> 00:33:46,660
إنه السجل لبوابة مـوهواغ-وان الرئيسية

311
00:33:46,660 --> 00:33:48,890
لابد أن تحتوي على خط يد كيم-يوون-دال

312
00:33:49,050 --> 00:33:50,200
أجل

313
00:34:00,550 --> 00:34:01,990
لقد وجدته

314
00:34:02,300 --> 00:34:05,790
من فضلك قارني ذلك بهذه المذكرة سيدتي

315
00:34:17,090 --> 00:34:21,240
إنهما مختلفين
إنه خط شخص آخر

316
00:34:22,970 --> 00:34:25,000
سيدتي

317
00:34:27,350 --> 00:34:30,330
أعتقد بأن تلك الفتاة قد خدعتك
سعادتك

318
00:34:30,330 --> 00:34:37,510
لقد كانت الفتاة محقة
لم نتأكد من هوية الجثة أليس كذلك ؟

319
00:34:38,040 --> 00:34:39,750
أجل سعادتك

320
00:34:42,560 --> 00:34:44,970
إذاً ماذا نفعل ؟

321
00:34:51,980 --> 00:34:54,510
هل إستدعيتني جلالتك ؟

322
00:34:54,510 --> 00:34:59,970
قم بأمر الحرس الملكي بالذهاب
إلى مـوهواغ-وان وإرجاع المحققة

323
00:35:00,070 --> 00:35:05,070
جلالتك
كيف ستتعامل مع ردود الفعل ؟

324
00:35:05,300 --> 00:35:06,900
أرجوك تراجع عن أمرك يا صاحب الجلالة

325
00:35:06,900 --> 00:35:12,900
هل مازلت تعتقد بأنه ينبغي لنا تسليم
فتاة بريئة من أجل تهدئة الوضع ؟

326
00:35:13,050 --> 00:35:16,210
...جلالتك ذلك ليس -
ذلك يكفي -

327
00:35:17,200 --> 00:35:19,890
خاطرت وصيفة القصر الشابة
بحياتها من أجل الإمساك بالرجل

328
00:35:20,000 --> 00:35:22,800
الذي قام بإرتكاب الجرائم ضد هذه الأمة

329
00:35:22,850 --> 00:35:28,780
أنا أرفض تسليمها ببساطة
"لتهدئه غضب الـ "كينغ

330
00:35:28,780 --> 00:35:33,410
لذا أرسل الحرس الملكي إلى مـوهواغ-وان -
! ...جلالتك -

331
00:35:33,510 --> 00:35:35,830
<i>جلالتك</i>

332
00:35:37,770 --> 00:35:42,780
جلالتك
إن رئيس الشرطة سـوه هنا لرؤيتك

333
00:35:51,960 --> 00:35:55,470
أحضره لي -
حاضر جلالتك -

334
00:36:02,440 --> 00:36:06,400
سعادتك
علينا أن نعارض صاحب الجلالة

335
00:36:06,720 --> 00:36:10,060
بالطبع علينا ذلك
علينا فعل ذلك ونتسرع به

336
00:36:11,460 --> 00:36:15,430
إنه عازمُ على التسبب بكارثة
بسبب وصيفة قصر

337
00:36:17,330 --> 00:36:21,950
على الحركة الجنوبية أن تتعاون
وتقف متحدة في معارضتها

338
00:36:22,950 --> 00:36:26,530
هل من المناسب الحديث عن الحركات الآن ؟

339
00:36:30,250 --> 00:36:31,950
جلالتك

340
00:36:32,620 --> 00:36:33,980
ما الذي أحضركم إلى هنا ؟

341
00:36:34,820 --> 00:36:41,490
هل ما زلتم تعتقدون بأنه يجب علينا التخلي عن
وصيفة القصر لحل النزاع مع الـ "كينغ" ؟

342
00:36:41,690 --> 00:36:44,610
أجل جلالتك
ذلك ما يجب علينا فعله

343
00:36:45,140 --> 00:36:49,710
لهذا السبب أنت هنا -
أجل جلالتك -

344
00:36:49,710 --> 00:36:54,710
ليس هناك بديل آخر
من فضلك إتبع نصيحتنا جلالتك

345
00:36:55,310 --> 00:37:00,610
حقاً ؟
بوقت قصير سوف أريك شخصاً ما

346
00:37:01,860 --> 00:37:05,240
جلالتك إن مبعوث الـ "كينغ" هنا

347
00:37:05,950 --> 00:37:08,420
حقاً ؟

348
00:37:16,040 --> 00:37:19,350
مرحبا أيها المبعوث
ما الذي أحضرك إلى القصر ؟

349
00:37:19,350 --> 00:37:23,810
جلالتك
لقد جئنا لنودعك

350
00:37:23,810 --> 00:37:28,490
حقاً ؟
هل ستأخذ الوصيفة معك ؟

351
00:37:29,230 --> 00:37:34,470
جلالتك
لقد غادرت مـوهواغ-وان بالفعل

352
00:37:35,210 --> 00:37:38,380
غادرت بالفعل ؟
ألم تقم بحبسها ؟

353
00:37:38,380 --> 00:37:43,950
لقد جاءت لي وطلبت مني بعض الوقت
لإستكمال التحقيق

354
00:37:44,100 --> 00:37:50,140
لقد صدقتها
وسمحت لها بمغادرة مـوهواغ-وان

355
00:37:51,840 --> 00:37:56,070
حقاً ؟
على أية حال , لدي هدية من أجلك

356
00:37:59,080 --> 00:38:00,730
أحضره إلى هنا

357
00:38:17,050 --> 00:38:19,290
هل يمكنك التعرف على هذا الرجل ؟

358
00:38:20,370 --> 00:38:22,200
جلالتك كيف... ؟

359
00:38:22,230 --> 00:38:25,490
كان عليك أن تتوقع هذا

360
00:38:26,230 --> 00:38:30,860
جلالتك أرجوك سامحني
لقد إكتشفت ذلك لاحقاً

361
00:38:31,620 --> 00:38:37,320
سأعود بـ كيم-يوون-دال وسأكشف
كل الجرائم التي إرتكبها

362
00:38:37,320 --> 00:38:43,200
ليس كذلك
سيتم التعامل مع هذا المجرم بموجب قانون جوسون

363
00:38:44,860 --> 00:38:48,400
أيها المستشار -
أجل جلالتك -

364
00:38:48,410 --> 00:38:50,180
سأضعك المسؤول عن التحقيق

365
00:38:50,930 --> 00:38:56,900
ستجد الجناة المسؤولين
لمحاولتهم إخفاء جرائمه

366
00:38:58,130 --> 00:39:01,040
حاضر جلالتك

367
00:39:03,650 --> 00:39:06,900
أنت رجل رائع أيها المبعوث

368
00:39:07,360 --> 00:39:10,440
ليس الكثير في مثل منصبك
سيثقون بوصيفة

369
00:39:10,850 --> 00:39:13,140
يشرفني ذلك يا صاحب الجلالة

370
00:39:24,740 --> 00:39:29,600
عمي -
علينا أن نغلق فم كيم-يوون-دال -

371
00:39:30,090 --> 00:39:34,940
إذاً.. ؟ -
يجب أن يموت الآن من أجل الحقيقة -

372
00:39:35,980 --> 00:39:37,800
حاضر عمي

373
00:39:40,460 --> 00:39:47,480
كيف يمكن لنبيل مثلك
أن يضع ثقته برجل وضيع مثلي

374
00:39:47,480 --> 00:39:51,910
لا تكن متواضعاً جداً
أنا أعرف كيف يعمل العالم

375
00:39:52,550 --> 00:39:57,050
إن عاطفة جلالته للسيدة جانغ
تزداد قوة يوماً بعد يوم

376
00:39:57,370 --> 00:40:00,340
أنت لديك التأثير
ألم تقل ذلك ؟

377
00:40:02,060 --> 00:40:03,550
التأثير

378
00:40:04,080 --> 00:40:08,580
من أعماق قلبي
أريد أن أدعوك بأخي الكبير

379
00:40:09,800 --> 00:40:14,010
هل قلت أخي الكبير للتو ؟ -
هذا صحيح -

380
00:40:14,380 --> 00:40:19,060
إن ساعدتني بعملي
ليس هناك سبب لماذا لا أستطيع أن أدعوك بذلك

381
00:40:20,310 --> 00:40:23,030
هذا أمر شائن سيدي

382
00:40:28,190 --> 00:40:32,030
سيدي لقد حدث أمر فظيع -
ما الأمر ؟ -

383
00:40:33,720 --> 00:40:35,830
لحظة من فضلك

384
00:40:38,930 --> 00:40:41,520
ماذا ؟
ألقي القبض على كيم-يوون-دال ؟

385
00:40:41,520 --> 00:40:46,280
أجل لقد أُخذ من قبل رئيس الشرطة سـوه
وأحضره أمام صاحب الجلالة

386
00:40:57,070 --> 00:41:00,720
هل رئيس الشرطة سـوه بالداخل ؟ -
إنه بعيداً في الوقت الحالي -

387
00:41:06,300 --> 00:41:13,060
لابد بأنه لم يجده بعد
إن إثبات خط يده ليس دليلاً كافياً

388
00:41:13,960 --> 00:41:16,600
أنا لا أعلم ما الذي علي فعله الآن سيدتي

389
00:41:17,330 --> 00:41:20,870
دعينا نعود إلى مكتب التحقيقات
سنفكر أكثر هناك

390
00:41:23,090 --> 00:41:29,960
لقد وعدت المبعوث
وعدته بأني سأعود

391
00:41:29,960 --> 00:41:33,690
لا هذا أمر
تعالي معي

392
00:41:36,330 --> 00:41:38,740
سيدي

393
00:41:39,270 --> 00:41:40,880
دونغ-يي

394
00:41:55,500 --> 00:41:58,720
جلالتك لقد أحضرت الفتاة

395
00:42:00,090 --> 00:42:03,850
يمكنك تركنا -
حاضر جلالتك -

396
00:42:12,140 --> 00:42:15,770
أيتها الوغدة
كيف أمكنك فعل هذا ؟

397
00:42:16,950 --> 00:42:18,890
جلالتك

398
00:42:24,170 --> 00:42:28,510
لازلت أستيقظ في منتصف الليل من الغضب
عندما أتذكر كم كنت قلقاً

399
00:42:29,080 --> 00:42:34,030
عليك أن تأتي إلي أولاً
كيف يمكنك الذهاب إلى مـوهواغ-وان أولاً ؟

400
00:42:35,110 --> 00:42:40,510
سامحني جلالتك
...لم أكن أريد أن أسبب لك المتاعب

401
00:42:40,950 --> 00:42:44,840
إخرسي أيتها الفتاة الوقحة
كيف تجرئين على تجاهل الأوامر الملكية ؟

402
00:42:45,680 --> 00:42:48,470
لقد أخبرتك بأن تعامليني كما إعتدتي

403
00:42:48,770 --> 00:42:52,490
لذا كان عليك أن تأتي إلي
قبل أن تذهبي إلى الرئيس سـوه

404
00:42:52,800 --> 00:42:58,910
لكنك مازلت الملك
كيف يمكنني أن أدعي بأنك لا تزال ضابط العدل ؟

405
00:42:58,910 --> 00:43:02,760
إن ذلك مستحيلاً

406
00:43:06,260 --> 00:43:10,760
أنت لا تزالين تفعلين ما أقول
هل تعتقدين بأن الأوامر الملكية سهل إتباعها ؟

407
00:43:11,090 --> 00:43:18,280
أنت وصيفة القصر و خاضعة لي
إن عصيتيني , سوف تدفعين الثمن باهظاً

408
00:43:19,210 --> 00:43:22,170
ماذا... ؟
ما نوع الـ... ؟

409
00:43:22,170 --> 00:43:27,150
إنه بالضبط ذلك
إرفعي رأسك و إنظري في عيني

410
00:43:27,940 --> 00:43:31,630
جلالتك , كيف... ؟ -
! ...لقد قلت إرفعي -

411
00:43:31,630 --> 00:43:36,640
لقد قلت إرفعي رأسك
! أكثر ! أكثر

412
00:43:37,450 --> 00:43:40,940
أكثر ! هذا كل شيء
وهذا أفضل بكثير

413
00:43:42,450 --> 00:43:46,260
<i>قلبي مازال ينبض بسرعة عندما أفكر
كيف كنت قلقاً عليك</i>

414
00:43:46,630 --> 00:43:50,020
<i>شعرت وكأن هناك خيل تجري هناك</i>

415
00:43:50,660 --> 00:43:52,810
<i>هذا صحيح</i>

416
00:44:03,270 --> 00:44:07,370
! ....سأقوم بـ
لقد قلت إرفعي رأسك

417
00:44:08,760 --> 00:44:11,950
إنها تبدو جيدة -
ماذا ؟ -

418
00:44:12,500 --> 00:44:17,750
ملابس وصيفة القصر دونغ-يي
تبدو جيدة بها

419
00:44:26,390 --> 00:44:28,170
هل عرفت ذلك ؟ -
أجل سيدي -

420
00:44:28,170 --> 00:44:32,940
لقد أمر جلالته المستشار بأن
يحقق مع كيم-يوون-دال بنفسه

421
00:44:33,580 --> 00:44:36,920
أين هو ؟ -
لقد نقل إلى المحكمة -

422
00:44:39,690 --> 00:44:44,020
إنه أمر سيئ
عليّ أن أتحدث مع المستشار

423
00:44:46,900 --> 00:44:50,210
أنت.... أنت مازلت على قيد الحياة

424
00:44:59,500 --> 00:45:03,260
هل تقوم بتهديدي الآن ؟

425
00:45:04,180 --> 00:45:07,050
أنا أقترح إقتراح

426
00:45:07,950 --> 00:45:13,110
كنت أعرف بأنك كنت تابع غريب
لكن لم أكن أعتقد بأنك ستكون بهذه الوقاحة

427
00:45:13,900 --> 00:45:18,960
إعتقدت بأنك تحب هذا الجانب مني -
بالفعل -

428
00:45:19,480 --> 00:45:25,910
بالبداية كان صحيحاً
و لكن الآن أجدك مخيفاً

429
00:45:29,090 --> 00:45:33,800
هل تخبرني بأنك ستسلمني
إن لم أقبل إقتراحك ؟

430
00:45:34,780 --> 00:45:37,090
أسلمك ؟
بالطبع لا

431
00:45:38,560 --> 00:45:42,490
كما تحتاجني
أنا أحتاجك بالمقابل

432
00:45:44,250 --> 00:45:47,520
لا يهمني كم كنت مذنباً

433
00:45:47,780 --> 00:45:52,660
أنا أهتم فقط بحصولي عما أريد
ومن أجل ذلك , أنا أحتاجك

434
00:45:53,060 --> 00:45:57,450
إذاً هل ستستخدم ضعفي ضدي
للحصول على ما تريده ؟

435
00:46:05,560 --> 00:46:08,270
ألا تظنين بأن لديها العديد
من الصفات المدهشة ؟

436
00:46:08,920 --> 00:46:13,310
لقد وبختها لتسببها بهذا الخراب
لكن لأخبرك الحقيقة , أنا فخور بها

437
00:46:15,230 --> 00:46:18,770
فهمت
إنه دورك جلالتك

438
00:46:19,240 --> 00:46:21,190
هل هو ؟

439
00:46:26,890 --> 00:46:30,630
هل عليّ أن أرسل هذا بعيداً ؟ -
لماذا ؟ -

440
00:46:31,290 --> 00:46:37,570
إنه لا شيء
أشعر وكأنك لا تركز على اللعب معي

441
00:46:37,810 --> 00:46:40,690
لا بالطبع لا

442
00:46:41,550 --> 00:46:45,740
قلب الشخص لا يرى من خلال كلماته
لكن من خلال أفعاله جلالتك

443
00:46:49,010 --> 00:46:54,430
عن طريق الصدفة , هل لديك مشاعر أخرى
نحو دونغ-يي ؟

444
00:46:54,960 --> 00:46:58,710
من... ؟
هل تعنين بونغسان ؟

445
00:47:03,180 --> 00:47:06,560
أنت تقومين بالتفكير بأفكار غريبة
إنها ليست هكذا

446
00:47:06,770 --> 00:47:11,450
كنت أخفف عن نفسي معها ووجدتها مضحكة
ليس لدي أي مشاعر إتجاهها

447
00:47:12,160 --> 00:47:15,490
حقاً جلالتك ؟ -
أجل حقاً -

448
00:47:16,830 --> 00:47:21,240
إنظري إليّ
هل أنت غيورة ؟

449
00:47:24,270 --> 00:47:27,700
أنا متفاجئ منك

450
00:47:28,380 --> 00:47:30,730
أجل أنا متفاجئة من نفسي أيضاً

451
00:47:30,830 --> 00:47:35,830
لم أفكر بأنني سأسألك
شيئاً كهذا

452
00:47:36,550 --> 00:47:43,050
كنت دائما أعتقد بأن النساء الغير مستحقات كانوا يغارون
و لم أعتقد بأني سأكون مثلهم

453
00:47:44,110 --> 00:47:50,200
يبدو بأنه لا يوجد مثل هذا الشيء أبداً
في هذا العالم , يا صاحب الجلالة

454
00:47:53,440 --> 00:47:58,820
لذا لا تكن متأكداً جداً من شعورك

455
00:47:59,610 --> 00:48:02,000
أوك-جونغ

456
00:48:18,070 --> 00:48:23,670
<i>لذا لا تكن متأكداً جداً من شعورك</i>

457
00:48:26,330 --> 00:48:32,450
وعلى هذا المعدل
إن الظروف الضيقة سوف تزداد عمقا

458
00:48:37,970 --> 00:48:40,320
<i>هل فقدت عقلك ؟
إنك ولد غبي</i>

459
00:48:40,520 --> 00:48:46,260
قد يكون لـ جانغ-هيي-جاي تأثير
لكن كيف يمكنك دعوة رجل وضيع بأخي الكبير ؟

460
00:48:46,260 --> 00:48:50,490
عليّ أن أتبرأ منك , صبي غبي

461
00:48:50,490 --> 00:48:55,140
ما الذي يمكنني فعله أيضاً ؟
إن أعمامك لم يعيرونني أي إهتمام

462
00:48:55,500 --> 00:48:58,380
لهذا السبب فعلت ذلك

463
00:48:58,930 --> 00:49:07,090
اللعنة لا يمكنني البقاء هنا بعد الآن
إلى متى لابد لي أن أعاني من خلال موسيقى الكيسينغ

464
00:49:09,230 --> 00:49:13,430
لقد إعتدت على حبها هنا

465
00:49:13,430 --> 00:49:15,760
لقد أحببت الشرب مع النساء كل يوم

466
00:49:15,760 --> 00:49:18,150
كنت أفعل ذلك كل يوم

467
00:49:18,150 --> 00:49:19,990
أيها المدير

468
00:49:22,280 --> 00:49:27,730
رئيس المخصيين
ما الذي أحضرك إلى هنا ؟

469
00:49:27,730 --> 00:49:31,040
إن جلالته يريد التحدث إليك

470
00:49:34,570 --> 00:49:41,550
هل قلت للتو بأن جلالته يريد
التحدث إليّ ؟

471
00:49:42,160 --> 00:49:43,910
هذا صحيح

472
00:49:44,810 --> 00:49:47,090
أبي

473
00:49:47,090 --> 00:49:50,280
يا إلهي

474
00:49:50,440 --> 00:49:55,450
إن جلالته قد إستدعاني
أوه-تاي-بوونغ

475
00:49:56,970 --> 00:50:03,540
شكرا لك جلالتك

476
00:50:05,210 --> 00:50:09,440
إجلس -
لا لا بأس جلالتك -

477
00:50:10,000 --> 00:50:12,060
من فضلك تعال و إجلس

478
00:50:12,480 --> 00:50:14,950
حاضر جلالتك

479
00:50:21,010 --> 00:50:24,800
أردت أن أطلب منك معروفا

480
00:50:24,830 --> 00:50:29,990
معروفا جلالتك ؟
عليك فقط أن تأمرني

481
00:50:30,190 --> 00:50:34,350
سأضحي بحياتي
لتلبيته جلالتك

482
00:50:34,750 --> 00:50:39,240
أود أن أحصل على مأدبة صغيرة
في حديقة مقر السيدة جانغ

483
00:50:39,340 --> 00:50:44,200
هل يمكنك إعدادها لي -
مأدبة جلالتك ؟ -

484
00:50:44,200 --> 00:50:50,320
أجل و لكن يجب أن تفعل ذلك سرا
تذكر هذا

485
00:50:50,820 --> 00:50:54,940
سراً ؟
ممن جلالتك ؟

486
00:50:56,200 --> 00:50:58,460
من مالكة المقر بالطبع

487
00:50:58,460 --> 00:51:01,380
تقصد السيدة جانغ

488
00:51:03,040 --> 00:51:08,040
حاضر جلالتك
سأبذل قصارى جهدي في الأعمال التحضيرية

489
00:51:09,140 --> 00:51:14,930
و أيضاً أردت إستدعاء موسيقار ومسؤول
محدد من قسم الموسيقى

490
00:51:15,940 --> 00:51:18,060
ما... ماذا ؟

491
00:51:22,100 --> 00:51:29,470
إذاً قد أشار جلالته على وجه التحديد إلى
يونغ-دال و لي ؟

492
00:51:29,470 --> 00:51:35,530
ذلك ما قلته
لا أعلم كيف عرفكما

493
00:51:35,790 --> 00:51:38,870
لكن تلك أوامره
قوما بعمل جيداً

494
00:51:43,510 --> 00:51:46,210
...يونغ-دال -
نعم سيدي -

495
00:51:50,750 --> 00:51:52,780
لقد حان الوقت أخيراً

496
00:51:52,880 --> 00:51:57,460
هل ستقطع رؤسنا ؟ -
هذا ليس عدلاً -

497
00:51:58,870 --> 00:52:01,740
إنه ليس من العدل أن أموت بتلك الطريقة

498
00:52:02,540 --> 00:52:05,930
لديك زوجة وأطفال
لكنني لم أتزوج أبداً

499
00:52:07,970 --> 00:52:10,510
إنه أكثر ظلماً لي

500
00:52:10,700 --> 00:52:14,600
يونغ-دال -
سيدي -

501
00:52:30,810 --> 00:52:33,250
لماذا لا تقرئين بغرفتك ؟

502
00:52:34,700 --> 00:52:36,520
لا بأس سيدتي

503
00:52:38,320 --> 00:52:40,690
خذي هذا

504
00:52:42,050 --> 00:52:44,900
تلك الكتب ستساعدك
إقرئيهم عندما تستطيعين

505
00:52:47,630 --> 00:52:49,850
شكراً لك سيدتي

506
00:52:51,880 --> 00:52:56,450
لم أكن أسيء إليك
بسبب أي عداء شخصي تجاهك

507
00:52:57,000 --> 00:53:02,960
أنا فعلت هذا للحفاظ على النظام في مكتب التحقيقات
لذا أرجو أن لا تحملي أي سوء نية

508
00:53:03,480 --> 00:53:07,190
لم أحمل أي سوء نية أبداً تجاهك

509
00:53:18,080 --> 00:53:20,610
هل هلوست للتو ؟

510
00:53:21,120 --> 00:53:23,860
هل قالت لك السيدة "يـو" ثرثرة ؟

511
00:53:24,660 --> 00:53:26,580
لا سيدتي

512
00:53:27,040 --> 00:53:29,620
هذا الكتاب
أعطته السيدة "يـو" لك أليس كذلك ؟

513
00:53:30,490 --> 00:53:31,780
أجل

514
00:53:34,450 --> 00:53:38,420
أخيراً إستفادت من الحقيقة
إن ذلك مؤكد

515
00:53:40,110 --> 00:53:45,880
هل أنقذتي الأمة في حياتك السابقة ؟
كيف من الممكن أن يكون لديك حظ جيد

516
00:53:46,770 --> 00:53:49,560
كيف يمكن أن يكون ذلك حظاً ؟
لقد خاطرت بحياتها من أجل القيام بذلك

517
00:53:50,190 --> 00:53:53,910
أياً كان
و لكن لديها حظا جيدا للغاية أيضاً

518
00:53:54,200 --> 00:53:56,970
إن السيدة الرئيسة تود التحدث إليك
أسرعي

519
00:53:56,970 --> 00:53:59,690
أنا ؟

520
00:54:06,510 --> 00:54:08,500
هل قمتي بإستدعائي سيدتي ؟

521
00:54:08,580 --> 00:54:13,700
أجل , إن جلالته يتناول
وليمة برفقة السيدة جانغ

522
00:54:13,860 --> 00:54:17,170
لقد أمر بأن تحضري
إذهبي إلى هناك الآن

523
00:54:19,040 --> 00:54:21,980
أنا ؟ -
هذا صحيح -

524
00:54:36,270 --> 00:54:39,740
أعلني وصولي لأمي -
حاضر جلالتك -

525
00:54:42,400 --> 00:54:44,960
مرحبا ملكتي

526
00:54:49,800 --> 00:54:52,800
لقد إستدعيتك
لمشاركتي هذا الشاي الرائع

527
00:54:53,740 --> 00:54:57,740
سيدة دو , حضريه لنا -
حاضر جلالتك

528
00:55:08,740 --> 00:55:11,480
لابد بأنك مضطربة في الأونة الأخيرة

529
00:55:12,540 --> 00:55:15,210
لا على الإطلاق أمي

530
00:55:16,210 --> 00:55:19,680
أعلم جيدا كيف تشعرين

531
00:55:24,240 --> 00:55:31,500
إن إستطعت أن أراك تلدين طفلاً قبل أن أموت
سأكون قادرة على الموت بسلام

532
00:55:33,430 --> 00:55:38,230
لا أعرف كيف يمكنني التكفير عن عدم تمكني
بالقيام بواجبي , أمي

533
00:55:38,800 --> 00:55:41,470
لم يكن هذا ما كنت أريد أن أسمعه ملكتي

534
00:55:42,020 --> 00:55:46,990
عندما أفكر بك
...أشعر بالحزن والأسف

535
00:55:47,600 --> 00:55:50,560
سأعدك بشيء

536
00:55:50,560 --> 00:55:59,640
كانت هناك شائعات عن السيدة جانغ
بأنها ستكون زوجة ملكية و لكن هذا لن يحدث أبداً

537
00:56:00,390 --> 00:56:05,710
...أمي -
أنا لن أسمح لإمرأة مشاكسة أن تصبح بالعائلة -

538
00:56:10,590 --> 00:56:13,750
دعونا نسرع.. سنتأخر -
حاضر سيدتي -

539
00:56:15,230 --> 00:56:17,010
أين أنت الآن , يـوون ؟

540
00:56:19,100 --> 00:56:20,880
أوه سيدتي

541
00:56:21,340 --> 00:56:25,900
لقد سمعت بأن هناك إجتماعاً لزوجات
الوزراء هنا هل أنا مخطئة ؟

542
00:56:26,320 --> 00:56:30,490
وضعي لا يسمح لي بأن
أقوم بهذا الإجتماع

543
00:56:30,490 --> 00:56:36,580
لابد بأن خادماتي قد نسين
أن يرسلن إليك الرسالة

544
00:56:36,890 --> 00:56:41,380
ماذا ؟ -
و قد جئتي كل هذا الطريق -

545
00:56:42,000 --> 00:56:46,400
رغم أني قد جئت إلى هنا إلا أنه
كان لدي مسألة عائلية كبيرة أهتم بها

546
00:56:47,100 --> 00:56:50,860
كيف يمكنك فعل هذا لي , يـوون ؟ -
حدث عائلي كبير ؟ -

547
00:56:50,860 --> 00:56:57,930
هذا صحيح فقد إستدعى جلالته زوجي
وطلب خصيصاً منه إعداد وليمة

548
00:56:58,440 --> 00:57:02,940
كان لدي أموراً كثيرة علي القيام بها للمساعدة
لكنني جئت إلى هنا من أجل الإجتماع

549
00:57:03,180 --> 00:57:06,360
كيف يمكنك فعل هذا لي , يـوون ؟

550
00:57:07,430 --> 00:57:11,680
أوه فهمت
و لكن ماذا يمكن أن أفعل ؟

551
00:57:12,000 --> 00:57:15,910
كنت فقط في طريقي إلى المأدبة الخاصة

552
00:57:16,380 --> 00:57:18,340
ماذا ؟

553
00:57:18,340 --> 00:57:20,690
أوه ألم تعلمي ؟

554
00:57:21,220 --> 00:57:27,060
أن المأدبة الخاصة كانت طلباً خاصاً
من جلالته من أجل السيدة جانغ

555
00:57:27,060 --> 00:57:29,030
سأذهب في طريقي الآن

556
00:57:41,310 --> 00:57:45,470
سأذهب الآن -
من فضلك رحلة آمنة سيدتي -

557
00:57:48,420 --> 00:57:50,720
إذهبي

558
00:57:50,980 --> 00:57:52,740
حاضر سيدتي

559
00:57:56,760 --> 00:58:00,360
لقد عشت في القصر لمدة عشر سنوات
لكنني لم ألتق بفتاة مثلها من قبل

560
00:58:00,700 --> 00:58:04,490
كيف يمكن أن يحدث هذا ؟ -
الحسد هو الهزيمة -

561
00:58:05,410 --> 00:58:08,040
كيف يمكنني الفوز على شخص مثلها ؟

562
00:58:15,840 --> 00:58:18,080
جلالتك -
إنه أنا -

563
00:58:18,390 --> 00:58:23,390
من فضلك تعال للداخل -
لا هناك مكان أريد أن آخذك إليه -

564
00:58:34,950 --> 00:58:36,180
لحظة ما هذا ؟

565
00:58:36,860 --> 00:58:39,660
ماذا ؟ -
هناك -

566
00:58:50,170 --> 00:58:51,950
! ...جلالتك

567
00:58:52,530 --> 00:58:56,410
إنها هديتي لك -
جلالتك -

568
00:58:57,420 --> 00:59:00,290
هيا بنا
من المبكر جداً أن تتأثري

569
00:59:10,230 --> 00:59:11,980
! ...جلالتك

570
00:59:29,810 --> 00:59:32,330
ما رأيك ؟
هل أعجبتك ؟

571
00:59:33,470 --> 00:59:35,300
أجل جلالتك

572
00:59:37,010 --> 00:59:40,490
كنت قلقاً من أن قلبك قد تحول إلى جليد

573
00:59:41,430 --> 00:59:45,610
جلالتك
أنت تحرجني

574
00:59:46,520 --> 00:59:48,900
إنني أريد إغاضتك

575
00:59:59,160 --> 01:00:03,790
لقد دعوتها أيضاً
و أود منك الإعتراف بها

576
01:00:05,170 --> 01:00:07,650
حاضر جلالتك

577
01:00:11,390 --> 01:00:13,600
لقد أنجزت عملاً عظيماً

578
01:00:13,600 --> 01:00:17,510
كشخص أوصى بك إلى مكتب التحقيقات
فأنا فخورة جداً بك

579
01:00:18,830 --> 01:00:20,900
يشرفني ذلك سيدتي

580
01:00:21,270 --> 01:00:23,460
إجلسي

581
01:00:28,180 --> 01:00:31,110
إبدؤوااا الموسيقى

582
01:00:32,030 --> 01:00:35,470
لحظة
هناك , أنتم

583
01:00:41,630 --> 01:00:44,610
لقد جهزت طعاماً ملكياً فقط من أجلكما

584
01:00:48,080 --> 01:00:52,000
هل هو جاهز ؟ -
أجل جلالتك إنه جلد خنزير -

585
01:00:54,200 --> 01:00:56,380
إنه جلد الخنزير

586
01:00:59,400 --> 01:01:02,030
جلالتك
نستحق الموت

587
01:01:02,830 --> 01:01:06,570
لماذا تقولون أموراً كهذه
بإحتفال مهم كهذا

588
01:01:07,000 --> 01:01:09,040
كلا من أعماق قلوبكما

589
01:01:14,800 --> 01:01:19,120
قبل أن تبدأ الموسيقى
سأقوم بإعطائك هديتك الحقيقية

590
01:01:21,770 --> 01:01:26,190
سأقوم بتعيينك كزوجة ملكية

591
01:01:33,170 --> 01:01:36,610
إنك كريم حقاً جلالتك

592
01:01:38,040 --> 01:01:40,020
! ...جلالتك

593
01:02:04,200 --> 01:02:10,000
دونغ يى 1670-1718 
 || صفحة مُشَرِّفة من تاريخ الحكم النسائي لمملكة "جوسون" كوريا || 


