﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:04,540
من سِيرة سَيدة المحكمة العَادِلــة دونغ يى 1670-1718
  -الزوجة الملكية سوك- 


2
00:00:08,720 --> 00:00:11,190
الحـــ24ــلقة

3
00:00:13,910 --> 00:00:17,200
<i>جلالة الملكة</i>

4
00:00:17,400 --> 00:00:20,790
<i>جـلالتك</i>

5
00:00:23,360 --> 00:00:29,270
جـلالتك
هل نمتي جيداً ؟

6
00:00:54,920 --> 00:00:58,270
علينا أن نسرع -
حاضر سيدي -

7
00:01:18,520 --> 00:01:21,090
....القلب الدامي

8
00:01:21,290 --> 00:01:23,960
ما الأمر جـلالتك ؟

9
00:01:24,100 --> 00:01:26,120
لابد بأن هذه مزرعة
الملكة السابقة

10
00:01:26,120 --> 00:01:29,760
أنا لا أحب الزهور الصغيرة والدقيقة

11
00:01:30,130 --> 00:01:36,430
أحب الزهور الكبيرة
على الرغم من أنها قد تموت بسرعة

12
00:01:37,580 --> 00:01:41,940
إنقلي زهور "الفاونيا" في مسكني
السابق إلى الحديقة هنا

13
00:01:42,150 --> 00:01:43,510
حاضر جـلالتك

14
00:01:43,780 --> 00:01:47,150
<i>جلالتك</i>

15
00:01:47,980 --> 00:01:52,840
جلالتك إنه أمر فظيع
! ...إن الحرس الملكي

16
00:01:52,990 --> 00:01:54,810
ما الأمر ؟

17
00:02:09,900 --> 00:02:13,220
ما معنى هذا

18
00:02:15,390 --> 00:02:18,010
....لقد أمرنا جلالته بأن

19
00:02:18,010 --> 00:02:23,040
نأخذ المجرمة إلى المحكمة....
بتهمة التآمر على تلفيق التهمة للملكة

20
00:02:23,930 --> 00:02:26,270
ماذا ؟

21
00:02:27,070 --> 00:02:31,060
جـلالتك -
خذوا جانغ بعيدا -

22
00:02:31,060 --> 00:02:32,760
حاضر سيدي -

23
00:02:33,020 --> 00:02:36,710
تراجعوا
ماذا تعتقدون بأنكم تفعلون ؟

24
00:02:36,930 --> 00:02:40,270
أنا الملكة

25
00:02:41,450 --> 00:02:45,680
أكون قيد الإعتقال ؟
أنا لفقت التهمة للملكة ؟

26
00:02:45,820 --> 00:02:51,280
من يجرؤ على إتهامي بهذا ؟ -
أنا أفعل سموك -

27
00:03:05,950 --> 00:03:08,170
! ...أنتِ

28
00:03:09,700 --> 00:03:13,190
أجل إنها أنا

29
00:03:13,620 --> 00:03:16,100
إنها دونغ-يي

30
00:03:16,330 --> 00:03:20,240
كيف يمكن هذا ؟
كيف يمكنك... ؟

31
00:03:20,240 --> 00:03:25,190
هل تسألين كيف يمكن أن أكون على قيد الحياة ؟

32
00:03:25,340 --> 00:03:29,630
لا , هذا لا يمكن أن يكون

33
00:03:29,840 --> 00:03:33,500
أنتِ ميتة
لقد أخبروني بأنك ميتة

34
00:03:33,500 --> 00:03:39,870
أجل , لقد أصبت من قِبل الرجال الذين أرسلتيهم
تقريبا إلى حد الموت

35
00:03:40,140 --> 00:03:46,630
لكني نجوت
أنا لا يمكنني أن أموت بسهولة

36
00:03:50,490 --> 00:03:58,730
لأنه كان علي إيصال هذا الدليل إلى
جلالته لإثبات ذنبك

37
00:03:59,950 --> 00:04:04,120
دليل ؟
...إذا أنتِ

38
00:04:04,370 --> 00:04:10,840
لقد إنتهى الأمر الآن سموك

39
00:04:11,210 --> 00:04:15,620
خذوا الجانية بعيداً -
جلالتك -

40
00:04:15,770 --> 00:04:22,130
إتركوني
دعوني أذهب

41
00:04:22,320 --> 00:04:25,920
جلالتك
جلالتك

42
00:04:26,160 --> 00:04:29,760
إتركوني

43
00:04:31,290 --> 00:04:35,820
<i>لا... لا</i>

44
00:04:46,560 --> 00:04:52,210
جلالتك ماذا حدث ؟
لقد سمعنا صراخك

45
00:04:52,210 --> 00:04:56,540
لا شيء
كان مجرد حلم سيئ

46
00:04:56,720 --> 00:05:00,060
أنا بخير لذا يمكنكم المغادرة -
لكن جلالتك -

47
00:05:00,100 --> 00:05:02,980
لقد قلت يمكنكم المغادرة

48
00:05:03,230 --> 00:05:06,090
حاضر جلالتك

49
00:05:15,310 --> 00:05:18,460
إن كل شيء أصبح في الماضي الآن

50
00:05:18,870 --> 00:05:24,430
لكن لماذا أحلم بها ؟

51
00:06:00,200 --> 00:06:03,020
تعال إلى هنا يا ولي العهد

52
00:06:03,230 --> 00:06:06,670
يا ولي العهد الصغير

53
00:06:07,010 --> 00:06:09,590
كم أنت رائع

54
00:06:09,660 --> 00:06:12,280
جلالتك -
ملكتي -

55
00:06:12,280 --> 00:06:18,490
لقد كنت للتو في القصر الكبير
لم أكن أعلم بأنك كنت هنا

56
00:06:19,210 --> 00:06:24,160
ملكتي , تفضلي ولي العهد -
تعال إلى هنا طفلي -

57
00:06:26,590 --> 00:06:29,600
هنا... هنا -
ولد جيد -

58
00:06:41,330 --> 00:06:46,270
أنا سعيدة جداً لأنك قضيت
وقتاً مع ولي العهد

59
00:06:46,370 --> 00:06:49,350
أنتِ سعيدة ؟
لكن ذلك واجبي كوالده

60
00:06:49,450 --> 00:06:53,440
أشعر بالسوء لأني لا أقضي
مزيداً من الوقت معه

61
00:06:53,630 --> 00:07:00,620
أجل , هل تعلم بأنه قد مضى وقتاً منذ أن
قمت بزيارتي هكذا ؟

62
00:07:01,390 --> 00:07:07,290
هل فعلت ؟ لا تنزعجي كثيراً
لقد كنت مشغولا جداً فقط

63
00:07:07,300 --> 00:07:09,760
هل أنت متأكد بأن هذا هو السبب ؟

64
00:07:10,030 --> 00:07:12,470
أجل

65
00:07:13,400 --> 00:07:17,930
عليك أن تهتم بصحتك فقط كما
تهتم بالأمة

66
00:07:18,030 --> 00:07:21,840
أنا قلقة بشأن صحتك

67
00:07:22,020 --> 00:07:26,680
حسناً سأفعل ما تقولينه

68
00:07:31,590 --> 00:07:34,180
أرى بالفعل أنه قد تم إعادة بنائها

69
00:07:34,290 --> 00:07:36,070
جلالتك ؟

70
00:07:36,290 --> 00:07:40,270
غرفة السجلات التي إحترقت
في وقت سابق

71
00:07:41,010 --> 00:07:45,020
لقد تم إعادة بنائها مرة أخرى

72
00:07:49,340 --> 00:07:51,570
علي أنا أغادر ملكتي

73
00:07:51,570 --> 00:07:54,850
لقد نسيت بأن لدي موعد
مع السكرتير الرئيس

74
00:07:54,890 --> 00:07:57,640
أجل جلالتك

75
00:08:23,120 --> 00:08:31,180
<i>لأنه كان علي إيصال هذا الدليل إلى
جلالته لإثبات ذنبك</i>

76
00:08:33,400 --> 00:08:39,800
<i>هل فعلت ؟ لا تنزعجي كثيراً
لقد كنت مشغولا جداً فقط</i>

77
00:08:42,670 --> 00:08:47,190
<i>أجل لقد إنتهى الأمر</i>

78
00:08:47,700 --> 00:08:50,850
<i>إني قلقة بشأن لا شيء</i>

79
00:08:51,260 --> 00:08:53,550
<i>جلالتك</i>

80
00:08:54,350 --> 00:08:59,030
إن مراقب الشرطة هنا -
رافقيه للداخل -

81
00:09:00,480 --> 00:09:03,310
جلالتك -
أهلاً أخي -

82
00:09:03,310 --> 00:09:09,580
هل كنت بخير ؟ لقد كنت مشغولا للغاية
فلم أكن قادرا على المجيء من قبل

83
00:09:09,770 --> 00:09:12,980
تبدو رائعاً بلباس المراقب الخاص أخي

84
00:09:12,980 --> 00:09:17,630
هل أبدو ؟
إن كل هذا بفضل جلالتك

85
00:09:18,330 --> 00:09:22,120
و أنا على ثقة بأن ولي العهد على ما يرام أيضاً ؟ -
أجل -

86
00:09:22,320 --> 00:09:26,260
زره قبل أن تغادر
لقد كان ينتظرك أن تأتي أيضاً

87
00:09:26,260 --> 00:09:33,000
أجل سأفعل
إنني أفتقده كثيراً حتى أنني لا أستطيع العمل

88
00:09:34,930 --> 00:09:40,360
بالواقع , لقد طلبت منك أن تأتي
لأتشاور معك بشأن ولي العهد

89
00:09:40,390 --> 00:09:46,300
هل هذا بسبب أن "كينغ" الصين لم تعترف رسمياً
به كولياً للعهد ؟

90
00:09:46,400 --> 00:09:50,320
ماذا يقول الناس حول هذا الموضوع ؟

91
00:09:50,690 --> 00:09:56,830
إن الحركة الغربية تستخدم ذلك للتشكيك
في شرعيته كولي العهد

92
00:09:57,000 --> 00:10:01,810
لكن كلماتهم لا تستحق
حتى للإستماع

93
00:10:02,420 --> 00:10:08,950
و لكن لا تكوني قلقة للغاية
من سيشكك بما قرره جلالته ؟

94
00:10:09,040 --> 00:10:13,260
إن جلالته يدعمك كلياً

95
00:10:21,640 --> 00:10:24,020
<i>...سجل رحلة السيدة (سـا) إلى الجنوب</i>

96
00:10:24,220 --> 00:10:27,330
إذاً هذه هي الرواية التي كتبت
بواسطة كيم-مان-جونغ ؟

97
00:10:27,570 --> 00:10:34,590
أجل , و يقال أنه يعيش في الأسواق التي
في العاصمة

98
00:10:34,790 --> 00:10:40,520
لقد سمعت بأن هذه الرواية عني وعن الملكة جانغ
والملكة المخلوعة

99
00:10:40,760 --> 00:10:47,360
إنها عن رجل مسحور من عشيقته
والذي يقوم بالتخلص من زوجته المخلصة

100
00:10:47,530 --> 00:10:51,140
...جلالتك ذلك -
لا حاجة لذلك -

101
00:10:51,350 --> 00:10:55,680
أنا على علم بما يقوله شعبي

102
00:10:56,700 --> 00:11:03,150
سمعت في الرواية , أن الشخصية الرئيسية
تدرك خطأها , وتضع الأمور في نصابها الصحيح

103
00:11:03,310 --> 00:11:09,270
إنها تجعلني فضولياً بشأن ما أود القيام به

104
00:11:11,870 --> 00:11:17,910
بالمناسبة , هل تتذكر
الأوامر السرية التي أعطيتك ؟

105
00:11:18,090 --> 00:11:19,920
أجل جلالتك

106
00:11:20,020 --> 00:11:25,400
هل هناك أية رسائل سرية لي ؟

107
00:11:38,170 --> 00:11:42,330
<i>ليس هناك وقت لنضيعه
أسرعوا</i>

108
00:11:42,650 --> 00:11:48,650
إذا ذهبت إلى أعلى النهر , فإن التجار
الذين سيشترون تلك الفتيات سيكونون بالإنتظار

109
00:11:49,060 --> 00:11:52,440
كل فتاة بعشرين يانغ
تأكد من أن ذلك هو المبلغ الصحيح

110
00:11:52,510 --> 00:11:58,530
حاضر سيدي -
أسرعوا -

111
00:12:05,630 --> 00:12:07,450
أغلقوا الأبواب

112
00:12:09,170 --> 00:12:12,630
أغلقوا الأبواب

113
00:12:19,380 --> 00:12:22,370
هؤلاء الرجال هم تجار البشر

114
00:12:22,430 --> 00:12:25,380
إقبضوا عليهم جميعاً -
حاضر سيدي -

115
00:13:03,380 --> 00:13:06,360
هل تأذى أحد ؟ -
لا سيدي -

116
00:13:13,850 --> 00:13:20,740
هل هناك المزيد من الفتيات ؟
هل تعرفين فتاة تدعي دونغ-يي ؟

117
00:13:20,800 --> 00:13:25,400
إذهب إلى عبارة المعبر
فقد أُخذت بعض الفتيات إلى هناك في وقت سابق

118
00:13:27,130 --> 00:13:29,680
<i>أبحر المركب</i>

119
00:13:29,830 --> 00:13:34,640
لقد وجدتنا الشرطة , فلنبحر الآن -
حاضر سيدي -

120
00:14:18,100 --> 00:14:21,280
أين الفتيات ؟

121
00:14:22,130 --> 00:14:24,530
دونغ-يي

122
00:14:26,490 --> 00:14:31,550
دونغ-يي

123
00:14:34,830 --> 00:14:40,160
هل أنت بخير ؟
أنتِ بأمان الآن

124
00:14:56,410 --> 00:15:01,210
أعيدوا الفتيات إلى بيوتهن بأمان -
حاضر سيدي -

125
00:15:01,430 --> 00:15:07,270
وتذكر أن تبقي زيارتي إلى هنا سرا
هل تفهم ؟

126
00:15:07,370 --> 00:15:09,480
حاضر سيدي

127
00:15:28,990 --> 00:15:34,120
هل أنت بخير ؟ -
كنت متأكد تماماً بأننا سنجدها -

128
00:15:34,350 --> 00:15:39,490
لقد قيل لي بأن هنا واحدة تشبهها -
لا تفقد الأمل -

129
00:15:39,780 --> 00:15:43,100
نحن إستعدينا على أن الأمر سيأخذ وقتاً

130
00:15:43,100 --> 00:15:47,840
أنا بخير
يمكنني الإنتظار للأبد

131
00:15:47,910 --> 00:15:51,540
يمكنني الذهاب إلى أي مكان أرسل إليه
...لكن

132
00:15:51,680 --> 00:15:57,420
أخشى أن دونغ-يي قد
إنتظرت لفترة طويلة جداً

133
00:15:57,500 --> 00:16:04,270
لدينا جواسيس يبحثون عنها في كل مكان
سنتلقى أخباراً عنها قريباً

134
00:16:04,400 --> 00:16:08,540
أجل أنا متأكد من ذلك أيضاً

135
00:16:08,750 --> 00:16:13,180
لكن سيدي أريد أن أسألك شيء ما

136
00:16:13,320 --> 00:16:16,620
ماهو ؟ -
الجنود -

137
00:16:16,910 --> 00:16:23,470
كيف يمكنك أن تكون قادرا على قيادة
الجنود فضلا عن الجواسيس ؟

138
00:16:33,290 --> 00:16:36,260
إنه بسبب هذا

139
00:16:44,070 --> 00:16:48,150
ما هذا ؟ -
إنه ختم الإرسالية الإمبراطوري -

140
00:16:48,330 --> 00:16:49,450
ماذا ؟

141
00:16:49,450 --> 00:16:54,300
لقد أعطاه لي جلالته
عندما غادرت العاصمة

142
00:17:03,950 --> 00:17:08,880
جلالتك إنها بالفعل الثالثة صباحاً

143
00:17:08,980 --> 00:17:12,790
من فضلك إرتاح في غرفة نومك الآن

144
00:17:14,530 --> 00:17:16,850
...جلالتك

145
00:17:18,120 --> 00:17:23,190
لقد مر بالفعل 120 يوما

146
00:17:23,830 --> 00:17:28,530
أم إنه 121 يوماً ؟

147
00:17:30,480 --> 00:17:34,830
لقد مر زمن طويل منذ أن رأيتها

148
00:17:35,150 --> 00:17:37,610
! ...جلالتك

149
00:17:41,160 --> 00:17:44,220
<i>أعثر على دونغ-يي</i>

150
00:17:45,030 --> 00:17:50,780
<i>إن ذلك سبب قيامي بإستبعادك</i>

151
00:17:51,110 --> 00:17:58,280
<i>جلالتك -
علي أن أستمع إلى ما تريد أن تقوله -</i>

152
00:17:58,940 --> 00:18:08,040
<i>بعد أن أراها على قيد الحياة وبصحة جيدة
, وأستمع إلى ما تريد قوله</i>

153
00:18:09,000 --> 00:18:13,790
<i>سأقوم بإتخاذ قراري بعدها</i>

154
00:18:16,900 --> 00:18:20,040
<i>إن هذا ختم الإرسالية الإمبراطوري</i>

155
00:18:21,050 --> 00:18:26,940
<i>إستخدم هذا الختم لإنجاز مهمتك</i>

156
00:18:27,670 --> 00:18:29,720
<i>و لكن يجب أن لا يستغرق الأمر وقتا طويلا</i>

157
00:18:29,720 --> 00:18:36,880
<i>لأن الآخرين سيكتشفون الحقيقة....
وراء إستبعادك</i>

158
00:18:37,930 --> 00:18:42,420
<i>هل يمكنك فعل هذا ؟</i>

159
00:18:42,840 --> 00:18:51,020
<i>حاضر جلالتك
سأطيع أوامرك</i>

160
00:19:25,680 --> 00:19:32,110
<i>كل شيء على مايرام جلالتك
من فضلك تمالك نفسك</i>

161
00:19:32,360 --> 00:19:40,110
<i>أنا مع ضابط العدل الآن
لذلك لا يهم ما تقوله يا سيدي</i>

162
00:19:40,200 --> 00:19:42,610
<i>سيدي ؟</i>

163
00:19:44,990 --> 00:19:48,660
<i>دائما تجعليني أضحك</i>

164
00:19:55,220 --> 00:20:01,470
<i>لقد ضجرت جداً من إنتظارك
لذلك زادت مرارة غيابك الآن</i>

165
00:20:01,670 --> 00:20:04,820
<i>أين أنتِ دونغ-يي ؟</i>

166
00:20:04,950 --> 00:20:11,500
<i>ألن تظهري أبداً مرة أخرى ؟</i>

167
00:20:12,050 --> 00:20:19,240
<i>ألن أراك مرة أخرى ؟</i>

168
00:22:15,920 --> 00:22:18,960
...جلالتك

169
00:22:27,120 --> 00:22:30,940
"يـوجـي , محافظة "بيونغ-آن

170
00:22:47,210 --> 00:22:52,560
أيها الرئيس ,, أيها الرئيس -
هل وجدتها ؟ -

171
00:22:52,710 --> 00:22:57,030
ليس لها أي أثر

172
00:22:57,030 --> 00:23:00,670
ما الذي تقوله ؟
هل هربت ؟

173
00:23:00,670 --> 00:23:06,730
لكنها لم تتحسن بعد -
إجمع الرجال و إعثر عليها -

174
00:23:06,920 --> 00:23:09,660
حاضر سيدي

175
00:23:21,070 --> 00:23:25,040
دونغ-يي ماذا حدث لك ؟ -
سيدي -

176
00:23:25,040 --> 00:23:29,130
أين ذهبتي ؟ -
خرجت للتنزه -

177
00:23:29,240 --> 00:23:30,570
ما الأمر ؟

178
00:23:30,570 --> 00:23:36,030
لقد سادت الفوضى هنا لأننا
إعتقدنا بأنك هربتي

179
00:23:36,100 --> 00:23:39,250
أهرب ؟
لماذا أقوم بذلك ؟

180
00:23:39,470 --> 00:23:41,210
دونغ-يي

181
00:23:41,840 --> 00:23:43,720
أيها الرئيس

182
00:23:43,810 --> 00:23:49,100
دونغ-يي
أين كنتِ ؟

183
00:23:49,660 --> 00:23:53,060
لقد كنت قلقاً جداً

184
00:23:53,370 --> 00:23:57,090
أنا آسفة جداً أيها الرئيس
هل بحثت عني ؟

185
00:24:03,780 --> 00:24:09,500
هنا إشربي -
أيها الرئيس لقد تعافيت -

186
00:24:09,500 --> 00:24:12,720
يمكنني تحريك ذراعي الآن

187
00:24:12,720 --> 00:24:17,960
لا تتحدثي هراءً , لقد قال الطبيب
بأنك ضعيفة وتحتاجين إلى مزيد من الدواء

188
00:24:17,960 --> 00:24:21,570
خذي و إشربي

189
00:24:36,410 --> 00:24:41,970
لا أعلم كيف سأرد لك لطفك

190
00:24:42,190 --> 00:24:47,640
لقد أنقذت حياتي والآن
تهتم بي هكذا

191
00:24:47,970 --> 00:24:55,360
ما الذي كان يتوجب علي فعله ؟
أتركك هناك لتموتي ؟

192
00:24:55,730 --> 00:25:02,770
لقد كنت فاقدةً للوعي لأكثر من شهرين
و قد قال الأطباء بأنك ستموتين

193
00:25:02,950 --> 00:25:06,190
و أنا الآن على قيد الحياة بفضلك

194
00:25:06,190 --> 00:25:10,890
إن كنتِ تعتقدين ذلك حقاً
إذاً عليك أن تتعافي بسرعة

195
00:25:10,890 --> 00:25:13,010
حاضر سيدي

196
00:25:13,180 --> 00:25:18,410
أيها الرئيس , ألم تصل أية أخبار
من العاصمة بعد ؟

197
00:25:19,520 --> 00:25:23,680
أخبار ؟ -
أجل الرسالة التي أرسلتها إلى أخي -

198
00:25:23,790 --> 00:25:29,880
ينبغي أن أسمع رد منه
الآن

199
00:25:30,140 --> 00:25:34,270
حسناً ذلك... ذلك بسبب
...أنهم تجار

200
00:25:34,370 --> 00:25:40,210
وعليهم أن يقفوا بأماكن...
قبل العاصمة

201
00:25:40,260 --> 00:25:41,630
فهمت

202
00:25:41,770 --> 00:25:49,820
أنا متأكد بأنك ستسمعين عنه قريباً
حتى ذلك الحين , عليك أن تشربي دوائك

203
00:25:50,020 --> 00:25:52,260
حاضر أيها الرئيس

204
00:25:53,230 --> 00:25:59,420
إحرسوها جيداً
إنها تثق بي لذا لن تهرب الآن

205
00:26:01,660 --> 00:26:06,150
لكن إن عرفت
بأنني لم أقم بإرسال الرسالة فستقوم بالفرار

206
00:26:06,680 --> 00:26:13,240
أيها الرئيس , لماذا لا تقوم
بما تطلبه منك.. ؟

207
00:26:13,980 --> 00:26:19,420
ماذا ؟ -
أعتقد بأن ظروفها فريدة من نوعها -

208
00:26:19,500 --> 00:26:24,310
إنها لا تبدو خادمة عادية -
إخرس -

209
00:26:24,380 --> 00:26:27,080
كيف تجرؤ على التكلم

210
00:26:27,140 --> 00:26:31,210
أنا فقط أشعر بالأسف الشديد من أجلها
لقد إنتظرت اليوم بكامله تنتظر رده

211
00:26:31,210 --> 00:26:34,020
لقد قلت إخرس

212
00:26:35,010 --> 00:26:39,420
هل تعرف كم من المال
قد صرفته عليها ؟

213
00:26:39,790 --> 00:26:48,920
لقد أحضرتها إلى هنا لأنها كانت جميلة
لكن كيف يمكنني أن أعرف بأن لديها عقل أيضاً ؟

214
00:26:49,250 --> 00:26:55,810
لقد نما عملي
منذ أن عرضت علي مساعدتها

215
00:26:55,900 --> 00:27:03,060
...لكن -
لا أريد أن أسمع أي من ذلك -

216
00:27:22,050 --> 00:27:26,750
<i>عليك أن تتأكدي من أن
يحصل جلالته على الدليل</i>

217
00:27:38,530 --> 00:27:43,280
<i>جلالتك</i>

218
00:27:46,850 --> 00:27:51,970
<i>لابد بأن الجميع قلق بشأني</i>

219
00:27:52,140 --> 00:27:56,460
<i>أنا بحاجة للعودة إلى العاصمة
بأقرب وقت ممكن</i>

220
00:27:56,560 --> 00:27:59,380
<i>مهما كلف الأمر</i>

221
00:28:31,150 --> 00:28:34,870
أنت -
أجل سعادتك -

222
00:28:36,910 --> 00:28:42,340
كن حذرا ! خذ الحيطة والحذر أكثر
لكن أسرع

223
00:28:42,490 --> 00:28:49,180
...أنت قليلا -
أيها الحمقى , ألا يمكنكم أن تفعلوا ذلك بشكل صحيح ؟ -

224
00:28:49,380 --> 00:28:54,170
أبي عندما إنتقلنا
لم نقم بضجة كهذه

225
00:28:54,170 --> 00:28:56,590
ماذا يجري ؟

226
00:28:56,760 --> 00:29:01,460
ربما يسمعك جانغ-هيي-جاي -
أنا متعب جداً أبي -

227
00:29:01,590 --> 00:29:07,660
تحمل فقط , إنه لا يستطيع أن يتجاهلنا
بينما نقوم بكل هذا

228
00:29:07,700 --> 00:29:09,260
آمل أن تكون على محق

229
00:29:09,260 --> 00:29:13,810
إنني حقاً أريد أن أخرج
من قسم الموسيقى

230
00:29:14,140 --> 00:29:17,840
<i>أكره أن أكون بجانب هذان الإثنان</i>

231
00:29:19,070 --> 00:29:21,070
أخرجوا من هنا

232
00:29:21,070 --> 00:29:24,980
إنتظر حتى أضع يدي على
هذين الرجلين

233
00:29:25,070 --> 00:29:30,870
إنه يتحدث كثيراً -
هل ستقومون بالتكاسل هكذا ؟ -

234
00:29:44,440 --> 00:29:46,210
يالهما من زوجين غبيان

235
00:29:46,210 --> 00:29:49,410
إنني حقاً أريد أن أخرج
من قسم الموسيقى

236
00:29:49,510 --> 00:29:53,640
اللعنة , لماذا هذا المنزل كبير جداً ؟ -
تلك وجهة نظري أيضاً -

237
00:29:53,790 --> 00:29:57,780
لا أستطيع أن أصدق أننا في
منزل المجرم جانغ-هيي-جاي

238
00:29:58,020 --> 00:30:02,590
مجرم ؟ ألا تعلم بأنه
سيقبض عليك من أجل ذلك ؟

239
00:30:02,690 --> 00:30:06,650
دعهم يسمعوني
أنا سأغادر قسم الموسيقى فحسب

240
00:30:06,890 --> 00:30:11,700
من يهتم بوظيفتي بينما لا أعلم حتى
إن كانت دونغ-يي على قيد الحياة أم لا

241
00:30:11,990 --> 00:30:16,220
...أنا سوف -
عليك أن تدفع ثمن ذلك -

242
00:30:17,460 --> 00:30:20,780
أيها الرجل الضعيف الشخصية

243
00:30:25,150 --> 00:30:28,120
سيدي لدي فكرة جيدة

244
00:30:28,320 --> 00:30:30,290
ماذا ؟

245
00:30:59,060 --> 00:31:02,270
"تجارة "بيون

246
00:31:04,440 --> 00:31:06,580
كن حذراً

247
00:31:08,440 --> 00:31:10,780
"لابد بأنكم من "تشانغ-مون

248
00:31:10,780 --> 00:31:13,170
كيف عرفتي ذلك ؟

249
00:31:13,180 --> 00:31:16,550
إن التجار من "تشانغ-مون" دائما
يرتدون أحذية قماشية

250
00:31:16,550 --> 00:31:20,490
لقد سمعت بأن هذا الشيء شائع في "كينغ" الصين

251
00:31:20,930 --> 00:31:25,260
إنك شديدة الملاحظة
هنا , تفحصيها

252
00:31:26,850 --> 00:31:29,950
عشر لفات من القماش القطني
وخمسة مسامير من الحرير

253
00:31:30,050 --> 00:31:32,870
وعشرين كيس من الخيش

254
00:31:32,930 --> 00:31:37,570
هذا صحيح , في المرة القادمة
أرجو أن تحضر أكثر من 20 لفة من القماش القطني

255
00:31:37,570 --> 00:31:40,230
عشرين ؟
أين ستبيعينهم ؟

256
00:31:40,230 --> 00:31:42,930
سيفتح منزل الكيسينغ قريباً هنا

257
00:31:42,930 --> 00:31:45,530
لقد أخبرت الرئيس بأن يزيد
...أقمشته القطنية

258
00:31:45,530 --> 00:31:48,580
لأن الكيسينغ ربما يرغبون بأن....
تكون تنوراتهم التحتية مصنوعة منه

259
00:31:48,580 --> 00:31:52,280
ماذا ؟
عليك أن تكون تاجرةً بنفسك

260
00:31:52,360 --> 00:31:55,240
بالمناسبة
إلى أين أنتم ذاهبون في المرة القادمة ؟

261
00:31:55,250 --> 00:31:58,380
"نحن متجهون إلى لـ "كانغهوا" عبر "هوانغ-جو
لماذا تسألين ؟

262
00:31:58,380 --> 00:32:01,790
لدي طلب -
طلب ؟ -

263
00:32:01,790 --> 00:32:04,170
حسنا -
دونغ-يي -

264
00:32:04,170 --> 00:32:09,340
هل يمكنك أن تنظفي غرفة الضيوف بسرعة ؟ -
حسنا -

265
00:32:09,400 --> 00:32:12,910
لماذا لا يمكنك أن تطلب من شخص آخر ؟
حتى أنها لم تتعافى كلياً

266
00:32:12,990 --> 00:32:17,730
لا بأس سأقوم بذلك
فلا بد لي من التحرك أكثر على أي حال

267
00:32:29,820 --> 00:32:34,410
من هو الضيف ؟
لابد بأنه سيبقى لوقت طويل

268
00:32:34,540 --> 00:32:38,130
أجل إنه تلميذ وسيستقل هنا

269
00:32:38,170 --> 00:32:38,970
ماذا ؟

270
00:32:38,970 --> 00:32:42,260
عندما يُنفى النبلاء

271
00:32:42,290 --> 00:32:48,500
فليس لهم مكان يعيشون فيه
لذلك يقومون بإيجار غرفة كهذه

272
00:32:48,500 --> 00:32:49,600
هل يفعلون ذلك ؟

273
00:32:49,600 --> 00:32:54,000
هذا صحيح
تم توفير المنازل للوزراء المنفيين

274
00:32:54,010 --> 00:33:00,870
لكن المسؤولين ذو المراتب المتدنية في الحكومة
يضطرون إلى إستئجار الغرف

275
00:33:02,510 --> 00:33:05,800
إذاً من سيقوم بإستئجار هذه الغرفة

276
00:33:06,590 --> 00:33:08,430
أنا لست متأكداً

277
00:33:08,430 --> 00:33:12,810
لقد سمعت بأنه نفي إلى هنا
منذ ثلاث سنوات

278
00:33:12,930 --> 00:33:18,340
لكن رؤيته كيف كان يأتي ويذهب
فلا بد بأنه موظف ذو مرتبة متدنية

279
00:33:37,380 --> 00:33:41,480
هل أنت مالكي الجديد "بيون" ؟

280
00:33:45,710 --> 00:33:49,160
أنا سعيد لمقابلتك
سعيد حقاً

281
00:33:49,230 --> 00:33:51,800
ما خطبك

282
00:33:52,400 --> 00:33:54,770
أنت خجول جداً

283
00:33:54,770 --> 00:33:58,270
يبدو بأن لديك أعمال جيدة هنا

284
00:33:58,330 --> 00:34:03,000
يقال إن أعمالك أصبحت معروفة على نطاق واسع
ولابد بأن ذلك صحيح

285
00:34:04,670 --> 00:34:12,310
كان مالكي السابق فقير جداً
لذلك كنت غير مرتاح جداً

286
00:34:12,530 --> 00:34:17,870
لقد أخبرت نفسي أحياناً
بأني رغبت بالبقاء في منزلك

287
00:34:18,160 --> 00:34:19,210
ماذا ؟

288
00:34:19,210 --> 00:34:25,180
إذاً أين غرفتي ؟ , وآمل أنه قد تم تنظيفها

289
00:34:30,530 --> 00:34:34,390
ما هذا ؟ -
إنه الإيجار -

290
00:34:34,440 --> 00:34:35,590
الإيجار ؟

291
00:34:35,590 --> 00:34:39,230
كيف تعتقد بأني جئت أدير
أعمالي هنا ؟

292
00:34:39,230 --> 00:34:42,870
أنا لا أقوم بأي شيء يفقدني المال

293
00:34:42,960 --> 00:34:48,220
إذاً... أنت لا تقصد بأن تخبرني
أن أبيع هذا , أليس كذلك ؟

294
00:34:48,220 --> 00:34:52,240
لا يمكنني رؤية ذلك بما أنك رجل نبيل
فتفهم الأمور بسرعة

295
00:34:52,240 --> 00:34:58,620
كيف تجرؤ بأن تطلب من رجل نبيل بيع الأشياء ؟
ألا تطيع القانون هنا ؟

296
00:34:58,720 --> 00:35:01,270
لا أعرف شيء بشأن القوانين
لكنني أعرف العمل

297
00:35:01,270 --> 00:35:04,260
إذا أردت أن تبقى هنا
إكسب بقائك

298
00:35:04,260 --> 00:35:05,540
! ...كيف تجرؤ

299
00:35:05,540 --> 00:35:12,600
لقد سمعت بأنك طردت من كل
منزل في يـوجـي

300
00:35:12,700 --> 00:35:15,680
إذاً ماذا ستفعل ؟

301
00:35:17,160 --> 00:35:22,290
إنسى ذلك
أنا أرفض أن أبقى مع شخص مثلك

302
00:35:22,340 --> 00:35:29,010
هل تعتقد بأني سأتخلى عن حقوقي كرجل نبيل
على الرغم من أنني سأبقى فقير ومشرد ؟

303
00:35:47,950 --> 00:35:54,680
أنت لقيط قاسي
عندما أعود للعاصمة فسأدمرك أولاً

304
00:35:54,750 --> 00:35:58,230
...لحظة
يجب أنا أقمع غضبي

305
00:35:58,280 --> 00:36:00,060
إن الرجل النبيل هو إنسان فقط

306
00:36:00,060 --> 00:36:05,070
أنا لا أستطيع الذهاب جائعاً و النوم
بدون غرفة تغطي رأسي

307
00:36:10,710 --> 00:36:13,850
فاصوليا للبيع

308
00:36:14,350 --> 00:36:16,970
إشتري بعض الفاصوليا

309
00:36:21,120 --> 00:36:26,500
إشتري بعض الفاصوليا
عملة واحدة لكأس من الفاصوليا

310
00:36:33,280 --> 00:36:35,020
ما الذي تنظر إليه ؟

311
00:36:35,020 --> 00:36:38,400
ألم تشاهد رجل نبيل
يبيع الفاصوليا من قبل ؟

312
00:36:46,980 --> 00:36:49,380
ما الذي يفترض أن أفعله مع هذا ؟

313
00:36:49,430 --> 00:36:53,180
أنا بحاجة للتخلص منهم مرة واحدة

314
00:36:55,460 --> 00:36:57,540
لدي فكرة

315
00:36:59,430 --> 00:37:03,670
عندما يستلقي بوذا على جنبه

316
00:37:03,900 --> 00:37:09,660
تخرج الشمس وتسطع بوضوح....

317
00:37:10,100 --> 00:37:12,510
إنها سنة من عمل الحصان

318
00:37:12,620 --> 00:37:16,430
ليس لدي فكرة عما قلته للتو -
تعال , أنظر إلى هنا -

319
00:37:16,430 --> 00:37:18,760
هناك غبار في كأسك

320
00:37:18,760 --> 00:37:22,190
مما يعني بأنه سيكون لديك سوء الحظ....
حتى عندما يكون لديك حظا جيداً

321
00:37:22,350 --> 00:37:25,540
إذاً ذلك حظي لهذه السنة ؟

322
00:37:25,770 --> 00:37:29,360
إنه مؤسف
هنا , خذ هذه

323
00:37:34,090 --> 00:37:36,290
إدفع لي الآن

324
00:37:36,360 --> 00:37:38,490
هنا

325
00:37:41,400 --> 00:37:44,130
شكراً لك وتعال مرة أخرى

326
00:37:46,370 --> 00:37:50,480
إعرف حظك بسعر كيس من الفاصوليا

327
00:37:50,670 --> 00:37:54,290
<i>إن الجواب على حياتك تكمن في هذا الكتاب</i>

328
00:37:54,450 --> 00:37:57,480
إعرف حظك بسعر كيس من الفاصوليا

329
00:37:57,480 --> 00:38:01,690
<i>هنا , إعرف حظك</i>

330
00:38:04,240 --> 00:38:08,210
هل تريدين شراء بعض الفاصوليا ؟ -
لا أريد أن أبيعها -

331
00:38:08,390 --> 00:38:09,370
ماذا ؟

332
00:38:09,370 --> 00:38:13,580
هنا الفاصوليا التي بعتها للتو
أعطني المال

333
00:38:13,630 --> 00:38:14,630
ماذا ؟

334
00:38:14,630 --> 00:38:19,750
تبدو كرجل متعلم
يجب عليك عدم إساءة إستخدام ذلك

335
00:38:19,900 --> 00:38:25,120
عليك أن لا تخدع الناس
فقط لأنهم لا يستطيعون القراءة

336
00:38:25,320 --> 00:38:29,170
فتاة بائسة
كيف أقوم بخداع الناس ؟

337
00:38:29,350 --> 00:38:32,950
هذا ليس كتاب عرافة
"لكنه "تاريخ أغنية الصين

338
00:38:33,580 --> 00:38:36,320
كيف يمكنك أن تقرأ الحظوظ
إستناداً على كتاب تاريخ ؟

339
00:38:36,560 --> 00:38:42,020
أعرف أنها أوقات صعبة
لكن لا يجب عليك فعل شيء كهذا

340
00:38:42,270 --> 00:38:45,210
كيف تجرئين على إلقاء محاضرة علي

341
00:38:45,350 --> 00:38:49,500
لابد بأنك تظنين بأنني تاجر
بسبب ثوبي

342
00:38:49,780 --> 00:38:51,830
لكني رجل نبيل

343
00:38:52,090 --> 00:39:00,060
أوه , هل أنت كذلك ؟ لابد بأنك تظنني
خادمة بسبب ثوبي أيضاً

344
00:39:01,790 --> 00:39:05,530
لكنني حقاً وصيفة بالقصر

345
00:39:05,670 --> 00:39:10,090
ما... ماذا ؟
كيف تجرئين على محاولة إغضابي

346
00:39:10,270 --> 00:39:12,140
إنني حقاً رجل نبيل

347
00:39:12,200 --> 00:39:14,940
"أنا الـ25 من جيل "شيم
"من قبيلة "سونيانغ-شيم

348
00:39:14,980 --> 00:39:20,050
دعنا نقول فقط بأنك كذلك
أعد إليّ المال

349
00:39:20,610 --> 00:39:22,920
هيا

350
00:39:25,690 --> 00:39:28,060
هيا

351
00:39:28,260 --> 00:39:32,520
إن لم تفعل
سأخبر الجميع عنك هنا

352
00:39:32,760 --> 00:39:35,920
....أيها الجميع ! هذا الرجل

353
00:39:39,810 --> 00:39:43,640
"أنا التاجر "بيون
لقد جئت لرؤية القاضي

354
00:39:43,850 --> 00:39:45,780
حاضر سيدي

355
00:39:47,050 --> 00:39:51,730
ماذا ؟
أرحب بضيف من العاصمة ؟

356
00:39:51,830 --> 00:39:53,080
هذا صحيح

357
00:39:53,080 --> 00:39:54,690
إذا وجدت مصلحة معه

358
00:39:54,690 --> 00:40:00,680
فستستلم حقوق التجارة مع "كينغ" الصين
وكذلك مع اليابان

359
00:40:00,830 --> 00:40:06,840
مع اليابان أيضاً ؟ -
يمكنها أن تكون مؤيدا قويا لك -

360
00:40:06,900 --> 00:40:11,320
أنا أعطيك هذه الفرصة
لأنك قد عملت بجد لتستحق ذلك

361
00:40:11,400 --> 00:40:15,730
أيها القاضي , أنا ممتن لك

362
00:40:16,130 --> 00:40:23,780
لقد أخذت "شيم-إيون-تايك" من يدي
لذلك أنا مدين لك

363
00:40:23,860 --> 00:40:28,440
سيدي , من هو هذا الضيف ؟

364
00:40:28,530 --> 00:40:32,220
أريد أن أعرف حتى أستطيع أن أستعد

365
00:40:32,380 --> 00:40:38,250
إنه هنا في زيارة سرية
لذلك تأكد بأن تبقى صامتاً

366
00:40:38,250 --> 00:40:41,810
بالطبع سيدي

367
00:40:48,200 --> 00:40:51,230
هل أنت متأكد ؟

368
00:40:51,700 --> 00:40:56,860
أمي , لم يعد أبي بعد ؟ -
لا ليس بعد -

369
00:40:56,940 --> 00:40:59,530
لماذا أخذ وقتا طويلا ؟

370
00:40:59,530 --> 00:41:02,780
أنا قلقة بأن أمر سيئ قد حدث له

371
00:41:02,880 --> 00:41:07,070
ليس هناك وسيلة
لقد عملنا بجد من أجل هذا

372
00:41:07,170 --> 00:41:12,550
لو مر مجدداً
ذلك جانغ-هيي-جاي إبن العاهرة

373
00:41:12,730 --> 00:41:17,390
راقب كلامك , ليس عليك أن تدعي
مراقب الشرطة بذلك

374
00:41:17,490 --> 00:41:22,290
إنه مجرد تعبير

375
00:41:23,310 --> 00:41:25,860
سيدي -
ماذا حدث أبي ؟ -

376
00:41:26,970 --> 00:41:32,990
...إن جانغ-هيي-جاي
ذلك إبن العاهرة

377
00:41:41,000 --> 00:41:48,680
كيف يمكن أن يحدث هذا بينما أذللت
نفسي لها

378
00:41:48,820 --> 00:41:53,380
أبي إن هذا غير عادل
لا يمكننا أن ندع هذا يمر

379
00:41:53,480 --> 00:41:56,700
لكن ماذا يمكننا أن نفعل ؟
إنه الشخص الذي لديه السلطة الآن

380
00:41:56,700 --> 00:42:00,690
إن فكرت بما مررت به مع تلك الوضيعة يـوون
فيمكنني البكاء فقط

381
00:42:00,820 --> 00:42:05,260
إن لم أتنفس المرارة
فقد أموت فقط

382
00:42:05,360 --> 00:42:10,790
ذلك يكفي , أنا أوه-تاي-بوونغ
لن أتنازل بسهولة

383
00:42:10,870 --> 00:42:13,270
أبي هل لديك خطة ؟

384
00:42:13,270 --> 00:42:17,750
هل تعلم ما الذي يقوله الناس ؟ -
ماذا يقولون ؟ -

385
00:42:17,850 --> 00:42:20,020
ألم تسمع عن "سجل رحلة السيدة (سـا) إلى الجنوب" ؟

386
00:42:20,040 --> 00:42:24,710
ماهو ؟ -
أنتما جاهلان جداً , تعالا إلى هنا -

387
00:42:24,800 --> 00:42:28,210
...ذلك

388
00:42:37,500 --> 00:42:40,870
أشعر بالسوء من أجلها -
أنا أيضاً -

389
00:42:43,290 --> 00:42:46,170
ماذا تقرؤون ؟

390
00:42:48,110 --> 00:42:51,020
أعطه لي

391
00:42:51,570 --> 00:42:54,720
لقد قلت أعطه لي

392
00:42:59,420 --> 00:43:03,390
إنه... سجل رحلة السيدة (سـا) إلى الجنوب

393
00:43:03,460 --> 00:43:06,950
أيها البائسون
هل تريدون الموت ؟

394
00:43:07,090 --> 00:43:09,900
أرجوك سامحينا سيدتي -
إخرسي -

395
00:43:09,980 --> 00:43:14,860
قد يتهامس الآخرون من وراء ظهورنا
حول هذه الرواية , و لكن يجب عليكم أن لا تفعلوا

396
00:43:14,990 --> 00:43:18,620
أنتم تعيشون وتعملون في منزل الملكة الخاص
كيف يمكنكم فعل هذا ؟

397
00:43:18,710 --> 00:43:21,830
أنا لن أسامحكم من أجل هذا

398
00:43:27,620 --> 00:43:30,180
يالها من رواية مسلية

399
00:43:30,380 --> 00:43:34,030
ماهو رأيكم ؟

400
00:43:34,150 --> 00:43:36,910
أرجوك سامحينا جلالتك

401
00:43:37,060 --> 00:43:41,430
إنه خطأنا لأننا لم نمنع ذلك

402
00:43:41,600 --> 00:43:45,030
أجل إنه كذلك

403
00:43:48,860 --> 00:43:55,820
علينا ألا نسمح لجهل
الناس مواصلة هذا الطريق

404
00:43:58,390 --> 00:44:04,460
إن وجد هذا الكتاب الذي لا معنى له
في الأسواق مرة أخرى

405
00:44:05,110 --> 00:44:08,050
فلن أسامحكم أيضاً

406
00:44:08,050 --> 00:44:11,620
سنهتم بذلك جلالتك

407
00:44:35,640 --> 00:44:38,920
هل جاءت جميعها من مكان إقامة واحدة ؟ -
هذا صحيح -

408
00:44:38,920 --> 00:44:42,660
يقولون إن لم تقرئي هذا
فلا يمكنك التحدث مع أي من خادمات القصر

409
00:44:42,710 --> 00:44:46,770
هل قرأتيه ؟ -
كيف يمكنك أن تسأليني ذلك -

410
00:44:46,900 --> 00:44:49,240
قليلا فقط
لدي المزيد لأقرأه

411
00:44:49,240 --> 00:44:50,580
سوف تسببين مشكلة

412
00:44:50,580 --> 00:44:57,840
لماذا تقومون بكل هذا ؟
إنها مجرد كتب

413
00:44:58,000 --> 00:45:01,090
ذلك لأن شخصاً ما
لا يرضى به

414
00:45:01,090 --> 00:45:05,140
إذاً هل هو حقاً عن الملكة ؟

415
00:45:09,190 --> 00:45:12,640
هل هذه الكتب من غرفة التفتيش ؟ -
أجل سيدتي -

416
00:45:12,730 --> 00:45:17,880
تلك الكتب قد لخبطت القصر
إعثروا على جميعها من خلال عمليات التفتيش

417
00:45:17,980 --> 00:45:23,670
حاضر سيدتي -
أخرجوا وفتشوا الغرف مرة أخرى -

418
00:45:26,760 --> 00:45:30,720
تلك الكتب لم تلخبط القصر
بل ضمير الملكة

419
00:45:30,820 --> 00:45:34,280
بيون-هي -
هل قلت شيئاً خاطئاً ؟ -

420
00:45:34,380 --> 00:45:37,630
هل مصادرة الكتب يوقف الكلام ؟

421
00:45:48,810 --> 00:45:53,600
جلالتك -
أين كنتِ ؟ -

422
00:45:53,960 --> 00:46:00,220
جلالتك , لقد أحضرت رواية
سجل رحلة السيدة (سـا) إلى الجنوب

423
00:46:00,310 --> 00:46:02,430
<i>لماذا لم تقرئيها أيضاً ؟</i>

424
00:46:02,530 --> 00:46:03,840
لا أريد ذلك

425
00:46:04,060 --> 00:46:11,280
عليك أن تقرئيها جلالتك
ربما تخفف من شعورك بالإحباط

426
00:46:11,790 --> 00:46:15,460
إنه دليل على أن الناس مازالوا يدعمونك

427
00:46:15,580 --> 00:46:22,310
إن كنت مريضة
فإن جلالته سيعرف الحقيقة جيداً

428
00:46:22,480 --> 00:46:26,580
كيف يمكن لكتاب واحد عكس
ما حدث ؟

429
00:46:26,670 --> 00:46:31,800
أنا قلقة فقط بأن جلالته
قد يضطرب بسبب هذا الكتاب

430
00:46:32,080 --> 00:46:35,700
لا تصرفي إنتباهك بهذه الأشياء

431
00:46:35,900 --> 00:46:38,930
حاضر جلالتك

432
00:46:40,800 --> 00:46:45,940
جلالة الملك , هل قرأت الكتاب الذي
يوزع حول العاصمة ؟

433
00:46:46,070 --> 00:46:52,190
أرجوك لا تتحدث بشأن ذلك
أنا لا أريد أن أرفع من آمالي من أجل كتاب

434
00:46:52,290 --> 00:46:55,360
لا , إنه ليس هكذا

435
00:46:55,460 --> 00:46:59,710
لقد إكتشفت بأن جلالته
على علم بهذا الكتاب

436
00:46:59,930 --> 00:47:02,250
هل هو كذلك ؟ -
أجل -

437
00:47:02,400 --> 00:47:07,050
و لكن بدلا من أن يغضب
قال بأن الكتاب بدا متعارض

438
00:47:07,150 --> 00:47:09,560
لماذا ذلك ؟

439
00:47:09,730 --> 00:47:14,890
ذلك لأنه على علم برأي الشعب

440
00:47:18,450 --> 00:47:24,200
جلالتك , لقد صادرنا
جميع الكتب , لذلك لا تكون مضطربة

441
00:47:24,300 --> 00:47:28,200
ليس هذا ما يقلقني

442
00:47:29,190 --> 00:47:34,640
الشيء الوحيد الذي يمكن أن يحرك جلالة الملك
هو رأي الشعب

443
00:47:34,740 --> 00:47:38,200
ما الذي تخططين القيام به جلالتك ؟

444
00:47:38,450 --> 00:47:42,150
نحن بحاجة إلى تبرير

445
00:47:42,200 --> 00:47:46,660
إنه التبرير الذي يتحدثون دائما عنه
عندما يناقشون شرعيتي كملكة

446
00:47:46,710 --> 00:47:48,800
"هل تتحدثين عن إعتراف مسؤول "كينغ
الصين بولي العهد ؟

447
00:47:48,900 --> 00:47:53,140
أجل , لقد أصبح إبننا ولياً للعهد
وفقا لإرادة صاحب الجلالة

448
00:47:53,360 --> 00:47:58,510
"لكن إن تلقينا إعتراف مسؤول الـ "كينغ
فسأصبح والدة ولي العهد

449
00:47:58,750 --> 00:48:02,490
وبعدها لا أحد يستطيع أن يفعل أي شيء لي

450
00:48:02,680 --> 00:48:09,360
أنا أفهم ذلك جلالتك
سأذهب إلى الـ "كينغ" وأحصل على الرد الذي نريده

451
00:48:09,540 --> 00:48:14,010
لا تكوني قلقة
لقد أُعد كل شيء بالفعل

452
00:48:14,210 --> 00:48:16,920
ثقي بي

453
00:48:30,950 --> 00:48:34,870
ليس هناك أخبار من تشون-سوو بعد ؟

454
00:48:35,150 --> 00:48:37,420
لا سيدي

455
00:48:37,800 --> 00:48:42,690
لا أخبار هذا يعني بأنه
لم يعثر على دونغ-يي بعد

456
00:48:44,370 --> 00:48:47,070
أنا قلق جداً بشأنها

457
00:48:47,340 --> 00:48:50,900
لقد كنت أخشى أن أنام تلك الأيام

458
00:48:51,110 --> 00:48:55,060
لقد كان لدي كوابيس مستمرة -
فتاة بائسة -

459
00:48:55,130 --> 00:49:01,610
هل تعلم كم نحن قلقين ؟
كيف يمكنها أن تكون باردة القلب ؟

460
00:49:21,180 --> 00:49:23,470
لماذا فعلت ذلك ؟

461
00:49:26,760 --> 00:49:30,300
...أنت
أنت فتاة الفاصولياء تلك

462
00:49:30,300 --> 00:49:33,050
لماذا تنام في مخزننا ؟

463
00:49:33,150 --> 00:49:40,180
ماذا تفعلين هنا ؟
هل أنتِ خادمة هنا ؟

464
00:49:50,290 --> 00:49:51,740
رجل بائس

465
00:49:51,840 --> 00:49:55,130
كيف يمكنه أن يجعلني أنام بالمخزن
لأنني لم أستطع أن أبيع الفاصولياء

466
00:49:55,220 --> 00:49:57,650
"إنتظر حتى أضع يدي عليك , "بيون

467
00:49:57,870 --> 00:50:04,670
لكن سوف أتحمل ذلك
لأن البديل هو قسم الشرطة

468
00:50:04,750 --> 00:50:09,500
أنا أعلم بأنها لم تكن غرفة , لكنه الربيع
هل تشعر حقاً بتلك البرودة ؟

469
00:50:09,540 --> 00:50:13,640
هل كان الجو بارداً ؟
ألا يمكنك أن تريني أرتجف حتى الآن ؟

470
00:50:13,730 --> 00:50:18,660
سامحني سيدي
لم أكن أعرف بأنك رجل نبيل منفي

471
00:50:18,720 --> 00:50:24,560
من كان يتخيل بأن رجل نبيل
يخدع الناس في السوق ؟

472
00:50:24,600 --> 00:50:28,990
أي شخص يمكن أن يرى من محياي النبيل
بأني رجل نبيل

473
00:50:29,070 --> 00:50:31,620
كيف يمكنك أن لا تعلمي ؟

474
00:50:34,130 --> 00:50:37,610
حسنا إنسي

475
00:50:39,650 --> 00:50:46,810
لم أتخيل مطلقاً بأني سألتقي
خادمة مثقفة أيضاً

476
00:50:49,340 --> 00:50:56,030
بما أنك خادمة هنا
أين تعلمتي كيف تقرئين ؟

477
00:50:56,270 --> 00:50:59,090
لقد تعلمتها من هنا وهناك فقط

478
00:50:59,160 --> 00:51:03,970
هل تعلمتي فقط
تاريخ أغنية الصين ؟

479
00:51:07,280 --> 00:51:12,580
حتى فتيات النبلاء
لا يقرأن هذا الكتاب بسهولة

480
00:51:13,010 --> 00:51:17,900
ربما أنت حقاً كنت وصيفة بالقصر

481
00:51:22,790 --> 00:51:30,310
لقد قلت ذلك فقط لأغيظك
إن لم يكن لديك أي شيء آخر , سأرحل

482
00:51:40,560 --> 00:51:42,280
<i>عليّ أن أكون حذرة</i>

483
00:51:42,280 --> 00:51:45,050
<i>لو علم الناس بأني كنت وصيفة بالقصر
فسأكون في خطر</i>

484
00:51:45,110 --> 00:51:49,260
<i>لكن ماذا يجب أن أفعل ؟
إنه يبدو مريباً</i>

485
00:51:49,360 --> 00:51:51,580
دونغ-يي

486
00:51:51,910 --> 00:51:55,250
أجل عمي -
إن الرئيس يبحث عنك إذهبي -

487
00:51:55,450 --> 00:51:59,020
أعتقد أنه يحتاج إلى بعض المساعدة في سجلات الحسابات -
حسناً -

488
00:52:04,930 --> 00:52:10,860
لدي أمر مهم لأحضره
لذلك تأكدي من تنظيم السجلات بشكل صحيح

489
00:52:10,990 --> 00:52:13,140
حاضر سيدي

490
00:52:14,040 --> 00:52:17,560
أنا سعيد حقاً لأنك هنا

491
00:52:19,920 --> 00:52:22,600
أتمنى لك يوما جيداً

492
00:52:27,440 --> 00:52:30,610
أين المغلفات ؟

493
00:52:44,650 --> 00:52:46,430
<i>...إن تلك</i>

494
00:52:52,270 --> 00:52:55,840
إن هذه هي الرسائل التي طلبت
من الرئيس أن يرسلها

495
00:52:56,180 --> 00:53:02,450
...تلك الرسائل إلى تشون-سوو و الرئيس سـوه
لماذا جميعها هنا ؟

496
00:53:10,080 --> 00:53:12,990
عمي

497
00:53:13,200 --> 00:53:17,400
هذه الرسائل
لماذا هي في غرفة الرئيس ؟

498
00:53:17,610 --> 00:53:20,340
كيف... ؟

499
00:53:20,430 --> 00:53:23,930
لقد طلبت منه أن يرسل هذه الرسائل إلى
أخي في العاصمة

500
00:53:24,170 --> 00:53:29,420
هل تعني بأن هذه الرسائل
لم ترسل من أجلي ؟

501
00:53:29,510 --> 00:53:33,070
حسنا... أنا -
عمي -

502
00:53:33,640 --> 00:53:40,550
أنا آسف جداً دونغ-يي
لقد جعلني الرئيس أقوم بذلك , لم يكن لدي أي خيار

503
00:54:04,880 --> 00:54:11,270
<i>إذاً فإن الرئيس لم يقصد إرسال
رسائلي في المقام الأول</i>

504
00:54:11,430 --> 00:54:18,470
<i>هذا صحيح , أراد أن يبقيكِ هنا
معه إلى الأبد بسبب ذكائك</i>

505
00:54:19,160 --> 00:54:22,450
<i>دونغ-يي إن الرئيس رجل مخيف</i>

506
00:54:22,550 --> 00:54:28,850
<i>لقد صرف كثير من المال والوقت عليك
فلن يسمح لك بالمغادرة</i>

507
00:55:01,240 --> 00:55:03,880
...أنت تعني

508
00:55:04,110 --> 00:55:08,320
سيدي ما هذا الذي أسمعه ؟
أنت تعرف ماذا حدث لـ دونغ-يي ؟

509
00:55:08,490 --> 00:55:14,220
أجل لم أتأكد من ذلك
لكن لدي أخبار ربما تكون عنها

510
00:55:14,830 --> 00:55:17,250
ما هي ؟

511
00:55:17,490 --> 00:55:22,520
هل سمعت عن رسائل الحجر ؟ -
رسائل الحجر ؟ -

512
00:55:30,010 --> 00:55:32,430
تلك هي رسائل الحجر

513
00:55:32,670 --> 00:55:39,410
التجار الذين يسافرون في جميع أنحاء
شبه الجزيرة الكورية يتركون رسائل على الحجارة كهذه

514
00:55:39,690 --> 00:55:43,200
<i>لكن هذا الرجل سمع من بعض التجار
يتحدثون في حانة على جانب الطريق</i>

515
00:55:43,200 --> 00:55:49,680
وكانوا يتحدثون عن فتاة أرسلت رسائل
"إلى العاصمة من محافظة "بيونغ-آن

516
00:55:50,620 --> 00:55:52,600
هل هذا صحيح ؟ -
أجل -

517
00:55:52,600 --> 00:55:58,890
وكانت تطلب من التجار أن يتركوا رسائل
الحجر من أجلها

518
00:55:58,990 --> 00:56:03,560
ربما تكون الفتاة التي تبحثون عنها

519
00:56:23,180 --> 00:56:26,010
هذا هو المكان

520
00:56:28,980 --> 00:56:33,000
<i>تلك رسائل الحجر التي تركت
من قبل التجار الذين مروا من خلالها</i>

521
00:56:44,720 --> 00:56:47,430
سيدي

522
00:56:48,440 --> 00:56:54,270
لقد وصلت أخيراً

523
00:57:12,800 --> 00:57:16,130
يـوجـي , تجارة "بيون" , دونغ-يي

524
00:57:17,710 --> 00:57:20,370
دونغ-يي

525
00:57:22,150 --> 00:57:24,540
سيدي

526
00:57:31,350 --> 00:57:38,920
دعنا نذهب , سوف يستغرق الطريق ثلاثة أيام
إن سرنا بدون راحة

527
00:57:39,080 --> 00:57:41,610
حاضر سيدي

528
00:57:42,850 --> 00:57:47,760
كل شيء على مايرام الآن
سنعثر على دونغ-يي

529
00:57:57,840 --> 00:58:00,110
هيا بنا

530
00:58:48,180 --> 00:58:52,080
إذاً في البداية دونغ-يي كانت خادمة هنا

531
00:58:52,080 --> 00:58:54,850
لكن الرئيس أحضرها للمحافظة من أسفارة ؟....

532
00:58:54,860 --> 00:58:59,270
أجل , كانت ملطخة بالدماء
لكنه أنقذ حياتها

533
00:58:59,270 --> 00:59:01,610
حقاً ؟

534
00:59:02,060 --> 00:59:07,380
كانت ملطخة بالدماء فهل من الممكن
أن تكون وصيفة القصر المثقفة ؟

535
00:59:07,420 --> 00:59:08,970
ماذا ؟

536
00:59:08,990 --> 00:59:12,740
لا شيء
واصلي ما كنتِ تفعلينه

537
00:59:13,620 --> 00:59:19,050
أنتِ لستِ جميلة فقط
لكن طبخك لذيذ أيضاً

538
00:59:19,240 --> 00:59:21,850
حقاً ؟

539
00:59:22,070 --> 00:59:26,600
أعطني واحدة أخرى من تلك -
حاضر سيدي -

540
00:59:32,840 --> 00:59:36,470
بالمناسبة , لماذا جميعكم
تقومون بكل هذه الضجة ؟

541
00:59:36,560 --> 00:59:41,030
لست متأكدة , لكنهم يقولون أن ذلك
بسبب مسؤول كبير جداً من العاصمة

542
00:59:41,120 --> 00:59:44,500
حقاً ؟
من العاصمة ؟

543
01:00:02,700 --> 01:00:05,770
إلى أين أنت ذاهبة ؟

544
01:00:06,990 --> 01:00:08,640
عمي

545
01:00:08,830 --> 01:00:14,100
أنت.. أنتِ ستقومين بالهرب
أليس كذلك ؟

546
01:00:14,390 --> 01:00:18,010
عمي أتوسل إليك
أرجوك لا توقفني

547
01:00:18,110 --> 01:00:22,270
علي أن أعود للعاصمة

548
01:00:23,690 --> 01:00:26,200
عمي

549
01:00:32,400 --> 01:00:36,610
أتمنى لك رحلة آمنة -
شكرا لك -

550
01:00:36,710 --> 01:00:40,900
لا تُمسكي
إن حياتك مهددة بالضياع

551
01:00:41,100 --> 01:00:46,800
حاضر عمي
لن أنسى أبداً ما فعلته لي

552
01:01:13,900 --> 01:01:16,220
<i>! ...إنه</i>

553
01:01:16,950 --> 01:01:18,950
<i>توقفوا هنا لحظة</i>

554
01:01:42,300 --> 01:01:46,950
دونغ يى 1670-1718 
 || صفحة مُشَرِّفة من تاريخ الحكم النسائي لمملكة "جوسون" كوريا || 


