﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:04,540
من سِيرة سَيدة المحكمة العَادِلــة دونغ يى 1670-1718
  -الزوجة الملكية سوك- 


2
00:00:06,970 --> 00:00:09,280
الحـــ31ــلقة

3
00:00:11,410 --> 00:00:13,930
توقفوا

4
00:00:59,600 --> 00:01:04,200
<i>الوصيفة تشون-دونغ-يي
لم تعد محققة</i>

5
00:01:04,480 --> 00:01:09,600
....في المستقبل , يجب أن تعامل كـ سيدة

6
00:01:09,820 --> 00:01:13,490
تشارك الملك العلاقة...

7
00:01:21,450 --> 00:01:28,000
جلالتك , تشارك العلاقة.. ؟

8
00:01:28,220 --> 00:01:31,570
ألا تعرف ما يعنيه ذلك
أيها المستشار ؟

9
00:01:31,840 --> 00:01:37,200
أنت لا تطلب مني أن أشرح
معنى هذا , أليس كذلك ؟

10
00:01:37,400 --> 00:01:39,880
جـلالتك

11
00:01:55,410 --> 00:01:59,720
من فضلك تعالي من هنا -
رئيس الخصي -

12
00:01:59,990 --> 00:02:04,390
هذا ليس زي المحققة خاصتي

13
00:02:04,390 --> 00:02:07,180
كيف يمكنني إرتداء لباس كهذا ؟

14
00:02:07,180 --> 00:02:09,530
إنها رغبة صاحب الجلالة

15
00:02:09,670 --> 00:02:13,720
سوف يشرح كل شيء

16
00:02:23,230 --> 00:02:27,750
جلالتك كيف يمكنك أن ترقي الوصيفة تشون
لسيدة محكمة خاصة ؟

17
00:02:27,830 --> 00:02:31,360
إن ذلك مناف للعقل

18
00:02:31,500 --> 00:02:36,120
إنها المجرمة التي قامت
بالهروب من القصر

19
00:02:36,220 --> 00:02:38,970
إنها لم تفقد حقوقها بالعيش
, في القصر فحسب

20
00:02:38,970 --> 00:02:41,130
لكنها إرتكبت جريمة خطيرة....

21
00:02:41,130 --> 00:02:44,100
كيف يمكنك أن ترقي الوصيفة تشون
لسيدة محكمة خاصة ؟

22
00:02:44,140 --> 00:02:50,030
هذا لا يمكن أن يحدث
إنها مجرمة يجب أن تعاقب

23
00:02:50,130 --> 00:02:53,770
تشون-دونغ-يي ليست سيدة محكمة
! لكنها مجرمة

24
00:02:53,870 --> 00:02:56,570
! جـلالتك

25
00:02:57,110 --> 00:02:58,860
عندما تشاركني فراشي

26
00:02:58,960 --> 00:03:01,480
فإنها تحصل على الحق
بأن تكون في القصر مرة أخرى

27
00:03:01,590 --> 00:03:04,440
هذه ليست مسألة للمناقشة

28
00:03:04,440 --> 00:03:07,150
إنه من إختصاص
الحكم الملكي

29
00:03:07,480 --> 00:03:10,040
! جلالتك

30
00:03:19,970 --> 00:03:23,520
كيف يمكن هذا ؟

31
00:03:26,750 --> 00:03:31,720
عمي , إن الملك إستخدم هذا الأسلوب
لحماية الفتاة

32
00:03:31,820 --> 00:03:35,000
لن نكون قادرين على إتهامها بالجريمة
بهذه الطريقة

33
00:03:35,190 --> 00:03:37,180
مثير للسخرية

34
00:03:37,230 --> 00:03:40,100
سيدة محكمة خاصة

35
00:03:40,250 --> 00:03:44,900
إنها على وشك أن تصبح سيدة محكمة خاصة

36
00:03:51,870 --> 00:03:55,410
دعوني أمر ! بسرعة -
دعوها تمر -

37
00:04:00,520 --> 00:04:04,840
إذاً , إنهم يتناقشون بكيفية التعامل مع دونغ-يي
في القصر الكبير الآن ؟

38
00:04:04,940 --> 00:04:07,390
أجل جلالتك

39
00:04:07,500 --> 00:04:11,160
لقد هربت دونغ-يي من القصر

40
00:04:11,260 --> 00:04:17,330
, على الأقل
ستدفع ثمن ذلك

41
00:04:33,170 --> 00:04:39,210
"لقد ماتت جميع زهور "الفاونيا

42
00:04:39,950 --> 00:04:42,740
لابد بأن ذلك بسبب
نهاية الموسم

43
00:04:42,840 --> 00:04:46,310
لا تدعيها تقلقك يا صاحبة الجلالة

44
00:04:46,450 --> 00:04:48,970
<i>جلالتك</i>

45
00:04:49,490 --> 00:04:53,430
جلالتك -
ماذا حدث ؟ -

46
00:04:53,710 --> 00:04:56,070
جلالتك

47
00:04:56,070 --> 00:05:00,820
لقد سألتك ماذا حدث ؟

48
00:05:04,740 --> 00:05:09,880
مهلا ! هل هذا صحيح ؟
هل كانت دونغ-يي ترتدي الـ"دونغ-وي" ؟

49
00:05:09,980 --> 00:05:14,740
لم يكن مجرد "دونغ-وي" عادي
ولكنه كان مغطى بالرموز الفضية

50
00:05:14,850 --> 00:05:17,040
"لقد كان "السوري دونغ-وي

51
00:05:17,200 --> 00:05:18,750
السوري دونغ-وي" ؟"

52
00:05:18,780 --> 00:05:23,200
لكن ذلك ما ترتديه الوصيفات بعد مشاركتهم الملك فراشه

53
00:05:23,200 --> 00:05:28,870
لكن لماذا ترتدي دونغ-يي ذلك ؟ -
و ماذا غيره ؟ أشك بأنها سرقت ذلك -

54
00:05:29,000 --> 00:05:33,620
و بعد ذلك... ؟ -
لقد كانت مع الملك -

55
00:05:33,870 --> 00:05:37,840
لقد قامت بمشاركة الملك فراشه

56
00:05:40,590 --> 00:05:44,510
آي-جونغ هل أنتِ مجنونة ؟
فعلت دونغ-يي ماذا ؟

57
00:05:44,700 --> 00:05:47,510
لقد قالت بأن دونغ-يي قد نامت مع الملك

58
00:05:49,630 --> 00:05:52,840
هذا صحيح
لقد رأيت محفتها

59
00:05:52,940 --> 00:05:57,100
هل تعتقدين بأنه من السهل
إجتذاب عين الملك ؟

60
00:05:57,230 --> 00:06:00,120
ما هذا الهراء -
أعلم -

61
00:06:00,210 --> 00:06:03,710
وإن كان الأمر صحيحاً
لماذا الوضع هادئاً حتى الآن ؟

62
00:06:03,710 --> 00:06:07,000
...كان يجب أن يصدر مرسوماً و

63
00:06:10,340 --> 00:06:14,660
أين السيدة جونغ ؟ -
إنها في المكتب -

64
00:06:24,300 --> 00:06:25,480
هل الأمر صحيحا حقاً ؟

65
00:06:25,580 --> 00:06:30,810
لابد لي من تأكيد ذلك
لكن القصر يرن بالأخبار

66
00:06:30,990 --> 00:06:37,910
هذا جنون
كيف يمكن لـ دونغ-يي أن.... ؟

67
00:06:42,010 --> 00:06:43,730
ما الذي أسمعه ؟

68
00:06:43,730 --> 00:06:46,720
هل علينا أن نجهز لـ دونغ-يي
لكي تصبح سيدة محكمة خاصة ؟

69
00:06:46,780 --> 00:06:49,860
ماذا يجري ؟

70
00:06:50,800 --> 00:06:54,040
ماذا ؟
هل تقصدين بأن الأمر صحيح ؟

71
00:06:54,140 --> 00:06:58,750
قولي شيئاً سيدة جونغ
لابد بأنك تعرفين شيئاً

72
00:07:03,950 --> 00:07:07,150
جـلالتك -
أنت هنا -

73
00:07:08,150 --> 00:07:10,870
و الفتاة ؟ -
لقد دخلت القصر -

74
00:07:10,970 --> 00:07:13,480
دخلت ؟ -
أجل -

75
00:07:13,580 --> 00:07:18,880
مقر إقامتها ليست مجهز بعد
لذلك رافقتها إلى المسكن المؤقت

76
00:07:19,000 --> 00:07:24,140
حقاً
هل كانت متفاجئة جداً ؟

77
00:07:24,220 --> 00:07:29,560
لقد كانت مرتبكة لأنها
لم تكن تعلم ما الذي كان يحدث

78
00:07:29,690 --> 00:07:34,120
بالطبع
بالطبع ستكون مرتبكة

79
00:07:52,340 --> 00:07:55,810
هل أنتِ لستِ مرتاحة سيدتي ؟

80
00:07:56,020 --> 00:07:59,660
لا على الإطلاق
من فضلك لا تلقي لي بالاً

81
00:08:03,480 --> 00:08:08,200
...بالمناسبة , سيدتي

82
00:08:08,720 --> 00:08:11,490
متى يمكنني المغادرة ؟

83
00:08:11,730 --> 00:08:17,180
أجل , إن هذا المكان ليس مريحاً قليلاً
لكن من فضلك لا تقلقي

84
00:08:17,270 --> 00:08:21,470
عندما يجهز مقر إقامتك
سوف تنتقلين إلى هناك

85
00:08:21,500 --> 00:08:22,800
مقر الإقامة ؟

86
00:08:22,800 --> 00:08:28,210
أجل مقر إقامتك الذي
تعيشين فيه سيدتي

87
00:08:28,480 --> 00:08:30,160
ماذا ؟

88
00:08:30,390 --> 00:08:36,270
و أرجوكِ سيدتي تحدثي إليّ
بشكل غير رسمي

89
00:08:36,900 --> 00:08:40,200
سيدتي ؟
ماذا تقصدين بذلك ؟

90
00:08:40,360 --> 00:08:43,180
لماذا تنادينني هكذا ؟

91
00:08:43,290 --> 00:08:47,210
وماذا تقصدين بمقر إقامتي ؟

92
00:08:49,730 --> 00:08:52,340
...أنا

93
00:09:01,190 --> 00:09:05,240
...رئيس الخصي -
أجل جلالتك -

94
00:09:05,350 --> 00:09:09,870
كيف يمكنني أن أشرح الأمر لها ؟

95
00:09:10,580 --> 00:09:16,750
أقصد , أنني قمت بكل هذا
من أجل أن أحميها

96
00:09:16,810 --> 00:09:22,020
لكن لا أعلم
كيف ستتقبل كل هذا

97
00:09:22,270 --> 00:09:24,440
ماذا تقصد بـ
كيف ستتقبل كل هذا ؟

98
00:09:24,550 --> 00:09:27,700
كانت لدينا علاقة بسيطة كهذه

99
00:09:27,800 --> 00:09:32,780
لكن هذا مثل... مثل الزواج

100
00:09:32,810 --> 00:09:35,780
لابد بأنها حائرة بعد كل هذا

101
00:09:35,900 --> 00:09:39,430
هل هذا ما تشعر به جلالتك ؟

102
00:09:39,660 --> 00:09:42,910
أنت لا تشعر بأنك جعلتها
سيدة محكمة خاصة فحسب

103
00:09:43,010 --> 00:09:49,140
ولكنك تشعر وكأنك...
قد تزوجت منها ؟

104
00:09:49,350 --> 00:09:52,040
بالطبع

105
00:09:52,900 --> 00:09:56,740
أريد أن أعرف فقط
كيف تشعر بشأن هذا الموضوع

106
00:09:56,840 --> 00:10:00,300
أنا لا أريدها أن تُساير هذا الأمر
لأنها وصيفة بالقصر

107
00:10:00,390 --> 00:10:06,420
لكنها بالطبع تهتم لأمري....

108
00:10:09,300 --> 00:10:16,870
جلالتك , هل تسمح لي
بأن أعبر عن رأيي ؟

109
00:10:17,530 --> 00:10:25,260
إن كنت تشعر بهذه الطريقة
إذاً أخبرها بما تشعر به بالضبط

110
00:10:25,300 --> 00:10:30,830
ما الذي سيكون أفضل من ذلك ؟

111
00:10:38,950 --> 00:10:44,210
سيدة محكمة خاصة ؟
من.. ؟ أنا ؟

112
00:10:44,420 --> 00:10:49,490
أجل , إن ذلك ما قيل لي سيدتي

113
00:10:49,690 --> 00:10:54,660
إذاً هذا الـ"دونغ-وي" ومقر الإقامة
كل ذلك بسبب هذا ؟

114
00:10:54,720 --> 00:10:56,870
أجل سيدتي

115
00:10:57,140 --> 00:11:02,640
...أنا
لابد بأنك مخطئة سيدتي

116
00:11:02,770 --> 00:11:09,660
...أنا -
سيدتي , لقد وصل جلالته -

117
00:11:14,440 --> 00:11:16,650
جلالتك

118
00:11:19,410 --> 00:11:21,310
جلالتك

119
00:11:23,920 --> 00:11:29,450
جلالتك , هل تعلم إنه يبدو
بأن هناك سوء فهم ؟

120
00:11:30,010 --> 00:11:33,380
لقد إرتكب رئيس الخصي خطأً

121
00:11:33,430 --> 00:11:35,140
ماذا ؟
خطأ ؟

122
00:11:35,240 --> 00:11:40,780
أجل , لقد إعتقد عندما قمت بزيارتي
...الليلة الماضية بأن

123
00:11:40,960 --> 00:11:43,100
....يبدو أنه قد أساء فهمها

124
00:11:43,200 --> 00:11:46,490
....لذلك سيدات المحكمة ينادينني كـ

125
00:11:46,560 --> 00:11:50,080
دونغ-يي -
أجل جلالتك -

126
00:11:50,300 --> 00:11:54,430
إنه ليس خطأً -
ماذا ؟ -

127
00:11:54,910 --> 00:11:59,610
لقد كانت أوامري

128
00:12:00,300 --> 00:12:02,560
ماذا ؟

129
00:12:13,220 --> 00:12:15,910
دونغ-يي ستبقى بمقر الإقامة الذي يقع شرق
القصر الكبير

130
00:12:15,910 --> 00:12:18,650
تأكد من أن الحراسة مشددة

131
00:12:18,720 --> 00:12:21,310
حاضر سيدي

132
00:12:23,340 --> 00:12:27,370
بالمناسبة
أنا لا أرى الضابط "تشا" بالجوار

133
00:12:27,370 --> 00:12:31,550
حتى أنا
هل أرسل بعض الرجال للخارج ؟

134
00:12:31,630 --> 00:12:37,550
لا , لا تقم بذلك
دعه وشأنه

135
00:12:53,250 --> 00:12:57,650
<i>إن هذا ما أخبرني به جلالته</i>

136
00:12:58,010 --> 00:13:02,760
<i>سيقوم بجعل دونغ-يي
سيدة محكمة خاصة ؟</i>

137
00:13:02,930 --> 00:13:11,400
<i>أجل , لقد قرر بأن هذه هي أفضل وسيلة
لإبقاء دونغ-يي بأمان</i>

138
00:13:13,330 --> 00:13:22,470
<i>لكن الأهم من ذلك
إن هذه هي مشاعر جلالته الحقيقية لـ دونغ-يي</i>

139
00:14:17,500 --> 00:14:21,890
هل تقصد بأنك أعطيت كل تلك الأوامر من أجل هذا
جلالتك ؟

140
00:14:22,070 --> 00:14:28,650
...هذا الـ"دونغ-وي" , مقر إقامتي
وحتى بجعلي سيدة محكمة خاصة ؟

141
00:14:28,750 --> 00:14:31,430
أجل , لقد فعلت

142
00:14:31,690 --> 00:14:34,420
لماذا ؟
لماذا فعلت هذا ؟

143
00:14:34,550 --> 00:14:40,540
هل نسيتي ؟ لقد أخبرتكِ بأني سأفعل
كل ما بإستطاعتي من أجلك

144
00:14:40,720 --> 00:14:42,740
جلالتك

145
00:14:42,990 --> 00:14:45,480
لقد كان من أجل حمايتك

146
00:14:45,560 --> 00:14:48,220
لا يمكنني أن أتركك وحيدة
في العاصمة

147
00:14:48,220 --> 00:14:54,120
و لا أن أعيدك إلى...
القصر كما كنتِ

148
00:14:54,210 --> 00:14:58,860
لقد خاطرتي بحياتكِ من
أجلي ومن أجل حكومتي

149
00:14:59,020 --> 00:15:02,530
إن الأمر الوحيد الصواب
هو أن أحميك الآن

150
00:15:02,910 --> 00:15:07,240
إن أصبحتي سيدة محكمة خاصة
فلن يجرؤ أحداً على إيذائك

151
00:15:07,360 --> 00:15:11,670
لأن ذلك من شأنه أن يكون كمحاولة إيذائي

152
00:15:11,790 --> 00:15:16,120
لكن حتى مع ذلك
جلالتك إن ذلك غير صحيح

153
00:15:16,120 --> 00:15:20,340
إنها كذبة

154
00:15:20,430 --> 00:15:23,400
إنه ليس تماماً كذباً

155
00:15:23,690 --> 00:15:28,600
ماذا ؟ -
لأنني حقاً أهتم لأمرك -

156
00:15:48,140 --> 00:15:52,600
هيا بنا -
ماذا ؟ حقاً ؟ -

157
00:15:52,820 --> 00:15:55,820
....لكن عليك أن تبقى الليلة

158
00:15:55,990 --> 00:15:58,690
لقد قلت هيا بنا

159
00:16:22,490 --> 00:16:24,930
<i>أعطني يدكِ</i>

160
00:16:26,360 --> 00:16:29,980
<i>لقد قلت أعطني يدكِ</i>

161
00:16:45,300 --> 00:16:47,620
<i>جلالتك</i>

162
00:16:48,220 --> 00:16:54,080
<i>هل تذكرين ذلك اليوم
عندما كنا بالسوق ؟</i>

163
00:16:54,200 --> 00:16:57,610
<i>لقد إشتريتها ذلك اليوم من أجلك</i>

164
00:17:01,060 --> 00:17:05,600
<i>لكن لم أكن أعرف ذلك الحين</i>

165
00:17:05,860 --> 00:17:10,270
<i>لم أكن أعرف أن ذلك ما شعرت به</i>

166
00:17:11,240 --> 00:17:13,800
<i>...جـ..جـلالتك</i>

167
00:17:13,800 --> 00:17:21,610
<i>ليس أي من هذا خطأ أو
سوء تفاهم أو كذب</i>

168
00:17:21,800 --> 00:17:27,830
<i>الطريقة التي أشعر بها تجاهك حقيقية</i>

169
00:17:30,310 --> 00:17:34,540
<i>لذلك هل ستفكرين قليلاً بالأمر</i>

170
00:17:34,810 --> 00:17:43,880
<i>أعني , أن تكوني معي
وأن تقبلي قلبي</i>

171
00:18:08,310 --> 00:18:11,830
لماذا قلبي يخفق بسرعة ؟

172
00:18:12,150 --> 00:18:19,490
هل علي أن أستدعي الطبيب الملكي ؟
يا إلهي

173
00:18:44,780 --> 00:18:48,230
لماذا أخذتي وقتاً طويلاً ؟
هيا بنا

174
00:18:48,230 --> 00:18:51,250
عزيزتي , إلى أين أنتِ ذاهبة الآن ؟

175
00:18:51,350 --> 00:18:54,870
أين ما عدا ذلك ؟
أنا ذاهبة إلى منزل يـوون

176
00:18:54,970 --> 00:18:57,710
ماذا ؟
لماذا أنت ذاهبة إلى هناك مرة أخرى ؟

177
00:18:57,710 --> 00:19:00,950
لا يمكن أنك ذاهبة إلى هناك للشماتة ؟

178
00:19:03,030 --> 00:19:06,160
أنتِ لستِ.... ؟

179
00:19:06,290 --> 00:19:11,370
أجل سيدي
أنا ذاهبة إلى هناك للشماتة

180
00:19:11,440 --> 00:19:16,060
سأذهب إلى هناك
وسأضحك بشدة

181
00:19:16,470 --> 00:19:18,760
كيف يمكنك أن تكوني غير ناضجة هكذا ؟

182
00:19:18,760 --> 00:19:21,170
هذه الحادثة قد تسبب الفوضى
في القصر

183
00:19:21,170 --> 00:19:23,850
إن كامل الحركة الجنوبية في إضطراب

184
00:19:23,900 --> 00:19:28,950
أنا أعلم أن الأمر سيئ
و لكن لا يسعني إلا أن أفرح

185
00:19:29,510 --> 00:19:31,850
هيا بنا

186
00:19:33,630 --> 00:19:36,600
لماذا تجلس هناك هكذا ؟

187
00:19:36,750 --> 00:19:42,890
أيها الوغد هيا بنا
نحن بحاجة للذهاب لدعم أخي

188
00:19:42,990 --> 00:19:46,510
هل يمكنك الذهاب لوحدك اليوم ؟

189
00:19:46,690 --> 00:19:50,510
أنا لن أحصل على شيء على أي حال -
ماذا ؟ -

190
00:19:50,630 --> 00:19:54,410
لم يكن لدي وغد آخر
يسرق الفتاة التي أحببت

191
00:19:54,410 --> 00:19:57,160
هل تعرف حتى كيف أشعر ؟

192
00:19:57,280 --> 00:20:01,870
أيها الفتى الأحمق
هل دعوت جلالته بالوغد للتو ؟

193
00:20:02,010 --> 00:20:05,560
هل أنت مجنون ؟
لقد فقدت عقلك أخيراً

194
00:20:05,560 --> 00:20:08,520
أجل لقد فقدت عقلي

195
00:20:08,520 --> 00:20:14,860
كيف يمكنني أن أكون عاقلاً بينما فتاتي
تسرق مني

196
00:20:16,060 --> 00:20:19,580
أعلم بأنك إبني
لكنك في الواقع شخص ذو شأن

197
00:20:19,750 --> 00:20:23,600
هو-يانغ , إنك في الواقع شخص ذو شأن

198
00:20:33,630 --> 00:20:40,860
مهلاً , أعتقد بأن ذلك هو المكان -
أجل لقد رأيت دونغ-يي تدخل هناك -

199
00:20:40,970 --> 00:20:46,050
هل أناديها ؟ -
تنادينها ؟ من تحسب نفسك ؟ -

200
00:20:46,250 --> 00:20:50,530
إن دونغ-يي سيدة محكمة
خاصة رفيعة الآن

201
00:20:50,680 --> 00:20:53,770
إذاً كيف نراها ؟

202
00:20:53,910 --> 00:20:56,230
<i>من الذي هناك</i>

203
00:20:57,700 --> 00:20:59,780
لماذا تتسكعون هنا ؟

204
00:20:59,860 --> 00:21:04,480
...سيدي , نحن -
خذوا هذان الرجلان المشبوهان بعيداً -

205
00:21:04,580 --> 00:21:05,870
حاضر سيدي

206
00:21:05,950 --> 00:21:11,760
...لا نحن لسنا مشبوهان , نحن -
سيدي -

207
00:21:13,660 --> 00:21:16,110
دونغ-يي

208
00:21:21,980 --> 00:21:26,030
أرجوك دعهم يذهبان
أنا أعرف هذان الرجلان

209
00:21:28,450 --> 00:21:30,890
أطلقوا سراحهما

210
00:21:34,070 --> 00:21:36,200
دونغ-يي

211
00:21:37,900 --> 00:21:40,330
سيداي

212
00:21:44,940 --> 00:21:47,980
ماذا حدث لك ؟

213
00:21:49,060 --> 00:21:52,060
أنتِ تدفعينني لقبري

214
00:21:53,920 --> 00:21:56,180
سيدي

215
00:21:58,660 --> 00:22:01,170
إدخلا

216
00:22:06,640 --> 00:22:10,040
لا يمكنني التصديق بأنك هنا

217
00:22:10,140 --> 00:22:15,440
ألا توافقني سيدي ؟ -
أجل إن هذا رائع -

218
00:22:15,660 --> 00:22:18,040
لقد تسببت بالكثير من القلق , أليس كذلك ؟

219
00:22:18,040 --> 00:22:25,550
هل تمازحيني ؟
أيتها الوغدة , كنت خائف حتى الموت إلى النصف

220
00:22:25,790 --> 00:22:28,480
سأموت مبكراً بسببك

221
00:22:28,580 --> 00:22:30,430
أنا آسفة سيدي

222
00:22:30,660 --> 00:22:35,970
هذا يكفي الآن -
ماذا ؟ لقد بدأت للتو -

223
00:22:36,050 --> 00:22:40,320
لكن ما كل هذا.. بشأن كونك سيدة محكمة خاصة على أي حال ؟

224
00:22:40,390 --> 00:22:43,580
أنا أنظر إليك , لكن مازلت لا أصدق الأمر

225
00:22:43,720 --> 00:22:48,570
أنت تعلم... في الواقع

226
00:22:49,910 --> 00:22:53,590
ليس عليك أن تكوني محرجة
دونغ-يي , نحن نعلم كل شيء

227
00:22:53,660 --> 00:22:59,000
...لكن في الواقع -
دعنا نغادر , لقد قلتي بما فيه الكفاية -

228
00:22:59,000 --> 00:23:02,240
في الواقع , لقد كنت أعلم من البداية

229
00:23:02,320 --> 00:23:07,290
نظرات جلالته كانت ساخنة جداً
عندما كان ينظر إليك

230
00:23:09,470 --> 00:23:13,620
قل شيء سيدي
ألا توافقني ؟

231
00:23:13,880 --> 00:23:19,390
...كلانا يعلم منذ البداية -
فتى أحمق , عد إلى صوابك -

232
00:23:19,490 --> 00:23:21,930
سيدي

233
00:23:22,130 --> 00:23:26,750
لماذا ضربتني ؟ -
...أنت -

234
00:23:26,990 --> 00:23:31,000
إنها الآن سيدة محكمة خاصة

235
00:23:31,100 --> 00:23:35,680
ألا تعلم ما الذي يعنيه ذلك ؟

236
00:23:36,240 --> 00:23:40,880
...أعلم , لكن دونغ-يي -
لا تقل إسمها -

237
00:23:40,960 --> 00:23:45,730
إن سيدة المحكمة الخاصة أعلى رتبة من الرئيسة

238
00:23:45,800 --> 00:23:48,560
....ذلك يعني أن دونغ-يي

239
00:23:48,710 --> 00:23:54,300
فمي الغبي , إن ذلك ما سيحدث
إلى سيادتها

240
00:23:54,490 --> 00:23:58,220
لا تكن هكذا سيدي
...أنا فقط

241
00:23:58,440 --> 00:24:02,160
أرجوك لا تدعيني بسيدي
فسوف تقعين بالمتاعب

242
00:24:02,280 --> 00:24:07,740
عليك أن لا تدعيني بسيدي أبداً مرة أخرى سيدتي

243
00:24:07,840 --> 00:24:10,270
سيدي

244
00:24:12,320 --> 00:24:16,150
إذاً إدعوها بسيدتي دونغ-يي

245
00:24:18,230 --> 00:24:21,010
لا تدفعني

246
00:24:21,470 --> 00:24:22,860
سيدي

247
00:24:24,110 --> 00:24:27,390
<i>إنها فتاة وضيعة بلا منزلة إجتماعية</i>

248
00:24:27,530 --> 00:24:31,630
ولقد كانت تعيش خارج القصر
كيف يمكن لصاحب الجلالة القيام بذلك ؟

249
00:24:31,730 --> 00:24:36,050
إن سيدة المحكمة الخاصة أعلى رتبة
من الرئيسة

250
00:24:36,150 --> 00:24:40,620
ذلك يعني أنها في المرتبة
الثانية بعد الملكة

251
00:24:40,720 --> 00:24:44,820
لقد كانت بجانب الملكة المخلوعة
وهددت قوتنا

252
00:24:44,820 --> 00:24:50,460
علينا أن لا نسمح لها
أن تحصل على السلطة

253
00:24:50,520 --> 00:24:55,480
لكن هذه المسألة خاصة بالمحكمة الداخلية
ليس لدينا أي عذر مقبول لوقف هذا

254
00:24:55,580 --> 00:24:58,830
يمكن للملكة وقف ذلك

255
00:24:59,150 --> 00:25:02,200
لقد إنتهكت واجبها كوصيفة بالقصر

256
00:25:02,300 --> 00:25:06,550
كرئيسة للمحكمة الداخلية
يمكن للملكة معاقبتها على ذلك

257
00:25:06,650 --> 00:25:09,980
إنه على حق

258
00:25:11,400 --> 00:25:15,230
كيف كان رد الملكة على هذا ؟

259
00:25:15,330 --> 00:25:19,650
إنها لم تمنح أي أحد مقابلة
حتى الآن

260
00:25:50,920 --> 00:25:53,230
لقد جئت لرؤية جلالتها
هل هي بالداخل ؟

261
00:25:53,230 --> 00:25:55,690
أجل سعادتك

262
00:25:56,250 --> 00:26:03,810
إن الوزراء يحتجون ؟
كيف يمكنهم فعل ذلك ؟

263
00:26:03,910 --> 00:26:07,580
لكن لديهم وجهة نظر

264
00:26:07,700 --> 00:26:10,050
حالة ولادتها هي المشكلة

265
00:26:10,050 --> 00:26:13,100
لقد كانت تعيش خار القصر....
لفترة من الزمن

266
00:26:13,290 --> 00:26:18,290
لقد غادرت دونغ-يي القصر بسببي

267
00:26:18,480 --> 00:26:20,890
لكن جلالتك
تلك مسألة منفصلة

268
00:26:20,990 --> 00:26:23,520
...الحقيقة هي أنها تفتقر إلى المؤهلات

269
00:26:23,520 --> 00:26:25,180
لكي تصبح متفوقة في المحكمة الداخلية...
هذا أمر غير صحيح

270
00:26:25,280 --> 00:26:31,470
أيها الوزير , لقد كنت أنا من طلب منها
أن تبقى مع جلالته

271
00:26:31,470 --> 00:26:33,740
لذلك كيف يمكنك قول ذلك

272
00:26:33,840 --> 00:26:37,640
جلالتك -
أتوسل إليك أيها الوزير -

273
00:26:37,700 --> 00:26:41,690
...أرجوك إدعم الحركة الغربية

274
00:26:41,690 --> 00:26:45,040
حتى لا تعاني أكثر من ذلك...

275
00:26:50,220 --> 00:26:55,440
<i>سيدتي , إن شخص من
مكتب التحقيقات هنا</i>

276
00:26:58,860 --> 00:27:03,120
سيدتي -
دونغ-يي -

277
00:27:04,780 --> 00:27:08,940
إذاً كان صحيحاً

278
00:27:13,800 --> 00:27:17,200
ماذا تعنين بأنك حقاً لم
تشاركي جلالته السرير ؟

279
00:27:17,300 --> 00:27:23,470
لقد فعل ذلك ليحميني من الخطر
عندما عدت إلى القصر

280
00:27:23,590 --> 00:27:27,480
فهمت , إذاً هكذا أراد حمايتك

281
00:27:27,700 --> 00:27:34,650
لكن رغم كل ذلك , كيف يمكن أن يغير هذا الأمور ؟
إن هذا مقدار إهتمامه بك

282
00:27:34,830 --> 00:27:39,140
...سيدتي , إن ذلك -
دونغ-يي -

283
00:27:39,490 --> 00:27:44,870
ربما تكون هذه آخر مرة
أدعوك بإسمك

284
00:27:45,030 --> 00:27:50,460
لذلك إستمعي إلي كشخص
كان معلمك ذات مرة

285
00:27:50,760 --> 00:27:52,050
...سيدتي

286
00:27:52,180 --> 00:27:56,320
سوف يحاول العديد من الأشخاص
جعل الأمور صعبة عليكِ

287
00:27:56,540 --> 00:28:01,810
سيقولون بأنك لا تستحقين وغير مؤهلة

288
00:28:02,050 --> 00:28:06,420
لكن كل ذلك صحيحاً

289
00:28:06,610 --> 00:28:09,660
كيف يمكنني أن أعتبر حتى ذلك ؟

290
00:28:09,840 --> 00:28:15,150
لا , أنت تستحقين أكثر من أي شخص آخر

291
00:28:15,380 --> 00:28:19,880
ألا تتذكرين عندما إنضممتي أول مرة
إلى مكتب التحقيقات ؟

292
00:28:19,980 --> 00:28:22,310
لقد قلتي ذلك على الرغم بأنك
كنت وضيعة منذ الولادة

293
00:28:22,410 --> 00:28:26,880
لم يكن قلبك وضيعاً....

294
00:28:27,410 --> 00:28:34,260
ولقد أريتي الجميع
بأن كلماتك كانت صحيحة

295
00:28:34,710 --> 00:28:39,750
لقد أصبحتي محققة محترفة وخبيرة

296
00:28:40,450 --> 00:28:43,820
لذلك كيف يمكنك أن تقولي بأنك لا تستحقين ؟

297
00:28:44,040 --> 00:28:50,340
كيف يمكن أن لا تكوني قد حققت شيئاً
بينما حققتي الكثير ؟

298
00:28:50,560 --> 00:28:53,170
سيدتي

299
00:28:56,030 --> 00:29:03,250
لكن رغم كل ذلك
لا أستطيع البقاء هنا

300
00:29:03,360 --> 00:29:05,680
...دونغ-يي

301
00:29:05,880 --> 00:29:13,350
منزلتي الإجتماعية لا تسمح لي
بأن أكون مع الملك

302
00:29:13,790 --> 00:29:18,640
لا أستطيع
علي أن لا أفعل هذا

303
00:29:18,650 --> 00:29:25,470
ماذا تقصدين دونغ-يي ؟
ماذا تقصدين بمنزلتك الإجتماعية ؟

304
00:29:30,050 --> 00:29:32,860
...دونغ-يي

305
00:29:59,700 --> 00:30:03,470
<i>هذا هو المجرم الذي قتل الضابط
الليلة الماضية و إبنته</i>

306
00:30:12,780 --> 00:30:16,210
<i>إبنة رئيس أخوية السيف هنا
إعثروا عليها</i>

307
00:30:16,850 --> 00:30:20,420
<i>إنها هناك
إبنة الرئيس</i>

308
00:30:28,970 --> 00:30:31,880
<i>! ...أبي</i>

309
00:31:29,770 --> 00:31:31,430
دونغ-يي ؟

310
00:31:31,630 --> 00:31:36,900
علينا أن نمنعها بأن تصبح
سيدة محكمة خاصة

311
00:31:36,930 --> 00:31:41,370
أنا متأكد بأنكِ لا تريدين خدمتها
كـ رئيسة لك أيضاً

312
00:31:41,530 --> 00:31:43,820
ماذا يجب أن أفعل ؟

313
00:31:44,170 --> 00:31:46,420
حققي في خلفيتها

314
00:31:46,420 --> 00:31:49,590
أنا متأكد من أن هناك شيء
ذو فائدة

315
00:31:49,690 --> 00:31:53,720
لا تفقدي أية تفاصيل
مهما كانت صغيرة

316
00:31:53,720 --> 00:31:54,690
هل تفهمينني ؟

317
00:31:54,690 --> 00:31:57,070
أجل سيدي

318
00:32:17,970 --> 00:32:22,450
أنا الضابط تشا-تشون-سوو
من الحرس الملكي

319
00:32:22,660 --> 00:32:29,820
إسمح لي بكل تواضع أن أطلب مقابلة
جلالة الملك ؟

320
00:32:32,370 --> 00:32:35,840
ضابط "تشا" ؟ -
أجل جلالتك -

321
00:32:37,210 --> 00:32:40,710
دعه يدخل -
حاضر جلالتك -

322
00:32:52,230 --> 00:32:57,670
مرحبا بك... لقد فكرت في
إستدعائك إلى هنا أيضاً

323
00:32:57,710 --> 00:33:01,310
إقترب -
حاضر جلالتك -

324
00:33:26,140 --> 00:33:29,870
<i>أخبرك كيف أشعر تجاه دونغ-يي ؟</i>

325
00:33:30,710 --> 00:33:39,530
جلالتك , أنا أعلم بأن هذا وقح
و لكن أردت أن أسألك هذا

326
00:33:39,630 --> 00:33:45,040
أردت أن أعرف حقاً كيف تشعر
إتجاه دونغ-يي ؟

327
00:33:46,840 --> 00:33:49,960
أرجوك إغفر لي وقاحتي جلالتك

328
00:33:50,060 --> 00:33:54,030
لا على الإطلاق
إنه عن أختك الحبيبة بعد كل شيء

329
00:33:54,150 --> 00:33:59,360
لكن قبل أن أجيب على ذلك
أريد أن أسألك شيء أيضاً

330
00:34:00,610 --> 00:34:07,040
هل أنت تسأل ذلك بصفتك أخٍ لها أو كـ رجل ؟

331
00:34:08,800 --> 00:34:12,680
لا تكن مندهشاً
إنني ملك , لكنني رجل أيضاً

332
00:34:12,780 --> 00:34:19,530
سأكون كاذباً إن قلت بأنني لا أمانع
بأن يكون رجل آخر مع إمرأتي

333
00:34:19,630 --> 00:34:22,890
ألا توافقني ؟ -
...جلالتك , أنا -

334
00:34:22,890 --> 00:34:26,230
أنا لا أعرف كيف تشعر دونغ-يي
إتجاهي بعد

335
00:34:26,330 --> 00:34:30,670
الشيء الوحيد الذي أعرفه كيف أشعر أنا

336
00:34:32,520 --> 00:34:36,710
في الواقع , لهذا السبب أنا متوتر جداً

337
00:34:36,800 --> 00:34:41,600
ماذا إن كان لديها شخص آخر
في قلبها ؟

338
00:34:41,630 --> 00:34:45,900
و إن كان كذلك
ماذا يجب أن أفعل ؟

339
00:34:48,660 --> 00:34:54,980
لكي أخبرك الحقيقة , لقد أخبرتني ذات مرة
بأنها لا تفكر بي كثيراً

340
00:34:55,130 --> 00:34:58,560
ماذا قالت ؟
أوه , أجل

341
00:34:58,690 --> 00:35:03,540
لقد قالت بأنها تحب الرجل الأسمر والقوي

342
00:35:03,650 --> 00:35:07,040
مثلك

343
00:35:10,300 --> 00:35:14,750
إذاً أجب على سؤالي أولاً

344
00:35:14,850 --> 00:35:21,640
هل أنت هنا بصفتك أخٍ لها أو كـ رجل ؟

345
00:36:07,900 --> 00:36:10,300
تشون-سوو

346
00:36:22,010 --> 00:36:24,890
هذا غريب أليس كذلك ؟

347
00:36:25,110 --> 00:36:27,550
أنا لست مرتاحة أيضاً

348
00:36:27,630 --> 00:36:31,470
لا أنا أنظر إليك
لأنك رائعة جداً

349
00:36:31,650 --> 00:36:35,120
كنت أعتقد بأنك شخص آخر

350
00:36:35,580 --> 00:36:37,620
...تشون-سوو

351
00:36:37,720 --> 00:36:41,830
لكن لماذا تبدين كئيبة جداً
بينما ترتدين ملابس جميلة جداً ؟

352
00:36:41,910 --> 00:36:45,410
هل أنت قلقة من شيء ؟

353
00:36:52,080 --> 00:36:55,250
...أنا

354
00:36:56,290 --> 00:37:01,360
لا أعرف ما الذي علي القيام به بعد الآن....

355
00:37:03,070 --> 00:37:09,280
هل يمكنني البقاء هنا هكذا ؟

356
00:37:09,660 --> 00:37:16,180
أعتقد بأني لا أستطيع

357
00:37:17,330 --> 00:37:21,440
هل هذا بسبب ما حدث ؟

358
00:37:27,390 --> 00:37:30,170
سوف يعرف يوماً ما

359
00:37:30,380 --> 00:37:34,080
أنني إبنة والدي

360
00:37:34,220 --> 00:37:41,590
لقد كان والدي
رئيس أخوية السيف

361
00:37:41,670 --> 00:37:43,620
...دونغ-يي

362
00:37:43,810 --> 00:37:49,340
لم أخشى ذلك
حتى بعد أن دخلت القصر

363
00:37:49,590 --> 00:37:53,380
لأنني جئت إلى هنا
...للعثور على الأشخاص

364
00:37:53,480 --> 00:37:57,890
الذين تسببوا في الوفاة الغير مشروعة...
لأعضاء الأخوية

365
00:37:59,150 --> 00:38:05,470
لكن بالنسبة للعالم
أبي مجرد مجرم

366
00:38:05,510 --> 00:38:12,940
و أنا مجرد إبنة المجرم المختبئة

367
00:38:13,150 --> 00:38:21,830
دونغ-يي -
لكن كيف يمكنني أن أكون مع الملك ؟ -

368
00:38:22,420 --> 00:38:29,530
كيف يمكنني أن أخفي ذلك عن جلالته
و أن أكون معه ؟

369
00:38:34,200 --> 00:38:39,720
إذاً هل تريدين الهروب دونغ-يي ؟

370
00:38:47,570 --> 00:38:53,000
هل يمكنك فعل ذلك ؟ -
تشون-سوو -

371
00:38:53,160 --> 00:39:00,930
تماماً كما قبل
....قبل أن تعرفي الملك

372
00:39:01,220 --> 00:39:05,100
هل يمكنك العيش هكذا مرة أخرى ؟

373
00:40:06,080 --> 00:40:09,430
<i>هل يمكنك فعل ذلك ؟</i>

374
00:40:09,710 --> 00:40:17,240
<i>تماماً كما قبل
....قبل أن تعرفي الملك</i>

375
00:40:17,430 --> 00:40:20,980
<i>هل يمكنك العيش هكذا مرة أخرى ؟</i>

376
00:40:47,640 --> 00:40:49,560
لقد جئتي سيدتي

377
00:40:49,710 --> 00:40:54,550
كيف حال جلالتها ؟
هل مازالت ترفض الزائرين ؟

378
00:40:54,640 --> 00:40:57,360
أجل سيدتي

379
00:40:57,650 --> 00:41:02,230
دعيها تعلم بأني هنا
علي أن أراها اليوم

380
00:41:07,900 --> 00:41:09,860
جلالتك -
جلالتك -

381
00:41:09,960 --> 00:41:15,230
لقد جئتي أمي
كنت على وشك أن أستدعيكِ

382
00:41:15,330 --> 00:41:19,150
سوف أذهب إلى القصر الكبير
أعلميهم وقومي بالإستعدادات

383
00:41:19,210 --> 00:41:25,140
ماذا ؟ -
لقد قلت قومي بالإستعدادات -

384
00:41:25,520 --> 00:41:27,860
حاضر جلالتك

385
00:41:28,040 --> 00:41:31,640
جلالتك , هل أنتِ بخير ؟

386
00:41:31,710 --> 00:41:36,190
ماذا ؟ هل إعتقدتي بأني
سأنهار بسبب هذا ؟

387
00:41:36,370 --> 00:41:38,320
جلالتك

388
00:41:38,530 --> 00:41:41,360
لم يكن هذا غير متوقع تماماً

389
00:41:41,460 --> 00:41:46,430
لقد كنت متفاجئة قليلاً , هذا كل شيء

390
00:41:49,640 --> 00:41:54,540
لا تنظري إلي هكذا أمي
أنا بخير

391
00:41:54,680 --> 00:41:57,810
هل نسيتي ؟

392
00:41:58,010 --> 00:42:02,610
لقد كنتِ الشخص الذي قال بأن
الرجل لا يمكن الوثوق به

393
00:42:02,710 --> 00:42:05,150
جلالتك

394
00:42:06,060 --> 00:42:09,560
لقد نسيت شيئاً

395
00:42:09,660 --> 00:42:16,510
لقد نسيت بأنه يمكنني الوثوق بنفسي فقط

396
00:42:16,850 --> 00:42:19,750
جلالتك

397
00:42:27,460 --> 00:42:33,150
ماذا قلتي للتو ؟
تريدين عقد إتفاق ؟

398
00:42:35,590 --> 00:42:39,330
ملكتي -
كما قلت -

399
00:42:39,460 --> 00:42:49,400
أنا لن أكشف الفوضى بشأن دونغ-يي
في المقابل , أرجو الإفراج عن شقيقي

400
00:42:49,620 --> 00:42:54,470
ملكتي -
أنت تدرك هذا جيداً -

401
00:42:54,610 --> 00:43:01,020
الوزراء سيقومون بالإطاحة بـ دونغ-يي
مهما كلف الأمر

402
00:43:01,200 --> 00:43:10,270
وإن وجدوا عيباً
فإنهم لن يتراجعوا

403
00:43:10,480 --> 00:43:16,400
أهم شيء في هذه الأمة
هي قضية العدالة , أليس كذلك ؟

404
00:43:17,150 --> 00:43:22,850
سوف أعطيك قضية العدالة

405
00:43:22,950 --> 00:43:29,290
لأنني رئيسة المحكمة الداخلية

406
00:43:30,790 --> 00:43:36,250
إن رئيس الخزانة الملكية
قد مات بالفعل تحت وطأة التعذيب

407
00:43:36,430 --> 00:43:44,600
كل ما فعله أخي هو طلب الدواء لإبن
أخته , ولي العهد

408
00:43:46,120 --> 00:43:54,330
هل حقاً تعتقد بأنك يمكن أن تدين
أخي بكلمات من دونغ-يي ؟

409
00:43:54,510 --> 00:44:06,020
لا , عليك أن تدرك بأن
الأمر أصبح مستحيلاً

410
00:44:11,820 --> 00:44:19,480
كيف أصبحنا هكذا ؟

411
00:44:20,810 --> 00:44:29,660
عقد إتفاق ؟
كيف يمكننا أن نتحدث عن هذا ؟

412
00:44:35,470 --> 00:44:39,990
لأن هذا كل ما تبقى

413
00:44:41,870 --> 00:44:49,890
أنت و أنا مجرد
ملك وملكة

414
00:44:50,250 --> 00:45:02,160
ليس هناك كلمات حب
بيننا , أليس كذلك ؟

415
00:45:16,350 --> 00:45:21,510
جلالتك , ماذا ستفعل ؟

416
00:45:21,910 --> 00:45:29,720
جلالتك , أعتقد أنه من الأفضل لو أننا قمنا بتسوية هذا
بتنزيل رتبة مراقب الشرطة

417
00:45:29,820 --> 00:45:33,990
لكن لا يمكنني أن أسمح له
بالتملص بسهولة

418
00:45:34,090 --> 00:45:41,240
أنا لا أقترح بأن نسمح له بالتملص من الأمر
فقط لشراء الوقت

419
00:45:41,480 --> 00:45:46,620
لا يمكننا أن ندع دونغ-يي تقع في الخطر مرة أخرى
بعد أن خاطرت بحياتها

420
00:45:46,710 --> 00:45:53,990
هل ستسمح لي بالتعامل مع هذا الأمر , جلالتك ؟

421
00:45:55,270 --> 00:46:00,610
هناك شيء آخر علي
أن أحقق فيه

422
00:46:01,080 --> 00:46:02,710
شيء آخر ؟

423
00:46:02,740 --> 00:46:08,050
سأقدم تقريراً إليك
عندما يكون لدي المزيد من الأدلة

424
00:46:08,170 --> 00:46:10,650
إن تأكد ذلك

425
00:46:10,650 --> 00:46:14,890
فسيتم حل كل شيء....
جلالتك

426
00:46:27,580 --> 00:46:33,150
هيي-جاي -
أمي -

427
00:46:33,800 --> 00:46:36,390
هل أنت بخير

428
00:46:36,540 --> 00:46:41,120
أنا بخير أمي
كيف حال جلالتها ؟

429
00:46:41,320 --> 00:46:43,760
كيف هي ؟

430
00:46:43,860 --> 00:46:47,170
إنها تعاني

431
00:46:54,000 --> 00:46:56,760
جلالتك -
أخي -

432
00:46:56,910 --> 00:47:00,290
كيف حالك ؟
هل كان مؤلما ؟

433
00:47:00,290 --> 00:47:06,870
من يهتم بأمري ؟
لقد سمعت بشأن الفتاة

434
00:47:06,990 --> 00:47:11,890
لماذا لم تفعلي أي شيء ؟
من يهتم لو مت ؟

435
00:47:11,930 --> 00:47:16,940
عليك أن توقفيها أولاً -
أخي -

436
00:47:17,080 --> 00:47:19,150
هذه لن تكون النهاية

437
00:47:19,150 --> 00:47:22,490
ماذا لو أصبحت محظية
وأصبح لديها طفل... ؟

438
00:47:22,590 --> 00:47:30,640
لا ! طالما أنا الملكة
فذلك لن يحدث أبداً

439
00:47:31,260 --> 00:47:36,030
هل تفهم الآن ؟
لهذا السبب لم أفعل شيئاً حتى الآن

440
00:47:36,100 --> 00:47:38,270
لأنني أريد أبقى هنا

441
00:47:38,270 --> 00:47:43,780
..هذا هو السبيل الوحيد
أنا لن أرى ذلك يحدث

442
00:47:43,810 --> 00:47:51,260
جلالتك -
أنا لن أتخلى عن أي شيء آخر لها -

443
00:47:51,450 --> 00:47:55,600
جلالتك , هل أنتِ حقاً بخير ؟

444
00:47:55,700 --> 00:48:01,220
..أنتِ -
لا , لم أكن على ما يرام -

445
00:48:01,720 --> 00:48:06,250
لقد شعرت وكأن قلبي قد تمزق

446
00:48:07,180 --> 00:48:13,470
لكن لهذا السبب أنا بخير الآن

447
00:48:13,600 --> 00:48:20,740
لم يعد لدي قلب يمكن أن يتضرر

448
00:48:23,180 --> 00:48:26,630
كان عليّ أن أفعل
ذلك من البداية

449
00:48:26,860 --> 00:48:33,840
كان علي أن أوقف نفسي
من محبة جلالته

450
00:48:34,000 --> 00:48:36,450
جلالتك

451
00:48:46,860 --> 00:48:48,990
رئيس الخصي

452
00:48:51,660 --> 00:48:56,550
ما الذي وجدتيه ؟ -
ليس لها أثر -

453
00:48:56,730 --> 00:48:59,850
أين يمكن أن تذهب ؟

454
00:49:04,010 --> 00:49:07,450
ما الأمر ؟ -
جلالتك -

455
00:49:07,820 --> 00:49:09,020
ماذا هناك ؟

456
00:49:09,020 --> 00:49:13,410
أنا... لا نعلم أين
سيادتها

457
00:49:13,440 --> 00:49:15,440
ماذا ؟

458
00:49:38,700 --> 00:49:43,810
<i>أنا هنا بصفتي شقيقها جلالتك</i>

459
00:49:45,060 --> 00:49:49,160
<i>لأن ذلك أنا بالنسبة إليها</i>

460
00:49:49,310 --> 00:49:57,200
<i>لذلك هل تسمح لي بأن أسألك كأخ لها ؟ -
يمكنك -</i>

461
00:49:57,310 --> 00:50:06,850
<i>إن كانت تخشى بأن تكون معك
فماذا ستفعل جلالتك ؟</i>

462
00:50:07,350 --> 00:50:10,460
<i>تخشى بأن تكون معي ؟
ماذا تعني بذلك ؟</i>

463
00:50:10,500 --> 00:50:15,450
<i>ربما تعتقد بأنها
....لن تكون قادرة على أن تكون معك</i>

464
00:50:15,550 --> 00:50:23,930
<i>....بسبب شيء خارج عن سيطرتها</i>

465
00:50:41,570 --> 00:50:44,320
دونغ-يي

466
00:50:45,800 --> 00:50:47,420
دونغ-يي

467
00:51:29,080 --> 00:51:30,760
ما الذي وجدته ؟

468
00:51:30,770 --> 00:51:37,020
إنها ليست بمكتب التحقيقات
أعتقد بأنها غادرت القصر جلالتك

469
00:51:38,960 --> 00:51:42,430
سأخرج , إستعدوا -
حاضر جلالتك -

470
00:51:42,610 --> 00:51:47,160
جلالتك
لقد أرسل إليك الضابط "تشا" رسالة

471
00:51:47,160 --> 00:51:48,830
ماذا ؟

472
00:51:52,010 --> 00:51:55,550
منزل طفولة دونغ-يي

473
00:52:15,920 --> 00:52:19,660
<i>أيتها اليائسة
أبي , هل أنت متأكد بأنها على صلة بنا ؟</i>

474
00:52:19,760 --> 00:52:25,020
<i>كيف يمكنها أن تكون سيئة للغاية ؟ -
أعتقد بأنها تبدو رائعة -</i>

475
00:52:25,020 --> 00:52:29,020
<i>لا , إنها فظيعة
إنها جيدة قليلاً</i>

476
00:52:29,020 --> 00:52:34,110
<i>أنت , توقف عن مضايقة عروسي -
لماذا هي عروسك ؟ -</i>

477
00:52:34,260 --> 00:52:36,860
<i>متى وافقت على إعطائها لك ؟</i>

478
00:52:36,870 --> 00:52:38,120
<i>لا أهتم بما تقوله</i>

479
00:52:38,120 --> 00:52:42,680
<i>مازلت سأتزوج تشون-سوو
عندما أكبر</i>

480
00:52:42,740 --> 00:52:46,100
<i>ماذا ؟ -
ماذا.. ؟ -</i>

481
00:52:46,560 --> 00:52:51,530
<i>لقد سمعتها , أليس كذلك ؟
سوف تتزوجني</i>

482
00:52:51,730 --> 00:52:53,600
<i>يبدو بأنها أفضل منك</i>

483
00:53:36,220 --> 00:53:40,190
<i>سوف تكون عند الجرف جلالتك</i>

484
00:53:40,300 --> 00:53:44,840
<i>اليوم هو الذكرى السنوية لوفاة
والدها وشقيقها</i>

485
00:54:03,580 --> 00:54:07,400
<i>أرجوك أوقف دونغ-يي أيها الرئيس</i>

486
00:54:08,040 --> 00:54:16,220
<i>حتى يمكنها أن تفعل ما أتمناه
بكل قلبي</i>

487
00:54:18,150 --> 00:54:25,860
<i>سوف أتذكر هذه الأشياء
فقط في قلبي</i>

488
00:54:26,160 --> 00:54:34,070
<i>سأحملها في قلبي
وأثأر لموتكما الغير مشروع</i>

489
00:54:34,310 --> 00:54:39,770
<i>...لكن دونغ-يي.. تلك الطفلة</i>

490
00:54:39,990 --> 00:54:43,950
<i>...ستختفي هكذا</i>

491
00:54:44,110 --> 00:54:51,480
<i>لذلك لن يكون أحداً قادر
...على العثور عليها</i>

492
00:54:51,840 --> 00:54:58,070
<i>حتى تتمكن من أن تكون مع جلالة الملك
...و أن تكون سعيدة لبقية حياتها</i>

493
00:54:58,230 --> 00:55:05,350
<i>سوف أحميها</i>

494
00:55:23,610 --> 00:55:27,200
يجب أن يكون هناك جرف في مكان ما
إعثروا عليه

495
00:55:27,200 --> 00:55:29,240
حاضر جلالتك

496
00:56:10,270 --> 00:56:15,620
<i>...إنها أنا , أبي
...أخي</i>

497
00:56:15,890 --> 00:56:19,620
<i>يمكنكما رؤيتي , أليس كذلك ؟</i>

498
00:56:20,660 --> 00:56:24,030
<i>ماذا أفعل الآن أبي ؟</i>

499
00:56:24,240 --> 00:56:27,350
<i>أخي ؟</i>

500
00:56:28,050 --> 00:56:31,530
<i>ماذا يجب أن أفعل... ؟</i>

501
00:56:36,210 --> 00:56:39,530
<i>من أنت على أي حال ؟ -
ماذا ؟ -</i>

502
00:56:39,720 --> 00:56:42,940
<i>من أنت ولماذا تتسكع هنا ؟</i>

503
00:56:43,190 --> 00:56:45,690
<i>إذاً من أنتِ ؟</i>

504
00:56:55,270 --> 00:56:58,630
<i>عندما أضرب أهربي -
سيدي -</i>

505
00:56:58,770 --> 00:57:01,350
<i>أنا آمرك كـ ملك لك -
بونغسان -</i>

506
00:57:01,450 --> 00:57:04,590
<i>كلب الصيد الذي لا يدعك تفلتين
عندما يعضك</i>

507
00:57:04,710 --> 00:57:09,360
<i>يبدو بأن جلالته شخص
رحيم جداً</i>

508
00:57:09,820 --> 00:57:15,460
<i>إن جلالته كريم حقاً -
أجل , لابد بأنه كذلك -</i>

509
00:57:15,560 --> 00:57:20,240
<i>سواء كانت من جلالة الملك أو مني
إن الأمر سيان</i>

510
00:57:20,540 --> 00:57:22,230
<i>هيا بنا -
سيدي -</i>

511
00:57:22,730 --> 00:57:26,780
<i>أعطني يدك
إنها هنا</i>

512
00:57:36,760 --> 00:57:40,760
<i>لقد.. لقد قلت إرفعي رأسك
جيد</i>

513
00:57:40,860 --> 00:57:43,150
<i>أنا بخير
سأركب المحفة على أي حال</i>

514
00:57:43,150 --> 00:57:45,240
<i>جلالتك</i>

515
00:57:51,600 --> 00:57:54,740
<i>هل يمكنك القيام بذلك ؟</i>

516
00:57:54,990 --> 00:58:02,510
<i>...تماماً كما قبل
...قبل أن تعرفي الملك</i>

517
00:58:02,760 --> 00:58:06,870
<i>هل يمكنك العيش هكذا مرة أخرى ؟</i>

518
00:58:40,410 --> 00:58:42,060
جلالتك

519
00:58:42,060 --> 00:58:46,660
هل تتذكرين ذلك اليوم
عندما كنا في السوق ؟

520
00:58:46,750 --> 00:58:49,890
لقد إشتريتها ذلك اليوم من أجلك

521
00:59:04,570 --> 00:59:07,240
جلالتك

522
00:59:10,670 --> 00:59:14,400
هل نسيتي بالفعل ؟

523
00:59:25,020 --> 00:59:27,590
جلالتك

524
00:59:27,910 --> 00:59:33,730
...لقد طلبت منك أن

525
00:59:33,970 --> 00:59:40,420
لا تدعيني أتحمل أن...
أكون بدونك مرة أخرى

526
00:59:43,890 --> 00:59:46,980
جلالتك

527
00:59:54,870 --> 00:59:58,310
ماذا هناك

528
00:59:58,620 --> 01:00:03,650
ما الأمر الذي يقلقك كثيراً دونغ-يي ؟

529
01:00:09,710 --> 01:00:16,040
ألا يمكنك أن تشاركيه معي ؟

530
01:00:19,790 --> 01:00:25,770
لا , لا يهم

531
01:00:25,980 --> 01:00:32,880
هل... هل يمكنك أن تبقى معي فقط ؟

532
01:00:37,720 --> 01:00:43,890
هل يمكنني.... هل يمكنني ذلك جلالتك ؟

533
01:00:46,330 --> 01:00:48,900
ذلك ما أريده

534
01:00:49,160 --> 01:00:53,150
إذا أنا... إذا أنا

535
01:00:53,360 --> 01:01:00,000
أريد أن أقبل قلبك و أعطيك
قلبي في المقابل

536
01:01:01,140 --> 01:01:03,670
....هل يمكنني

537
01:01:03,880 --> 01:01:12,050
هل يمكنني أن أقوم بهذا جلالتك ؟

538
01:01:34,360 --> 01:01:38,460
...جلالتك -
دونغ-يي -

539
01:02:24,000 --> 01:02:30,000
دونغ يى 1670-1718 
 || صفحة مُشَرِّفة من تاريخ الحكم النسائي لمملكة "جوسون" كوريا || 


