﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:04,540
من سِيرة سَيدة المحكمة العَادِلــة دونغ يى 1670-1718
  -الزوجة الملكية سوك- 


2
00:00:10,050 --> 00:00:12,400
الحـــ26ــلقة

3
00:00:18,540 --> 00:00:20,370
سيدي

4
00:00:20,620 --> 00:00:23,170
لقد كنتِ تتصرفين بغرابة هذه الأيام

5
00:00:23,270 --> 00:00:26,020
هل كنت تخططين للهروب إلى العاصمة ؟

6
00:00:26,300 --> 00:00:29,770
أرجوك دعني أذهب
هناك شيء مهم يجب علي القيام به

7
00:00:29,910 --> 00:00:34,890
لقد أنقذتُ حياتك
ولكنك تخونيني ؟

8
00:00:34,900 --> 00:00:37,960
كما قلت لك سابقاً
إنني وصيفة في القصر

9
00:00:38,030 --> 00:00:40,490
يجب علي إبلاغ القصر بأمر مهم

10
00:00:40,490 --> 00:00:41,910
أرجوك دعني أذهب

11
00:00:41,910 --> 00:00:44,260
توقفي عن قول هذه السخافات حول القصر

12
00:00:44,380 --> 00:00:48,370
أتعتقدين بأني سأصدق تلك السخافات ؟

13
00:00:48,570 --> 00:00:50,380
السيد جانغ-هيي-جاي الذي ساعدته

14
00:00:50,380 --> 00:00:53,470
يقوم بعمل فظيع تجاه أمن هذه الدولة

15
00:00:53,550 --> 00:00:58,610
إذا ساعدته , سيتم إعتبارك مجرماً أيضاً

16
00:00:58,620 --> 00:01:04,380
إصمتي
هل تعلمين ما الذي تقولينه ؟

17
00:01:04,530 --> 00:01:10,430
يجب علي الذهاب إلى العاصمة لإبلاغهم
أرجوك دعني أذهب يا سيدي

18
00:01:11,270 --> 00:01:15,070
سيدي -
هذه أنتِ , تشون-دونغ-يي -

19
00:01:24,450 --> 00:01:30,100
لقد.. لقد كنتِ حية ؟

20
00:01:37,030 --> 00:01:42,030
كيف ؟
كيف إستطعتي النجاة ؟

21
00:01:42,170 --> 00:01:45,280
و كيف إنتهى بك الأمر هنا ؟

22
00:01:48,140 --> 00:01:51,160
يالكِ من فتاة مناضلة

23
00:01:51,280 --> 00:01:56,660
إذن , هذا هو المكان الذي كنتِ
تختبئين فيه طوال تلك المدة

24
00:01:57,210 --> 00:02:02,120
إقبضوا عليها -
حاضر سيدي -

25
00:02:02,230 --> 00:02:04,220
سيدي , ما الذي يجري ؟

26
00:02:04,220 --> 00:02:06,390
تنحى جانباً إذا أردت الحفاظ على حياتك

27
00:02:06,390 --> 00:02:08,400
قلتُ تنحى جانباً

28
00:02:10,740 --> 00:02:14,270
لقد قلت إقبضوا عليها -
حاضر يا سيدي -

29
00:02:14,370 --> 00:02:16,760
تعالي معنا -
سيدي ! .. سيدي -

30
00:02:16,860 --> 00:02:20,480
دونغ-يي
سيدي

31
00:02:20,660 --> 00:02:23,890
أنتَ لم ترى أي شيء هذه الليلة

32
00:02:24,190 --> 00:02:26,890
هل فهمت ؟

33
00:02:33,200 --> 00:02:36,980
دونغ-يي ! .. دونغ-يي

34
00:02:37,180 --> 00:02:39,120
سيدتي

35
00:02:39,830 --> 00:02:43,410
إحمل أخباراً سيئة
تلك الفتاة دونغ-يي , لقد قبضوا عليها

36
00:02:43,510 --> 00:02:45,970
قبضوا عليها ؟
ماذا تعني ؟

37
00:02:45,970 --> 00:02:51,080
لقد رأيتهم وهم يأخذونها
"من بيت التاجر "بيون

38
00:02:51,230 --> 00:02:54,960
أنا متأكد بأنهم رجال
السيد جانغ-هيي-جاي

39
00:02:55,080 --> 00:02:57,240
ماذا ؟

40
00:03:00,990 --> 00:03:05,820
كيف يمكن حدوث ذلك ؟
السيد جانغ و دونغ-يي يعرفان بعضهما

41
00:03:05,920 --> 00:03:08,430
ما هذا المأزق الذي وقعت به ؟

42
00:03:08,470 --> 00:03:14,610
سيدي , يبدو أن دونغ-يي كانت تقول الحقيقة
عندما أخبرتنا بأنها وصيفة في القصر

43
00:03:14,990 --> 00:03:18,480
ماذا ؟ -
السيد جانغ يعرف من تكون ؟ -

44
00:03:18,600 --> 00:03:23,630
في هذه الحالة ألا يجب عليك إبلاغ العاصمة

45
00:03:23,630 --> 00:03:28,080
أو ربما مكتب المقاطعة ؟ -
هل جننت أيها الأحمق ؟ -

46
00:03:28,220 --> 00:03:32,060
كيف يمكنني إخبارهم بأن
السيد جانغ قام بأخذ دونغ-يي بعيداً ؟

47
00:03:32,160 --> 00:03:37,960
إذن , ماذا عنها ؟
لقد بدا عليه وكأنه يريد قتلها , أليس كذلك ؟

48
00:03:38,190 --> 00:03:42,430
هذا الأمر يدفعني للجنون

49
00:04:00,630 --> 00:04:03,560
فسري ما حدث ؟

50
00:04:04,560 --> 00:04:10,080
لقد سألتك سؤالاً
فسري لي ما جرى ؟

51
00:04:10,110 --> 00:04:15,260
, إذا كنت تسألني كيف إستطعت النجاة
إذن... أجل

52
00:04:15,470 --> 00:04:21,990
, لقد تم طعني من قبل الرجل الذي أرسلته
وكنت على وشك الموت

53
00:04:22,470 --> 00:04:29,540
لكنني لم أمت
لا , لم يكن بإمكاني الموت

54
00:04:32,920 --> 00:04:35,410
يالكِ من خادمة بغيضة

55
00:04:35,610 --> 00:04:40,940
لم أقابل في حياتي شخص
يثير الأعصاب مثلك

56
00:04:42,600 --> 00:04:51,110
و لم أذهل من تصرفات أحد كما ذهلت منك

57
00:04:51,230 --> 00:04:59,460
رغم أنك مجرد فتاة
إذن , ما الذي تفعلينه في يـوجـي ؟

58
00:04:59,670 --> 00:05:04,470
و كيف تعرفين شيم-وون-تايك ؟

59
00:05:09,650 --> 00:05:13,390
سيدي , وقعت كارثة -
ماذا هناك ؟ -

60
00:05:13,390 --> 00:05:16,110
ذلك الرجل , لم يكن مترجماً

61
00:05:16,330 --> 00:05:18,360
ماذا قلت ؟

62
00:05:18,660 --> 00:05:20,360
لقد وصلتني للتو رسالة تفيد بأن

63
00:05:20,360 --> 00:05:23,990
المترجم تم تخديره و لم يحضر
إلى بيت الكيسينغ

64
00:05:24,090 --> 00:05:28,520
إذن , من كان الذي جاء في تلك الليلة ؟

65
00:05:31,600 --> 00:05:37,070
لا يمكن
هل كان شيم-وون-تايك ؟

66
00:06:09,370 --> 00:06:12,280
المجرم شيم-وون-تايك غادر المنفى

67
00:06:12,290 --> 00:06:18,270
أبلغوا المحافظات المجاورة
ثم إعثروا عليه وألقوا القبض عليه في الحال

68
00:06:18,370 --> 00:06:20,710
هل فهمتم ؟ -
حاضر سيدي -

69
00:06:20,710 --> 00:06:23,010
لنذهب

70
00:06:32,350 --> 00:06:33,320
كيف سار الأمر ؟

71
00:06:33,320 --> 00:06:36,680
لقد تم أمر الجنود بإلقاء
القبض على شيم-وون-تايك

72
00:06:36,710 --> 00:06:38,560
يُحتمل أنه غادر المحافظة

73
00:06:38,560 --> 00:06:42,460
لذا قمنا بإبلاغ المحافظات المجاورة أيضاً

74
00:06:42,880 --> 00:06:45,860
ما الذي يجب علينا فعله مع دونغ-يي ؟

75
00:06:46,070 --> 00:06:48,100
هل يجب علينا قتلها الآن ؟

76
00:06:48,220 --> 00:06:55,030
لا , هناك الكثير الذي يجب
علينا معرفته منها أولاً

77
00:06:55,350 --> 00:06:57,800
يجب علي معرفة من يعلم بأمر

78
00:06:57,800 --> 00:07:01,800
إتفاقي مع "كينغ" الصين بالإضافة
إلى شيم-وون-تايك

79
00:07:01,830 --> 00:07:05,540
يجب أن يتم إبادة كل من له علم بهذا الأمر

80
00:07:05,640 --> 00:07:11,770
فهمت سيدي
سأقوم بإستجواب الفتاة لمعرفة كل شيء

81
00:07:16,920 --> 00:07:19,900
تشون-دونغ-يي

82
00:07:20,110 --> 00:07:25,150
هذه المرة سأقتلك بيدي الإثنتين

83
00:07:44,320 --> 00:07:52,890
أخبريني , من يعلم بمحادثات
السيد جانغ مع "كينغ" الصين أيضاً

84
00:07:54,510 --> 00:07:56,510
ستموتين لا محالة

85
00:07:56,610 --> 00:08:02,600
لكن الأمر يعود إليك في إختيار ميتة سريعة
أو أخرى مليئة بالعذاب والألم

86
00:08:02,780 --> 00:08:09,340
أخبريني من يعلم بالأمر إلى
جانب شيم-وون-تايك

87
00:08:16,340 --> 00:08:18,340
سأخبرك بشيء

88
00:08:18,340 --> 00:08:21,800
لقد كنت فيما مضى رئيس المحققين في السجن

89
00:08:21,930 --> 00:08:28,050
لا يوجد شخص إستطاع تحمل طرقي الخاصة في الإستجواب

90
00:08:28,300 --> 00:08:34,090
لذا أخبريني ما الذي تعرفينه
و لا تدخلي في معاناة غير ضرورية

91
00:08:56,950 --> 00:09:03,200
هناك نُزل وإسطبل في المدينة
قد تستطيع الحصول على الأحصنة من هناك

92
00:09:11,970 --> 00:09:14,600
أحقاً لا تملك أية أحصنة ؟

93
00:09:14,810 --> 00:09:21,980
ليس لدينا سوى هذا الحصان المريض
بالكاد يستطيع إيصالك خارج المدينة فما بالك بـ يـوجـي

94
00:09:46,430 --> 00:09:48,720
أنا ضابط شرطة من العاصمة

95
00:09:48,810 --> 00:09:53,990
هل هذه قاعدة تدريب يونغ-جان ؟ -
نعم هذا صحيح -

96
00:09:58,380 --> 00:10:03,520
, في اللحظة التي تستطيعون فيها إرسال الرسائل
"أرسل هذه إلى الملازم "نام

97
00:10:03,770 --> 00:10:04,930
حاضر سيدي

98
00:10:04,930 --> 00:10:11,570
ألم تجهز الأحصنة بعد ؟ -
نحن نحاول الحصول عليها لكن -

99
00:10:13,670 --> 00:10:15,940
سيدي

100
00:10:20,760 --> 00:10:23,800
..أنت -
سيدي -

101
00:10:23,810 --> 00:10:28,780
كيف إستطعت الحصول عليها ؟ -
من قاعدة تدريب يونغ-جان -

102
00:10:29,000 --> 00:10:30,530
ليس لدينا وقت لنضيعه

103
00:10:30,530 --> 00:10:34,160
دونغ-يي قد تكون في خطر
إذا كان جانغ-هيي-جاي في يـوجـي

104
00:10:34,160 --> 00:10:36,250
دعنا نذهب

105
00:10:56,090 --> 00:10:59,240
ما الذي يحدث ؟ -
لقد قالوا بأنه تدريب -

106
00:10:59,340 --> 00:11:01,620
في هذه الساعة ؟

107
00:11:19,040 --> 00:11:24,300
هل كل شيء جاهز ؟ -
أجل , إنه في قاعة التدريب -

108
00:11:29,560 --> 00:11:33,590
لنذهب -
حاضر أيتها الرئيسة -

109
00:12:06,740 --> 00:12:09,840
هل يجب علينا فعل هذا حقاً ؟

110
00:12:09,970 --> 00:12:13,860
ما الخيار الذي نملكه ؟
إنها أوامر رئيسة المكتب

111
00:12:14,040 --> 00:12:16,410
دعينا نذهب قبل أن يرانا أحد

112
00:12:40,920 --> 00:12:44,810
هل الجميع هنا ؟
لنذهب

113
00:13:04,790 --> 00:13:08,300
كيف تسير الأمور -
نحن على أتم الإستعداد سيدي -

114
00:13:08,450 --> 00:13:12,280
ممتاز
أحسنتم عملاً

115
00:13:23,530 --> 00:13:26,390
صاحبة الجلالة , أنا السيدة تشو

116
00:13:29,900 --> 00:13:35,410
, صاحبة الجلالة , مساعد رئيس المحكمة أرسل هذه الرسالة

117
00:13:49,050 --> 00:13:56,110
لن تستمر الأحاديث عن
الملكة المعزولة بعد الآن

118
00:14:05,690 --> 00:14:09,070
صاحب الجلالة , إنه أنا

119
00:14:09,960 --> 00:14:14,350
الملكة هنا يا صاحب الجلالة

120
00:14:14,600 --> 00:14:19,800
الملكة ؟ دعها تدخل -
حاضر جلالتك -

121
00:14:25,350 --> 00:14:29,890
أهلاً ملكتي
ما الذي جاء بك إلى هنا في هذه الساعة

122
00:14:30,120 --> 00:14:38,290
لماذا تسأل يا صاحب الجلالة ؟
هل يجب أن يكون هناك سبب معين لرؤيتك ؟

123
00:14:40,870 --> 00:14:44,510
لا , بالطبع لا
أنا سعيد برؤيتك

124
00:14:44,670 --> 00:14:48,040
لم أستطع النوم أيضاً

125
00:15:01,860 --> 00:15:04,410
أليس هذا كتاب التعليم الإبتدائي ؟

126
00:15:04,620 --> 00:15:10,880
قريباً , سيبدأ ولي العهد دراسة هذا الكتاب

127
00:15:13,420 --> 00:15:18,610
يقرأ أبيات شعر صينية

128
00:15:19,300 --> 00:15:22,810
يجب أن تكون الأقوال خالية من الأكاذيب

129
00:15:22,810 --> 00:15:27,240
وأن تكون الأفعال صالحة ونزيهة

130
00:15:29,010 --> 00:15:31,830
ما خطبك ؟

131
00:15:32,230 --> 00:15:34,580
لا شيء يا صاحب الجلالة

132
00:15:34,760 --> 00:15:43,870
لابد أني شعرت بالضيق لأني أعرف أن
الحياة الخالية من الكذب صعبة

133
00:15:44,760 --> 00:15:53,730
صاحب الجلالة , هل كذبت علي من قبل ؟

134
00:15:54,900 --> 00:15:59,120
أنا فعلت

135
00:15:59,280 --> 00:16:08,230
كإمرأة , كملكة
لقد كذبت مراتٍ عديدة

136
00:16:08,350 --> 00:16:16,820
لكن إبتسامتي لك كانت دوماً صادقة

137
00:16:17,640 --> 00:16:26,870
ذلك لأني , كنت مخلصة في حبي لك دائماً

138
00:16:28,170 --> 00:16:35,080
لذا , إن سبق وشعرت تجاهي بغير هذا الشعور

139
00:16:35,340 --> 00:16:42,020
سأكون محطمة القلب

140
00:16:45,000 --> 00:16:47,640
ملكتي

141
00:17:06,070 --> 00:17:12,170
لكن إبتسامتي لك كانت دوماً صادقة

142
00:17:13,090 --> 00:17:22,550
ذلك لأني , كنت مخلصة في حبي لك دائماً

143
00:17:23,080 --> 00:17:30,230
لذا , إن سبق وشعرت تجاهي بغير هذا الشعور

144
00:17:30,410 --> 00:17:34,900
سأكون محطمة القلب

145
00:17:36,570 --> 00:17:41,650
لما قالت لي هذا الكلام فجأة ؟

146
00:17:42,150 --> 00:17:45,520
صاحبة الجلالة
يجب أن تعودي إلى رشدك

147
00:17:45,520 --> 00:17:52,210
أتذكرين ماذا أخبرتك ؟
لا يمكن الوثوق بقلب الرجل أبداً

148
00:17:52,470 --> 00:17:56,590
أجل , لقد فعلتِ

149
00:17:57,120 --> 00:18:01,560
هل تذكرين الرد الذي أخبرتك به ؟

150
00:18:02,370 --> 00:18:10,320
لقد أخبرتك بأني أثق بنفسي فقط
لا بقلب صاحب الجلالة

151
00:18:11,010 --> 00:18:14,770
لكني كنت مخطئة يا أمي

152
00:18:15,540 --> 00:18:22,930
لقد أردت أن أثق بحبه لي

153
00:18:23,010 --> 00:18:24,920
صاحبة الجلالة

154
00:18:25,020 --> 00:18:29,500
لكن , هذه الحياة

155
00:18:29,910 --> 00:18:35,600
أنا لا أستطيع تذكر أياً من خطاياي
التي إرتكبتها تجاهه

156
00:18:36,260 --> 00:18:40,620
...لكن كذبه علي

157
00:18:40,920 --> 00:18:46,870
حطم قلبي تماماً..

158
00:18:46,980 --> 00:18:49,880
صاحبة الجلالة

159
00:18:58,140 --> 00:19:01,320
متى سيصل القاضي ؟

160
00:19:01,520 --> 00:19:06,090
كان من المفترض وصوله قبل ساعتين
"إذا كان يسلك طريق "بيونغ-يانغ

161
00:19:06,090 --> 00:19:08,340
و لكن لماذا لا توجد أية أخبار حتى الآن ؟

162
00:19:08,340 --> 00:19:12,820
سامحني يا سيدي
يبدو أن أمراً ما قد حدث

163
00:19:13,090 --> 00:19:13,840
ماذا تعني ؟

164
00:19:13,840 --> 00:19:15,920
لم نعثر على شيم-وون-تايك حتى الآن

165
00:19:15,920 --> 00:19:19,990
ماذا لو أنه وصل إلى "بيونغ-يانغ" أولاً
وأخذ الأرشيف ؟

166
00:19:20,090 --> 00:19:24,270
إخرس
كيف يعقل أن يحدث هذا ؟

167
00:19:26,190 --> 00:19:29,130
"سيدي , هناك إحتجاج من مبعوثو الـ "كينغ
بأن سفينتهم ستغادر

168
00:19:29,230 --> 00:19:33,020
و لم يسمعوا منك أية أخبار بعد

169
00:19:34,500 --> 00:19:39,290
أخبرهم بأنه سيكون هناك قريباً -
حاضر سيدي -

170
00:19:43,840 --> 00:19:47,410
إبعث بعض الرجال ليعرفوا مكان القاضي

171
00:19:47,410 --> 00:19:50,610
وقم بالبحث عن شيم-وون-تايك

172
00:19:50,610 --> 00:19:52,290
أمرك سيدي

173
00:19:57,840 --> 00:20:01,070
ألم تعرف أي شيء من دونغ-يي ؟

174
00:20:01,070 --> 00:20:04,350
إنها فتاة صلبة
لم تقل شيء حتى الآن

175
00:20:04,450 --> 00:20:07,570
فهمت
إن الوقت ينفد منا

176
00:20:07,670 --> 00:20:12,130
من الأفضل أن نتخلص منها أولاً

177
00:20:12,190 --> 00:20:15,450
أحضرها إليّ -
حاضر , سيدي -

178
00:20:29,580 --> 00:20:31,900
قوموا بإخراجها -
حاضر سيدي -

179
00:20:44,270 --> 00:20:48,520
لقد أردت أن يرافقك شيم-وون-تايك
إلى العالم السفلي

180
00:20:48,710 --> 00:20:53,180
لكنني أخشى أنه يجب عليك الذهاب أولاً

181
00:20:53,400 --> 00:20:58,720
قتلي لن يجعل الحقيقة تختفي

182
00:20:58,950 --> 00:21:00,040
ماذا ؟

183
00:21:00,140 --> 00:21:02,680
أولاً , لقد لفقت التهمة للملكة بأكاذيبك

184
00:21:02,750 --> 00:21:08,050
والآن , أنت تبيع بلادك من أجل
الحفاظ على تلك القوة

185
00:21:08,120 --> 00:21:12,600
ألا تخاف الله ؟

186
00:21:14,750 --> 00:21:20,290
أنت حقاً لا تخشين أي شيء
حتى و أنت في مثل هذا الوضع تحاولين وعظي ؟

187
00:21:20,390 --> 00:21:21,550
سيدي

188
00:21:21,550 --> 00:21:27,140
سأسمع حديثك , بما أنها كلماتك الأخيرة

189
00:21:27,140 --> 00:21:33,110
لكن إعلمي أن حظكِ أوشك على نهايته

190
00:21:33,880 --> 00:21:42,880
اليوم , سأراك تلفظين
أنفاسك الأخيرة بأم عيني

191
00:21:48,830 --> 00:21:51,850
توقف في الحال

192
00:21:54,350 --> 00:21:56,610
سيدي

193
00:21:58,060 --> 00:22:03,930
أنت -
سأعطيك ما تريد , سيد جانغ -

194
00:22:04,130 --> 00:22:08,510
لذا دع الفتاة تذهب

195
00:22:08,690 --> 00:22:12,790
ماذا قلت ؟

196
00:22:12,980 --> 00:22:16,390
الأرشيف

197
00:22:17,590 --> 00:22:21,960
سأعطيه إياك
لذا دعها تذهب

198
00:22:22,670 --> 00:22:26,350
ماذا ؟ -
سـ... سيدي -

199
00:22:26,650 --> 00:22:31,480
, أرشيف السجلات معي
ذلك الذي تتوق للحصول عليه بشدة

200
00:22:31,670 --> 00:22:33,670
ما رأيك سيدي ؟

201
00:22:33,670 --> 00:22:38,850
, الكتاب مقابل الفتاة
أليست مقايضة عادلة ؟

202
00:22:39,090 --> 00:22:43,700
لا تكذب علي
كيف أمكنك الحصول عليه ؟

203
00:22:43,760 --> 00:22:48,520
إن القاضي جانغ-هاك-سو من الحركة الجنوبية
في مكتب المحافظ هو زميل دراسة

204
00:22:48,620 --> 00:22:51,600
لذا أعطاه لي

205
00:22:51,910 --> 00:22:53,840
ماذا ؟

206
00:22:53,940 --> 00:22:59,170
, القاضي لم يرسل لك أي خبر حتى الآن
أليس كذلك ؟

207
00:22:59,260 --> 00:23:00,270
أنت

208
00:23:00,370 --> 00:23:07,290
"ذلك لأنه يبحث في كافة أرجاء "بيونغ-يانغ
عن الكتاب المفقود

209
00:23:07,570 --> 00:23:12,130
ماذا ؟ -
إذن , ماذا ستفعل , سيدي ؟ -

210
00:23:12,260 --> 00:23:14,520
مبعوثو الـ "كينغ" على وشك المغادرة

211
00:23:14,620 --> 00:23:17,530
هل تريد إنتظار القاضي وتحمل تبعات الـ "كينغ" ؟

212
00:23:17,530 --> 00:23:23,640
أم تريد إطلاق سراح هذه الفتاة بمقابل
الحصول على أرشيف السجلات ؟

213
00:23:25,180 --> 00:23:28,060
أيها الحقير

214
00:23:36,190 --> 00:23:42,330
كيف يعقل حدوث هذا ؟ -
سيدي , إذا كان يقول الحقيقة -

215
00:23:42,550 --> 00:23:46,720
إذهب و إعرف من هو القاضي في
"مكتب محافظ "بيونغ-يانغ

216
00:23:46,720 --> 00:23:48,470
أمرك سيدي

217
00:23:49,270 --> 00:23:54,860
سيدي , كيف أمكنك قول ذلك ؟
كيف يمكنك إعطاءه الكتاب ؟

218
00:23:54,880 --> 00:23:56,320
هل أنت مجنون ؟

219
00:23:56,420 --> 00:24:01,580
هل تريدين أن تخسري حياتك لأجل كتاب ؟

220
00:24:01,710 --> 00:24:04,750
أنت تعني بأنك ستقوم بإعطائه الكتاب حقاً ؟

221
00:24:04,850 --> 00:24:09,520
يجب علينا إخراجك أولاً -
سيدي -

222
00:24:10,480 --> 00:24:13,290
إسمعيني جيداً

223
00:24:13,290 --> 00:24:17,440
السيد جانغ سيحاول معرفة من هو القاضي
في ذلك المكتب

224
00:24:17,540 --> 00:24:21,020
ثم سيقوم بإطلاق سراحك

225
00:24:21,290 --> 00:24:25,580
لذا , يجب عليكِ أن تهربي

226
00:24:26,130 --> 00:24:28,230
لا أستطيع فعل ذلك

227
00:24:28,420 --> 00:24:33,430
لن يدعوك تعيش لو أعطيتهم الكتاب

228
00:24:33,680 --> 00:24:38,900
أنا أعلم ما الذي سيقومون بفعله لك
كيف يمكنني أن أهرب وحدي ؟

229
00:24:39,060 --> 00:24:42,130
لا أستطيع فعل ذلك

230
00:24:42,300 --> 00:24:46,260
لقد إعتقدت بأنك فتاة ذكية
لكن لابد أني كنت مخطئاً

231
00:24:46,390 --> 00:24:49,620
كما قلتي
حتى لو قمت بإعطائه الكتاب

232
00:24:49,620 --> 00:24:52,460
جانغ-هيي-جاي سيقوم بقتلي

233
00:24:52,520 --> 00:25:00,470
لكننا نستطيع أن نكسب الوقت
بعد أن تهربي وتحاولي إيجاد المساعدة

234
00:25:01,400 --> 00:25:06,530
سأكون محظوظاً لو إستطعتي
إنقاذي قبل أن يقتلوني

235
00:25:06,600 --> 00:25:10,270
لكن إذا مت
فوجودك لن يساعد

236
00:25:10,370 --> 00:25:14,160
سيدي , لا تقل هذا الكلام

237
00:25:14,990 --> 00:25:21,820
إذا كان مقدراً لأحدنا أن يموت
فالأفضل أن تعيشي أنتِ

238
00:25:22,170 --> 00:25:25,830
هناك أمر يجب عليك القيام به في العاصمة

239
00:25:26,030 --> 00:25:31,050
إذا إستطعتي فعله , ستذهب مرارة قتلهم لي

240
00:25:31,330 --> 00:25:37,080
لذا , من الأفضل أن تعيشي أنت بدلاً مني

241
00:25:37,840 --> 00:25:40,900
سيدي

242
00:25:49,390 --> 00:25:52,270
أخرجوهم -
حاضر سيدي -

243
00:26:09,430 --> 00:26:10,950
حسناً

244
00:26:11,050 --> 00:26:17,320
إذا أعطيتني أرشيف السجلات
سأقوم بإطلاق سراحها

245
00:26:18,900 --> 00:26:23,500
أين الكتاب ؟ -
ما الأمر ؟ -

246
00:26:23,630 --> 00:26:26,460
أهذه أول مرة تعقد فيها إتفاقاً ؟

247
00:26:26,500 --> 00:26:31,430
إذا كنت مكاني , هل كنت ستثق بنفسك ؟ -
أيها الأحمق -

248
00:26:31,610 --> 00:26:39,200
أطلق سراحها أولاً
ثم سأقوم بإخبارك أين خبأت الأرشيف

249
00:26:39,200 --> 00:26:45,840
أنت -
تستطيع الإحتفاظ بي كرهينة حتى تجده -

250
00:26:46,490 --> 00:26:50,420
لذا دعها تذهب

251
00:26:56,410 --> 00:27:00,020
أطلقوا سراحها -
سيدي -

252
00:27:00,290 --> 00:27:07,240
مبعوثو الـ "كينغ" لن ينتظروا طويلاً
وسيغادرون إذا لم نعطهم إجابة

253
00:27:07,490 --> 00:27:10,260
أطلقوا سراحها

254
00:27:16,110 --> 00:27:21,440
إرحلي الآن , بسرعة -
سيدي -

255
00:27:45,160 --> 00:27:50,760
الآن ستخبرني
أين الكتاب ؟

256
00:27:50,840 --> 00:27:53,960
"إنه في جبل "سونغ-هوا

257
00:27:54,180 --> 00:27:56,500
هناك ضريح عند سفح الجبل

258
00:27:56,600 --> 00:28:02,560
, أعلى تلك المنطقة توجد شجرة صنوبر
لقد دفنته تحتها

259
00:28:02,670 --> 00:28:06,610
إذهبوا و إبحثوا عنه -
حسناً سيدي -

260
00:28:09,980 --> 00:28:16,560
إذا كنت تكذب , ستدفع الثمن غالياً

261
00:28:32,540 --> 00:28:36,500
لقد إعتقدت بأنك فتاة ذكية
لكن لابد أني كنت مخطئاً

262
00:28:36,780 --> 00:28:39,970
كما قلتي
حتى لو قمت إعطاءه ما يريد

263
00:28:40,070 --> 00:28:43,040
جانغ-هيي-جاي سيقوم بقتلي

264
00:28:43,190 --> 00:28:50,830
, لكننا نستطيع كسب الوقت بهذه المحاولة
أهربي وحاولي إيجاد المساعدة

265
00:29:00,090 --> 00:29:04,080
هذا هو نصب الضريح
شجرة الصنوبر قريبة منه , جدوا الكتاب

266
00:29:04,090 --> 00:29:05,800
حاضر , سيدي

267
00:29:25,440 --> 00:29:29,240
هل يوجد أحد هنا ؟

268
00:29:33,720 --> 00:29:37,950
أنت -
هل السيدة في الداخل ؟ -

269
00:29:38,160 --> 00:29:41,200
دونغ-يي
ما الذي جرى لوجهك ؟

270
00:29:41,300 --> 00:29:44,970
هل أنت بخير ؟ -
السيد شيم-وون-تايك في خطر -

271
00:29:45,050 --> 00:29:50,480
ماذا ؟ -
أرجوك ساعديني , يجب علينا إنقاذه -

272
00:29:50,540 --> 00:29:52,300
ما الذي جرى ؟

273
00:29:57,300 --> 00:29:59,400
..سيدتي

274
00:30:09,960 --> 00:30:14,820
لقد مر وقت طويل -
كيف حالك يا سيدتي ؟ -

275
00:30:14,950 --> 00:30:21,260
لم أرك منذ مدة -
صحيح , كنت منشغلة -

276
00:30:21,350 --> 00:30:23,570
ما.. ماذا ؟

277
00:30:24,900 --> 00:30:30,290
, سيكون هناك إجتماع للسيدات في منزلي
هل ستأتين ؟

278
00:30:30,490 --> 00:30:34,390
لست متأكدة إذا كنت أمتلك الوقت

279
00:30:34,410 --> 00:30:37,750
كيف أتجرأ لحضور مثل هذا الإجتماع ؟

280
00:30:37,860 --> 00:30:39,760
خلال السنوات الماضية

281
00:30:39,760 --> 00:30:43,070
كان زوجي مجرد رئيس لمكتب الموسيقى

282
00:30:43,110 --> 00:30:49,150
ماذا ؟ هل أنت مستاءة لأنه لم تتم ترقية زوجك ؟

283
00:30:49,370 --> 00:30:52,630
لقد كرس زوجي و إبني حياتهما من أجلكم

284
00:30:52,630 --> 00:30:57,250
لكنكم أدرتم ظهوركم لهم

285
00:30:57,390 --> 00:31:02,100
كيف يمكن إدارة شؤون البلاد بالإعتماد
على العلاقات الشخصية ؟

286
00:31:02,100 --> 00:31:07,070
نعم أنت تعرفين ذلك

287
00:31:07,160 --> 00:31:14,260
م.. ماذا ؟ -
لما الجو اليوم حار بشكل لا يطاق ؟ -

288
00:31:14,260 --> 00:31:18,320
إنه يجعل دمائي تغلي فعلاً
لنذهب

289
00:31:21,000 --> 00:31:26,620
حسناً , إستمري على هذه الطريقة
سنرى من يخسر في النهاية

290
00:31:45,070 --> 00:31:50,700
يريد مني التحقيق مع الملكة المعزولة
حول التآمر من أجل عودتها للمنصب

291
00:31:50,950 --> 00:31:55,610
كيف يمكن لمحقق أن يسبب كل هذه
الفوضى دون أدلة كافية ؟

292
00:31:55,860 --> 00:32:00,660
هذه الإلتماسات زادت في الفترة المؤخرة
يا صاحب الجلالة

293
00:32:00,850 --> 00:32:07,110
أعتقد أن السبب يعود إلى الرواية
التي بدأت تغير رأي الناس

294
00:32:07,340 --> 00:32:11,490
آراء الناس تتغير لسبب منطقي

295
00:32:11,670 --> 00:32:15,940
بدلاً من الإستماع للناس
ومحاولة فهم ما يحدث

296
00:32:15,940 --> 00:32:21,660
لما إختاروا أن يوجهوا إتهامات
لإمرأة لم تفعل شيئاً ؟

297
00:32:23,160 --> 00:32:26,820
أجب على إلتماسهم برفض رسمي

298
00:32:27,090 --> 00:32:28,930
وقم بإعلامهم

299
00:32:28,930 --> 00:32:33,060
سيتم إقالتهم من مناصبهم
إذا تم إرسال هذه الإلتماسات مرة أخرى

300
00:32:33,100 --> 00:32:35,750
أجل يا صاحب الجلالة

301
00:32:40,550 --> 00:32:45,660
إذن , صاحب الجلالة رفض كل الإلتماسات
المتعلقة بالملكة المعزولة ؟

302
00:32:45,870 --> 00:32:49,130
أجل , هذا ما حصل يا صاحبة الجلالة

303
00:32:49,530 --> 00:32:52,100
إذن , أقدمت إلى هنا لأنك قلق ؟

304
00:32:52,200 --> 00:32:55,010
لأنك تعتقد أن جهودنا ضاعت هباءً ؟

305
00:32:55,010 --> 00:32:59,710
وأن صاحب الجلالة يثق بالملكة المعزولة ؟

306
00:32:59,960 --> 00:33:04,940
يجب أن نكون أكثر حذراً الآن من حذرنا
عندما عزلنا الملكة يا صاحبة الجلالة

307
00:33:05,190 --> 00:33:11,470
قد يعود عليك بالضرر إذا أصبحنا
أكثر عدائية

308
00:33:11,570 --> 00:33:17,500
لذلك , يجب أن تكون أكثر حذراً
في تحضيراتك أيها المستشار

309
00:33:19,940 --> 00:33:30,940
ولأنه يثق بها كثيراً يجب أن نقدم
دليلاً ملموساً لا يقبل الشك

310
00:33:41,360 --> 00:33:44,440
إني أتفق مع صاحبة الجلالة يا عمي

311
00:33:44,540 --> 00:33:48,640
إذا كنا عاجزين عن تغيير رأي الناس
ورأي صاحب الجلالة

312
00:33:48,640 --> 00:33:54,260
مستقبل كل من الملكة وولي العهد
سيكون محفوفاً بالمخاطر

313
00:33:54,440 --> 00:33:57,880
يجب علينا أن لا نفشل

314
00:33:58,750 --> 00:34:01,870
إذا كنا غير قادرين على تحقيق الهدف

315
00:34:01,870 --> 00:34:06,290
سنجد أنفسنا نقوم بإستدعاء
الملكة المعزولة إلى القصر

316
00:34:06,310 --> 00:34:08,610
أجل , عمي

317
00:34:36,560 --> 00:34:38,980
أنا متأكد بأن هذا الأداء
لا يرقى إلى توقعاتك

318
00:34:39,170 --> 00:34:42,410
هذه الموسيقى معدة لمراسم دودة القز من قبل الملكة

319
00:34:42,550 --> 00:34:46,210
سأطلب منهم إعادة الكرة , إبدؤوااااا من جديد

320
00:34:46,310 --> 00:34:48,900
إنه جيد كفاية -
ماذا ؟ -

321
00:34:49,000 --> 00:34:53,690
دعنا نذهب
لما نجهد أنفسنا بالتدريب ؟

322
00:34:53,910 --> 00:34:58,550
نحن ذاهبون
لذا دعهم يرحلوا بعد إنتهائهم

323
00:34:58,730 --> 00:34:59,780
هيا نذهب , يا أبي

324
00:34:59,780 --> 00:35:04,320
أجل , لنذهب
لا أريد البقاء أكثر من ذلك

325
00:35:08,780 --> 00:35:11,310
إبتعد عن طريقي

326
00:35:16,830 --> 00:35:20,210
يا للإزعاج -
إنهم غريبون جداً -

327
00:35:20,390 --> 00:35:23,910
لقد كان عزفنا سيئاً تماماً
لما لم يهتموا ؟

328
00:35:24,100 --> 00:35:29,290
ما خطبهم ؟
إنهم أناس لا يمكن توقع تصرفاتهم

329
00:35:29,290 --> 00:35:34,780
صحيح سيدي
أليست إحتفالية دودة القز هذه مهمة ؟

330
00:35:34,880 --> 00:35:37,000
هذه الإحتفالية تقام عادة في الغرفة الخاصة بدودة القز

331
00:35:37,100 --> 00:35:41,440
لكن الملكة أصرت أن تكون الإحتفالية عند المذبح هذه السنة

332
00:35:41,440 --> 00:35:44,870
لهذا إعتقدت أنهم سيجعلوننا نتدرب حتى الموت

333
00:35:44,970 --> 00:35:48,220
و لكن لماذا تجتاحهم نوبة الغضب هذه ؟

334
00:35:48,400 --> 00:35:53,200
لماذا أصرت الملكة على إقامة
الإحتفالية خارج القصر ؟

335
00:35:53,290 --> 00:35:56,040
السبب يرجع إلى أن الشعب إنقلب عليها

336
00:35:56,130 --> 00:36:03,630
: يبدو أنها تريد إخبارهم
أنا هي الملكة

337
00:36:04,300 --> 00:36:09,750
يجب أن لا نعبث معها

338
00:36:23,490 --> 00:36:27,700
ماذا قالوا عن الطقس ؟ -
قالوا أنه سيكون يوماً مشمساً -

339
00:36:27,990 --> 00:36:30,490
وماذا عن برنامج الإحتفالية ؟

340
00:36:30,490 --> 00:36:36,790
لقد أمرتني صاحبة الجلالة بالإطلاع عليه -
حاضر سيدتي , تفضلي معي -

341
00:36:55,980 --> 00:37:00,260
صاحبة الجلالة , أخرجي من فضلك
أرجوكِ تعالي بسرعة

342
00:37:00,350 --> 00:37:02,930
ماذا هناك ؟

343
00:37:14,080 --> 00:37:15,840
ما كل هذا ؟

344
00:37:15,940 --> 00:37:17,350
لا أعلم , صاحبة الجلالة

345
00:37:17,350 --> 00:37:22,150
لقد كانوا هنا عندما عدت من مهمتي

346
00:37:22,150 --> 00:37:24,120
صاحبة الجلالة

347
00:37:24,680 --> 00:37:26,600
إنه حرير صيني يا صاحبة الجلالة

348
00:37:26,700 --> 00:37:32,330
إنه بجودة الملابس الملكية التي كنت ترتدينها

349
00:37:32,470 --> 00:37:34,350
من يكون مرسلهم ؟

350
00:37:34,450 --> 00:37:39,360
أياً كانوا
هذه الملابس جميلة بحيث لا تستخدم في هذا المكان

351
00:37:39,390 --> 00:37:40,940
صاحبة الجلالة ؟

352
00:37:41,040 --> 00:37:45,760
وصيفة آن , قومي ببيع الحرير الغالي
ثم أرسلي المال إلى مكتب الرعاية الإجتماعية

353
00:37:45,760 --> 00:37:52,750
لكن يا صاحبة الجلالة , يجب أن تفكري بالشخص الذي أرسلهم لكِ أيضاً

354
00:37:52,750 --> 00:38:01,350
لكنني هنا بصفتي مجرمة
كيف يمكنني إرتداء هذه الملابس والمجوهرات هنا ؟

355
00:38:01,480 --> 00:38:03,300
صاحبة الجلالة

356
00:38:03,310 --> 00:38:05,580
لا أعرف من أرسلهم

357
00:38:05,680 --> 00:38:10,690
لكن تفكيرهم فيني ومراعاتهم لي تكفيني

358
00:38:10,750 --> 00:38:12,390
صاحبة الجلالة

359
00:38:19,460 --> 00:38:25,410
لقد فعلنا ما أمرتنا به يا صاحب الجلالة

360
00:38:25,620 --> 00:38:27,940
ممتاز

361
00:38:30,250 --> 00:38:37,540
هل سنحت لك فرصة رؤية وجهها من بعيد ؟

362
00:38:37,720 --> 00:38:40,290
أجل جلالتك

363
00:38:40,460 --> 00:38:43,170
كيف بدا شكلها ؟

364
00:38:43,760 --> 00:38:51,820
إنني آسف على إخبارك
لكنها تبدو أنحف من ذي قبل

365
00:38:54,440 --> 00:38:56,840
لستُ متفاجئاً

366
00:38:57,200 --> 00:39:03,280
لقد ولدت وتربت في عائلة نبيلة
وعاشت بقية حياتها كملكة في القصر

367
00:39:03,510 --> 00:39:09,620
يالها من معاناة تلك التي تحسها
وهي تسكن في هذا السكن المتواضع

368
00:39:14,640 --> 00:39:18,010
أنا رجل مثير للشفقة

369
00:39:18,400 --> 00:39:22,460
كنت السبب فيما أصبحت عليه

370
00:39:22,700 --> 00:39:26,820
لكني هنا الآن
حزين على ذلك

371
00:39:27,710 --> 00:39:30,450
صاحب الجلالة

372
00:39:50,900 --> 00:39:53,610
هل عرفت أين مكانه ؟

373
00:39:53,710 --> 00:39:58,640
لقد نقلوه إلى مخبأ للتخزين
بالقرب من الميناء

374
00:40:00,320 --> 00:40:04,030
من المفترض أن يكون هناك عدد جيد
من الجنود بالقرب من هناك

375
00:40:04,130 --> 00:40:07,950
يبدو أن جانغ-هيي-جاي إستخدم
الجنود من أجل حراسته

376
00:40:07,950 --> 00:40:10,070
منذ اللحظة التي أصبح جانغ-هيي-جاي
يتحكم بـ يـوجـي

377
00:40:10,070 --> 00:40:13,760
بدأ بإستخدام جنودها من أجل
أفعاله الشنيعة

378
00:40:13,970 --> 00:40:16,890
يجب أن نعمل إلى إلهاء جانغ-هيي-جاي

379
00:40:17,060 --> 00:40:21,280
أبقيه في بيت الكيسينغ رجاءً

380
00:40:21,860 --> 00:40:25,920
سأحاول , لكني لا أعرف إذا كنت سأنجح

381
00:40:26,000 --> 00:40:29,820
السيد شيم-وون-تايك إختار الموت
من أجل الحفاظ على حياتي

382
00:40:29,820 --> 00:40:32,640
يجب علي إنقاذه

383
00:40:43,530 --> 00:40:46,190
ما الذي جاء بك إلى هنا ؟

384
00:40:59,110 --> 00:41:01,760
تريدين إقامة مأدبة لمبعوثي الـ "كينغ" ؟

385
00:41:01,760 --> 00:41:05,180
يـوجـي لديها الكثير من
"المعاملات مع الـ "كينغ

386
00:41:05,280 --> 00:41:10,840
إذا قدمت لهم هذه الخدمة فإنها
ستعود علي بالنفع

387
00:41:10,980 --> 00:41:17,780
تريدين إستخدامي لتوسيع نفوذك ؟
القوة موجودة فعلاً في الأشياء الصغيرة

388
00:41:17,830 --> 00:41:21,870
أنا لا أطلب هذه الخدمة لأجل العمل فقط

389
00:41:21,980 --> 00:41:23,040
لست كذلك ؟

390
00:41:23,110 --> 00:41:29,430
أتمنى أن تستطيع رؤية رغبتي في
تعزيز علاقتنا ومعرفتنا الشخصية

391
00:41:30,090 --> 00:41:33,420
تريدين تعزيز علاقتنا ؟

392
00:41:33,530 --> 00:41:35,720
أجل , سيدي

393
00:41:35,820 --> 00:41:41,930
"حسنا , إذهب وأحضر مبعوثو الـ "كينغ
إلى بيت الكيسينغ

394
00:41:42,040 --> 00:41:48,640
لكن يا سيدي , هذا ليس وقت -
أيها الأحمق , هل تظن أني أريد شراباً ؟ -

395
00:41:48,760 --> 00:41:52,280
أريد أن أكسب الوقت لحين وصول الغرض

396
00:41:52,480 --> 00:41:54,610
أجل , سيدي

397
00:41:59,180 --> 00:42:03,420
إنك غير مقدرة في هذا المكان

398
00:42:03,580 --> 00:42:07,660
ما رأيك في الذهاب معي إلى العاصمة ؟

399
00:42:07,920 --> 00:42:10,240
سأقوم بدعمك

400
00:42:10,250 --> 00:42:15,860
سأفكر بعرضك يا سيدي

401
00:42:26,820 --> 00:42:30,850
دونغ-يي
لم أسمع بهذا الإسم من قبل

402
00:42:31,020 --> 00:42:34,850
إذن , من هو أكبر تاجر في يـوجـي ؟

403
00:42:34,880 --> 00:42:38,860
دعني أفكر
أكبر التجار في يـوجـي هم

404
00:42:39,060 --> 00:42:45,530
مكتب كيم-غاسو , مكتب تشو-موك
"و مكتب "بيون

405
00:42:45,530 --> 00:42:47,580
فهمت

406
00:42:54,310 --> 00:42:59,110
أيها الرئيس , هناك شخص يريد رؤيتك

407
00:42:59,390 --> 00:43:01,210
من ؟

408
00:43:06,350 --> 00:43:10,450
من أنتم ؟ -
هل تشون-دونغ-يي هنا ؟ -

409
00:43:11,650 --> 00:43:16,550
تشون-دونغ-يي ؟
لا يوجد أحد بهذا الإسم هنا

410
00:43:18,330 --> 00:43:22,560
نحن نعلم أنها هنا
أين هي ؟

411
00:43:22,630 --> 00:43:24,840
ل.. لماذا تسأل ؟

412
00:43:24,840 --> 00:43:30,150
نحن لا نعمد إلى إيذائك
نريد معرفة أين دونغ-يي فقط

413
00:43:30,360 --> 00:43:34,710
حسناً.. أنا -
تكلم -

414
00:43:35,990 --> 00:43:42,260
لقد أخذها السيد جانغ-هيي-جاي من العاصمة

415
00:43:47,190 --> 00:43:51,860
أين هم ؟
أين جانغ-هيي-جاي الآن ؟

416
00:44:00,270 --> 00:44:07,070
لا تخبر أي شخص أننا هنا , هل فهمت ؟ -
حاضر سيدي -

417
00:44:13,850 --> 00:44:16,150
ما الذي يتوجب علينا فعله الآن يا سيدي ؟

418
00:44:16,150 --> 00:44:20,610
إذا كان جانغ-هيي-جاي أخذها
فإنه سيحاول قتلها

419
00:44:21,000 --> 00:44:24,700
هناك شيء واحد فقط يمكنه حمايتها

420
00:44:26,130 --> 00:44:29,550
يجب علينا إستعمال الختم الإمبراطوري لإستدعاء الجنود

421
00:44:43,260 --> 00:44:46,800
تحياتي لكم

422
00:44:47,570 --> 00:44:52,480
ما هذا ؟ -
السيدة أرسلت لكم هذا مع تحياتها -

423
00:44:52,520 --> 00:44:56,560
لقد أرسلته لكي ترووا ظمأكم

424
00:44:56,670 --> 00:44:58,780
لا نحتاجه
لذا أعده

425
00:44:58,880 --> 00:45:03,030
إن السيد جانغ-هيي-جاي في
بيت الكيسينغ لدينا

426
00:45:03,120 --> 00:45:06,490
قد أعطى موافقته
لذا تستطيعوا الشرب من دون قلق

427
00:45:06,490 --> 00:45:09,850
لقد قلت خذه بعيداً

428
00:45:10,010 --> 00:45:17,740
إذهبوا -
حـ... حاضر , سنغادر , هيا بنا -

429
00:45:33,150 --> 00:45:35,200
يا إلهي -
سيدي -

430
00:45:35,200 --> 00:45:38,540
لن يتزحزحوا من مكانهم بالرغم من أني أخبرتهم
بموافقة السيد جانغ-هيي-جاي

431
00:45:38,540 --> 00:45:44,890
ألا يوجد شيء نستطيع فعله ؟ -
إنظري لهؤلاء الجنود , ما الذي يمكننا فعله ؟ -

432
00:45:48,510 --> 00:45:50,620
سيدي -
ماذا ؟ -

433
00:45:50,720 --> 00:45:53,670
الجنود الذين يحرسون المكان بدؤوا بالإنسحاب

434
00:45:53,770 --> 00:45:55,710
ماذا ؟

435
00:46:09,110 --> 00:46:11,210
ما الذي يجري ؟

436
00:46:11,310 --> 00:46:16,220
هناك أمر إستدعاء إمبراطوري
في مكتب يـوجـي

437
00:46:21,190 --> 00:46:27,750
ذلك يعني أن رجال جانغ-هيي-جاي وحدهم
هم الذين يحرسون المكان

438
00:46:45,830 --> 00:46:48,490
وجدته

439
00:46:59,490 --> 00:47:01,010
هذا هو

440
00:47:03,950 --> 00:47:06,560
قدمي له بعض الشراب

441
00:47:08,920 --> 00:47:11,130
تفضل إشرب

442
00:47:26,180 --> 00:47:28,050
حسناً

443
00:47:28,260 --> 00:47:31,340
سأعود بعد قليل

444
00:47:46,100 --> 00:47:49,820
رائع -
ماذا يجب أن نفعل مع شيم-وون-تايك ؟ -

445
00:47:50,010 --> 00:47:56,070
لا سبب يدعو لإبقاءه حياً
بعد أن حصلنا على الكتاب

446
00:47:56,220 --> 00:48:01,820
إنتظر حتى أعطي الكتاب للمبعوث -
حاضر سيدي -

447
00:48:11,600 --> 00:48:16,220
هذا ما طلبته , ألقي نظرة رجاءً

448
00:48:23,620 --> 00:48:26,060
رائع

449
00:49:10,910 --> 00:49:12,940
من هناك ؟

450
00:49:40,310 --> 00:49:44,510
الفاصولياء الصغيرة
ماذا جرى لك ِ ؟

451
00:49:44,710 --> 00:49:48,110
لقد إعتقدت أنه يمكنك إنقاذي

452
00:49:49,760 --> 00:49:52,610
سيدي -
دونغ-يي -

453
00:50:17,260 --> 00:50:21,180
ما الذي جرى هنا ؟
أين الجنود ؟

454
00:50:21,280 --> 00:50:25,100
لست متأكداً -
إذهب وتحقق بسرعة -

455
00:50:32,380 --> 00:50:34,570
اللعنة

456
00:50:36,420 --> 00:50:38,870
لقد هرب

457
00:50:39,890 --> 00:50:44,850
لابد أن هذا من فعل دونغ-يي
يجب أن نقبض عليهم

458
00:50:44,900 --> 00:50:47,970
حتى لو إستخدمت جنود يـوجـي
يجب أن تقبض عليهم

459
00:50:47,970 --> 00:50:51,620
هناك مشكلة -
سيدي نحن في مأزق كبير -

460
00:50:51,720 --> 00:50:54,200
مشكلة -
ماذا أيضاً ؟ -

461
00:50:54,410 --> 00:50:57,650
رئيس الشرطة سـوه ظهر في مكتب يـوجـي
مع أمر الإستدعاء الإمبراطوري

462
00:50:57,650 --> 00:50:59,750
وقام بإستدعاء كافة الجنود

463
00:50:59,850 --> 00:51:03,770
لهذا غادر الجنود من هنا -
ماذا ؟ -

464
00:51:03,970 --> 00:51:07,130
سوه-يونغ-جي هنا في يـوجـي ؟

465
00:51:10,050 --> 00:51:13,460
دونغ-يي -
أسرع -

466
00:51:13,940 --> 00:51:16,430
دونغ-يي
دعينا نسترح قليلاً

467
00:51:16,430 --> 00:51:22,420
لابد أن رجال جانغ-هيي-جاي قاموا
باللحاق بنا , يجب علينا الإسراع

468
00:51:22,610 --> 00:51:25,610
قد أموت هنا في هذا المكان
لكني لن أخطو خطوة واحدة

469
00:51:25,830 --> 00:51:30,630
يجب علينا الإسراع -
لنسترح قليلاً -

470
00:51:30,980 --> 00:51:33,160
سيدي

471
00:51:47,720 --> 00:51:50,010
أرجوك أسرع

472
00:51:50,230 --> 00:51:53,770
<i>سيقومون بالإمساك بنا -
تمهلي قليلاً -</i>

473
00:51:53,940 --> 00:51:57,500
<i>لم أركض من قبل في حياتي -
ماذا ؟ -</i>

474
00:51:57,610 --> 00:52:01,230
<i>لم تركض من قبل ؟ -
هذا صحيح -</i>

475
00:52:02,130 --> 00:52:05,400
أعلم أنك رجل نبيل
لكن مع هذا

476
00:52:05,510 --> 00:52:09,070
أعتقد أننا إبتعدنا كفاية

477
00:52:14,970 --> 00:52:17,660
هل تسخرين مني ؟

478
00:52:18,180 --> 00:52:23,590
لقد كنت أفكر بضابط عدل
لا يمكنه الركض مثلك

479
00:52:23,690 --> 00:52:27,700
ليس أنه لا يمكنني الركض
لكنك سريعة جداً

480
00:52:28,540 --> 00:52:33,220
على أي حال , شكراً لكِ
لقد إعتقدت أنك تخليتي عني

481
00:52:33,450 --> 00:52:39,910
كيف أمكنك التفكير بي هكذا ؟
أنا إنسانة مخلصة جداً

482
00:52:40,080 --> 00:52:46,190
أجل , لم أقابل شخص في حياتي
يتفاخر بنفسه مثلك

483
00:52:47,500 --> 00:52:53,920
أنا قلقة من حقيقة وقوع الكتاب
بين يدي جانغ-هيي-جاي

484
00:52:54,090 --> 00:52:57,910
لابد أنه قام بإعطائه لمبعوث
الـ "كينغ" في هذا الوقت

485
00:52:58,380 --> 00:53:02,480
قمت بالخيانة من أجل الحفاظ على حياتك

486
00:53:02,860 --> 00:53:08,360
أجل , لكن هل حياتي تستحق ؟

487
00:53:09,090 --> 00:53:14,260
أشعر بأني إرتكبت جريمة عظيمة
في حق الأمة

488
00:53:16,950 --> 00:53:21,340
يجب علي الذهاب إلى مكان ما
إذهبي إلى الميناء الذي إتفقتي عليه مع سول-هي

489
00:53:21,440 --> 00:53:25,660
إلى أين أنت ذاهب الآن ؟ -
لا تقلقي بشأني و إذهبي -

490
00:53:25,660 --> 00:53:28,640
سيدي -
أسرعي -

491
00:53:28,920 --> 00:53:31,860
سيدي

492
00:53:35,560 --> 00:53:37,830
سيدي

493
00:53:47,740 --> 00:53:52,410
هل إستطعت جمع جنود يـوجـي ؟ -
إننا لا نستطيع إستخدامهم في الوقت الحالي -

494
00:53:52,610 --> 00:53:55,410
إنهم في حالة تأهب بسبب أمر
الإستدعاء الإمبراطوري

495
00:53:55,660 --> 00:53:58,240
اللعنة

496
00:54:00,300 --> 00:54:05,070
وهناك رسالة من القصر يا سيدي

497
00:54:05,360 --> 00:54:09,830
من القصر ؟ -
إنهم بحاجتك في العاصمة -

498
00:54:21,220 --> 00:54:24,490
الشخص الذي يجب عليكم العثور عليه
هي وصيفة القصر تشون-دونغ-يي

499
00:54:24,590 --> 00:54:28,360
إبحثوا في كل البيوت -
حاضر سيدي -

500
00:54:31,860 --> 00:54:34,790
إذهبوا و إبحثوا عن جانغ-هيي-جاي -
حسناً سيدي -

501
00:54:34,840 --> 00:54:37,210
لنذهب -
حاضر سيدي -

502
00:54:47,040 --> 00:54:49,910
إذا كان سوه-يونغ-جي هنا مع
أمر إستدعاء إمبراطوري

503
00:54:50,010 --> 00:54:53,300
إذن سيكون أمر مقابلته هنا مقلقاً

504
00:54:53,440 --> 00:54:58,360
سأتوجه إلى العاصمة
و أنت ستجد دونغ-يي و شيم-وون-تايك

505
00:54:58,380 --> 00:54:59,490
إعتني بأمرهم

506
00:54:59,490 --> 00:55:02,310
حاضر سيدي
سنعتني بأمر كل شيء

507
00:55:02,310 --> 00:55:05,810
أرجوك إطمئن وعد إلى العاصمة

508
00:55:05,970 --> 00:55:08,010
جيد

509
00:55:24,960 --> 00:55:29,580
أنا أعتذر لأنك مضطرة
لمغادرة يـوجـي بسببي

510
00:55:29,680 --> 00:55:32,370
لا تقلقي بشأني

511
00:55:32,770 --> 00:55:37,340
لقد بدأت أشعر بالتعب من يـوجـي
على أي حال

512
00:55:38,910 --> 00:55:42,900
أين السيد شيم-وون-تايك ؟

513
00:55:43,190 --> 00:55:46,570
هل وقع في مشكلة أخرى ؟

514
00:55:47,750 --> 00:55:49,930
ها هو ذا قادم

515
00:55:55,520 --> 00:55:58,680
سيدي , نحن بحاجة للإسراع
إصعد إلى القارب , رجاءً

516
00:55:58,890 --> 00:56:02,240
أنا لست ذاهباً
إذهبي أنت و سول-هي

517
00:56:02,240 --> 00:56:07,630
ما تعني بقولك لست قادماً ؟
حياتك ستكون في خطر إذا بقيت هنا

518
00:56:07,850 --> 00:56:10,920
سأعتني بنفسي

519
00:56:11,000 --> 00:56:13,930
لقد تم نفيي إلى هنا
بأمر صاحب الجلالة

520
00:56:14,030 --> 00:56:17,520
لا أستطيع ترك المنفى متى ما شئت

521
00:56:17,690 --> 00:56:20,190
سيدي

522
00:56:21,890 --> 00:56:27,350
هذه هدية مني لكِ -
ما هذا ؟ -

523
00:56:27,900 --> 00:56:34,960
سيكون كافياً لكي يحفظ حياتك
ويخلصني من المنفى

524
00:56:38,570 --> 00:56:41,940
إنه النسخة الأصلية من أرشيف السجلات

525
00:56:44,770 --> 00:56:46,960
"إذن , الكتاب الذي أعطيناه للـ "كينغ

526
00:56:46,960 --> 00:56:48,780
سجلات الحرس لـ "بيونغ-يانغ" والعاصمة

527
00:56:48,780 --> 00:56:51,530
لقد غيرت الغلاف فقط

528
00:56:51,630 --> 00:56:53,360
سيدي

529
00:56:53,590 --> 00:57:01,230
, "لقد رأيت القاضي في "بيونغ-يانغ
خدعته وحصلت على الكتاب الأصلي

530
00:57:01,350 --> 00:57:03,470
ماذا ؟

531
00:57:03,890 --> 00:57:08,530
مكتب "بيونغ-يانغ" ستعمه الفوضى
عند إكتشاف أمر إختفاء سجلات الأرشيف

532
00:57:08,720 --> 00:57:14,060
وستتم معاقبة القاضي بشدة لأخذه معلومات
تخص الدولة بدون إذن

533
00:57:15,170 --> 00:57:19,070
و لكن الـ "كينغ" سيكتشفون بأنهم
لم يحصلوا على ما أرادوا

534
00:57:19,170 --> 00:57:23,110
ألن يسبب ذلك مشكلة ؟ -
لن تكون هناك أية مشاكل مطلقاً -

535
00:57:23,210 --> 00:57:28,880
في اللحظة التي يكتشفوا فيها أن الكتاب مزيف
لن يعترفوا بولي العهد

536
00:57:29,840 --> 00:57:31,890
لم يتم أخذ الأرشيف منا

537
00:57:31,890 --> 00:57:36,750
والتسمية لولي العهد سيتم رفضها

538
00:57:39,170 --> 00:57:43,760
إستخدمي الكتاب الأصلي لكشف
مؤامرة جانغ-هيي-جاي

539
00:57:43,850 --> 00:57:49,670
خلصيني من المنفى
أنا أعلم أنك قادرة على تحقيق ذلك

540
00:57:49,740 --> 00:57:54,330
حاضر سيدي
سأفعل

541
00:57:54,540 --> 00:57:58,350
أنت تعرفين معنى قيامك بحمايتها

542
00:57:58,510 --> 00:58:02,990
إعتني بها جيداً -
لا تقلق -

543
00:58:03,100 --> 00:58:06,750
من الأفضل أن تغادروا

544
00:59:17,120 --> 00:59:21,360
صاحب الجلالة , الرئيس سـوه جاء لرؤيتك

545
00:59:21,450 --> 00:59:25,420
حقاً ؟ قم بإدخاله -
حاضر جلالتك -

546
00:59:35,510 --> 00:59:38,040
مرحباً بعودتك
كيف جرت الأمور ؟

547
00:59:38,040 --> 00:59:41,610
أين دونغ-يي ؟
هل وجدتها ؟

548
00:59:46,370 --> 00:59:49,030
كيف جرت الأمور يا أخي ؟

549
00:59:49,200 --> 00:59:52,850
لا أعتقد أنه يجب عليك القلق حول
الإعتراف الرسمي لولي العهد بعد الآن

550
00:59:52,950 --> 00:59:57,410
قمت بإعطائهم ما أرادوا
وحققت هدفنا

551
00:59:57,870 --> 01:00:02,640
أحسنت , أخي
لقد قمت بعمل رائع

552
01:00:02,750 --> 01:00:07,830
لماذا طلبتي مني العودة
إلى هنا بسرعة ؟

553
01:00:08,570 --> 01:00:13,600
صاحب الجلالة يبحث عن دونغ-يي

554
01:00:13,820 --> 01:00:15,850
ماذا ؟

555
01:00:15,950 --> 01:00:20,660
هذا هو السبب الذي جعله
يقيل الرئيس سـوه

556
01:00:21,080 --> 01:00:26,000
لم ينسى أمرها
والآن هو يبحث عنها

557
01:00:26,100 --> 01:00:29,650
لكي يكشف الحقيقة حول
قضية عزل الملكة

558
01:00:29,860 --> 01:00:34,340
كيف.. كيف يمكن حدوث هذا ؟

559
01:00:34,530 --> 01:00:40,480
لحسن الحظ أن دونغ-يي ميتة
لكن الملكة تشكل عائقاً لذا

560
01:00:40,580 --> 01:00:43,810
جـلالتك

561
01:00:45,920 --> 01:00:49,440
تلك الفتاة

562
01:00:49,680 --> 01:00:52,090
على قيد الحياة

563
01:00:52,270 --> 01:00:54,090
ماذا ؟

564
01:00:54,440 --> 01:01:01,000
, تلك الخادمة لا تزال على قيد الحياة
صاحبة الجلالة

565
01:01:02,860 --> 01:01:08,810
مـ.. ماذا قلت ؟
لا زالت حية ؟

566
01:01:11,190 --> 01:01:15,570
قل شيئاً.. أخي
كيف يعقل أن تزال حية ؟

567
01:01:15,600 --> 01:01:17,890
كيف يمكن حدوث هذا ؟

568
01:01:18,060 --> 01:01:24,140
لقد رأيتها

569
01:01:25,940 --> 01:01:32,580
لقد رأيتها في يـوجـي

570
01:02:19,000 --> 01:02:24,000
دونغ يى 1670-1718 
 || صفحة مُشَرِّفة من تاريخ الحكم النسائي لمملكة "جوسون" كوريا || 


