﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:04,540
دونـغ يـــي

2
00:00:06,140 --> 00:00:10,890
لم ينسى أمرها
والآن هو يبحث عنها

3
00:00:11,090 --> 00:00:14,560
لكي يكشف الحقيقة حول
قضية عزل الملكة

4
00:00:14,710 --> 00:00:19,270
كيف.. كيف يمكن حدوث هذا ؟

5
00:00:19,400 --> 00:00:25,440
لحسن الحظ أن دونغ-يي ميتة
لكن الملكة تشكل عائقاً لذا

6
00:00:25,540 --> 00:00:29,130
....علينا -
صاحبة الجلالة -

7
00:00:30,800 --> 00:00:33,860
تلك الفتاة

8
00:00:34,790 --> 00:00:37,060
على قيد الحياة

9
00:00:37,290 --> 00:00:39,210
ماذا ؟

10
00:00:39,430 --> 00:00:45,920
, تلك الخادمة لا تزال على قيد الحياة
صاحبة الجلالة

11
00:00:47,900 --> 00:00:53,800
مـ.. ماذا قلت للتو ؟
لا زالت حية ؟

12
00:00:56,070 --> 00:01:02,690
قل شيئاً.. أخي
كيف يعقل أنها لا تزال حية ؟

13
00:01:02,860 --> 00:01:09,190
لقد رأيتها

14
00:01:10,750 --> 00:01:17,540
لقد رأيتها في يـوجـي

15
00:02:00,940 --> 00:02:05,760
صـاحبة الجـلالة

16
00:02:06,470 --> 00:02:12,640
صـاحبة الجـلالة

17
00:02:13,280 --> 00:02:15,660
صـاحبة الجـلالة

18
00:02:16,120 --> 00:02:18,430
سيدتي

19
00:02:18,630 --> 00:02:20,520
هل عثرتي عليها ؟

20
00:02:20,520 --> 00:02:22,130
ليس لها أثر

21
00:02:22,130 --> 00:02:27,280
إنها ليست مع الملك
و لا مع الأمير أيضاً

22
00:02:27,400 --> 00:02:31,280
فأين يمكن أن تذهب ؟

23
00:02:48,320 --> 00:02:52,680
<i>ماذا ؟
مراقب الشرطة جانغ-هيي-جاي ؟

24
00:02:53,040 --> 00:02:58,460
إعتقل جانغ-هيي-جاي شقيق الملكة
دونغ-يي في يـوجـي ؟

25
00:02:58,560 --> 00:03:05,430
أجل جلالتك
وهناك شاهد عيان

26
00:03:08,860 --> 00:03:13,290
لكن لماذا ؟

27
00:03:13,410 --> 00:03:14,910
لماذا فعل... ؟

28
00:03:15,010 --> 00:03:22,870
أفترض أنه نفس سبب
إختفاء دونغ-يي في المرة الأولى

29
00:03:28,780 --> 00:03:32,410
سوف أستدعيه إلى هنا فوراً
رئيس الخصي

30
00:03:32,510 --> 00:03:39,890
جـلالتك , أستميحك عذراً
لكنه ليس الوقت المناسب

31
00:03:40,330 --> 00:03:45,750
إن قمت بإستدعائه الآن فسيفكر بعذر

32
00:03:45,930 --> 00:03:51,770
سيخبرك بأنه قام بإعتقال دونغ-يي بسبب جرائمها بالقصر

33
00:03:53,570 --> 00:04:00,370
الآن , الأولوية بالنسبة لنا هي البحث عن دونغ-يي
والتأكد من أنها بأمان

34
00:04:00,490 --> 00:04:07,220
حتى ذلك الحين , عليك أن لا
تخبر أحداً بالأمر

35
00:04:20,440 --> 00:04:22,860
رئيس الخصي , هل أنت هناك ؟

36
00:04:23,050 --> 00:04:26,070
أجل جـلالتك

37
00:04:26,560 --> 00:04:30,070
أريد أن أخرج
قم بالإستعدادات

38
00:04:30,360 --> 00:04:36,490
لكن... لكنها تمطر -
هل سمعتني ؟ -

39
00:04:37,150 --> 00:04:43,180
قم بالإستعدادات الآن -
حاضر جـلالتك -

40
00:05:00,020 --> 00:05:08,180
<i>تلك الخادمة لا تزال على قيد الحياة , صاحبة الجلالة
لقد رأيتها بنفسي

41
00:05:15,320 --> 00:05:18,150
<i>هناك شخص آخر , سيدتي

42
00:05:18,250 --> 00:05:24,230
<i>مثـلك
متألقة ومباركة

43
00:05:25,490 --> 00:05:30,750
الضوء والظل دائما معا

44
00:05:30,850 --> 00:05:34,260
وفي الواقع , إن الضوء يجلب الظل

45
00:05:34,480 --> 00:05:43,150
إن قدرك هو أن تجلبي شخصاً
يقوم بتحديك

46
00:05:44,860 --> 00:05:50,810
لديك كل شيء
لكن الأخرى ليس لديها شيء

47
00:05:51,000 --> 00:05:53,780
كل شيء في راحة يدك

48
00:05:53,940 --> 00:05:59,810
و لكن الأخرى سوف تأخذ كل شيء...
وستبدأ من الصفر

49
00:06:00,500 --> 00:06:05,860
هل تقول أن الإمرأة الأخرى
سوف تكون ظلي ؟

50
00:06:05,960 --> 00:06:08,440
لا

51
00:06:09,290 --> 00:06:13,610
سيكون الظل أنتِ

52
00:06:13,610 --> 00:06:16,200
ماذا ؟

53
00:06:16,960 --> 00:06:21,460
لدي كل شيء , لكني سأصبح ظل
شخص ليس لديه أي شيء ؟

54
00:06:21,560 --> 00:06:24,260
هذا صحيح

55
00:06:24,400 --> 00:06:32,420
إن كانت على قيد الحياة
فلن تهزمي ضوئها أبداً

56
00:06:35,320 --> 00:06:37,860
<i>لم تكن الملكة المخلوعة

57
00:06:38,060 --> 00:06:44,850
<i>إن الشخص الذي ذكره العراف
منذ سنوات مضت كان دونغ-يي

58
00:06:54,650 --> 00:06:59,510
<i>إذاً تعييني كملكة لم يكن نهاية المطاف

59
00:06:59,790 --> 00:07:05,770
<i>إن المعركة الحقيقية قد بدأت للتو

60
00:07:07,990 --> 00:07:12,480
جـلالتك

61
00:07:13,200 --> 00:07:21,350
جـلالتك لماذا أنتِ هنا ؟
ماذا حدث ؟

62
00:07:51,470 --> 00:07:56,060
هل أنت على مايرام ؟
عليك أن تكوني حذرة

63
00:08:08,700 --> 00:08:11,890
نحن هنا سول-هي

64
00:08:14,200 --> 00:08:16,360
لقد وصلنا تقريبا إلى العاصمة

65
00:08:16,460 --> 00:08:21,580
عندما نغادر هذه الجبال
سنكون في القصر

66
00:08:21,690 --> 00:08:27,750
أجل , عندما نصل إلى الحانة القريبة
سيكون مساعدي بالإنتظار

67
00:08:27,800 --> 00:08:30,340
دعينا نسرع

68
00:08:35,530 --> 00:08:38,710
لقد وضعت الحواجز على جميع الطرق
و الموانئ في العاصمة

69
00:08:38,780 --> 00:08:41,550
تأكدوا من أن الجميع يدخلون ويخرجون
من خلال نقاط التفتيش

70
00:08:41,650 --> 00:08:47,040
وزعوا صور الفتاة
و إستجوبوا كل فتاة

71
00:08:47,140 --> 00:08:49,340
حاضر سيدي

72
00:08:50,750 --> 00:08:54,520
يجب على الفتاة أن لا تعود إلى
العاصمة وهي على قيد الحياة

73
00:08:54,610 --> 00:08:57,680
يجب أن لا يحدث ذلك , مهما كان الأمر
هل تفهمون ؟

74
00:08:57,780 --> 00:08:59,790
حاضر سيدي

75
00:09:55,300 --> 00:09:58,590
سيدتي -
ما الذي عرفته ؟ -

76
00:09:58,730 --> 00:10:03,580
إنها ليست بعيدة من هنا , و لكن كما ترون
الجنود في كل مكان

77
00:10:03,580 --> 00:10:06,470
عليكما أن تكونا حذرتين

78
00:10:19,020 --> 00:10:20,890
هل هناك من أحد ؟

79
00:10:21,490 --> 00:10:23,660
هل هناك من أحد ؟

80
00:10:25,970 --> 00:10:27,800
ما هذا الضجيج ؟

81
00:10:27,800 --> 00:10:30,130
من المبكر جداً لمنزل الكيسينغ
أن يفتح

82
00:10:30,220 --> 00:10:33,020
أنا هنا لرؤية رئيسة
منزل الكيسينغ هذا

83
00:10:33,110 --> 00:10:36,430
من أنت ؟

84
00:10:37,970 --> 00:10:42,550
أعطي هذا لها
وأخبرها بأن "سول-هي" من يـوجـي هنا

85
00:10:47,220 --> 00:10:49,630
سول-هي

86
00:10:50,350 --> 00:10:54,920
جيوم-أونغ -
لقد مضى وقت طويل -

87
00:10:55,280 --> 00:11:01,000
هل كنتِ بخير ؟ -
بالطبع ! ماذا حدث لك ؟ -

88
00:11:12,070 --> 00:11:14,420
سول-هي

89
00:11:17,980 --> 00:11:23,060
يمكنك أن تطمئني الآن , دونغ-يي
إنها صديقة قديمة لي

90
00:11:23,210 --> 00:11:26,660
لقد أرسلت أحد رجالي
لمعرفة ما يجري

91
00:11:26,760 --> 00:11:29,480
عند رؤية كيف يمكن للجنود
القيام بعمليات التفتيش هنا

92
00:11:29,480 --> 00:11:32,390
يبدو بأنه لن يكون سهلاً
دخول القصر

93
00:11:32,490 --> 00:11:38,520
أجل , لذلك علينا أن نكون حذرين جداً

94
00:11:38,650 --> 00:11:40,410
أجل

95
00:12:04,230 --> 00:12:06,950
إنهم يراقبون هذا المكان أيضاً

96
00:12:07,050 --> 00:12:09,840
هذا يعني بأن جانغ-هيي-جاي لا يعرف
مكان دونغ-يي أيضاً

97
00:12:09,840 --> 00:12:14,050
إذاً , أين هي ؟

98
00:12:14,470 --> 00:12:17,270
من الممكن أن تكون متوجهةً للعاصمة -
ماذا ؟ -

99
00:12:17,370 --> 00:12:22,200
أنا متأكد من أنها في طريقها إلى هنا بالفعل

100
00:12:23,070 --> 00:12:25,140
أين الرئيس سـوه ؟

101
00:12:25,240 --> 00:12:30,590
إنه يراقب البوابات الرئيسية الأربعة و
سيعود إلى مقر إقامته المؤقت

102
00:12:56,120 --> 00:12:59,930
هل عرفت أي شيء ؟ -
لا , لا شيء مشبوه -

103
00:13:00,070 --> 00:13:02,220
حسناً

104
00:13:10,910 --> 00:13:14,680
من أنتم ؟ -
ومن أنت ؟ -

105
00:13:17,180 --> 00:13:22,350
جلالتك إنها بالفعل السابعة مساءً

106
00:13:22,430 --> 00:13:27,030
عليك أن تعود للقصر

107
00:13:52,770 --> 00:13:57,700
تحدث ! من أنتم
ولماذا أنتم هنا ؟

108
00:13:57,810 --> 00:13:59,850
توقف

109
00:13:59,950 --> 00:14:03,100
إنهم حرسي الخاص

110
00:14:04,730 --> 00:14:06,860
من أنت ؟

111
00:14:07,020 --> 00:14:12,360
إحني رأسك
هل تعلم من هو ؟

112
00:14:12,550 --> 00:14:14,540
توقف أيها الخصي هان

113
00:14:14,640 --> 00:14:16,880
جـلالتك

114
00:14:18,670 --> 00:14:20,880
جـلالتك

115
00:14:25,700 --> 00:14:30,760
ماذا تفعل ؟
إنه جلالة الملك

116
00:14:35,230 --> 00:14:37,450
جـلالتك

117
00:14:37,710 --> 00:14:43,050
لابد بأنك الضابط
الذي يساعد الرئيس سـوه

118
00:15:00,030 --> 00:15:02,680
<i>ذلك الضابط هو شقيق دونغ-يي

119
00:15:02,750 --> 00:15:10,000
أجل , إنه لا يرتبط معها بالدم
لكنهما ترعرعا معاً

120
00:15:10,760 --> 00:15:14,270
فهمت -
أعتذر جـلالتك -

121
00:15:14,520 --> 00:15:17,580
أرجوك سامحني

122
00:15:17,720 --> 00:15:20,960
لا , ليس هناك شيء يغتفر

123
00:15:21,110 --> 00:15:27,820
أنا مندهش تماما كيف أنه هزم
حرسي الخاص بسهولة

124
00:15:28,080 --> 00:15:34,910
أشعر بالإطمئنان لأن مثل هذا
الرجل يساعد بالبحث عن دونغ-يي

125
00:15:35,010 --> 00:15:36,470
جـلالتك

126
00:15:36,610 --> 00:15:42,180
لم أستطع النوم
بعد أن تلقيت تقريرك

127
00:15:42,370 --> 00:15:49,500
ظللت أتساءل ما كانت تفعله الآن
وإن كانت في خطر

128
00:15:49,640 --> 00:15:55,360
لقد شعرت وكأن قلبي سينفجر

129
00:15:57,500 --> 00:16:01,180
أريد أن أستدعي مراقب الشرطة
فوراً , و أستجوبه

130
00:16:01,180 --> 00:16:08,170
لكن إن كان ما أخبرتني به صحيحاً
فمن شأنه أن يجعل الأمور أسوأ فقط

131
00:16:08,390 --> 00:16:17,130
إن علموا بأني أشك بهم
فربما يحدث أمراً فظيعاً

132
00:16:17,320 --> 00:16:23,090
إنه قد يجعل العثور على
دونغ-يي أكثر صعوبة

133
00:16:24,510 --> 00:16:30,160
لكن كما قلت
العثور على دونغ-يي هو من أولوياتنا

134
00:16:30,270 --> 00:16:37,200
إذاً حتى يحدث ذلك
سأكون حذرا بكل شيء أقوم به

135
00:16:37,490 --> 00:16:40,060
...جـلالتك

136
00:16:45,060 --> 00:16:47,580
خذ هذا

137
00:16:55,860 --> 00:17:00,180
جـلالتك
إنه الختم الإمبراطوري الخاص

138
00:17:00,180 --> 00:17:08,770
هذا يعني أن كل ما تقومون به
فوق أي قانون أو أوامر في هذه الدولة

139
00:17:08,880 --> 00:17:13,830
إستخدمه عند الضرورة

140
00:17:14,160 --> 00:17:17,020
جـلالتك

141
00:17:25,910 --> 00:17:29,490
أنت الضابط تشا-تشون-سوو ؟ -
أجل جـلالتك -

142
00:17:29,550 --> 00:17:33,480
أرجوك عاقبني على ما فعلته

143
00:17:33,580 --> 00:17:41,130
لا , إنسى ما حدث
كيف يمكنك أن تعرف بأني الملك ؟

144
00:17:44,970 --> 00:17:51,270
عند التفكير بالأمر
لقد فعلت أختك الشيء ذاته أيضاً

145
00:17:51,740 --> 00:17:54,100
جـلالتك ؟

146
00:17:54,340 --> 00:17:56,760
هل سمعت ما قلته ؟

147
00:17:56,960 --> 00:18:01,110
لم تكن تعلم من أكون
عندما رأتني أول مرة أيضاً

148
00:18:01,300 --> 00:18:06,410
وليس ذلك فحسب
فقد صعدت على ظهري لتتسلق الجدار

149
00:18:07,700 --> 00:18:10,050
جـلالتك

150
00:18:13,670 --> 00:18:16,550
إني أحسدك

151
00:18:16,690 --> 00:18:22,220
لأنه بإمكانك البحث عنها

152
00:18:22,710 --> 00:18:28,420
أيها الضابط "تشا" , أنا أطلب منك
بدلاً من إعطائك أمراً كملك

153
00:18:28,540 --> 00:18:33,920
أرجوك أعدها بأمان

154
00:18:48,670 --> 00:18:53,470
لماذا لم يعد بعد ؟

155
00:19:03,930 --> 00:19:08,450
سيدتي -
ماذا عرفت ؟ -

156
00:19:12,310 --> 00:19:17,160
إن الجنود بالطرقات
ناهيك عن البوابات الرئيسية الأربعة

157
00:19:17,160 --> 00:19:20,270
من أجل البحث عنها...

158
00:19:24,360 --> 00:19:33,840
لقد حصلت على بطاقة تعريف لرجل كما طلبتي
لكنه لن يكون من السهل الدخول للقصر

159
00:19:35,310 --> 00:19:40,850
...دونغ-يي -
أين بطاقة التعريف ؟ -

160
00:19:41,840 --> 00:19:45,430
دونغ-يي هل أنتِ متأكدة من
أن هذا ما تريدين فعله ؟

161
00:19:45,430 --> 00:19:49,400
أجل , إنه السبيل الوحيد في الوقت الحالي -
....لكن -

162
00:19:49,400 --> 00:19:54,030
لقد وصلنا لهذا الحد
لا يمكننا أن نستسلم هنا

163
00:19:54,170 --> 00:20:00,370
علي أن أعود إلى القصر
علي أن أرى جلالته

164
00:20:00,470 --> 00:20:02,870
...دونغ-يي

165
00:20:46,050 --> 00:20:48,560
<i>جـلالتك

166
00:20:48,760 --> 00:20:53,010
<i>إنها أنا دونغ-يي

167
00:20:53,960 --> 00:21:02,400
<i>أنا قادمة جـلالتك
أنا قادمة إلى القصر حيث أنت

168
00:21:06,940 --> 00:21:16,600
لذا أرجوك كن صبوراً معي
لفترة أطول قليلاً...

169
00:21:30,130 --> 00:21:33,790
جـلالتك
ما الذي قلتيه للتو ؟

170
00:21:33,790 --> 00:21:39,680
سيكون كما قلت , سيتم تعديل حفلة تربية دودة القز

171
00:21:39,780 --> 00:21:44,410
لا يمكني فعل هذا جلالتك , كيف يمكنكِ أن تأمريني بأمر كهذا ؟

172
00:21:44,410 --> 00:21:48,930
سيحدث شيء غير مرغوب فيه
لذلك عليكِ أن تطيعيني

173
00:21:48,930 --> 00:21:53,920
لكن لا يمكنني فعل هذا جلالتك
! ...لا أستطيع

174
00:21:53,920 --> 00:22:00,830
أنا لم أطلب رأيك

175
00:22:01,380 --> 00:22:07,270
كل ما عليك فعله هو
القيام بما أمرتك به

176
00:22:08,800 --> 00:22:10,950
<i>...جـلالتك

177
00:22:12,660 --> 00:22:16,670
إن المستشار هنا -
دعيه يدخل -

178
00:22:16,770 --> 00:22:19,180
حاضر جلالتك

179
00:22:22,300 --> 00:22:26,150
تأكدي من عدم إرتكابك أي أخطاء

180
00:22:36,030 --> 00:22:41,390
مرحباً أيها المستشار
لدي شيء أخبرك به

181
00:22:47,460 --> 00:22:51,890
هل تقصدين بأن تشون-دونغ-يي
مازالت على قيد الحياة ؟

182
00:22:51,990 --> 00:22:55,050
أجل هذا صحيح

183
00:22:59,740 --> 00:23:05,230
ربما كنت أعرف دائماً بأنها لم تمت

184
00:23:05,400 --> 00:23:12,420
ربما كنت أعرف بأنها ستكون على قيد الحياة
وستعود إلى القصر في يوم ما

185
00:23:13,050 --> 00:23:15,300
! ...جلالتك

186
00:23:15,570 --> 00:23:21,160
من الواضح أننا يجب أن نمنعها من
العودة و الإلتقاء بجلالته

187
00:23:21,160 --> 00:23:29,270
و لكن إن فشل ذلك , يجب أن نكون مستعدين
بأن نجعل لقائها بجلالته غير مجدي

188
00:23:29,450 --> 00:23:33,600
مستعدين ؟
كيف ؟

189
00:23:33,830 --> 00:23:37,670
...في حفل تربية دودة القز

190
00:23:38,470 --> 00:23:40,590
ما.... ماذا ؟

191
00:23:41,200 --> 00:23:47,590
لقد راهنت على كل شيء أنا
عليه الآن أيها المستشار

192
00:23:50,460 --> 00:23:58,040
لن أسمح للفتاة التي أحضرتها تحت
جناحي أن تدمر ذلك

193
00:24:12,400 --> 00:24:14,830
لكن هذا أمر خطير , عمي

194
00:24:14,930 --> 00:24:18,570
ماذا لو حدث شيء سيئ ؟

195
00:24:18,570 --> 00:24:24,050
كانت جلالتها عازمة على حلها
و قد إتخذت قرارها

196
00:24:24,350 --> 00:24:27,590
لقد أصبح جلالته مشتبهاً بها

197
00:24:27,660 --> 00:24:32,850
و قد أدركت أن هذا هو الشيء الوحيد
الذي يعيد ثقته بها

198
00:24:33,000 --> 00:24:37,860
يتحدد مستقبل الحركة الجنوبية
بما يحدث للملكة

199
00:24:37,960 --> 00:24:44,440
لن يكون هناك مهرب من غضبه
إن كانت تلك الفتاة تعيش للعودة إلى القصر

200
00:24:44,680 --> 00:24:51,640
الآن , إن أولويتنا هي الإمساك بها

201
00:24:51,980 --> 00:24:53,800
...عليك أن تساعد السيد جانغ-هيي-جاي

202
00:24:53,800 --> 00:24:59,240
بحل هذه المشكلة بغض النظر عن....
ما يحدث , هل تسمعني ؟

203
00:24:59,290 --> 00:25:01,870
حاضر عمي

204
00:25:12,040 --> 00:25:14,620
<i>دونغ-يي

205
00:25:16,510 --> 00:25:20,800
هل حقاً ستذهبين هكذا ؟

206
00:25:21,370 --> 00:25:27,480
أنا آسفة سول-هي
لكنني لا أستطيع فقط الجلوس و الإنتظار أكثر من ذلك

207
00:25:28,760 --> 00:25:33,290
شكراً لك على كل شيء
فعلته من أجلي

208
00:25:33,470 --> 00:25:38,550
لن أنسى أبداً ما فعلته لي

209
00:25:43,750 --> 00:25:48,380
أجل , هذه هي الطريقة التي
كانت قبل ثماني سنوات أيضاً

210
00:25:48,410 --> 00:25:53,810
لا يمكنني أن أمنعك من البقاء هنا
في العاصمة لوحدك

211
00:25:57,830 --> 00:26:01,950
لذلك سأذهب معك

212
00:26:02,350 --> 00:26:05,210
لا , لا يمكنك فعل ذلك
إنه أمر خطير

213
00:26:05,210 --> 00:26:09,150
إن أمسك بنا
فسوف تعانين أيضاً

214
00:26:09,250 --> 00:26:14,850
لو كنت خائفة من ذلك
كنت سآخذك بعيداً منذ زمن طويل

215
00:26:15,120 --> 00:26:19,620
إن كان لابد لك العودة للعاصمة
إذاً لا بأس

216
00:26:19,790 --> 00:26:25,830
لكن لن أرسلك لوحدك مرة أخرى

217
00:26:26,270 --> 00:26:29,010
...سول-هي

218
00:27:09,930 --> 00:27:12,420
حسنا , يمكنك الذهاب

219
00:27:20,160 --> 00:27:23,280
أنتِ , هناك

220
00:27:46,890 --> 00:27:49,620
إننا قادمون من يـوجـي

221
00:27:49,720 --> 00:27:53,250
ما الذي أحضركما للعاصمة ؟ -
لكسب المال -

222
00:27:53,360 --> 00:27:58,020
عندما أفتتح منزل الكيسينغ خاصتي
عليك أن تأتي للزيارة أيها الضابط

223
00:28:06,550 --> 00:28:11,200
من هم ؟ -
مساعدي وخادمتي -

224
00:28:14,060 --> 00:28:17,060
حسناً إذهبوا

225
00:28:19,770 --> 00:28:22,820
<i>توقفوا

226
00:28:25,570 --> 00:28:29,620
ألم تسمعني
أنني أتحدث إليك أيها الصبي

227
00:28:29,960 --> 00:28:31,980
ما الأمر سيدي ؟

228
00:28:31,980 --> 00:28:37,080
رجلك الصغير ذاك
ألا يبدو كفتاة ؟

229
00:28:37,230 --> 00:28:40,180
إذهب وأحضر تلك الصورة -
حاضر سيدي -

230
00:28:40,300 --> 00:28:43,550
فلينتظر الجميع هنا

231
00:28:44,940 --> 00:28:47,140
أهربي دونغ-يي

232
00:28:47,210 --> 00:28:53,230
لا , ماذا بشأنك أنتِ وعمي ؟ -
ليس هناك وقت لهذا أسرعي -

233
00:28:57,040 --> 00:28:59,530
تعال إلى هنا

234
00:29:00,160 --> 00:29:02,960
إستدر -
ماذا ؟ -

235
00:29:03,080 --> 00:29:05,930
ليس أنت
ذلك الرجل هناك

236
00:29:10,260 --> 00:29:14,270
أنزل لثامك
الآن

237
00:29:14,370 --> 00:29:16,580
...سيدي -
ماذا ؟ -

238
00:29:16,680 --> 00:29:20,650
...أنا -
ألستِ سول-هي ؟ -

239
00:29:24,190 --> 00:29:26,490
سيدي

240
00:29:26,620 --> 00:29:30,760
ماذا يجري ؟
لماذا أنتِ هنا ؟

241
00:29:48,520 --> 00:29:52,250
جهز حصاني بسرعة -
حاضر سيدي -

242
00:29:55,830 --> 00:29:58,460
جـلالتك

243
00:29:59,890 --> 00:30:02,740
فهمت سيدي

244
00:30:06,030 --> 00:30:10,080
لا شيء خاص سيدي
كان مجرد سوء تفاهم

245
00:30:10,270 --> 00:30:14,550
أجل , يمكنها الذهاب -
شكرا لك يا رجل -

246
00:30:14,670 --> 00:30:18,960
يمكنك الذهاب -
شكرا لك سيدي -

247
00:30:19,060 --> 00:30:24,710
لا على الإطلاق , ويسرني
رؤيتك مرة أخرى

248
00:30:24,970 --> 00:30:31,890
لدي عمل أحضره الآن
لكن تعالي لزيارتي بما أنك بالعاصمة

249
00:30:31,990 --> 00:30:34,650
حسناً سيدي

250
00:30:34,980 --> 00:30:37,840
هيا بنا -
حاضر سيدي -

251
00:30:44,740 --> 00:30:47,110
سول-هي -
نحن بخير دونغ-يي -

252
00:30:47,310 --> 00:30:50,600
هل هذا يعني بأنه يمكننا دخول
العاصمة الآن ؟

253
00:30:50,830 --> 00:30:53,200
هيا بنا

254
00:31:04,290 --> 00:31:07,190
إنني هنا لرؤية جلالتها
أين هي ؟

255
00:31:07,330 --> 00:31:13,280
لقد غادرت جلالتها القصر من
أجل حفل تربية دودة القز

256
00:31:13,480 --> 00:31:15,770
ماذا ؟

257
00:31:20,720 --> 00:31:26,000
جـلالتك
لماذا تفعلين هذا ؟

258
00:32:04,090 --> 00:32:12,130
<i>أخي , أنا متأكدة أنك تتذكر القسم
الذي أقسمته في أول يوم لدخولي القصر

259
00:32:12,360 --> 00:32:16,840
<i>ولقد أوفيت بذلك القسم
بأن أصبحت ملكة

260
00:32:16,910 --> 00:32:23,080
<i>و لن أترك هذا المنصب

261
00:32:24,840 --> 00:32:27,770
إبدؤواااا المراسم

262
00:32:41,890 --> 00:32:45,280
صاحبة الجلالة

263
00:33:01,370 --> 00:33:04,050
حصاد أوراق التوت

264
00:33:50,880 --> 00:33:53,680
أنهوا المراسم

265
00:33:55,340 --> 00:34:01,350
ألف بركة لألف سنة

266
00:34:01,650 --> 00:34:16,620
ألف بركة لألف سنة

267
00:34:17,220 --> 00:34:21,830
<i>سأفعل كل ما يتطلبه الأمر أخي

268
00:34:22,050 --> 00:34:27,540
<i>حتى لو راهنت بحياتي
للحفاظ على هذا المنصب

269
00:34:27,630 --> 00:34:36,860
<i>أجل , سأراهن بحياتي للحفاظ على
ما أنجزته

270
00:34:37,790 --> 00:34:40,960
صاحبة الجـلالة
ألف بركة لألف سنة من الحكم

271
00:34:40,960 --> 00:34:44,070
شكراً لكم

272
00:34:45,190 --> 00:34:49,580
ألف بركة يا صاحب الجلالة

273
00:35:03,920 --> 00:35:09,610
سيدتي , تبدين أكثر جمالاً اليوم

274
00:35:09,900 --> 00:35:15,930
الآن دعونا نأكل

275
00:35:56,980 --> 00:36:08,340
صاحبة الجلالة

276
00:36:17,710 --> 00:36:20,970
ماذا قلت ؟
إن الملكة على حافة الموت ؟

277
00:36:21,070 --> 00:36:26,760
يقال أنها إنهارت بعد
أن شربت الشاي في حفل تربية دود القز , جلالتك

278
00:36:27,010 --> 00:36:30,710
كيف ؟
كيف حدث هذا ؟

279
00:36:30,810 --> 00:36:34,510
و لم يتأكد ذلك حتى الآن

280
00:36:34,510 --> 00:36:40,860
لكن يبدو الشاي....
كان مسموما , يا صاحب الجلالة

281
00:36:41,670 --> 00:36:46,230
كيف حالها ؟
كيف هي الآن ؟

282
00:37:01,090 --> 00:37:03,730
حضروا دواء إزالة السموم , والترياق الآن

283
00:37:03,730 --> 00:37:05,940
حاضر سيدي

284
00:37:24,310 --> 00:37:28,140
<i>هيي-جاي
ماذا نفعل ؟

285
00:37:28,240 --> 00:37:32,240
ماذا لو حدث شيء فظيع لها ؟

286
00:37:32,380 --> 00:37:37,170
لم يكن لديها خيار أمي

287
00:37:37,390 --> 00:37:41,020
ماذا ؟
ماذا تعني بذلك ؟

288
00:37:41,170 --> 00:37:49,200
هل تقول بأنها أقدمت على خطتها
وهي تعلم بأن حياتها كانت في خطر ؟

289
00:37:52,270 --> 00:37:57,160
لماذا ؟
لماذا تفعل مثل هذا الشيء ؟

290
00:37:57,310 --> 00:38:00,350
كان بسبب تلك البائسة

291
00:38:00,570 --> 00:38:07,830
ماذا ؟ -
كل شيء بسبب تلك البائسة ؟ -

292
00:38:07,920 --> 00:38:10,910
لا.. لا أستطيع أن أصدق ذلك

293
00:38:11,140 --> 00:38:19,530
لن أسمح لها بأن تفلت من هذا
أقسم بذلك

294
00:38:33,400 --> 00:38:35,640
<i>سيدتي

295
00:38:36,060 --> 00:38:39,460
ماذا حدث ؟
هل إلتقيت به ؟

296
00:38:39,710 --> 00:38:43,730
..حسناً -
مساعدي -

297
00:38:44,730 --> 00:38:47,790
لا تشون-سوو و لا الرئيس سـوه
في قسم الشرطة ؟

298
00:38:47,790 --> 00:38:50,950
أجل , لقد أرسلت لهم خبر وصولك

299
00:38:50,950 --> 00:38:55,860
و لكن قيل أن كلا منهما
قد قدم إستقالته

300
00:38:57,050 --> 00:39:02,500
وليس ذلك فحسب , دونغ-يي
لقد حدث شيء كبير

301
00:39:02,690 --> 00:39:04,810
شيئا كبيرا ؟

302
00:39:09,140 --> 00:39:12,140
أسرع

303
00:39:12,150 --> 00:39:14,690
أنا قادم

304
00:39:14,690 --> 00:39:19,980
كيف يمكنك أن تحزم الملابس
بينما يحدث هذا ؟

305
00:39:19,980 --> 00:39:23,970
لن يسمح لنا بالخروج من القصر
لبضعة أيام

306
00:39:23,970 --> 00:39:27,760
لقد إضطررت إلى حزم بعض
الملابس الداخلية

307
00:39:27,970 --> 00:39:30,410
لماذا تتظاهر بأن
تكون نظيفاً الآن ؟

308
00:39:30,610 --> 00:39:36,340
لماذا يحدث دائما شيء
في القصر ؟

309
00:39:36,580 --> 00:39:40,290
إن هذه البداية فقط -
ماذا ؟ -

310
00:39:40,340 --> 00:39:41,750
ماذا تعتقد ؟

311
00:39:41,750 --> 00:39:49,560
سيكون هناك سفك للدماء بسبب
ما حدث لصاحبة الجلالة

312
00:39:49,760 --> 00:39:52,910
سفك للدماء أين ؟

313
00:39:54,510 --> 00:39:58,090
تقصد الملكة المخلوعة ؟

314
00:40:10,800 --> 00:40:15,060
إذاً كيف هي الملكة ؟
كيف هي حالتها ؟

315
00:40:15,060 --> 00:40:21,120
لقد تم علاجها بسرعة
يقولون بأنها لم تعد في حالة حرجة

316
00:40:21,650 --> 00:40:24,820
تلك أخبار سارة

317
00:40:24,920 --> 00:40:30,550
صاحبة الجلالة , إنه ليس خبرا
يجعلك سعيدة

318
00:40:30,740 --> 00:40:35,220
ماذا تقصدين ؟ -
إن السيدة "أهـن" على حق جلالتك -

319
00:40:35,330 --> 00:40:42,100
أخشى أن هذه الحادثة سوف تتسبب لك
بهجوم من الحركة الجنوبية

320
00:40:42,200 --> 00:40:45,110
هجوم ؟

321
00:40:45,330 --> 00:40:52,880
هل تعني بأن هذه الحادثة قد
خططت لها بنفسي مع الحركة الغربية لهدف ؟

322
00:41:29,130 --> 00:41:31,630
....سيدي

323
00:41:55,260 --> 00:41:57,910
....سيدي

324
00:42:05,830 --> 00:42:10,430
إن مكتب التحقيقات
الآن تحت أوامر طارئة

325
00:42:10,560 --> 00:42:13,260
سيكون الجميع على أهبة الإستعداد
في الغرف الخاصة بهم

326
00:42:13,260 --> 00:42:18,800
من هذه اللحظة
لا يمكن لأحد مغادرة القصر

327
00:42:18,970 --> 00:42:23,130
هل تسمعنني ؟ -
أجل أيتها الرئيسة -

328
00:42:27,980 --> 00:42:30,630
ماذا يجري هنا ؟

329
00:42:30,730 --> 00:42:35,050
سيدتي , لا أعتقد
أن هذا خطأ بسيط

330
00:42:35,150 --> 00:42:39,780
أجل , إنه من الممكن أن يكون قد خطط له
.....في لحظة معرفتهم بأن

331
00:42:39,780 --> 00:42:41,950
الحفلـة ستقام بالخارج....

332
00:42:42,050 --> 00:42:47,650
تقولين مخطط له ؟
إذاً هل الشائعات صحيحة ؟

333
00:42:47,750 --> 00:42:50,530
هل الملكة المخلوعة والحركة
الغربية وراء ذلك ؟

334
00:42:50,630 --> 00:42:53,250
الملكة المخلوعة والحركة الغربية ؟

335
00:42:53,250 --> 00:42:57,110
ماذا تقصدين ؟
من الذي يقول شيئاً كهذا ؟

336
00:42:57,110 --> 00:43:00,120
من غيرهم ؟
الحركة الجنوبية بالطبع

337
00:43:00,230 --> 00:43:03,340
ماذا ؟ -
إن القصر الكبير في حالة إضطراب بالفعل -

338
00:43:03,340 --> 00:43:07,810
الشائعات تنتشر عن سفك الدماء
في جميع أنحاء القصر

339
00:43:30,610 --> 00:43:37,850
صاحب الجلالة
إن الكارثة قد حلت بالقصر

340
00:43:38,080 --> 00:43:44,380
لقد قتلت والدة الأمة
أمام شعبها

341
00:43:45,340 --> 00:43:48,430
شخص ما وضع السم في
طعام صاحبة الجلالة

342
00:43:48,530 --> 00:43:53,410
لقد فعلوا هذا لأنهم يعلمون بأنها
ستكون خارج القصر

343
00:43:53,510 --> 00:43:57,700
إنها خيانة عظمى وجريمة تمرد
ضد العرش الملكي

344
00:43:57,890 --> 00:44:06,730
عليك أن تكشف الجاني وراء هذا
العمل الفظيع جلالتك

345
00:44:06,820 --> 00:44:10,970
أرجوك إسمعنا جلالتك

346
00:44:16,320 --> 00:44:19,780
إن هذه مؤامرة ضد الملكة المخلوعة

347
00:44:19,880 --> 00:44:24,180
إنهم يقومون بهذا لتوريطها

348
00:44:24,380 --> 00:44:26,790
علينا أن نجد طريقة للدخول
إلى القصر الآن

349
00:44:26,790 --> 00:44:29,570
ليس لدينا وقت لنضيعه

350
00:44:29,600 --> 00:44:35,480
و لكن كيف سنقوم بذلك ؟
إن لديهم رجال يتبعون السيد هوانغ

351
00:44:35,550 --> 00:44:39,460
ذلك يعني بأن كل شخص تعرفينه
لديهم رجال يراقبونه أيضاً

352
00:44:39,690 --> 00:44:43,630
لا توجد هناك وسيلة لك
للعودة إلى القصر

353
00:45:12,840 --> 00:45:17,090
كل ما علي فعله هو إيصال هذه له

354
00:45:21,390 --> 00:45:23,870
! ...جـلالتك

355
00:45:33,910 --> 00:45:36,420
كيف حال الملكة ؟

356
00:45:36,520 --> 00:45:38,710
لحسن الحظ بأنها لم تعد بحالة حرجة

357
00:45:38,810 --> 00:45:42,570
لكننا ما زلنا بحاجة إلى وضعها....
تحت الملاحظة

358
00:46:00,530 --> 00:46:05,410
جلالتك -
يمكنك تركنا -

359
00:46:05,690 --> 00:46:08,160
حاضر جلالتك

360
00:46:26,690 --> 00:46:33,730
كيف حدث هذا ؟
كيف ؟

361
00:46:43,260 --> 00:46:48,750
هل أقامت فتاة هنا من قبل ؟

362
00:46:48,850 --> 00:46:52,320
لا , لم أرها من قبل

363
00:46:55,730 --> 00:46:59,740
سيدي

364
00:46:59,950 --> 00:47:07,680
هل عثرت على أي شيء ؟ -
لم يرى أحد تشون-دونغ-يي من قبل -

365
00:47:08,970 --> 00:47:10,300
أين الضابط "تشا" ؟

366
00:47:10,300 --> 00:47:17,650
قال بأنه ذاهب لرؤية إن
تركت له علامة

367
00:47:17,700 --> 00:47:21,120
علامة ؟ -
أجل علامة -

368
00:47:42,870 --> 00:47:46,730
مازلت تفعل ذلك -
...سيدي -

369
00:47:46,970 --> 00:47:52,410
هيا بنا
لا أعتقد بأنها تركت شيء هنا

370
00:48:00,060 --> 00:48:03,200
<i>إنها لن تذهب إلى أي من هذه الأماكن

371
00:48:03,420 --> 00:48:09,890
إنها تعرف بأن هذه الأماكن القريبة من
المقبرة الملكية ستكون عليها حراسة مشددة

372
00:48:10,080 --> 00:48:14,240
إذاً الأماكن الوحيدة المتبقية
"هي في "يانغجو

373
00:48:14,470 --> 00:48:17,830
سنتوجه إلى هناك عند الفجر

374
00:48:18,000 --> 00:48:22,550
سيدي , هل تعتقد بأن هناك فرصة
لـ دونغ-يي لتصل إلى العاصمة الآن ؟

375
00:48:22,650 --> 00:48:25,010
فكرت في ذلك أيضاً

376
00:48:25,110 --> 00:48:29,480
لكن ذلك مستحيلاً ما لم
يساعدها شخص ما

377
00:48:29,540 --> 00:48:35,610
لقد كانت وحيدة في يـوجـي , لذلك فإنه لا يمكنها
أن تصل إلى العاصمة بهذه السرعة

378
00:48:37,290 --> 00:48:42,430
لقد سمعت بأنك تبحث عن
علامة منها

379
00:48:42,720 --> 00:48:49,500
لا شيء خاص
إنه مجرد رمز بيني وبينها

380
00:48:49,700 --> 00:48:52,300
حقاً ؟

381
00:48:53,540 --> 00:48:59,810
سمعت بأنك و دونغ-يي كنتما قريبان
منذ أن كنتما صغيران

382
00:48:59,970 --> 00:49:03,690
أجل , كانت شقيقة أقرب صديق لي

383
00:49:03,690 --> 00:49:08,050
وكذلك إبنة رجل....
كنت أحبه مثل والدي

384
00:49:10,330 --> 00:49:13,130
....لقد وعدت كلاً منهما

385
00:49:13,130 --> 00:49:19,430
بأن أحمي دونغ-يي
وكأنها من لحمي ودمي

386
00:49:19,650 --> 00:49:24,850
لكنني فقدتها مرة أخرى -
بسبب الوعد ؟ -

387
00:49:25,010 --> 00:49:27,900
هل ذلك كل شيء ؟

388
00:49:28,110 --> 00:49:29,020
ماذا ؟

389
00:49:29,020 --> 00:49:34,530
لقد كنت دائماً فضولياً بشأن أمر ما

390
00:49:34,760 --> 00:49:38,120
بشأن مشاعرك إتجاهها

391
00:49:38,310 --> 00:49:42,940
مشاعري ؟
ماذا تعني ؟

392
00:49:44,530 --> 00:49:52,510
ذلك مستحيل سيدي
إن دونغ-يي كـ... الأخت بالنسبة إلي

393
00:49:52,670 --> 00:49:57,450
هل هذا صحيح ؟

394
00:49:58,810 --> 00:50:04,040
إذاً كنت قلقا بشأن لا شيء

395
00:50:04,310 --> 00:50:10,890
في عيني , تبدو أنك دائم
التفكير بها

396
00:50:12,800 --> 00:50:18,830
لكنك تعلم جيداً بأنها
وصيفة بالقصر

397
00:50:24,180 --> 00:50:31,260
إن بدوتُ بهذه الطريقة
فإنه ربما لأنني فقدتها عندما كانت صغيرة

398
00:50:33,050 --> 00:50:39,290
بالتفكير في الأمر , فأنت على حق
أنا دائم التفكير بها

399
00:50:39,400 --> 00:50:45,020
بعد ذلك اليوم الذي فقدتها به
أصبحت حياتي

400
00:50:45,280 --> 00:50:54,360
أفكر بها بكل ثانية وبكل دقيقة
بعد تلك اللحظة

401
00:51:09,340 --> 00:51:13,680
<i>بسبب الوعد ؟
هل ذلك كل شيء ؟

402
00:51:13,880 --> 00:51:19,330
<i>لقد كنت دائماً فضولياً بشأن أمر ما

403
00:51:19,550 --> 00:51:23,210
<i>بشأن مشاعرك إتجاهها

404
00:51:43,630 --> 00:51:46,130
علينا أن نعثر على طريقة
للدخول إلى القصر الآن

405
00:51:46,130 --> 00:51:48,650
ليس لدينا وقت لنضيعه

406
00:51:48,810 --> 00:51:54,570
لكن كيف سنقوم بهذا ؟
إن لديهم رجال يتبعون السيد هوانغ

407
00:51:54,670 --> 00:51:58,720
ذلك يعني بأن كل شخص تعرفينه
لديهم رجال يراقبونه أيضاً

408
00:51:58,850 --> 00:52:01,480
لا توجد هناك وسيلة لك
للعودة إلى القصر

409
00:52:05,910 --> 00:52:11,050
تعالي إلى هنا أيتها البائسة
لماذا أنتِ متأخرة عن سحب الماء ؟

410
00:52:11,490 --> 00:52:15,130
إذهبي إلى هناك وصبي الماء

411
00:52:30,360 --> 00:52:33,120
ماذا ؟ هل ستدخلين إلى القصر
كخادمة للغسيل ؟

412
00:52:33,220 --> 00:52:36,960
أجل , إن خادمات الغسيل بإمكانهم الدخول
والخروج من القصر

413
00:52:37,020 --> 00:52:39,520
إن عملهم الصعب ولذلك
فإنهم دائماً يفتقرون للموظفين

414
00:52:39,520 --> 00:52:44,210
سمعت أن تلك القرية لعذارى القصر المتقاعدات
وسيقومون بإختيار خادمات للغسيل في القصر

415
00:52:44,310 --> 00:52:47,140
إن تم دعمي
فيكون بإمكاني دخول القصر

416
00:52:47,140 --> 00:52:49,860
لا دونغ-يي إن ذلك خطر جداً

417
00:52:49,870 --> 00:52:53,410
لقد كنتِ ذات مرة وصيفة بالقصر
فربما يتعرف عليك أحد ما

418
00:52:53,510 --> 00:52:55,980
أعلم بأن ذلك خطر

419
00:52:56,090 --> 00:53:04,450
لكن الآن , الملكة المخلوعة
وجلالته يحتاجاني كلاهما

420
00:53:04,560 --> 00:53:05,710
دونغ-يي

421
00:53:05,710 --> 00:53:13,270
لا توجد وسيلة أخرى
علي أن أقوم بهذا حتى أتمكن من مقابلة جلالة الملك

422
00:53:28,160 --> 00:53:33,810
المعذرة
لقد سمعت بأنكم تقومون بإختيار خادمات للغسيل

423
00:53:34,060 --> 00:53:37,280
خادمات للغسيل ؟ -
أجل -

424
00:53:52,650 --> 00:53:54,310
لقد مضى وقت طويل سيدتي

425
00:53:54,520 --> 00:53:55,930
هل أنتِ بخير ؟

426
00:53:55,930 --> 00:53:58,680
لقد سمعت بأن غرفة الغسيل في قصر تفتقر للموظفين

427
00:53:58,680 --> 00:54:03,880
أجل سيدتي -
تبدو بأنها مفيدة , خذيها -

428
00:54:04,340 --> 00:54:09,700
كيف حالك سيدتي ؟
إسمي تشون... آي-جونغ

429
00:54:09,890 --> 00:54:14,090
تعالي معي -
حاضر سيدي -

430
00:54:31,630 --> 00:54:35,290
إدخلوا -
تعالوا معي -

431
00:54:53,080 --> 00:54:58,510
لابد لي بأن أكتب تقرير عن جميع الموسيقيين
الذين حضروا حفل تربية دودة القز

432
00:54:58,690 --> 00:55:03,260
أين الرئيس هوانغ بحق الجحيم

433
00:55:03,420 --> 00:55:06,420
إذهب و إعثر عليه
بسرعة

434
00:55:06,630 --> 00:55:11,630
لماذا من بين هذا العالم تقوم الملكة بشرب
السم في الإحتفال

435
00:55:11,730 --> 00:55:19,250
إن شارك أي شخص من الموسيقيين بهذه
المؤامرة فسيلقى كلانا حتفه

436
00:55:19,250 --> 00:55:22,120
لماذا يحدث هذا ؟

437
00:55:22,120 --> 00:55:24,850
لقد كنا ننتظر ترقية
إلى مكتب آخر

438
00:55:24,950 --> 00:55:29,080
و لكن الآن علينا أن نكون قلقين بشأن
طردنا من قسم الموسيقى

439
00:55:29,180 --> 00:55:31,570
كيف يمكن يحدث هذا لنا , أبي ؟

440
00:55:31,630 --> 00:55:36,130
كل هذا بسبب إبن العاهرة
جانغ-هيي-جاي

441
00:55:36,390 --> 00:55:41,270
إنتظر وشاهد اليوم الذي أحمل فيه القوة
والسلطة في هذه اليد

442
00:55:41,370 --> 00:55:46,590
سيكون أول شخص أدمره....

443
00:55:46,730 --> 00:55:48,860
أنت محق أبي

444
00:55:51,010 --> 00:55:56,480
سامحني سيدي , هذه قائمة بأسماء كل
الموسيقيين الذين حضروا الحفل

445
00:55:56,590 --> 00:55:59,170
لماذا تحضر هذه الآن ؟

446
00:55:59,170 --> 00:56:02,120
أيها الأحمق

447
00:56:02,290 --> 00:56:08,390
سا...سـامحني سيدي -
هذا يكفي , إننا متأخرون هيا بنا -

448
00:56:08,500 --> 00:56:15,020
إبتعد عن ناظري -
إنتظر حتى أعود -

449
00:56:22,410 --> 00:56:27,820
هؤلاء الإثنان.... ! في اليوم الذي أحمل فيه القوة
والسلطة في هذه اليد

450
00:56:27,820 --> 00:56:32,180
سأدمر هؤلاء الإثنان أولاً

451
00:56:48,500 --> 00:56:53,190
أسرع ! ما الذي تفعله هناك ؟ -
حاضر أبي -

452
00:56:53,420 --> 00:56:58,010
إنها تشبه تماما دونغ-يي

453
00:56:58,210 --> 00:57:03,640
أتساءل من أي مكتب
تعمل تلك الخادمة

454
00:57:39,050 --> 00:57:42,540
هل أنتِ خادمة الغسيل الجديدة ؟ -
أجل سيدتي -

455
00:57:42,790 --> 00:57:44,520
ذلك يكفي هنا

456
00:57:44,520 --> 00:57:49,230
سيصل الغسيل قريباً
لذلك أحضري الماء إلى الفناء

457
00:57:49,300 --> 00:57:51,680
حاضر سيدتي

458
00:58:16,820 --> 00:58:19,980
أشعر بالإحباط

459
00:58:20,170 --> 00:58:23,720
أنا بحاجة إلى بعض الهواء

460
00:58:23,960 --> 00:58:26,830
حاضر جلالتك

461
00:58:50,070 --> 00:58:54,760
صاحب الجلالة , أين تريد أن تذهب ؟

462
00:58:56,090 --> 00:59:01,500
دعنا نذهب إلى الحديقة -
حاضر جلالتك -

463
00:59:16,550 --> 00:59:20,960
سيدتي , صاحبة الجلالة قد
إستعادت وعيها

464
00:59:21,160 --> 00:59:24,990
هل هذا صحيح ؟ -
أجل سيدتي -

465
00:59:41,460 --> 00:59:45,920
جـلالتك , هل أنت بخير ؟

466
01:00:01,610 --> 01:00:04,000
جـلالتك

467
01:00:28,730 --> 01:00:34,660
<i>إن إستطعت الوصول إلى ذلك المكان
فسأكون قادرة على رؤية جلالته

468
01:00:53,210 --> 01:00:56,440
من هناك ؟ -
...أنا -

469
01:00:56,690 --> 01:00:58,700
من أنتِ ؟

470
01:00:58,850 --> 01:01:01,080
ما هذا ؟

471
01:01:02,200 --> 01:01:06,660
خادمة الغسيل
ماذا تفعلين هنا ؟

472
01:01:07,130 --> 01:01:09,880
...سامحني لكن

473
01:01:10,180 --> 01:01:14,810
لقد سألتك ماذا كنتِ تفعلين هنا

474
01:01:15,550 --> 01:01:17,240
...أحتاج فقط إلى

475
01:01:30,570 --> 01:01:36,240
<i>أيتها البائسة أجيبيني , ما إسمك
وماهو المكتب الذي تعملين لحسابه ؟

476
01:01:36,420 --> 01:01:39,180
<i>سيدي -
أجيبيني -

477
01:01:39,310 --> 01:01:42,800
ماذا هناك , صاحب الجلالة ؟

478
01:01:43,900 --> 01:01:46,450
...صاحب الجلالة

479
01:01:47,060 --> 01:01:50,660
<i>أجيبيني الآن

480
01:01:50,840 --> 01:01:54,240
ماذا تفعلين هنا ؟

481
01:01:54,370 --> 01:01:58,170
أرجوك سامحني
...أنا فقط... أنا فقط

482
01:01:58,310 --> 01:02:01,220
خذوا هذه الفتاة بعيداً

483
01:02:01,220 --> 01:02:04,260
سيدي
سيدي

