﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:04,540
من سِيرة سَيدة المحكمة العَادِلــة دونغ يى 1670-1718
  -الزوجة الملكية سوك- 


2
00:00:20,200 --> 00:00:22,850
الحـــ29ــلقة

3
00:01:10,500 --> 00:01:13,300
جلالتك

4
00:01:21,440 --> 00:01:23,810
أهذه حقاً أنتِ ؟

5
00:01:30,810 --> 00:01:32,900
جلالتك

6
00:01:34,960 --> 00:01:37,140
جلالتك

7
00:01:42,440 --> 00:01:45,130
جلالتك

8
00:01:51,260 --> 00:01:55,990
هل حقاً هذه أنتِ ؟

9
00:01:58,500 --> 00:02:07,100
هل حقاً أنا أنظر إليك الآن ؟

10
00:02:07,100 --> 00:02:09,630
جلالتك

11
00:02:31,750 --> 00:02:34,280
إنها أنتِ

12
00:02:35,820 --> 00:02:41,690
دونغ-يي
إنها أنتِ

13
00:02:52,650 --> 00:02:54,780
ماذا حدث ؟
أين الفتاة ؟

14
00:02:56,080 --> 00:02:58,640
لقد فقدناها -
ماذا ؟ -

15
00:02:59,050 --> 00:03:02,150
يبدو بأنها قد غادرت القصر

16
00:03:02,150 --> 00:03:06,730
بحثنا عنها في كل مكان
لكن لمن نجدها في أي مكان

17
00:03:09,050 --> 00:03:11,150
ما الذي قلتهُ للتو ؟

18
00:03:11,600 --> 00:03:16,060
غادرت القصر ؟
هل هذه فكرتك كـ عذر ؟

19
00:03:16,910 --> 00:03:20,510
أنت فقدتها ؟
لقد حصلنا عليها و أنت أضعتها

20
00:03:21,740 --> 00:03:25,100
يا غبي -
كيف تجراً ؟ -

21
00:03:25,100 --> 00:03:28,580
إتركني -
غبي -

22
00:03:29,320 --> 00:03:32,300
هذا الرجل تابع لي
كيف تجرأ على ضربه ؟

23
00:03:32,300 --> 00:03:35,690
هل أنت أصم ؟ قلت إتركني -
أصمت -

24
00:03:36,290 --> 00:03:40,140
أنت الذي لم تحافظ عليها في المرة الأولى

25
00:03:40,780 --> 00:03:44,640
إن هذا كله خطأك

26
00:03:54,810 --> 00:03:59,840
ماذا ؟ جلالته ليس في القصر ؟ -
أجل , جلالتكِ -

27
00:03:59,940 --> 00:04:04,590
لقد غادر القصر متخفي قبل ساعتين
و لم يرجع بعد

28
00:04:16,870 --> 00:04:21,900
أين يمكن أن يذهب في هذه الساعة ؟ -
لا نعلم -

29
00:04:22,220 --> 00:04:24,560
لقد قال أنه سيذهب ليستنشق بعض الهواء النقي

30
00:04:24,600 --> 00:04:29,560
لكن الوقت متأخر
و القصر الكبير في فوضى كذلك

31
00:04:31,650 --> 00:04:34,230
<i>جلالتك</i>

32
00:04:35,340 --> 00:04:39,030
جلالتك
إن المراقب هنا

33
00:04:48,090 --> 00:04:50,370
أخي , أين دونغ-يي ؟

34
00:04:53,350 --> 00:04:56,020
هل فقدتها ؟

35
00:04:56,130 --> 00:05:00,960
أرجوكِ لا تقلقي.. أنا سوف -
أخي -

36
00:05:01,790 --> 00:05:07,590
جلالته قد غادر القصر
لا أحد يعلم أين ذهب

37
00:05:08,580 --> 00:05:11,530
ماذا تعنين ؟

38
00:05:12,920 --> 00:05:17,920
ماذا لو رآها جلالته
....ماذا لو

39
00:05:19,480 --> 00:05:23,340
لا , هذا غير ممكن

40
00:05:23,340 --> 00:05:27,220
لم نتمكن من العثور عليها أيضاً
كيف يمكنه لقاؤها ؟

41
00:05:32,440 --> 00:05:35,930
الإقامة الملكية خارج القصر

42
00:05:39,680 --> 00:05:43,470
إذهب وأخبر الرئيس سـوه بهذا -
حاضر , جلالتك -

43
00:05:48,570 --> 00:05:49,860
جلالتك

44
00:05:50,510 --> 00:05:53,950
هل قمت بتنفيذ أوامري ؟ -
أجل , جلالتك -

45
00:05:54,620 --> 00:05:58,240
لقد أرسلت الخصي هان
لإستدعاء الطبيب سراً

46
00:05:58,240 --> 00:06:00,100
أنا متأكد بأنهم سيكونون هنا قريباً

47
00:06:00,400 --> 00:06:04,000
أخبرهم أن يتفقدوا صحة دونغ-يي بدقة

48
00:06:04,480 --> 00:06:08,000
لقد فقدت الكثير من وزنها

49
00:06:08,410 --> 00:06:11,100
أخبره لمعرفة ما إذا كانت على مايرام
بأي شكل من الأشكال

50
00:06:11,400 --> 00:06:14,500
إذا لزم الأمر
فأنا أعطيه إذني لمعالجتها

51
00:06:14,660 --> 00:06:20,050
حاضر جلالتك -
أين دونغ-يي الآن ؟ -

52
00:06:20,050 --> 00:06:22,670
إنها في الحديقة

53
00:06:59,580 --> 00:07:02,260
هل تعلمين كم إستغرقت وقتاً في البحث عنك ؟

54
00:07:03,450 --> 00:07:09,830
لقد كنت خائفاً جداً أن لا أراكِ مرة أخرى
فـ رئتي إنهارت وقلبي ذاب

55
00:07:11,970 --> 00:07:14,700
أين كنتِ ؟

56
00:07:14,720 --> 00:07:18,650
لماذا لم تأتين إليّ بينما أنتِ
على قد الحياة هكذا ؟

57
00:07:19,290 --> 00:07:22,760
أرجوك سامحنيِ
جلالتك

58
00:07:22,770 --> 00:07:29,240
لقد حاولت الذهاب إليك
لكن لم تكن هناك طريقة للوصول إليك

59
00:07:35,500 --> 00:07:40,930
لا , لا تطلبي الصفح

60
00:07:42,280 --> 00:07:46,430
الشخص الذي يجب أن يطلب الصفح هو أنا
ليس أنتِ

61
00:07:48,010 --> 00:07:53,900
أنا سبب معاناتكِ هذه

62
00:07:54,190 --> 00:07:58,750
جلالتك -
دونغ-يي -

63
00:07:58,750 --> 00:08:01,310
جلالتك -

64
00:09:00,010 --> 00:09:03,370
جلالتك
متى وصلت إلى هنا ؟

65
00:09:06,350 --> 00:09:09,260
إذاً إنه ليس حلم

66
00:09:10,610 --> 00:09:16,240
أنتِ حقاً تقفين هنا بجانبي

67
00:09:43,630 --> 00:09:47,760
أنا مازلت لا أصدق

68
00:09:47,860 --> 00:09:53,330
أنا لا أصدق بأنك عثرت علي
بعد سماع صوت الكمان

69
00:09:55,170 --> 00:09:58,260
كان تقريباً مثل هذا الوقت منذ فترة

70
00:10:06,860 --> 00:10:08,940
ماذا هناك جلالتك ؟

71
00:10:09,370 --> 00:10:11,750
إنتظر

72
00:10:12,620 --> 00:10:15,330
إنتظر لحظة

73
00:10:19,140 --> 00:10:22,100
<i>بعد سماعي صوت الكمان</i>

74
00:10:24,680 --> 00:10:28,600
لا يمكن أن أنسى ذلك اللحن العميق والمحزن

75
00:10:28,770 --> 00:10:31,500
لا أستطيع أن أصدق أنكِ كنتِ مصدر ذلك النغم

76
00:10:31,580 --> 00:10:35,830
لقد كنتِ معي لوقت طويل
وحتى الآن لم أعرف

77
00:10:38,930 --> 00:10:42,680
لنفكر في ذلك , هناك أشياء كثيرة لا أعرفها

78
00:10:43,100 --> 00:10:46,500
أنا لم أكن أعلم أن
بدونك الوقت يمشي ببطء شديد

79
00:10:46,800 --> 00:10:53,040
أنا لم أكن أعلم أن إحتمالية عدم رؤية شخص ما
مرة أخرى ستكون إحتمالية مُخيفة

80
00:10:54,080 --> 00:10:55,400
جلالتك

81
00:10:55,600 --> 00:11:01,600
الرئيس سـوه أخبرني كل شيء بعد إختفائك

82
00:11:02,610 --> 00:11:05,100
<i>أنا فهمت كل شيء بعدها</i>

83
00:11:05,300 --> 00:11:09,100
لقد حاولتِ إخباري الحقيقة مرات عديدة

84
00:11:09,380 --> 00:11:11,720
لكنني كنت الشخص
الذي يمنعكِ من فعل ذلك

85
00:11:12,000 --> 00:11:17,000
أنا لا أعلم كيف سأقوم بالتكفير عن ذنبي

86
00:11:17,100 --> 00:11:20,280
أرجوك لا تعتقد ذلك , جلالتك

87
00:11:21,220 --> 00:11:27,980
أنا لم أستطع إخبارك الحقيقة بسبب
أني كنت خائفة من الألم الذي قد أسببه لك

88
00:11:28,760 --> 00:11:33,300
و رجاءً لا تتكلم عن تكفير الذنب

89
00:11:34,190 --> 00:11:39,420
أنت بحثت عني

90
00:11:42,740 --> 00:11:48,770
و قد كنت خائفة جداً من عدم إستطاعتي الرجوع
إلى القصر

91
00:11:49,740 --> 00:11:52,420
أو رؤيتك مرة أخرى

92
00:11:53,280 --> 00:11:58,620
لكنك الآن قد وجدتني

93
00:12:04,300 --> 00:12:07,180
أخيراً , أنا قادر على رؤيتكِ تبتسمين

94
00:12:11,700 --> 00:12:19,810
أعتقد أخيراً بأني فهمت لماذا الناس تقول
بأنهم الآن يستطيعون الموت بدون أسف

95
00:12:21,610 --> 00:12:24,520
جلالتك

96
00:12:31,860 --> 00:12:33,950
تشون-سوو
أنت هنا

97
00:12:34,310 --> 00:12:38,340
لقد وصلتني رسالتك
هل حقاً تعلم أين دونغ-يي ؟

98
00:12:38,540 --> 00:12:42,600
أجل , إذهب للداخل
الرئيس سـوه ينتظرك

99
00:12:42,600 --> 00:12:45,120
بسرعة للداخل

100
00:12:50,250 --> 00:12:53,840
سيدي
مرحباً , لقد كنا نبحث عنك

101
00:12:55,280 --> 00:12:57,100
لقد عثرنا على دونغ-يي

102
00:12:57,300 --> 00:13:00,400
إنها مع جلالته
في مقر إقامته

103
00:13:00,450 --> 00:13:02,580
ماذا ؟

104
00:13:09,350 --> 00:13:11,730
جلالتك
جلالتك

105
00:13:11,840 --> 00:13:14,200
إذاً أنتم هنا

106
00:13:14,400 --> 00:13:17,500
لقد وصلتنا أخبار أن دونغ-يي هنا

107
00:13:17,520 --> 00:13:19,890
أجل , إنها هنا

108
00:13:20,000 --> 00:13:22,230
إنها بأمان

109
00:13:25,990 --> 00:13:29,150
لا تقف هنا فحسب
إذهب إلى الحديقة

110
00:13:55,600 --> 00:13:56,900
دونغ-يي

111
00:14:04,330 --> 00:14:06,300
تشون-سوو

112
00:14:12,440 --> 00:14:14,990
تشون-سوو

113
00:14:19,530 --> 00:14:21,870
هل تأذيتي ؟

114
00:14:25,820 --> 00:14:29,470
هل أصبتِ بجروح ؟

115
00:14:30,870 --> 00:14:33,980
أنا بخير

116
00:14:34,380 --> 00:14:37,630
أنا بخير الآن

117
00:14:47,480 --> 00:14:49,040
أنا آسفة جداً

118
00:14:50,100 --> 00:14:55,850
أخبرتكِ بأن تسرع
و لكن أنا من قد تأخرت

119
00:14:57,510 --> 00:15:01,450
لا , كل شيء بخير

120
00:15:02,040 --> 00:15:04,130
لقد عدت

121
00:15:05,350 --> 00:15:10,670
لرؤيتك مرة أخرى

122
00:15:44,830 --> 00:15:47,710
ألا يجب أن تذهب لرؤية دونغ-يي أيضاً ؟

123
00:15:47,710 --> 00:15:50,410
سماعي بأنها بخير يكفي

124
00:15:50,860 --> 00:15:56,490
أعتقد أيضاً أنه من الأفضل إعطاؤهم بعض
الوقت للبقاء لوحدهم مع بعض

125
00:15:57,830 --> 00:16:02,320
"أنا أشعر بأمان أكثر بسبب الضابط "تشا

126
00:16:02,830 --> 00:16:06,660
أشعر أنه بإمكاني الإعتماد عليه
للحفاظ على سلامة دونغ-يي

127
00:16:11,100 --> 00:16:15,790
سوف يعج القصر بالفوضى مرة أخرى

128
00:16:16,870 --> 00:16:23,880
هذا يعني بأن دونغ-يي ستكون بخطر
أكبر بوجودها بالعاصمة

129
00:16:25,410 --> 00:16:27,810
خطر أكبر
جلالتك ؟

130
00:16:33,430 --> 00:16:37,280
إنه الدليل على إحتيال الخزانة الملكية
الذي وجدته دونغ-يي

131
00:16:46,020 --> 00:16:52,400
إنه يحتوي على سجلات لقطعة أرض
تملكها العائلة المالكة

132
00:16:52,960 --> 00:16:56,770
وهي التي أعطيت للطبيب الذي
إعترف و عوقب بقطع رأسه

133
00:16:58,450 --> 00:17:05,970
أنت تعلم بأن كبار الحكام قادرون على إنجاز هذا
يقصد الحركة الجنوبية

134
00:17:06,650 --> 00:17:16,300
أجل , إنه دليل قوي يربط الملكة
والحركة الجنوبية بهذا الحدث

135
00:17:28,080 --> 00:17:30,380
سيدة تشو , هل أنتِ بالخارج ؟

136
00:17:34,920 --> 00:17:38,430
هل عاد صاحب الجلالة ؟

137
00:17:38,530 --> 00:17:41,960
لا , ليست هناك أخبار حتى الآن

138
00:17:42,760 --> 00:17:45,200
قومي بالإستعدادات -
جلالتكِ ؟ -

139
00:17:45,820 --> 00:17:50,930
سأذهب بنفسي للقصر الكبير
وسأسأل خادم الملك أين ذهب جلالته

140
00:17:50,930 --> 00:17:55,420
لا تفعلي ذلك جلالتكِ
أنتِ لم تتعافي تماماً بعد

141
00:17:56,070 --> 00:17:58,000
ألم تسمعيني ؟

142
00:17:58,010 --> 00:18:00,450
قلت أريد أن أذهب حالاً

143
00:18:00,600 --> 00:18:04,220
إذهبي وقومي بالإستعدادات

144
00:18:11,720 --> 00:18:14,380
لا , لا تقفي
إجلسي

145
00:18:15,240 --> 00:18:19,520
جيد
الطبيب الملكي سيكون هنا قريباً

146
00:18:19,980 --> 00:18:24,090
سيقوم بفحصك وعلاجك
لذلك عليك أن تقومي بما سمعتي

147
00:18:24,090 --> 00:18:25,900
جلالتك
هل قلت الطبيب الملكي ؟

148
00:18:26,000 --> 00:18:28,600
هذا ليس مناسب
أرجوك أخبره أن يرجع

149
00:18:28,620 --> 00:18:32,270
هل ستقومين بمعارضتي مرة أخرى ؟

150
00:18:32,780 --> 00:18:36,250
ألا يمكنكِ إطاعتي ولو مرة واحدة ؟

151
00:18:36,630 --> 00:18:38,800
جلالتك
هذا ليس ما قصدته

152
00:18:38,980 --> 00:18:42,900
...أنا لستُ مريضة و
كيف أجرأ على معارضتك.. !؟

153
00:18:43,300 --> 00:18:46,790
من أنا لكي أعالج من قبل الطبيب الملكي ؟

154
00:18:47,300 --> 00:18:50,960
من أنتِ ؟
ألا تعلمين ؟

155
00:18:52,090 --> 00:18:54,080
ماذا ؟

156
00:18:54,490 --> 00:18:56,940
....بالنسبة لي , أنتِ

157
00:18:57,140 --> 00:19:01,430
....أنا أقصد
....بالنسبة لي أنتِ

158
00:19:02,340 --> 00:19:03,940
أنتِ كأنكِ أنا

159
00:19:04,200 --> 00:19:09,840
لذلك من الأصح أن يقوم الطبيب الملكي بمعالجتكِ

160
00:19:16,290 --> 00:19:21,360
لا تجعليني أتحمل
عدم بقائك بجانبي

161
00:19:23,410 --> 00:19:28,250
إن كنتِ تهتمين لأمري

162
00:19:29,800 --> 00:19:32,480
جلالتك

163
00:19:34,860 --> 00:19:37,440
أوه.. أنت هنا
"ضابط "تشا

164
00:19:41,900 --> 00:19:45,520
أحرسها جيداً حتى إنتهاء كل شيء

165
00:19:46,220 --> 00:19:49,160
حاضر جلالتك
من واجبي فعل ذلك

166
00:20:05,810 --> 00:20:10,060
جلالتكِ -
ألا يوجد خبر عن جلالته حتى الآن ؟ -

167
00:20:10,350 --> 00:20:14,480
أجل , جلالتكِ
....لقد أرسلنا رجال إلى

168
00:20:14,500 --> 00:20:16,790
هل هذا هو عذرك ؟

169
00:20:17,500 --> 00:20:23,770
كيف تلقب نفسك بالخادم الشخصي لجلالته
في حين أنت لا تعرف حتى أين هو ؟

170
00:20:24,250 --> 00:20:26,700
أرجوكِ سامحيني
جلالتكِ

171
00:20:26,700 --> 00:20:31,660
إذهب و إستدعي الحرس الملكي لمعرفة
ما إذا كان جلالته بأمان

172
00:20:31,660 --> 00:20:33,150
<i>ليس هناك حاجة لذلك</i>

173
00:20:42,580 --> 00:20:44,420
جلالتكِ

174
00:20:45,180 --> 00:20:47,590
ما الذي أتى بكِ بمثل هذه الساعة ؟

175
00:20:50,990 --> 00:20:55,630
لقد كنتُ قلقة حينما سمعت
بأنك لم ترجع إلى القصر

176
00:20:56,430 --> 00:20:59,780
لن تستفيدي شيء من قدومكِ هنا

177
00:21:02,110 --> 00:21:06,020
إن الوقت متأخر
إرجعي إلى غرفة نومكِ

178
00:21:06,750 --> 00:21:08,890
جلالتك

179
00:21:09,300 --> 00:21:13,590
علي أن أتحدث إليك -
في وقت آخر -

180
00:21:14,150 --> 00:21:17,220
سنتحدث في وقت آخر ملكتي

181
00:21:20,410 --> 00:21:23,540
إنه من الأفضل ذلك

182
00:21:41,730 --> 00:21:43,910
جلالتك

183
00:22:19,110 --> 00:22:25,410
جلالته لم ينظر أبداً لي هكذا من قبل

184
00:22:26,060 --> 00:22:29,720
جلالتكِ , أرجوك لا تأخذي ذلك بعين الإعتبار

185
00:22:29,720 --> 00:22:33,250
أنا متأكدة بأنه كان متعب

186
00:22:33,250 --> 00:22:38,660
لا
كانت هناك الكثير من المشاكل من قبل

187
00:22:39,360 --> 00:22:42,640
ولكنه لم يكن بارد معي مسبقاً

188
00:22:45,720 --> 00:22:51,360
لابد بأن هناك شيء ما قد حدث

189
00:22:53,450 --> 00:22:58,420
لابد بأنه قد حدث شيء ما
حينما غادر القصر

190
00:23:05,220 --> 00:23:07,280
تشون-سوو , أنا سأفعل ذلك

191
00:23:07,300 --> 00:23:12,250
فقط إتركيني أقوم بذلك بنفسي
هل تعلمين كم تبدين شاحبة الوجه ؟

192
00:23:13,140 --> 00:23:15,650
حينما تضغطين على نفسك
ستصابين بالمرض

193
00:23:15,690 --> 00:23:18,410
يجب أن تكوني حذرة أكثر الآن

194
00:23:18,420 --> 00:23:19,350
هل فهمتي ؟

195
00:23:19,920 --> 00:23:21,850
أجل , سأقوم بذلك

196
00:23:22,510 --> 00:23:25,970
أنا لن أجعلك تقلق مرة أخرى

197
00:23:27,210 --> 00:23:30,690
دونغ-يي ؟ -
ماذا ؟ -

198
00:23:35,880 --> 00:23:39,660
لا شيء
إستريحي قليلاً , سأغادر الآن

199
00:24:00,600 --> 00:24:03,780
<i>من أنتِ ؟
ألا تعلمين ؟</i>

200
00:24:05,720 --> 00:24:09,770
<i>لا تجعليني أتحمل عدم وجودكِ بجانبي</i>

201
00:24:10,840 --> 00:24:14,420
<i>هذا إن كنتِ تهتمين بأمري</i>

202
00:24:21,680 --> 00:24:24,260
جلالتك

203
00:24:45,780 --> 00:24:49,950
<i>لا تجعليني أتحمل عدم وجودكِ بجانبي</i>

204
00:24:50,760 --> 00:24:54,670
<i>هذا إن كنتِ تهتمين بأمري</i>

205
00:24:55,690 --> 00:24:59,440
<i>لا يمكن أن يكون جلالته و.... دونغ-يي</i>

206
00:25:33,730 --> 00:25:36,470
رئيس الخصي هل أنت بالخارج ؟ -
أجل , جلالتك -

207
00:25:39,590 --> 00:25:44,200
إستدع السكرتير فوراً -
حاضر جلالتك -

208
00:25:56,230 --> 00:25:58,520
لماذا أنتِ في عجلة من أمرك ؟

209
00:25:59,830 --> 00:26:02,690
سامحيني , سيدتي -
أنتِ.. أنتِ -

210
00:26:03,950 --> 00:26:06,750
ما الذي يجري ؟
ماذا بها ؟

211
00:26:13,870 --> 00:26:14,900
سيدتي

212
00:26:15,800 --> 00:26:18,760
هل إكتشفتي ذلك ؟
ما الذي يحدث في المحكمة ؟

213
00:26:19,360 --> 00:26:21,230
المحكمة ليست مهمة الآن

214
00:26:21,230 --> 00:26:22,600
ليست مهمة ؟

215
00:26:22,680 --> 00:26:26,900
كيف تقولين ذلك بينما تكون السيدة جونغ
و جونغ-إيم هنا ؟

216
00:26:26,930 --> 00:26:30,370
هذا سبب قولي بأنها ليست مهمة

217
00:26:30,830 --> 00:26:33,080
عن ماذا تتحدثين ؟

218
00:26:33,080 --> 00:26:37,740
هناك طريقة
هناك طريقة لإنقاذ السيدة جونغ و جونغ-إيم

219
00:26:38,380 --> 00:26:44,350
طريقة لإنقاذهم ؟
ماذا تقولين ؟

220
00:26:45,370 --> 00:26:48,350
قد عاد الرئيس سـوه
سيدتي

221
00:26:48,950 --> 00:26:55,930
ماذا ؟ قد عاد ؟ -
وليس ذلك فقط -

222
00:26:57,780 --> 00:27:01,550
ماذا ؟
هل أنتي متأكدة ؟

223
00:27:03,090 --> 00:27:07,340
ماذا تقول ؟
قائد الحرس الملكي : سوه-يونغ-جي ؟

224
00:27:07,350 --> 00:27:11,590
جلالته حضر لإجتماع خاص هذا الصباح

225
00:27:14,760 --> 00:27:18,950
إذاً فقد أعاد الآن سوه-يونغ-جي مرة أخرى
بعد إخفائه طوال تلك المدة ؟

226
00:27:20,010 --> 00:27:22,640
لماذا ؟

227
00:27:28,550 --> 00:27:33,090
<i>ماذا لو قابلها جلالته ؟ .. ماذا لو</i>

228
00:27:36,030 --> 00:27:38,190
....لا يمكن أن

229
00:27:38,660 --> 00:27:43,240
هل يمكن أنه رأى دونغ-يي... ؟

230
00:27:47,680 --> 00:27:50,470
المحكمة

231
00:28:06,390 --> 00:28:09,010
ما معنى هذا ؟
إرجع للخلف

232
00:28:16,850 --> 00:28:18,550
ما الذي يحدث ؟

233
00:28:18,900 --> 00:28:19,800
سيدي ؟

234
00:28:19,800 --> 00:28:23,000
لماذا الحرس الملكي يذهب إلى المحكمة ؟

235
00:28:23,070 --> 00:28:25,580
<i>إنه أنا , سيدي</i>

236
00:28:42,360 --> 00:28:44,350
أنت

237
00:28:51,960 --> 00:28:56,170
قد أمر جلالته بإعادة التحقيق مع الذين
إعتقلوا للإشتباه في تسميم الملكة

238
00:28:57,370 --> 00:29:01,670
وهناك شيء آخر يريدني التحقيق بشأنه

239
00:29:11,060 --> 00:29:14,180
كنت دائماً المسؤول عن هذه التحقيقات

240
00:29:14,300 --> 00:29:16,940
لكن أنظر كيف تحولت الأدوار

241
00:29:18,050 --> 00:29:21,330
ربما العالم على وشك التغيير سيدي

242
00:30:01,860 --> 00:30:03,760
ما معنى هذا ؟

243
00:30:04,540 --> 00:30:08,990
إنه قصر الملكة
كيف يجرأ الحرس الملكي على التحقيق معنا

244
00:30:09,090 --> 00:30:14,040
نحن نعيد التحقيق للتأكد
بأن المشكلة تحل جيداً , سيدتي

245
00:30:15,150 --> 00:30:17,150
ماذا ؟

246
00:30:17,150 --> 00:30:21,280
هذه القضية تتضمن تسميم الملكة

247
00:30:21,280 --> 00:30:25,620
وربما المذنب يكون بينكم ؟

248
00:30:27,520 --> 00:30:32,960
لماذا أخبرني الرئيس
بوجود شيء مريب هنا ؟

249
00:30:32,960 --> 00:30:35,720
إنتبه لكلامك

250
00:30:36,640 --> 00:30:39,210
تابعوا التحقيق

251
00:30:42,810 --> 00:30:45,740
جلالتكِ , ماذا نفعل ؟

252
00:30:45,740 --> 00:30:48,790
ماذا لو عرفوا بأننا المعنيين
في هذا الأمر.. ؟

253
00:30:48,850 --> 00:30:49,900
إخرسي

254
00:30:52,590 --> 00:30:55,200
إبلعي كلماتكِ

255
00:30:56,840 --> 00:31:01,000
جلالتكِ
الحرس الملكي يريدون أن يصلوا إلى شيء ما

256
00:31:01,200 --> 00:31:06,050
سمعت أنهم قد ذهبوا إلى غرف الغسيل

257
00:31:06,100 --> 00:31:08,000
وقاموا بمصادرة جميع الملابس
التي أرسلت من هنا

258
00:31:08,780 --> 00:31:11,400
غرف الغسيل ؟

259
00:31:12,080 --> 00:31:17,330
لماذا يفعلون ذلك ؟
أنا لست متأكدة , جلالتكِ

260
00:31:27,900 --> 00:31:30,020
فول ؟ -
أجل -

261
00:31:30,020 --> 00:31:36,540
أجل , لقد رأيت آثار عصارة الفول
في ملابس قادمة من قصر الملكة

262
00:31:39,060 --> 00:31:40,460
إنه دليل غير مضمون

263
00:31:40,500 --> 00:31:44,100
و لكن من خصائص عصارة الفول
تخفيف آثار السم

264
00:31:44,110 --> 00:31:46,200
من الممكن أن يعني بأن التسميم قد حدث

265
00:31:46,300 --> 00:31:51,930
من الممكن أنه وضع عمداً لتلفيق
تهمة إلى الملكة المعزولة

266
00:31:52,830 --> 00:31:57,620
من الممكن أنها أخذت عصارة الفول
لتخفيف آثار السم

267
00:32:02,890 --> 00:32:07,770
حسناً
سأخبرهم بأن يهتموا بهذا

268
00:32:09,010 --> 00:32:10,600
حاضر سيدي

269
00:32:14,970 --> 00:32:19,110
لا تبدين على مايرام

270
00:32:19,960 --> 00:32:23,520
أنا بخير
أرجوك لا تهتم

271
00:32:24,230 --> 00:32:27,780
أريد أن أعتذر لجعلكِ تتحملين عبأ ثقيلاً لوحدك

272
00:32:28,660 --> 00:32:34,280
لا تقلقي على أي شيء من الآن فصاعداً
فقط إتركي كل شيء لنا ولجلالته

273
00:32:35,460 --> 00:32:37,400
سيدي

274
00:32:48,070 --> 00:32:50,050
لقد أرعبني

275
00:32:57,250 --> 00:33:01,260
ماذا ؟
ماذا لو إعتقلونا نحن أيضاً ؟

276
00:33:01,260 --> 00:33:06,450
توقفي عن الثرثرة
إن كنتِ خائفة جداً إذاً فإذهبي إلى المنزل

277
00:33:07,150 --> 00:33:12,140
لا , لقد أتيت طوال هذا الطريق إلى هنا
أنا لن أدير إليك ظهري الآن

278
00:33:12,590 --> 00:33:17,050
إذاً توقفي عن الثرثرة و إتبعيني
أسرعي

279
00:33:17,090 --> 00:33:18,820
سوف أمشي

280
00:33:23,550 --> 00:33:25,480
سيدتي

281
00:33:27,820 --> 00:33:30,780
أليست أنتِ المحققة بونغ ؟

282
00:33:35,960 --> 00:33:37,850
هل هذا صحيح ؟

283
00:33:38,200 --> 00:33:42,680
جلالته أمر بإعادة التحقيق ؟

284
00:33:42,800 --> 00:33:45,590
أجل , جلالتكِ

285
00:33:48,890 --> 00:33:50,250
جلالتك

286
00:33:50,700 --> 00:33:57,360
يعتقدون بأن الملكة سممت نفسها في المراسيم
لتلفيق التهمة إليك

287
00:33:57,930 --> 00:34:01,800
سمعت بأن هذا هو نتيجة لتصميمهم
على معرفة ما إذا كان الأمر صحيحاً

288
00:34:03,700 --> 00:34:09,360
كيف لكل هذا أن يحدث ؟
لم يكن هناك خبر حتى البارحة

289
00:34:10,230 --> 00:34:12,560
لقد كانت دونغ-يي , جلالتك

290
00:34:13,920 --> 00:34:18,310
ماذا ؟ -
لقد عادت دونغ-يي إلى العاصمة -

291
00:34:20,530 --> 00:34:24,630
هل عادت دونغ-يي ؟
هل هذا صحيح ؟

292
00:34:25,280 --> 00:34:28,580
هل كانت على قيد الحياة ؟

293
00:34:29,120 --> 00:34:30,930
أجل , جلالتك

294
00:34:48,760 --> 00:34:51,440
إذهبي وحضري الأدوية

295
00:34:54,660 --> 00:34:56,320
هل هناك أمر خاطئ ؟

296
00:34:56,320 --> 00:35:01,040
إن حالة السيدة تشون ليست جيدة
لقد حضرت لها الدواء منذ لحظات

297
00:35:01,520 --> 00:35:04,840
ماذا ؟
ما مدى سوء حالتها ؟

298
00:35:08,780 --> 00:35:12,370
دونغ-يي
دونغ-يي

299
00:35:26,510 --> 00:35:30,510
دونغ-يي -
تشون-سوو -

300
00:35:31,250 --> 00:35:33,900
دونغ-يي

301
00:35:34,700 --> 00:35:38,240
منذ متى و أنتِ تشعرين بالمرض ؟ -
تشون-سوو -

302
00:35:39,170 --> 00:35:43,790
...لا تخبر جلالته

303
00:35:46,430 --> 00:35:51,220
سوف يقلق كثيراً
....لا تخبره

304
00:35:51,620 --> 00:35:57,080
...لا -
دونغ-يي -

305
00:35:59,300 --> 00:36:03,950
هل هناك أحد بالخارج ؟
أيها الطبيب ,, أيها الطبيب

306
00:36:07,880 --> 00:36:11,570
أيها الطبيب

307
00:36:17,720 --> 00:36:23,190
لذا أرجوكم تحملوا لفترة أطول حتى
يتم تسوية كل شيء

308
00:36:23,190 --> 00:36:28,760
أرجوك لا تقلق علينا
إن من أولوياتنا كشف الحقيقة

309
00:36:29,530 --> 00:36:32,300
لقد رأى صاحب الجلالة دليل دونغ-يي الآن

310
00:36:32,350 --> 00:36:34,300
أنا متأكدة أن ذلك قد حدث , سيدتي

311
00:36:34,590 --> 00:36:38,480
لا أعتقد أن الأمر سيكون بتلك البساطة

312
00:36:41,110 --> 00:36:45,170
إن الحركة الجنوبية تسيطر على الحكومة

313
00:36:45,710 --> 00:36:48,710
لم يتبقى أحداً من الذين يستطيعون
إمداد صاحب الجلالة بالقوة

314
00:36:52,170 --> 00:36:56,130
علي أن أكون الشخص الذي يجمع
تفرق أعضاء الحركة الغربية

315
00:36:56,710 --> 00:37:00,450
لكني مسجون هنا

316
00:37:01,000 --> 00:37:03,130
إن هذا يقودني إلى الجنون

317
00:37:11,070 --> 00:37:13,920
إنه بالتأكيد يحرق دمائي

318
00:37:15,470 --> 00:37:20,780
لقد أتيتم -
كيف حدث هذا ؟ -

319
00:37:21,390 --> 00:37:24,260
أعلم -
أرجوكم إذهبوا للداخل -

320
00:37:26,600 --> 00:37:32,060
إذاً الجميع -
بالطبع إنهم كذلك -

321
00:37:32,430 --> 00:37:38,150
إن جلالته يحاول إحداث تغيير في الحكومة -
أجل , لنذهب للداخل نحن أيضاً -

322
00:37:44,220 --> 00:37:46,330
إنها لن تكون فقط حول هذه القضية

323
00:37:46,820 --> 00:37:48,900
إن سلم جلالته الأمر إلى سوه-يونغ-جي

324
00:37:49,100 --> 00:37:53,660
فإن هذا يعني بأنه عازم على
إرجاع القضية الماضية أيضاً

325
00:37:54,060 --> 00:38:00,290
أجل , ربما أنت على حق -
عمي -

326
00:38:01,720 --> 00:38:08,460
ومما لا شك فيه فإنها ستكون هناك معركة رهيبة
وستكون حياتنا جميعاً في خطر

327
00:38:14,240 --> 00:38:17,760
هل وصل جميع الوزراء ؟ -
أجل , سعادتك -

328
00:38:21,110 --> 00:38:24,930
إن سوه-يونغ-جي منبوذ
لأنه حاول أن يتآمر ضد الملكة

329
00:38:25,130 --> 00:38:29,860
كيف يمكن لهذا الرجل أن يعود إلى الحكومة
ناهيك عن تعيينه رئيساً للحرس الملكي ؟

330
00:38:29,860 --> 00:38:32,640
كيف يحدث مثل هذا الشيء ؟

331
00:38:32,640 --> 00:38:37,990
ليس فقط ذلك , إنه يحاول أن يعيد التحقيق
في قضية تسميم الملكة أيضاً

332
00:38:37,990 --> 00:38:41,050
هذا سبب عدم وقوفنا صامتين

333
00:38:41,580 --> 00:38:43,420
إلى من تنتمي هذه الحركة ؟

334
00:38:43,790 --> 00:38:48,630
جوسون لا تنتمي إلى الملك
و لكن إلى العلماء والعائلات النبيلة

335
00:38:48,990 --> 00:38:55,340
لكن الآن جلالته يقوم بفعل شيء غير معقول
ويحاول الوقوف ضد الحركة الجنوبية

336
00:38:56,100 --> 00:38:58,890
يجب أن لا نسمح بحدوث ذلك

337
00:38:58,890 --> 00:39:02,300
أجل , يجب أن نوقف حدوث ذلك

338
00:39:02,450 --> 00:39:05,000
يجب علينا جمع قوتنا وإظهارها

339
00:39:05,130 --> 00:39:09,120
لنريهم قوتنا

340
00:39:10,310 --> 00:39:12,400
يجب أن لا نسمح بحدوث هذا

341
00:39:27,840 --> 00:39:30,970
جلالتك -
أجل , هل علمت بما قد أمرت به ؟ -

342
00:39:31,690 --> 00:39:33,760
أجل , جلالتك

343
00:39:35,550 --> 00:39:41,920
إن الأراضي المتساءل عنها
هي في الحقيقة ملك لعائلة الطبيب الضابط

344
00:39:43,500 --> 00:39:45,900
هل كل شيء مؤكد ؟

345
00:39:46,050 --> 00:39:50,490
لقد إنتهى الحرس الملكي من تحقيقهم

346
00:39:51,350 --> 00:39:56,200
و لكن هل هذا سيكون كافياً
لإعادة فتح القضية ؟

347
00:39:56,930 --> 00:40:00,260
إن الحركة الجنوبية يسيطرون على الحكومة

348
00:40:00,260 --> 00:40:05,290
لن يقفوا صامتين ويسمحوا
بفتح القضية مرة أخرى

349
00:40:05,970 --> 00:40:09,080
أجل , بالطبع هم لن يقفوا صامتين

350
00:40:09,810 --> 00:40:16,370
سيستخدمون قوتهم في الحكومة للوقوف ضدي

351
00:40:18,530 --> 00:40:26,270
ولكني سأستخدم تلك القوة ضدهم

352
00:40:27,290 --> 00:40:32,620
تلك القوة ؟
ماذا تعني بذلك , جلالتك ؟

353
00:40:37,450 --> 00:40:43,270
جلالتك , رئيس الخصي هنا -
أدخل -

354
00:40:43,710 --> 00:40:49,050
جلالتك , لدي أخبار سيئة
وصلتني للتو

355
00:40:50,000 --> 00:40:51,400
ما هي ؟

356
00:40:51,400 --> 00:40:57,250
إن السيدة تشون
في حالة حرجة , جلالتك

357
00:40:57,770 --> 00:40:59,550
ماذا ؟

358
00:41:18,420 --> 00:41:21,420
إذهبي وأحضري الدواء بسرعة

359
00:41:22,640 --> 00:41:25,410
كيف حالها , سيدي ؟ هل هناك أي تحسن ؟

360
00:41:26,590 --> 00:41:32,000
إنها ضعيفة جداً
أنا لست متأكد ما إذا كان يمكننا إستخدام الدواء

361
00:41:38,640 --> 00:41:42,560
دونغ-يي

362
00:41:50,290 --> 00:41:54,520
ماذا حصل ؟
متى ساءت حالتها إلى هذه الدرجة ؟

363
00:41:55,620 --> 00:41:59,310
منذ أربع ساعات من الآن -
ماذا ؟ -

364
00:41:59,610 --> 00:42:01,420
لماذا لم يتم إخباري من قبل ؟

365
00:42:02,450 --> 00:42:08,150
سامحني , جلالتك
لكنها لم ترد أن تسبب لك القلق

366
00:42:12,590 --> 00:42:14,880
دونغ-يي

367
00:42:16,390 --> 00:42:18,630
دونغ-يي

368
00:42:19,250 --> 00:42:21,600
دونغ-يي

369
00:42:32,810 --> 00:42:36,050
كيف حالها ؟
هل يمكنك علاجها ؟

370
00:42:37,080 --> 00:42:40,970
إن المريضة ضعيفة جداً
حتى أنه لا يمكننا إستخدام الأدوية القوية

371
00:42:41,610 --> 00:42:48,060
يجب علينا إستعادة قوتها
و لكن لا يمكننا أن نحصل على تلك الأعشاب بسهولة

372
00:42:48,490 --> 00:42:51,210
لا يمكنك الحصول على تلك الأعشاب ؟
لماذا ؟

373
00:42:51,640 --> 00:42:55,010
ليس هناك أفضل من الجينسنغ الأحمر لإستعادة الطاقة

374
00:42:55,460 --> 00:43:02,910
و لكن هذه الأعشاب نادرة
"ولقد تم إرسال جميع الجينسنغ الأحمر إلى أسرة الـ "كينغ
و لم يتبقى المزيد هنا

375
00:43:03,360 --> 00:43:07,710
إنتظر , هل قلت الجينسنغ الأحمر ؟ -
أجل , صاحب الجلالة -

376
00:43:08,260 --> 00:43:11,700
أليس الجينسنغ الأحمر مدرج في
إحدى المقويات الخاصة بي ؟

377
00:43:11,980 --> 00:43:12,980
أجل , جلالتك

378
00:43:13,020 --> 00:43:17,260
إذاً إستخدمه لمعالجتها

379
00:43:17,630 --> 00:43:19,000
ماذا ؟

380
00:43:19,500 --> 00:43:22,900
....لكن ذلك من أجل قلبك

381
00:43:23,090 --> 00:43:28,860
أيها الطبيب الملكي
أنا آمرك بإنقاذها

382
00:43:30,980 --> 00:43:36,630
هل تفهمني ؟
أحضر الجينسنغ الأحمر الخاص بي هنا وأنقذها

383
00:43:37,800 --> 00:43:39,920
حاضر , جلالتك

384
00:43:59,960 --> 00:44:02,320
أرجوكِ إفتحي عيناكِ , دونغ-يي

385
00:44:03,100 --> 00:44:08,040
ألم أخبركِ بأن لا تجعليني أتحمل البقاء بدونك ؟

386
00:44:12,970 --> 00:44:18,480
لن أسمح بأن تضيع جهودكِ

387
00:44:19,550 --> 00:44:24,170
<i>لذا أرجوكِ أفيقي لترين ذلك بعينيكِ</i>

388
00:44:30,980 --> 00:44:33,480
إذاً هل تعني بأنهم لم يعثروا
على وصيفة القصر ؟

389
00:44:33,480 --> 00:44:38,300
هذا ما قلته
لقد أعطيتهم ما يبحثون عنه

390
00:44:38,300 --> 00:44:40,790
لكنهم فقدوها

391
00:44:40,790 --> 00:44:43,780
إن هذا بسبب جانغ-هيي-جاي عديم الفائدة

392
00:44:43,780 --> 00:44:49,840
أجل , كل ما يستطيع فعله هو رفع صوته
ولكنه ليس أفضل منا بأي شيء

393
00:44:50,850 --> 00:44:56,510
أبي , هل تعتقد أن هوانغ و يونغ-دال
من الممكن بأنهما يعلمان شيء ما ؟

394
00:44:57,200 --> 00:45:01,380
هؤلاء الإثنان ؟
أيجب علينا الذهاب و إستقصاء الأمر ؟

395
00:45:01,890 --> 00:45:03,480
أجل

396
00:45:16,050 --> 00:45:20,680
هل هناك من يزال يبحث عن الرجال المشبوهين ؟ -
أجل -

397
00:45:21,940 --> 00:45:24,820
إن هؤلاء الرجال يتبعونا

398
00:45:28,960 --> 00:45:31,700
أعتقد بأنهم يراقبوننا

399
00:45:36,970 --> 00:45:42,850
ها هي النقود -
شكراً لكم , أراكم لاحقاً -

400
00:45:48,110 --> 00:45:51,140
ماذا ؟
لقد كنت مخطئ

401
00:45:51,640 --> 00:45:55,060
هذا غريب
و لكن تبدو أشكالهم مريبة

402
00:45:55,070 --> 00:45:59,890
أيها أحمق , أعتقد أنك أكثر شخص مريب هنا

403
00:45:59,890 --> 00:46:02,980
أيها المريض بجنون الشك

404
00:46:02,980 --> 00:46:09,630
هل تمنعني ؟ -
لا تضربني و أنا آكل -

405
00:46:25,390 --> 00:46:28,800
هل علينا أن نعيش هكذا للأبد ؟

406
00:46:28,890 --> 00:46:32,600
رقبتي ستكون ملتوية بشكل دائم

407
00:46:32,600 --> 00:46:36,370
علينا أن نكون حذرين حتى يوم عودة
دونغ-يي إلى القصر بأمان

408
00:46:36,850 --> 00:46:38,900
أنا أفقد دونغ-يي كثيراً

409
00:46:39,010 --> 00:46:43,900
أنا أعلم بأنها بأمان
لكننا لم نرها

410
00:46:44,130 --> 00:46:48,290
علينا أن نصبر
إذا صبرنا , سيأتي اليوم

411
00:46:49,130 --> 00:46:51,370
سيأتي ذلك اليوم حتى لو متنا

412
00:46:51,880 --> 00:46:54,790
ألا أبدو شاعراً ؟ -
لا أعلم -

413
00:46:56,700 --> 00:46:59,110
أيها البائس

414
00:47:02,920 --> 00:47:04,670
جلالتك

415
00:47:05,400 --> 00:47:09,210
لقد سمعت عن دونغ-يي
كيف حالها ؟

416
00:47:10,230 --> 00:47:13,220
إنها لا تزال في حالة حرجة -
ماذا ؟ -

417
00:47:15,300 --> 00:47:19,510
لقد جلبت المعاناة لنفسها لكي تجلب لنا هذه الأدلة

418
00:47:19,950 --> 00:47:25,610
إن هذا سبب إرادتي لكشف الحقيقة
بغض النظر عن ما سيحدث

419
00:47:29,910 --> 00:47:31,980
كيف هي الإستعدادات ؟

420
00:47:32,990 --> 00:47:36,450
كل شيء جاهز

421
00:47:36,500 --> 00:47:43,170
الشيء الوحيد المتبقي هو إعترافهم
جلالتك

422
00:48:00,750 --> 00:48:03,790
مرحباً

423
00:48:04,360 --> 00:48:06,850
أنا رئيس الخزانة الملكية

424
00:48:07,380 --> 00:48:08,890
حقاً ؟

425
00:48:09,010 --> 00:48:13,890
لقد أرسلنا مكتب المفتش العام لكي
نتفقد منشآت الخزانة الجديدة

426
00:48:14,740 --> 00:48:17,900
لقد أعددنا جميع الوثائق التي تحتاج إليها

427
00:48:18,010 --> 00:48:19,400
أرجوك إتبعني

428
00:48:20,010 --> 00:48:24,330
رئيس المالية
عليك أن تأتي معي

429
00:48:25,150 --> 00:48:26,200
ماذا هناك ؟

430
00:48:26,200 --> 00:48:30,530
لقد تم العثور على بعض السجلات المالية
أثناء حفر المبنى

431
00:48:32,480 --> 00:48:35,560
ماذا ؟ -
فلـ نذهب و نلقي نظرة -

432
00:48:44,550 --> 00:48:46,800
ما هذه السجلات ؟

433
00:48:46,890 --> 00:48:51,110
لا أعلم
ولكنها تبدو كـ سجلاتنا المالية

434
00:48:53,600 --> 00:48:57,300
خذ كل شيء هنا -
حاضر , سيدي -

435
00:49:24,600 --> 00:49:30,400
أمي -
هيي-جاي , لماذا تأخرت ؟ -

436
00:49:30,400 --> 00:49:32,930
ماذا هناك ؟

437
00:49:32,980 --> 00:49:36,930
إن هناك شخص من القصر يود رؤيتك

438
00:49:43,420 --> 00:49:44,890
ماذا قلت ؟

439
00:49:45,000 --> 00:49:47,100
سجلات حسابية وجدت في الخزانة الملكية

440
00:49:47,760 --> 00:49:51,290
أعتقد بأنك قلت بأن كل السجلات قد أحرقت

441
00:49:51,880 --> 00:50:00,520
بالنظر إلى طريقة حرقهم
يبدو بأن شخصاً ما قد حاول إخفاءها

442
00:50:01,140 --> 00:50:03,770
إخفاءها ؟
من.. ؟

443
00:50:05,870 --> 00:50:11,210
في ليلة إشعالنا للحريق
ألم تأتي وصيفة القصر إلى الخزانة ؟

444
00:50:13,480 --> 00:50:18,180
هل من الممكن أنها قد عثرت على
الأدلة قبل إشعالنا الحريق ؟

445
00:50:19,070 --> 00:50:23,800
إن هذا سبب قدومي لرؤيتك

446
00:50:29,660 --> 00:50:35,230
هل تقصد بأن السجلات المالية
ربما تحتوي على أدلة ؟

447
00:50:35,740 --> 00:50:40,160
إنها ماكرة و ذكية
وقادرة على فعل شيء كهذا

448
00:50:43,300 --> 00:50:49,470
سامحيني , جلالتك
سأتأكد من عدم عثورهم على الأدلة

449
00:50:49,950 --> 00:50:51,890
لكن كيف ؟

450
00:50:52,220 --> 00:50:57,440
إن المفتش العام وجد بأن الأمر مريب

451
00:50:57,440 --> 00:50:59,940
لقد قلت بأنهم سيأخذونه بعيداً غداً

452
00:51:00,040 --> 00:51:05,160
لهذا السبب علينا
إسترجاعها قبل الغد

453
00:51:19,730 --> 00:51:22,840
يبدو الأمر كما لو أن كل شيء
يسقط في حفرة مظلمة

454
00:51:24,500 --> 00:51:29,830
كل شيء يسير على خطأ , واحدا تلو الآخر

455
00:51:30,040 --> 00:51:33,000
جلالتك

456
00:51:34,430 --> 00:51:37,440
هل عثرتي على أي شيء مثير للإهتمام
في القصر الكبير ؟

457
00:51:37,780 --> 00:51:42,290
ألا يوجد شيء غريب ومختلف في جلالته ؟

458
00:51:49,470 --> 00:51:52,340
ماذا تعتقد ؟
هل يمكنك فعل ذلك ؟

459
00:51:58,160 --> 00:52:01,380
قل شيئاً
هل يمكنك فعل ذلك ؟

460
00:52:05,320 --> 00:52:10,980
أجبني , يا رئيس المالية -
أجل , سأقوم بذلك -

461
00:52:11,600 --> 00:52:15,500
عليك أن تضع حياتك على المحك للقيام بذلك
هل تسمعني ؟

462
00:52:16,310 --> 00:52:21,210
حياتنا كلها تعتمد عليك

463
00:52:22,190 --> 00:52:26,920
يمكنك الإعتماد علي , سيدي
لدي رجال مخلصين يعملون تحت إمرتي

464
00:52:27,490 --> 00:52:32,490
سأجد تلك الأدلة مهما كلف الأمر

465
00:52:41,470 --> 00:52:44,360
سيدتي -
ماذا هناك ؟ -

466
00:52:44,940 --> 00:52:48,190
لقد وجدت شيء غريب حينما كنت
أراقب القصر الكبير

467
00:52:49,240 --> 00:52:53,140
شيء غريب ؟ -
مقويات صاحب الجلالة -

468
00:52:54,770 --> 00:52:56,000
ماذا ؟

469
00:52:56,060 --> 00:53:00,000
صاحب الجلالة لم يأخذ مقوياته
في اليومين الماضين ؟

470
00:53:00,540 --> 00:53:02,050
أجل , جلالتك

471
00:53:02,200 --> 00:53:04,500
لم ينسى أخذ مقوياته من قبل

472
00:53:04,650 --> 00:53:11,560
لا يمكنه الإستغناء عن أخذ الأعشاب
و لكن المقويات لم تصل حتى إلى القصر الكبير

473
00:53:12,070 --> 00:53:18,980
كيف يمكن أن يحدث هذا ؟
إذاً إلى أين ذهبت الأعشاب ؟

474
00:53:25,100 --> 00:53:28,740
مكتبة الخزانة الملكية

475
00:53:43,330 --> 00:53:45,340
تفضلي بالجلوس

476
00:53:54,540 --> 00:53:57,230
يمكنكِ تركنا -
جلالتك -

477
00:53:58,940 --> 00:54:01,590
قلت إتركينا

478
00:54:11,510 --> 00:54:16,510
إذا لم تخبريني الحقيقة
فلن أضمن لكِ حياتكِ هذه الليلة

479
00:54:17,510 --> 00:54:19,170
جلالتك

480
00:54:19,570 --> 00:54:23,060
لماذا لم تقدمي المقويات إلى جلالته ؟

481
00:54:25,360 --> 00:54:29,820
ماذا حدث للأعشاب المستغنى عنها ؟

482
00:54:30,400 --> 00:54:33,030
جلالتك
جلالتك أرجوكِ أظهري الرحمة لي

483
00:54:33,030 --> 00:54:37,870
سأسألكِ للمرة الأخيرة

484
00:54:39,230 --> 00:54:45,250
إذا لم تخبريني بالحقيقة
لن أبقي على حياتكِ

485
00:54:47,650 --> 00:54:48,900
تكلمي

486
00:54:49,390 --> 00:54:53,980
أين المقويات الخاصة بصاحب الجلالة ؟

487
00:54:55,350 --> 00:54:59,220
جلالتك -
تكلمي -

488
00:55:04,020 --> 00:55:06,850
لقد تم إرسالها إلى مقر إقامة صاحب الجلالة الخارجي

489
00:55:07,780 --> 00:55:08,800
ماذا ؟

490
00:55:09,000 --> 00:55:14,450
جلالته أرسل أعشابه إلى مقر إقامته الخارجي

491
00:55:22,440 --> 00:55:26,050
لقد أرسل أعشابه إلى مقر إقامته الخارجي ؟

492
00:55:27,520 --> 00:55:30,440
لمن... ؟

493
00:55:33,280 --> 00:55:36,620
هل يمكن أن تكون.. ؟

494
00:56:15,640 --> 00:56:18,660
إفتحوا الباب. بسرعة -
حاضر , سيدي -

495
00:56:31,320 --> 00:56:36,640
إعثروا على السجلات المالية التي بالأمس
أنها كتب مغطاة بـ قماش بني

496
00:56:37,020 --> 00:56:38,600
حاضر , سيدي

497
00:57:01,380 --> 00:57:03,880
لماذا لا توجد أخبار حتى الآن عنه ؟

498
00:57:07,510 --> 00:57:12,600
جهز بعض الرجال
سأذهب إلى هناك بنفسي

499
00:57:12,920 --> 00:57:14,830
حاضر , سيدي

500
00:57:27,160 --> 00:57:28,680
وجدته

501
00:57:44,540 --> 00:57:48,580
! ...إنها هي
يبدو أن تلك الفتاة قد أخفتهم

502
00:58:02,410 --> 00:58:07,430
..نظفوا المكان هنا
وأرسلوا تقرير بوجود كسر في المكتبة

503
00:58:08,120 --> 00:58:10,360
سأرجع بعد إعتنائي بهذا الأمر -
حاضر , سيدي -

504
00:58:11,070 --> 00:58:13,960
يمكنك الإعتناء بذلك
لكنه سيكون غير مجدي , يا رئيس المالية

505
00:58:23,220 --> 00:58:27,560
لأنها مجرد خدعة

506
00:58:32,020 --> 00:58:35,520
ماذا ؟ -
رئيس الخزانة المالية -

507
00:58:39,160 --> 00:58:42,980
! ...أنت... أنت

508
00:58:45,010 --> 00:58:47,450
لا تقفوا هناك فقط
! ...إقضوا عليه

509
00:59:00,570 --> 00:59:03,100
عليك أن تستسلم الآن , يا رئيس المالية

510
00:59:03,660 --> 00:59:08,300
الأدلة التي تبحث عنها
بحوزة جلالته الآن

511
00:59:32,590 --> 00:59:34,350
ما معنى هذا ؟

512
00:59:36,250 --> 00:59:39,840
نعتذر عن إقتحام المكان
لكنك ستأتي معنا , سيدي

513
00:59:48,640 --> 00:59:51,680
! ...أنت.. أنت

514
00:59:53,560 --> 00:59:56,570
ما الذي يحدث ؟
لماذا أنتم هنا ؟

515
00:59:57,930 --> 01:00:01,160
هل نسيت ما أخبرتك به سابقاً ؟

516
01:00:01,740 --> 01:00:07,220
لقد أخبرتك بأني سأجد أختي حية وبأفضل حال
وبعدها سآتي إليك

517
01:00:08,830 --> 01:00:10,650
ماذا.. ؟

518
01:00:14,410 --> 01:00:17,760
إنها دونغ-يي

519
01:00:22,460 --> 01:00:27,940
جلالته على علم بكل شيء

520
01:00:27,940 --> 01:00:29,970
جلالتك

521
01:00:30,070 --> 01:00:37,890
إن دونغ-يي
هي الشخص الذي يوجد بمكان إقامة جلالته الآن

522
01:01:04,730 --> 01:01:08,610
كيف حالها ؟
هل إستعادت وعيها ؟

523
01:01:09,580 --> 01:01:15,160
أرجوك سامحني , جلالتك
لا يوجد هناك أي تحسن

524
01:01:21,990 --> 01:01:25,140
<i>دونغ-يي</i>

525
01:01:25,870 --> 01:01:28,420
<i>دونغ-يي</i>

526
01:02:03,910 --> 01:02:06,280
جلالتك

527
01:02:27,000 --> 01:02:33,000
دونغ يى 1670-1718
|| صفحة رائعة من تاريخ الحكم النسائي لمملكة "جوسون" كوريا ||

