﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:04,540
من تاريخ سيدة المحكمة العادلة دونغ يى الزوجة سوك 1670-1718

2
00:00:06,670 --> 00:00:10,050
تفضل
شكرا لك

3
00:00:33,290 --> 00:00:36,850
<i>إنهم يحاولون قتلي</i>

4
00:00:57,460 --> 00:01:03,230
أبي , أخي
ساعداني أرجوكما

5
00:01:08,080 --> 00:01:11,090
إنها هناك
أمسكوا بها

6
00:01:19,620 --> 00:01:22,060
دونغ-يي

7
00:01:23,830 --> 00:01:25,100
دونغ-يي

8
00:01:25,200 --> 00:01:27,810
سيدتي ؟ -
هل وجدتيها ؟ -

9
00:01:27,810 --> 00:01:28,900
لم نعثر على أثر لها

10
00:01:28,960 --> 00:01:34,480
لقد بحثت في الخزانة الملكية
وقسم الموسيقى

11
00:01:34,570 --> 00:01:37,040
<i>سيدة جونغ</i>

12
00:01:40,140 --> 00:01:43,820
لقد حدث أمر فظيع أسرعي -
ماهو ؟ -

13
00:01:43,820 --> 00:01:46,600
أسرعي

14
00:01:58,510 --> 00:02:02,760
رأت آي-جونغ شخص يخرج
من هذه الغرفة

15
00:02:02,860 --> 00:02:06,230
لذلك دخلنا وهذا ما وجدناه

16
00:02:06,380 --> 00:02:10,580
لقد كان ظلام , ولكنني متأكدة
بأنهم كانوا رجالاً ملثمين

17
00:02:10,680 --> 00:02:14,290
لقد رأيتهم يغادرون هذه الغرفة

18
00:02:14,770 --> 00:02:18,070
سيدتي -
إن شخصاً ما يلاحق دونغ-يي -

19
00:02:18,170 --> 00:02:22,370
إن دونغ-يي في خطر
إن حياتها في خطر

20
00:02:24,430 --> 00:02:27,110
ماذا نفعل ؟

21
00:02:47,300 --> 00:02:51,400
سيدي

22
00:02:53,020 --> 00:02:57,180
من أنت ؟ -
أنا هنا لرؤية المفتش العام -

23
00:03:01,180 --> 00:03:03,070
! ...أنت

24
00:03:03,270 --> 00:03:06,900
ما الذي أحضرك إلى هنا في هذه الساعة ؟ -
! .. سيدي -

25
00:03:12,590 --> 00:03:14,960
أريها لي

26
00:03:25,920 --> 00:03:28,510
هؤلاء الرجال الغادرون

27
00:03:28,750 --> 00:03:34,460
لقد إرتكبوا هذه الجريمة التي لا تغتفر
و الآن أرسلوا الرجال لقتلك ؟

28
00:03:34,570 --> 00:03:38,540
أعتقد بأن الحريق في الخزانة الملكية كان
لإتلاف هذه الأدلة

29
00:03:38,640 --> 00:03:43,240
إن ذلك واضح
لكن ليس لديهم فكرة بأن لديك هذه

30
00:03:43,250 --> 00:03:48,510
ماذا علينا أن نفعل ؟ -
سأوصل هذه إلى جلالته -

31
00:03:48,880 --> 00:03:52,860
ليس لدينا وقت لنضيعه
لذلك سأذهب إلى المقبرة الملكية بنفسي

32
00:03:53,010 --> 00:03:55,850
أنتِ بحاجة للإحتماء في مكان ما

33
00:03:55,850 --> 00:04:00,470
بما أنهم دخلوا القصر
من يعلم ما هم قادرون على فعله أيضاً

34
00:04:01,770 --> 00:04:06,480
إن لباس القصر واضح جداً
سأجهز شيئاً آخر لك لترتديه

35
00:04:06,510 --> 00:04:08,940
لنسرع
أنت بحاجة لأن تكوني في مكان آمن

36
00:04:09,040 --> 00:04:12,200
أجل سيدي
شكرا لك

37
00:04:14,340 --> 00:04:19,200
أخبر جانغ-سوي بأن يرافق السيدة تشون
"إلى منزل عمي في "يونشون

38
00:04:19,200 --> 00:04:21,300
<i>حاضر سيدي</i>

39
00:04:58,300 --> 00:05:01,370
سيدي ما الذي يجري ؟
سيدي

40
00:05:02,850 --> 00:05:05,250
إن الرجال الملثمون هنا
أنت بحاجة للهروب

41
00:05:05,480 --> 00:05:09,540
ماذا ؟ -
دعينا نذهب بسرعة -

42
00:05:16,460 --> 00:05:18,640
هل وجدتموها ؟ -
لا سيدي -

43
00:05:18,740 --> 00:05:22,560
إنها هنا في مكان ما
إعثروا عليها و إقتلوها

44
00:05:22,750 --> 00:05:25,420
هل تسمعونني ؟ -
حاضر سيدي -

45
00:05:34,000 --> 00:05:36,770
إذهبي مع هذا الرجل بسرعة -
ماذا عنك ؟ -

46
00:05:36,870 --> 00:05:40,280
سأحاول أن أشغلهم

47
00:05:40,480 --> 00:05:44,800
خذي هذه في حالة إن حدث شيء لي -
سيدي -

48
00:05:45,000 --> 00:05:49,520
عليك أن تتأكدي بأن جلالته
سيحصل على هذه الأدلة

49
00:05:52,410 --> 00:05:54,660
<i>إنها ليست هنا
إذهبوا من ذلك الطريق</i>

50
00:05:54,850 --> 00:05:58,470
أسرعي و إذهبي
إذهبي

51
00:05:58,560 --> 00:06:01,240
إذهبي

52
00:06:19,610 --> 00:06:22,320
أين الفتاة ؟

53
00:06:22,610 --> 00:06:26,860
لن أسأل مرة أخرى
تحدث

54
00:06:26,960 --> 00:06:31,830
هل تعلم ما الذي تفعله ؟

55
00:06:41,480 --> 00:06:44,300
سنكون على الطريق الرئيسي قريبا

56
00:06:51,580 --> 00:06:53,770
هذا الطريق

57
00:06:58,240 --> 00:07:02,190
سيدي... سيدي

58
00:07:38,480 --> 00:07:40,960
سيدتي -
سيدي -

59
00:07:41,130 --> 00:07:45,190
ماذا حدث ؟
هل قلت بأن شخصاً يحاول قتل دونغ-يي ؟

60
00:07:45,230 --> 00:07:47,900
قبل ثلاث ساعات
كان هناك حريق في الخزانة الملكية

61
00:07:47,900 --> 00:07:49,500
و قد دخل مجهولون القصر

62
00:07:49,560 --> 00:07:52,010
وفتشوا غرفتها

63
00:07:52,210 --> 00:07:53,500
ماذا ؟

64
00:07:53,700 --> 00:07:59,280
لقد إستغلوا غياب الملك ليتلفوا الأدلة
ويطاردوا دونغ-يي

65
00:08:03,160 --> 00:08:06,940
أين دونغ-يي الآن ؟

66
00:08:07,500 --> 00:08:10,150
لقد إختفت

67
00:08:10,730 --> 00:08:12,740
ماذا... ؟

68
00:08:12,950 --> 00:08:18,660
لم نرها
لقد إختفت

69
00:08:30,250 --> 00:08:33,520
لقد مر منتصف الليل
لماذا ليس هنا أي أخبار ؟

70
00:08:33,900 --> 00:08:36,890
لقد دمرت غرفة السجلات
...لذا

71
00:08:36,890 --> 00:08:39,750
أنا لا أشير إلى غرفة السجلات

72
00:08:39,770 --> 00:08:43,320
ماذا عن تشون-دونغ-يي ؟

73
00:08:43,950 --> 00:08:46,950
سيدي لقد عادوا

74
00:08:48,280 --> 00:08:52,570
ماذا حدث لتلك الحقيرة ؟
هل قتلت ؟

75
00:08:55,540 --> 00:08:59,410
ماذا قلت ؟
لم يتمكنوا من إيجاد دونغ-يي ؟

76
00:08:59,510 --> 00:09:03,710
لقد هربت تلك الفتاة البائسة
بالرغم من أنها قد أصيبت بخنجر

77
00:09:03,810 --> 00:09:06,650
لم يتمكنوا من إيجادها سموك

78
00:09:06,800 --> 00:09:11,630
إذاً من الممكن أنها على قيد الحياة -
ذلك ليس ممكناً -

79
00:09:11,810 --> 00:09:13,800
إن هؤلاء الرجال محترفين

80
00:09:13,900 --> 00:09:16,800
إن الجرح الذي أصابوها به
ينبغي أن يكون قاتلا

81
00:09:16,860 --> 00:09:20,610
لكن حتى وإن كانت على قيد الحياة
فإنه لا يمكنها الإبتعاد

82
00:09:20,610 --> 00:09:23,550
علينا أن لا نوقف حراسنا بعد

83
00:09:23,550 --> 00:09:27,080
<i>إن هذه الفتاة تتنفس قريباً منا</i>

84
00:09:27,230 --> 00:09:31,890
يجب الإعتناء بها
لابد أن لا يكون هناك أي خطأ

85
00:09:31,890 --> 00:09:38,410
إن جيشي الخاص والشرطة اليسرى يبحثان في
العاصمة والمناطق النائية

86
00:09:38,610 --> 00:09:40,830
لذا عليك أن لا تكوني قلقة
سموك

87
00:09:41,090 --> 00:09:45,780
لا أريد أبداً أن أرى تلك الفتاة أخي

88
00:09:45,920 --> 00:09:49,840
و لن تريها
ثقي بي

89
00:09:50,040 --> 00:09:58,090
حتى الآن , قد تكون وحوش الجبال قد شمت
رائحة دمها و قد أكلتها بالفعل

90
00:10:40,310 --> 00:10:45,030
لا... لا يمكنني أن أنهار الآن

91
00:11:58,760 --> 00:12:01,470
لا.... لا
سأقوم بفعلها

92
00:12:01,570 --> 00:12:03,950
أجل جلالتك

93
00:12:07,360 --> 00:12:09,600
...هنا

94
00:12:16,000 --> 00:12:19,160
لماذا أخسرها دائماً ؟

95
00:12:19,400 --> 00:12:21,120
ربما هناك شيئا خاطئا
بالقوس

96
00:12:21,320 --> 00:12:24,600
جلالتك
ربما يمكنك أن تجرب بخاصتي

97
00:12:24,890 --> 00:12:28,800
إنسى ذلك
لقد إحتجت شيئاً ألقي اللوم عليه فقط

98
00:12:29,050 --> 00:12:33,530
صاحب الجلالة , إن مطاردة شيء كهذا صعب
حتى على المحاربين , ربما يجب عليك الراحة

99
00:12:33,530 --> 00:12:37,580
لا... دعنا نستمر
حتى أمسك شيئا

100
00:12:37,710 --> 00:12:41,530
أخبرهم أن يبحثوا عن الحيوانات -
حاضر جلالتك -

101
00:12:43,880 --> 00:12:47,360
إبحثوا عن الحيوانات -
حاضر سيدي -

102
00:12:59,880 --> 00:13:02,590
هيا بنا

103
00:13:25,130 --> 00:13:29,960
جلالتك , لقد أصبت الغزال -
هل فعلت ؟ هل أصبت الغزال ؟ -

104
00:13:29,960 --> 00:13:32,990
تهانينا , يا صاحب الجلالة

105
00:13:34,690 --> 00:13:36,840
هيا بنا

106
00:13:39,340 --> 00:13:43,270
من الجيد أنني تدربت
حتى أنني أمسكت غزلاً بنفسي

107
00:13:43,370 --> 00:13:44,300
أجل جلالتك

108
00:13:44,300 --> 00:13:44,390
عندما نعود , إستدعي الإسكافي
حتى يصنع حذاء من جلد الغزال
أجل جلالتك

109
00:13:44,390 --> 00:13:52,800
عندما نعود , إستدعي الإسكافي
حتى يصنع حذاء من جلد الغزال

110
00:13:52,920 --> 00:13:57,670
حذاء ؟
هل تقصد حذاء نسائي ؟

111
00:13:57,770 --> 00:14:03,950
هذا صحيح , فإن أخبرتها بأني أمسكت غزال
فستقول لي بأني أكذب

112
00:14:03,960 --> 00:14:07,210
سأقوم بإعطائها الحذاء وأتباهى بصيدي

113
00:14:07,400 --> 00:14:14,380
هل ستقوم بإعطاء الحذاء إلى المحققة تشون ؟

114
00:14:14,590 --> 00:14:21,810
أجل , إنها مشغولة جداً بالجري حول القصر كالجرو
لذلك فهي ستحتاج إلى زوجين جيدين من الأحذية

115
00:14:22,000 --> 00:14:26,570
تأكد من أن تكون قوية وجميلة المظهر

116
00:14:26,780 --> 00:14:29,390
حاضر جلالتك

117
00:14:30,060 --> 00:14:36,580
جلالتك لدي أخبار سيئة
تحتاج لأن تأتي بسرعة

118
00:14:36,840 --> 00:14:40,050
أخبار سيئة ؟
ماذا حدث ؟

119
00:14:44,430 --> 00:14:47,530
تأكدوا من أن تبحثوا عنها جيداً

120
00:14:59,390 --> 00:15:02,220
هذه صورة المحققة تشون
المفقودة

121
00:15:02,450 --> 00:15:07,820
يجب أن لا تفوتوا شيئاً
عليكم أن تجدوها , هل تسمعونني ؟

122
00:15:07,910 --> 00:15:12,280
حاضر سيدي -
فليتحرك الجميع -

123
00:15:12,280 --> 00:15:14,460
حاضر سيدي

124
00:15:17,060 --> 00:15:21,130
سيدي
أيها الرئيس سـوه

125
00:15:22,730 --> 00:15:25,920
إذاً هل إلتقيت المفتش العام ؟

126
00:15:26,080 --> 00:15:28,830
ماذا قال ؟
هل رأى دونغ-يي... ؟

127
00:15:28,930 --> 00:15:36,050
سيدي... إن المفتش العام قد
مات الليلة الماضية

128
00:15:37,390 --> 00:15:38,280
ماذا ؟

129
00:15:38,420 --> 00:15:45,790
لقد هاجم مسلحون بيته كله
و لم يكن هناك ناجون

130
00:15:45,940 --> 00:15:50,770
لكن قسم الشرطة الأيسر سجلها على
أنها حادثة سرقة

131
00:15:50,770 --> 00:15:57,980
لكن ذلك مستحيلاً
لقد أغتيل المفتش العام

132
00:15:58,130 --> 00:16:04,980
كيف يمكن أن يحدث هذا ؟ -
...سيدي , ربما السيدة تشون أيضاً -

133
00:16:25,910 --> 00:16:28,220
دونغ-يي

134
00:16:28,660 --> 00:16:30,870
دونغ-يي

135
00:16:33,220 --> 00:16:35,890
دونغ-يي

136
00:16:36,090 --> 00:16:41,390
دونغ-يي

137
00:16:42,570 --> 00:16:45,240
دونغ-يي

138
00:17:07,950 --> 00:17:14,810
<i>علي أن أذهب إلى جلالته
عليّ أن أعطي هذا الدليل إليه</i>

139
00:17:41,600 --> 00:17:42,870
...جلالتك

140
00:17:42,870 --> 00:17:46,570
حريق في الخزانة الملكية ؟
كيف يمكن هذا ؟

141
00:17:46,660 --> 00:17:55,100
جلالتك , ربما خطط بعض الأشخاص
للتمرد في غيابك

142
00:17:55,370 --> 00:18:00,430
تمرد ؟
كيف يمكن هذا ؟

143
00:18:02,680 --> 00:18:06,210
رئيس المحكمة , سوف تذهب وتعرف
ما الذي حدث

144
00:18:06,310 --> 00:18:08,220
حاضر جلالتك

145
00:18:09,430 --> 00:18:13,560
قوموا بالتحضيرات من أجل العودة -
حاضر جلالتك -

146
00:18:30,380 --> 00:18:32,690
سموك

147
00:18:34,560 --> 00:18:38,970
لقد سمعت بأنك لم تنامي الليلة الماضية
...إستلقي من فضلك

148
00:18:39,100 --> 00:18:41,530
إن هذا ليس وقت نوم أمي

149
00:18:41,530 --> 00:18:45,310
<i>سموك , أنا سيدة تشو</i>

150
00:18:48,020 --> 00:18:54,100
سموك , لقد إستلمت رسالة للتو
بأن جلالته بطريقه للعودة

151
00:18:55,150 --> 00:18:57,990
هل هو كذلك ؟

152
00:19:00,140 --> 00:19:02,900
أرجوك لا تقلقي جلالتك

153
00:19:02,950 --> 00:19:07,970
لقد قال هيي-جاي بأن كل شيء سيكون بخير

154
00:19:08,130 --> 00:19:12,370
لكن الآن
الشيء المهم هو دونغ-يي

155
00:19:12,570 --> 00:19:16,890
لا يمكننا أن نوقف حراسنا
حتى نجد جثتها

156
00:19:19,390 --> 00:19:22,080
أنا لا أفهم

157
00:19:22,150 --> 00:19:26,960
إن كانت لا تزال على قيد الحياة
فعليها الذهاب إلى طبيب

158
00:19:27,510 --> 00:19:31,890
لكن لم نعثر على أثر لها
في دوسانغ

159
00:19:32,680 --> 00:19:37,600
فأين يمكنها أن تذهب ؟

160
00:19:42,900 --> 00:19:48,170
! ...لا يمكن -
سموك ما الأمر ؟ -

161
00:19:48,380 --> 00:19:54,250
<i>هل يمكن أنها قد ذهبت لجلالته</i>

162
00:21:01,710 --> 00:21:04,460
جلالتك

163
00:21:12,800 --> 00:21:15,520
جلالتك

164
00:21:18,660 --> 00:21:21,480
جلالتك

165
00:21:32,510 --> 00:21:37,220
جلالتك

166
00:21:40,100 --> 00:21:42,650
جلالتك

167
00:21:50,000 --> 00:21:52,450
جلالتك

168
00:21:57,100 --> 00:21:59,630
جلالتك

169
00:22:11,270 --> 00:22:13,640
جلالتك

170
00:22:14,070 --> 00:22:18,960
<i>جلالتك
إنها أنا دونغ-يي</i>

171
00:22:19,320 --> 00:22:24,020
<i>أرجوك عد</i>

172
00:22:24,340 --> 00:22:28,610
<i>أنا هنا جلالتك</i>

173
00:22:37,530 --> 00:22:40,610
جلالتك

174
00:22:42,080 --> 00:22:44,270
<i>جلالتك</i>

175
00:22:46,930 --> 00:22:49,120
توقفوا

176
00:22:58,270 --> 00:23:01,800
ما الأمر جلالتك ؟

177
00:23:04,460 --> 00:23:07,310
جلالتك

178
00:23:07,520 --> 00:23:13,840
لا شيء
دعونا نذهب

179
00:23:54,740 --> 00:23:59,230
<i>...جلالتك</i>

180
00:23:59,330 --> 00:24:08,280
<i>...أرجوك لا تذهب
...لدي شيء أخبرك به</i>

181
00:24:08,580 --> 00:24:14,190
<i>أرجوك عد جلالتك
...أرجوك</i>

182
00:24:14,260 --> 00:24:21,820
<i>...إنظر إليّ ولو مرة</i>

183
00:25:01,860 --> 00:25:06,590
سيدي
سيدي لدي أخبار سيئة

184
00:25:06,690 --> 00:25:12,100
أعتقد بأن تشا-تشون-سوو سيقوم بفعل شيء

185
00:25:12,380 --> 00:25:14,430
ماذا ؟

186
00:25:17,820 --> 00:25:22,430
ألا تعتقد بأن الرئيس سـوه
لا يعلم مكانها أيضاً ؟

187
00:25:22,530 --> 00:25:26,110
أجل سيدي , لا قسم الشرطة الأيمن
...و لا مكتب التحقيقات

188
00:25:26,110 --> 00:25:28,700
يبدوان يعرفان مكان وجودها...

189
00:25:30,970 --> 00:25:33,140
ما الذي تفعله هنا ؟

190
00:25:39,240 --> 00:25:42,880
هل فقدت عقلك ؟
ماذا تفعل ؟

191
00:25:43,020 --> 00:25:47,430
فقط حاول
وسيفقد رأسه

192
00:25:52,500 --> 00:25:56,090
ما الأمر ؟
ماذا تريد ؟

193
00:25:56,190 --> 00:25:59,510
ما الذي فعلته بـ دونغ-يي ؟ -
ماذا ؟ -

194
00:25:59,790 --> 00:26:03,310
تحدث
ما الذي فعلته بـ دونغ-يي ؟

195
00:26:03,470 --> 00:26:07,180
ماذا ؟
كيف تعرفها ؟

196
00:26:07,380 --> 00:26:11,580
إنها.. أختي

197
00:26:12,000 --> 00:26:14,250
ماذا ؟

198
00:26:14,920 --> 00:26:19,170
أختك ؟
إذاً أنت... ؟

199
00:26:19,270 --> 00:26:24,360
هل أنت أصم ؟
أين دونغ-يي ؟

200
00:26:27,890 --> 00:26:30,390
سيدي

201
00:26:39,300 --> 00:26:42,580
أنزل سيفك في الحال

202
00:26:43,180 --> 00:26:48,670
ما الذي تعتقد بأنك تفعله ؟ -
هذه ليست مشكلتك , من فضلك إذهب -

203
00:26:48,770 --> 00:26:54,400
تشون-سوو -
إنه يعلم أين دونغ-يي -

204
00:26:54,540 --> 00:26:57,820
<i>أدخل الرجال إلى هنا -
حاضر سيدي -</i>

205
00:26:57,920 --> 00:27:00,770
أنزل سيفك
الآن

206
00:27:01,030 --> 00:27:03,060
سيدي

207
00:27:03,170 --> 00:27:08,370
هل تريد أن تُعدم كمجرم ؟
أنزل سيفك في الحال

208
00:27:14,010 --> 00:27:21,640
إن كنت لا تريد أن يقع الرئيس سـوه بمأزق أيضاً
فمن الأفضل لك أن تنزل سيفك

209
00:27:41,460 --> 00:27:47,220
هل فقدت عقلك ؟
أنت بحاجة لأن تكون مركزاً الآن

210
00:27:47,400 --> 00:27:50,430
لا نعلم أين دونغ-يي

211
00:27:50,430 --> 00:27:52,790
لا يمكنني أن أجلس هنا فقط و لا أقوم بأي شيء

212
00:27:52,790 --> 00:27:55,240
إنهم لا يعرفون أين هي أيضاً

213
00:27:55,240 --> 00:28:00,690
لقد بحث قسم الشرطة الأيسر عنها طوال الليل
ذلك يعني بأنها ربما لا تزال بأمان

214
00:28:00,690 --> 00:28:06,020
سيدي -
علينا أن نتحلى بالصبر -

215
00:28:06,170 --> 00:28:10,260
إن إستسلمنا لمؤامرتهم الآن
ربما نفقد فرصة إنقاذ دونغ-يي

216
00:28:10,440 --> 00:28:14,610
نستسلم لمؤامرتهم ؟

217
00:28:15,550 --> 00:28:18,110
إنهم يتصرفون بشكل مريب

218
00:28:18,310 --> 00:28:22,720
إنهم يحاولون توريط دونغ-يي بما
حدث الليلة الماضية

219
00:28:23,560 --> 00:28:25,430
ما... ماذا ؟

220
00:28:25,530 --> 00:28:30,660
وهذا لن يكون كل شيء

221
00:28:34,840 --> 00:28:37,790
لقد أرسلت هذه الرسالة من قبل أخي

222
00:28:37,990 --> 00:28:43,190
لا أعتقد بأننا سنرى دونغ-يي ثانيةً أبداً

223
00:28:44,290 --> 00:28:51,730
أبلغي المستشار وأخبريه بأن
ينفذ خطتنا

224
00:28:51,840 --> 00:28:54,630
حاضر سموك

225
00:29:05,750 --> 00:29:08,230
الآن إنه دورك يـون

226
00:29:08,230 --> 00:29:14,490
تخلص من العقبات التي أمامنا
و إمضِ قدماً

227
00:29:14,990 --> 00:29:18,200
لا تقلق عمي
كل شيء جاهزاً

228
00:29:18,200 --> 00:29:22,400
لا يمكن لأحد أن يعيقنا الآن

229
00:29:28,370 --> 00:29:30,400
ما هذا الكلام ؟

230
00:29:30,500 --> 00:29:34,930
كانت المحققة تشون-دونغ-يي هي
من نشبت حريقاً ؟

231
00:29:35,030 --> 00:29:38,520
كل الدلائل تشير إليها جلالتك

232
00:29:38,710 --> 00:29:44,570
إن المخصيين والحرس الملكي هم شاهدون
على مغادرتها الخزانة الملكية على وجه السرعة

233
00:29:44,790 --> 00:29:50,170
لكن ذلك مستحيلاً
لماذا تقوم بشيء كهذا ؟

234
00:29:50,360 --> 00:29:57,300
ويؤسفني أن أبلغك بأن ذلك كان من أجل
توريط المحظية هـوي , جلالتك

235
00:29:57,410 --> 00:30:00,310
ماذا ؟
توريطها ؟

236
00:30:00,410 --> 00:30:05,710
أجل , إنه تقرير المحكمة على
....تحركات الرئيس سـوه

237
00:30:05,710 --> 00:30:07,860
ومكتب التحقيقات...

238
00:30:07,960 --> 00:30:09,460
كانت المحققة تشون
...على قناعة بأن

239
00:30:09,460 --> 00:30:12,360
المحظية هـوي وراء خلع
الملكة الغير عادل

240
00:30:12,460 --> 00:30:15,500
جنبا إلى جنب مع الرئيس سـوه
و بعض المحققات

241
00:30:15,500 --> 00:30:18,880
حققت عن المحظية هـوي سراً...

242
00:30:19,600 --> 00:30:23,610
إعلانها بأن هناك فساد في الخزانة الملكية
فقط كان من أجل التستر

243
00:30:23,840 --> 00:30:28,300
<i>لكي تتهم المحظية هـوي
بحثت عن أدلة لم تكن هناك</i>

244
00:30:28,300 --> 00:30:30,950
عندما كانوا في خطر
أن يكشف أمرهم....

245
00:30:31,060 --> 00:30:35,870
قامت السيدة تشون بنشب حريقٍ
بالخزانة الملكية والهروب بعيداً

246
00:30:50,780 --> 00:30:52,900
...هذا لا يمكن أن يكون

247
00:31:08,090 --> 00:31:11,970
أيها التعساء
أوقفوا هذا في الحال

248
00:31:11,970 --> 00:31:15,220
سأدمركم جميعاً

249
00:31:15,220 --> 00:31:20,540
رجال بائسون

250
00:31:27,100 --> 00:31:32,900
أوقفوا هذا في الحال
كيف تجرؤن على التحقيق مع الشرطة

251
00:31:33,000 --> 00:31:37,090
نحن لا نحقق مع الشرطة
بل أنت , أيها الرئيس سـوه

252
00:31:41,750 --> 00:31:48,460
أنت تعلم السبب , أليس كذلك ؟

253
00:31:48,670 --> 00:31:51,950
هل تعتقد بأن الحقيقة
ستختفي بهذه الطريقة ؟

254
00:31:52,050 --> 00:31:54,470
هل تعتقد بأن جرائمك ستكون مخفية ؟

255
00:31:54,470 --> 00:32:02,100
لا , سيتم الكشف عن الجرائم وسيدفع المجرمون
ثمن ما فعلوه

256
00:32:02,650 --> 00:32:10,420
إنني أشير إليك ولأتباعك

257
00:32:23,460 --> 00:32:26,710
أمسكوهما -
حاضر سيدي -

258
00:32:45,590 --> 00:32:48,550
إربطوهما -
حاضر سيدي -

259
00:32:48,900 --> 00:32:55,720
سيدة جونغ... جونغ-إيم -
ماذا نفعل ؟ -

260
00:32:55,800 --> 00:32:59,510
سيدتي
سيدة جونغ

261
00:33:00,160 --> 00:33:02,510
جونغ-إيم

262
00:33:12,050 --> 00:33:15,030
<i>خذوهما بعيداً -
حاضر سيدي -</i>

263
00:33:23,010 --> 00:33:27,930
هل تقصد بأنهم أخذوا الجميع إلى المحكمة ؟

264
00:33:28,130 --> 00:33:32,120
أجل جلالتك
ولقد إختفت تشون-دونغ-يي

265
00:33:32,260 --> 00:33:37,700
كل شخص كان متورط بالأمر أُقتيد
إلى المحكمة للإستجواب

266
00:33:39,690 --> 00:33:43,110
جلالتك -
جلالتك -

267
00:33:43,550 --> 00:33:48,460
ماذا نفعل ؟
إنه بسببي

268
00:33:48,590 --> 00:33:53,210
كل هذا بسببي

269
00:34:08,730 --> 00:34:10,990
يونغ-دال
هنا

270
00:34:11,110 --> 00:34:13,200
ماذا يجري سيدي ؟

271
00:34:13,300 --> 00:34:18,010
أضرمت دونغ-يي النار بالقصر وهربت ؟
و لا أحد يدري أين هي ؟

272
00:34:18,070 --> 00:34:21,420
ماذا يجب علينا أن نفعل يونغ-دال ؟
أنا خائف جداً

273
00:34:21,520 --> 00:34:25,320
لقد إعتقلت السيدة جونغ و جونغ-إيم
من كانوا يعملون معها

274
00:34:25,320 --> 00:34:27,600
وقسم الشرطة الأيمن فارغ

275
00:34:27,600 --> 00:34:34,200
أنا لا أهتم بأمرهم
أين دونغ-يي ؟ ماذا حدث لها ؟

276
00:34:48,840 --> 00:34:53,480
<i>لكي تتهم المحظية هـوي
بحثت عن أدلة لم تكن هناك</i>

277
00:34:53,480 --> 00:34:56,330
<i>عندما كانوا في خطر
أن يكشف أمرهم....</i>

278
00:34:56,330 --> 00:35:00,210
<i>قامت السيدة تشون بنشب حريقٍ
بالخزانة الملكية والهروب بعيداً</i>

279
00:35:05,760 --> 00:35:08,200
الخصي هان , هل أنت هناك ؟

280
00:35:19,170 --> 00:35:23,660
لابد بأن المحكمة خططت لهذا

281
00:35:23,670 --> 00:35:26,700
ماذا ستفعل الآن سيدي ؟

282
00:35:27,370 --> 00:35:31,120
<i>سيدي</i>

283
00:35:31,220 --> 00:35:37,220
عليك أن تذهب للخارج
إن... إن جلالته هنا

284
00:35:39,300 --> 00:35:42,690
جلالته ؟ -
أجل -

285
00:35:50,230 --> 00:35:55,890
أخبرني
ما الذي يجري ؟

286
00:35:56,270 --> 00:35:59,730
ماذا حدث ؟

287
00:36:02,000 --> 00:36:04,800
رئيس سـوه

288
00:36:06,720 --> 00:36:12,450
لقد حدث كل شيء وفقاً للتقرير

289
00:36:12,700 --> 00:36:19,270
حققنا أنا و دونغ-يي سراً عن
...المحظية هـوي والحركة الجنوبية

290
00:36:19,320 --> 00:36:23,660
من أجل خلع...
الملكة الغير عادل

291
00:36:23,810 --> 00:36:26,470
ماذا ؟

292
00:36:26,980 --> 00:36:34,280
إذاً لماذا لم تخبرني ؟

293
00:36:35,790 --> 00:36:39,980
تحدث
لقد سألتك سؤالاً

294
00:36:40,130 --> 00:36:42,990
لم نستطع

295
00:36:43,670 --> 00:36:51,470
لم نستطع أن نبلغك بأي شيء بدون
وجود أدلة ملموسة

296
00:36:51,600 --> 00:36:59,110
إذاً أنت و دونغ-يي كنتما تبحثان عن الأدلة
طوال الوقت ؟

297
00:37:03,020 --> 00:37:05,910
كيف إستطعتم فعل هذا ؟

298
00:37:06,110 --> 00:37:12,530
كيف إستطاعت دونغ-يي أن لا تذكر الأمر لي ؟

299
00:37:12,830 --> 00:37:16,660
عليها أن تفسر الأمر لي أولاً

300
00:37:17,220 --> 00:37:23,160
لم تستطع فعل ذلك جلالتك

301
00:37:23,640 --> 00:37:26,100
ماذا ؟

302
00:37:27,000 --> 00:37:32,270
إن هذا الأمر يتعلق بالمحظية هـوي
التي تهتم لأمرها كثيراً

303
00:37:32,680 --> 00:37:39,670
كيف يمكنها أن تخبرك عن الأمر بسهولة

304
00:37:45,410 --> 00:37:48,740
إذاً ما الأمر ؟

305
00:37:48,970 --> 00:37:54,390
هل كانت المحظية هـوي حقاً متورطة ؟

306
00:37:54,440 --> 00:37:57,490
هل وجدتم الأدلة ؟

307
00:37:57,630 --> 00:38:02,030
لا لم نفعل

308
00:38:02,230 --> 00:38:04,150
ماذا ؟

309
00:38:04,250 --> 00:38:13,670
ليس لدينا أي دليل لإثبات
جريمتها جلالتك

310
00:38:19,240 --> 00:38:23,600
...وذلك لأن دونغ-يي إختفت

311
00:38:23,730 --> 00:38:30,870
عندما ذهبت إلى الخزانة الملكية...
للعثور على آخر قطعة من الأدلة

312
00:38:41,710 --> 00:38:47,420
إذاً.... إذاً أين هي الآن ؟

313
00:38:47,600 --> 00:38:57,030
لا نعلم , لا أحد يعلم
أين هي من بعد الليلة الماضية

314
00:39:04,460 --> 00:39:12,810
جلالتك , إن دونغ-يي تعرف عن الأمر
منذ البداية

315
00:39:14,610 --> 00:39:18,130
...لكنها إختفت من دون أثر

316
00:39:18,250 --> 00:39:25,790
من دون أن تخبر أحد...
بما فيهم أنت

317
00:39:58,840 --> 00:40:02,500
جلالتك

318
00:40:42,830 --> 00:40:45,290
سيدي

319
00:40:46,330 --> 00:40:52,960
الآن كل شيء يعتمد على
قرار جلالته

320
00:41:24,050 --> 00:41:26,300
<i>جلالتك</i>

321
00:41:26,450 --> 00:41:32,670
<i>...أنا بحاجة للتحدث معك بشأن الملكة الأم -
دونغ-يي -</i>

322
00:41:42,460 --> 00:41:50,780
<i>...جلالتك أريد أن أخبرك -
ما الذي قلته أنا أمامك ؟ -</i>

323
00:41:50,910 --> 00:41:55,210
<i>ها أنا أبدو جباناً مرة أخرى</i>

324
00:42:20,670 --> 00:42:23,380
ليس هناك أخبار من القصر الكبير ؟

325
00:42:23,590 --> 00:42:26,380
ما الذي يفعله جلالته ؟

326
00:42:26,420 --> 00:42:32,060
لقد أرسلت شخصاً لمعرفة المزيد
وستقوم بتقديم التقرير قريباً

327
00:42:32,460 --> 00:42:35,920
<i>سموك إنها أنا</i>

328
00:42:37,350 --> 00:42:41,590
عليك أنت تأتي للخارج بسرعة

329
00:42:44,850 --> 00:42:47,070
جلالتك

330
00:42:57,460 --> 00:42:59,680
جلالتك

331
00:43:01,060 --> 00:43:05,000
لقد جئت لأسألك شيئاً ما

332
00:43:24,830 --> 00:43:31,210
...جلالتك
لماذا أنت هادئ جداً ؟

333
00:43:31,520 --> 00:43:37,430
ألم ترد أن تسألني شيئاً ما ؟

334
00:43:46,900 --> 00:43:49,260
...جلالتك

335
00:43:49,700 --> 00:43:53,770
لقد تحدثت مع الرئيس سـوه

336
00:43:54,910 --> 00:44:03,840
لقد أخبرني بكل ما كان
يفعله مع دونغ-يي

337
00:44:06,740 --> 00:44:12,690
أوضح بأنه ليس لديه أدلة واضحة

338
00:44:12,870 --> 00:44:18,640
لقد قال بأنه ليس لديه
أي دليل لإثبات ذلك

339
00:44:18,880 --> 00:44:29,510
لكن ما أخبرني به كان شنيعاً جداً
و لم أتمكن من تصديقه

340
00:44:29,640 --> 00:44:36,950
أنا لن أسألك ماذا سمعت
جلالتك

341
00:44:37,190 --> 00:44:44,060
إنني أعرف بالفعل بماذا أُخبرت

342
00:44:45,720 --> 00:44:55,680
ما الذي تريدني أن أقوله لك ؟

343
00:45:00,500 --> 00:45:06,490
لقد عرفتك وقتا أطول من أي شخص

344
00:45:06,980 --> 00:45:11,590
لا أحد يعرفك أفضل مني

345
00:45:11,830 --> 00:45:15,480
و لا أحد يعرفني أفضل منك

346
00:45:16,780 --> 00:45:20,340
هذا ما كنت أعتقده

347
00:45:21,630 --> 00:45:28,890
و لكن في الوقت نفسه
...لا أعتقد أن دونغ-يي

348
00:45:28,930 --> 00:45:37,410
ستخترع هذه الخطة...
لتوريطك دون سبب وجيه

349
00:45:42,200 --> 00:45:47,850
إذاً هل أنا شخص يمكنه ؟

350
00:45:48,870 --> 00:45:54,020
في قلبك
أي نوع من الأشخاص أنا ؟

351
00:45:56,070 --> 00:45:58,230
..أوك-جونغ

352
00:45:58,430 --> 00:46:07,790
إذاً قلها جلالتك
إسألني ما تريد معرفته

353
00:46:08,400 --> 00:46:15,020
تريد أن تسألني إن فعلتها
أليس كذلك ؟

354
00:46:23,680 --> 00:46:34,070
لا... لا جلالتك
لم يسبق لي أن كذبت عليك

355
00:46:34,120 --> 00:46:38,040
تلك هي الحقيقة

356
00:46:40,250 --> 00:46:44,010
في وقت قصير
سأتوج كملكة

357
00:46:44,190 --> 00:46:49,850
....لكن إن كنت لا تثق بي

358
00:46:50,010 --> 00:46:52,900
أوقف كل شيء...

359
00:46:53,000 --> 00:46:57,260
إن كنت لا تثق بي

360
00:46:57,370 --> 00:47:02,870
فإنه ليس خطأك لكنه خطئي

361
00:47:02,930 --> 00:47:06,850
أنا لن ألومك

362
00:47:26,120 --> 00:47:27,840
هذا سيقودني للجنون

363
00:47:27,840 --> 00:47:32,600
سيحدث التتويج قريباً
لكن ماذا لو دمر كل شيء ؟

364
00:47:32,600 --> 00:47:36,600
لا ذلك لن يحدث

365
00:47:36,790 --> 00:47:39,820
لقد عملت سموها بجد من أجل هذا

366
00:47:39,910 --> 00:47:43,850
<i>لقد ولدت لتصبح ملكة</i>

367
00:47:44,030 --> 00:47:47,570
وقريباً ستصبح

368
00:48:47,420 --> 00:48:49,940
أخبر السكرتير الرئيس
بأن يأتي فوراً

369
00:48:49,940 --> 00:48:51,800
حاضر سيدي

370
00:49:05,240 --> 00:49:10,140
أنا أفهم سيدي

371
00:49:10,840 --> 00:49:15,760
أنا آسف لإعطائي لك هذه الرسالة
أيها الرئيس سـوه

372
00:49:27,580 --> 00:49:32,890
هل أنت متأكد ؟ أعفى جلالته الرئيس
سـوه من منصبه ؟

373
00:49:32,990 --> 00:49:40,110
أجل , لقد عدت للتو من قسم الشرطة
الأيمن بعد التأكد من هذا

374
00:49:40,310 --> 00:49:42,320
عمي

375
00:49:42,320 --> 00:49:48,840
لقد قرر جلالته الوقوف معنا ومع المحظية هـوي

376
00:49:50,580 --> 00:49:55,350
لقد جرى كل شيء وفقاً للخطة
تهانينا سعادتك

377
00:49:55,510 --> 00:49:57,790
تهانينا سيدي

378
00:50:07,420 --> 00:50:10,800
إذاً هل حقاً ستصبح
المحظية هـوي ملكة ؟

379
00:50:10,910 --> 00:50:15,480
هذا صحيح أمي
أبي هل هذا يعني بأننا سنحصل على مناصب مهمة ؟

380
00:50:15,480 --> 00:50:18,680
بالطبع
لقد عملنا بجد

381
00:50:18,680 --> 00:50:21,240
هل تعتقد بأنه سيدعنا نتعفن
بقسم الموسيقى ؟

382
00:50:21,370 --> 00:50:28,630
إنني سعيد جداً فقط بالتفكير بالأمر
لقد قادتني الآلات الموسيقية للجنون

383
00:50:28,710 --> 00:50:34,020
أنا أيضاً , هيا بنا
عزيزتي , لدينا عمل

384
00:50:34,020 --> 00:50:37,140
أجل سيدي

385
00:50:39,950 --> 00:50:43,020
حقاً ستتحكم بنا يـوون

386
00:50:43,120 --> 00:50:45,320
عليّ أن لا أكون دائماً حولها

387
00:50:45,450 --> 00:50:48,990
سيكون بيتها مليء بالناس الذي
يحاولون نيل إستحسانها

388
00:50:49,070 --> 00:50:53,970
علي أن أزورها ثانية ً
أوه , لماذا أنا محظوظة جداً ؟

389
00:51:08,610 --> 00:51:12,100
سيدي -
سيدي -

390
00:51:13,760 --> 00:51:18,500
...لقد جئتم -
سيدي , هل أنت حقاً مغادر ؟ -

391
00:51:18,710 --> 00:51:21,760
هل ستغادر حقاً قسم الشرطة ؟

392
00:51:22,660 --> 00:51:24,890
إنه مرسوم ملكي
ولابد لي من طاعته

393
00:51:24,960 --> 00:51:30,400
لكن هذا لا معنى له
كيف يمكن لجلالته أن يعفيك ؟

394
00:51:30,590 --> 00:51:35,610
إنه ظلم لكل شيء

395
00:51:37,610 --> 00:51:40,930
سيدي سأغادر معك

396
00:51:41,030 --> 00:51:44,750
أنا أيضاً
سأذهب معك

397
00:51:45,000 --> 00:51:49,020
لا , لا تقوموا بذلك

398
00:51:49,410 --> 00:51:52,960
عليكم أن تبقوا هنا

399
00:51:53,360 --> 00:51:56,180
سيدي -
سيدي -

400
00:51:56,530 --> 00:51:59,600
سأعود

401
00:51:59,750 --> 00:52:04,290
سأرحل الآن
حتى أستطيع العودة

402
00:52:07,440 --> 00:52:10,500
أنا لن أعود خالي الوفاض

403
00:52:10,710 --> 00:52:18,210
سوف أجد دونغ-يي فضلا عن الأدلة
لأوجه الإتهام إليهم رسميا

404
00:52:18,430 --> 00:52:26,640
حتى ذلك الوقت , يجب عليكم المثابرة هنا
على الرغم من أنه قد يكون صعبا عليكم

405
00:52:28,000 --> 00:52:33,970
و لا يمكننا أن نسمح لهم أن يحصلوا
على قسم الشرطة أيضاً

406
00:52:34,100 --> 00:52:38,660
سيدي -
حاضر سيدي -

407
00:52:48,940 --> 00:52:51,700
إقض يوم جيد سيدي

408
00:52:52,610 --> 00:52:55,670
هيا بنا
أنا بحاجة لرؤية سموها

409
00:52:55,770 --> 00:53:00,450
حاضر سيدي -
لكن قبل ذلك , عليك أن تراني -

410
00:53:22,050 --> 00:53:30,730
أخبرهم بأن يغمدوا سيوفهم
أنت تعلم بأنهم لن يكافئوني

411
00:53:30,990 --> 00:53:33,800
إغمدوا سيوفكم

412
00:53:34,930 --> 00:53:37,780
إغمدوا سيوفكم وتنحوا جانباً

413
00:53:45,450 --> 00:53:50,140
لا أعتقد بأنك هنا من أجل حياتي

414
00:53:50,380 --> 00:53:55,350
لوكنت كذلك
لجئت بالليل

415
00:53:55,450 --> 00:54:00,740
أنت محق
أنا لست هنا لقتلك

416
00:54:00,810 --> 00:54:05,120
لن أدعك تموت بسرعة و
بشكل غير مؤلم

417
00:54:05,450 --> 00:54:07,270
ماذا ؟

418
00:54:07,490 --> 00:54:10,910
إن دونغ-يي ليست ميتة

419
00:54:11,120 --> 00:54:16,920
لماذا تبدو مندهشاً ؟
أنت لم تجد جثتها أيضاً

420
00:54:17,040 --> 00:54:19,040
هل أنا مخطئ ؟

421
00:54:19,140 --> 00:54:22,370
ما الذي تتحدث عنه ؟

422
00:54:22,470 --> 00:54:26,050
أنا أعرفها أفضل من أي شخص

423
00:54:26,210 --> 00:54:32,780
فإنها لن تموت أو تستسلم بسهولة

424
00:54:33,620 --> 00:54:42,030
لذلك إنتظر فقط , أيها الرئيس جانغ
إنتظر اليوم الذي سأعود به مع أختي

425
00:54:50,670 --> 00:54:54,710
جلالتك إنه أنا

426
00:55:05,760 --> 00:55:08,390
ماذا هناك ؟

427
00:55:13,990 --> 00:55:22,580
لست متأكداً إلى من أعطي هذه
جلالتك

428
00:55:22,820 --> 00:55:25,810
ما هذا ؟

429
00:55:29,590 --> 00:55:38,850
هذا الحذاء الذي طلبته
خلال رحلة الصيد جلالتك

430
00:55:40,180 --> 00:55:44,710
لقد أردت أن تعطيه إلى
المحققة تشون

431
00:55:47,890 --> 00:55:54,790
ماذا يجب أن أفعل جلالتك ؟
هل عليّ أن أعيده ؟

432
00:55:55,110 --> 00:55:59,890
لا , دعه هنا فحسب

433
00:56:00,050 --> 00:56:03,170
حاضر جلالتك

434
00:56:45,190 --> 00:56:51,210
<i>...دونغ-يي
أين أنتِ ؟</i>

435
00:56:52,040 --> 00:56:55,900
<i>أين أنتِ ؟</i>

436
00:56:56,990 --> 00:57:02,220
<i>أرجوك كوني على قيد الحياة</i>

437
00:57:02,470 --> 00:57:05,970
<i>أنا لا يهمني أي شيء آخر</i>

438
00:57:05,970 --> 00:57:12,040
<i>فقط إبقي على قيد الحياة</i>

439
00:58:56,960 --> 00:59:01,440
<i>بموجب قوانين العرش الملكي</i>

440
00:59:01,610 --> 00:59:06,410
ستتوج جانغ من عشيرة "إندوغ-جانغ" كـ ملكة

441
00:59:08,880 --> 00:59:12,310
<i>إنه إعلان من السماء والأرض</i>

442
00:59:12,410 --> 00:59:17,960
<i>بمباركة الأسلاف والسماء</i>

443
00:59:18,090 --> 00:59:20,880
<i>...كل مخلوقات العالم ستنور</i>

444
00:59:20,880 --> 00:59:23,740
<i>....وسيبدأ عهد السلام</i>

445
00:59:23,940 --> 00:59:30,460
<i>سيستحق جميع التوابع والمواطنين
فضل ملكتهم</i>

446
00:59:30,620 --> 00:59:39,960
<i>جلالة الملكة
ألف بركة لألف سنة من الحكم</i>

447
00:59:41,660 --> 00:59:51,680
<i>ألف بركة لألف سنة من الحكم</i>

448
00:59:53,140 --> 01:00:02,420
<i>ألف بركة لألف سنة من الحكم</i>

449
01:01:02,000 --> 01:01:08,000
دونغ يى 1670-1718
|| صفحة مُشَرِّفة من تاريخ الحكم النسائي لمملكة "جوسون" كوريا ||

