﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:04,540
من سِيرة سَيدة المحكمة العَادِلــة دونغ يى 1670-1718
  -الزوجة الملكية سوك- 


2
00:00:07,620 --> 00:00:12,390
إيم..غو..نام..سون"... ؟"

3
00:00:13,270 --> 00:00:15,360
هذا يعني ؟

4
00:00:15,360 --> 00:00:18,360
"سون"
.إنه رمز يستخدم في الرتبة الحكومية

5
00:00:18,460 --> 00:00:23,140
هذا يعني.. "نام-سون" يقصد به
الحركة الجنوبية

6
00:00:23,260 --> 00:00:27,080
...و "إيم-غو" تعني -
...نعم , لقد قلت هذا بنفسك

7
00:00:27,110 --> 00:00:30,730
إن المذنب ممكن أن يكون أحد أتباع
الحركة الجنوبية

8
00:00:33,320 --> 00:00:36,860
...هذا يعني "إيم-غو" يدل على

9
00:00:38,560 --> 00:00:40,720
! ....إنه

10
00:00:41,950 --> 00:00:44,000
! ...لا يمكن

11
00:00:46,390 --> 00:00:52,760
<i>نعم , "إيم-غو" هو إسم يرمز إلى عضو
! المجلس السابق , اللورد أوه-تاي-سوك</i>

12
00:00:57,810 --> 00:00:59,680
هذي هي الإجابة , رئيس سـوه

13
00:00:59,780 --> 00:01:03,370
...هذا ما كان المفتش العام جانغ-إيك-هون

14
00:01:03,370 --> 00:01:05,850
...كان يحاول أن يشير إليه

15
00:01:06,250 --> 00:01:10,590
<i>إنه لربما كان يشير بأصبع الإتهام
.إلى اللورد أوه-تاي-سوك</i>

16
00:01:13,600 --> 00:01:15,900
! ...أيها الرئيس

17
00:01:34,280 --> 00:01:35,960
الحـــ42ــلقة

18
00:01:37,230 --> 00:01:42,710
نعم , لقد حان وقت عودة يـون

19
00:01:42,710 --> 00:01:43,880
نعم , سعادتك

20
00:01:43,920 --> 00:01:47,710
جميع من أرسلوا إلى المنفى سوف يعودون إلى العاصمة

21
00:01:47,780 --> 00:01:51,180
إذا كان جميع أتباعي سيعودون إلى العاصمة

22
00:01:51,210 --> 00:01:54,610
سوف أحصل على فرصة للنهوض مرة أخرى

23
00:01:55,890 --> 00:02:00,200
هذا يجب أن يكون السبب في كوني قادراً على المقاومة
بسبب الذّل في الماضي

24
00:02:00,200 --> 00:02:03,300
إنها بداية جديدة

25
00:02:18,430 --> 00:02:20,690
إذاً هذا ما حصل

26
00:02:20,690 --> 00:02:22,330
, في جميع السنوات الماضية

27
00:02:22,360 --> 00:02:24,860
اللورد أوه-تاي-سوك تخلص من
...جميع زعماء الحركة الجنوبية

28
00:02:24,890 --> 00:02:27,780
...لأجل ذلك إستطاع أن يحصل على هذا المنصب

29
00:02:29,690 --> 00:02:33,690
ثم بعد ذلك وضع جميع جرائمه
على عاتق أخوية السيف

30
00:02:33,770 --> 00:02:36,550
<i>.و إستغلني لفعل ذلك</i>

31
00:02:36,670 --> 00:02:41,060
لكن إذا كان عضو المجلس السابق
, هو حقاً العقل المدبر وراء ذلك

32
00:02:41,100 --> 00:02:43,080
هو لا يستطيع أن ينجز هذا لوحده فقط

33
00:02:43,120 --> 00:02:47,110
آخرون سوف يكونون متعاونون أيضاً

34
00:02:50,130 --> 00:02:52,780
أنت تقصد... ؟

35
00:02:53,400 --> 00:02:57,540
...المحظية هـوي -
ماذا ؟ -

36
00:02:59,420 --> 00:03:03,270
أرجوك سامحني
.لكن يجب عليّ أن أتفقد شيء ما

37
00:03:05,800 --> 00:03:07,770
<i>! صاحبة السمو</i>

38
00:03:29,920 --> 00:03:32,000
<i>...وصيفة القصر رأيتها تلك الليلة</i>

39
00:03:32,000 --> 00:03:37,090
<i>.نعم , ممكن أن تكون هي المحظية هـوي</i>

40
00:03:37,090 --> 00:03:42,080
<i>ممكن أنها تعرف عن هذا الشي منذ زمن بعيد</i>

41
00:03:46,430 --> 00:03:50,150
صاحبة السمو , ما الأمر ؟

42
00:04:19,020 --> 00:04:22,640
أخوية السيف ؟ -
نعم , سعادتك -

43
00:04:22,720 --> 00:04:27,630
المحظية الملكية تشون بتأكيد قد تواصلت
مع أُخوية السيف

44
00:04:27,830 --> 00:04:31,560
لكن هي محظية ملكية
كيف إستطاعت أن... ؟

45
00:04:31,590 --> 00:04:36,680
, قبل أن تكون محظية ملكية
! كانت من الطبقة الوضيعة , سعادتك

46
00:04:37,990 --> 00:04:39,460
هل فهمت الآن , سعادتك ؟

47
00:04:39,490 --> 00:04:45,000
هناك إحتمال أنها تواصلت معهم

48
00:04:49,730 --> 00:04:53,430
إستخدمي جميع مصادرنا المخبرين
لمراقبة المحظية الملكية تشون

49
00:04:53,430 --> 00:04:56,460
تأكدي من أنني أعلم بماذا هي تفعل
ومن كانت تقابل

50
00:04:56,540 --> 00:05:01,100
نعم , سعادتك -
أين كنتي , سعادتك ؟ -

51
00:05:19,510 --> 00:05:23,250
لماذا كان يتوجب عليها القدوم إلى قصر المحظية هـوي في هذه الساعة المتأخرة

52
00:05:23,250 --> 00:05:27,320
! أنا أعلم
أنا خائفة جداً

53
00:05:27,330 --> 00:05:30,280
إنه مثل ما تكون
في وسط إعصار

54
00:05:34,840 --> 00:05:38,120
إنهم ينظرون إلينا -
مازالوا ؟ -

55
00:05:39,850 --> 00:05:42,820
! أعينهم سوف تسقط من رؤسهم

56
00:05:54,060 --> 00:05:57,700
لقد غادرتي القصر
في مثل هذه الساعة المتأخرة سراً

57
00:05:57,940 --> 00:06:01,630
يجب أن تكون لديك مسألة عاجلة
للخروج

58
00:06:05,090 --> 00:06:10,240
لقد وصلتني أخبار بأن أمي كانت مريضة
وأريد زيارتها

59
00:06:10,470 --> 00:06:15,600
هل يتوجب عليّ أن أشرح موقفي لكي ؟

60
00:06:17,930 --> 00:06:20,110
إذاً ما هو ؟

61
00:06:20,370 --> 00:06:26,280
أشك بأنك أتيت في هذه الساعة المتأخرة
لتبادل المجاملات

62
00:06:28,050 --> 00:06:30,610
هل تتذكرين شيئاً ؟

63
00:06:30,810 --> 00:06:32,240
, منذ زمنٍ بعيد

64
00:06:32,270 --> 00:06:39,460
عندما قابلتك لأول مرة
لقد سألتك عن قلادة مفاتيحك

65
00:06:39,470 --> 00:06:43,360
قلادة المفاتيح ؟ -
نعم هذا صحيح -

66
00:06:47,190 --> 00:06:55,460
<i>! إعذريني , يا سيدتي
و لكن أعتقد بأنني رأيتها في السابق ؟</i>

67
00:07:03,780 --> 00:07:06,440
<i>.ألقي نظرة</i>

68
00:07:28,260 --> 00:07:34,610
تلك الليلة , قلتي لي بأن هذه
القلادة بحوزتك منذ أيام الطفولة

69
00:07:35,560 --> 00:07:41,410
و لكن هل هذه هي القلادة الوحيدة
الموجودة بحوزتك ؟

70
00:07:41,500 --> 00:07:48,880
هل لديك أخرى غيرها ؟ -
ما الذي تتحدثين عنه ؟ -

71
00:07:49,140 --> 00:07:53,860
لماذا نتبادل الأحاديث عن قلادة المفاتيح
وتريدين الآن أن تري واحدة أخرى ؟

72
00:07:54,010 --> 00:07:56,490
ماذا تريدين م.... ؟

73
00:08:04,340 --> 00:08:11,550
هذا... ما أسال عنه
إذا كان لديك قلادة مفاتيح مثل هذه

74
00:08:21,690 --> 00:08:26,070
<i>هذه قلادة مفاتيحي</i>

75
00:08:28,100 --> 00:08:31,250
كيف تعرفين عنها ؟

76
00:08:35,590 --> 00:08:40,860
هل هذه حقاً قلادة مفاتيحك ؟

77
00:08:41,070 --> 00:08:47,550
لماذا تسألين ؟
لماذا تسألين هذا السؤال لي ؟
<i>لماذا تسألين ؟</i>

78
00:08:50,500 --> 00:08:52,240
هل تسمعين ؟

79
00:08:52,270 --> 00:08:56,850
لماذا تتصرفين
بهذا الأسلوب الغريب ؟

80
00:09:17,360 --> 00:09:23,620
لماذا تسألين ؟
لماذا تسألين هذا السؤال لي ؟
<i>لماذا تسألين ؟</i>

81
00:09:29,050 --> 00:09:31,450
<i>هل تكونين أنتي ؟</i>

82
00:09:31,700 --> 00:09:34,880
<i>بما أنك واللورد أوه-تاي-سوك
...مسؤولين عن</i>

83
00:09:34,910 --> 00:09:39,740
<i>موت أبي و أُخوية السيف... ؟</i>

84
00:09:39,780 --> 00:09:45,060
<i>هل كنت تعلمين بكل شيء ؟</i>

85
00:10:13,400 --> 00:10:18,080
...سعادتك -
ماذا يكون يا ترى ؟ -

86
00:10:18,320 --> 00:10:22,870
لماذا كانت تريد أن تتأكد
بأن قلادة المفاتيح تعود لي ؟

87
00:10:23,390 --> 00:10:28,980
ما الذي تعرفه ؟

88
00:10:41,920 --> 00:10:44,070
ماذا عن صاحبة السمو ؟

89
00:10:54,610 --> 00:10:58,740
صاحبة السمو -
....تشون-سوو -

90
00:11:03,140 --> 00:11:07,770
إنه اللورد أوه-تاي-سوك و المحظية هـوي

91
00:11:07,960 --> 00:11:15,990
لقد كانوا هم خلف
موت أبي و أُخوية السيف

92
00:11:18,090 --> 00:11:24,740
و لكن بما أنني لم أكن أعلم
إستخدمت جميع جهودي في مساعدتها

93
00:11:24,900 --> 00:11:30,390
لقد وثقة بها و حاولت أن أساعدها

94
00:11:31,330 --> 00:11:33,530
....صاحبة السمو

95
00:11:35,580 --> 00:11:40,860
لن أسامحها أبداً , تشون-سوو

96
00:11:41,630 --> 00:11:46,380
لقد ضحوا بدم أبي و أخي

97
00:11:46,410 --> 00:11:50,140
فقط لكي يصلوا إلى مبتغاهم

98
00:11:50,150 --> 00:11:56,550
أنا لن أسامحهم
...لن أسامحهم أبداً

99
00:12:24,520 --> 00:12:30,010
! لقد نسيت كيف كانت رائحة العاصمة
هل أنا أحلم ؟

100
00:12:30,380 --> 00:12:35,360
أشعر أنني حي مرة أخرى
والآن أشعر بالحياة

101
00:12:35,460 --> 00:12:38,420
أمي , لديك مفاجئة كبيرة لنا , صحيح ؟

102
00:12:38,460 --> 00:12:41,180
! إنني أتضور جوعاً بسبب رحلتنا هذه

103
00:12:41,250 --> 00:12:44,240
! المفاجأة الكبيرة , .... عيني

104
00:12:44,330 --> 00:12:51,430
ماذا ؟ -
! لا تقفون مكتوفي الأيدي. إذهبوا إلى الداخل -

105
00:12:54,360 --> 00:12:57,560
نذهب إلى أين ؟
هناك ؟

106
00:12:58,140 --> 00:13:03,880
لماذا نفعل ذلك ؟ -
لماذا ؟ لأنه منزلنا -

107
00:13:04,080 --> 00:13:09,590
عزيزتي , هل تعتقدين حقاً أن هذا بيتنا ؟

108
00:13:09,590 --> 00:13:12,240
تخلينا عن كامل ثروتنا

109
00:13:12,280 --> 00:13:16,250
هل نستطيع الآن المحافظة على منزلنا ؟

110
00:13:21,040 --> 00:13:28,340
لماذا عندي مثل هذا الحظ السيئ ؟
هل هو بسببي ؟

111
00:13:28,340 --> 00:13:33,940
أبي , هل هذا يعني
سوف يكون فقط لدينا أعشاب لنأكلها هنا ؟

112
00:13:34,180 --> 00:13:39,740
! أبي -
لا.. لا.. لا ! لا مزيد من الأعشاب -

113
00:13:39,840 --> 00:13:43,400
في هذا المستوى سوف أتحول إلى بقرة

114
00:13:43,640 --> 00:13:49,330
والعشب سوف ينمو على بطني -
أبي ؟ -

115
00:13:51,600 --> 00:13:57,940
أيها المسؤول ! لقد رجعت
! سيدتي... سيدتي , تعالي إلى الخارج

116
00:13:57,940 --> 00:14:01,420
! سيدتي
إن سيادته.... ؟

117
00:14:04,390 --> 00:14:08,370
! هيي-جاي ! أوه , هيي-جاي خاصتي -
! أمي -

118
00:14:08,430 --> 00:14:13,790
إبني ! لقد رجعت
! وأخيراً لقد رجعت

119
00:14:13,790 --> 00:14:20,940
نعم , أمي , لقد رجعت -
! دعنا نلقى نظرة عليك -

120
00:14:28,810 --> 00:14:32,100
! أخي -
! سعادتك -

121
00:14:34,760 --> 00:14:36,890
...سعادتك

122
00:14:42,320 --> 00:14:46,490
...أخي -
سعادتك , هل كنت بصحة جيدة ؟ -

123
00:14:46,590 --> 00:14:51,640
!أخي , لابد من أنك عانيت ؟

124
00:14:51,860 --> 00:14:55,140
كيف سوف تكون معانتي مقارنةً
لما عانيت منه

125
00:14:55,240 --> 00:15:00,660
أرجوك سامحيني لأجعلك تمرين
بهذه المعاناة وحيدة

126
00:15:00,740 --> 00:15:02,570
لا , أخي

127
00:15:02,570 --> 00:15:10,850
الآن لقد رجعت
وسوف أستعيد كل ما هو لي

128
00:15:11,110 --> 00:15:13,850
نعم , سعادتك
بالطبع سوف تفعلين

129
00:15:14,180 --> 00:15:18,880
لأجل هذا رجعت

130
00:15:29,010 --> 00:15:31,860
هل تعتقدين بأن المحظية تشون
تخطط إلى شيء ما ؟

131
00:15:31,900 --> 00:15:33,780
نعم , هذا صحيح

132
00:15:33,780 --> 00:15:36,800
إنها تخفي شيئاً يتعلق بأخوية السيف

133
00:15:36,910 --> 00:15:40,480
و أنها تبحث عن شيء يتعلق بنا

134
00:15:40,650 --> 00:15:42,930
سعادتك , أنت تقصدين.. ؟

135
00:15:43,150 --> 00:15:48,900
جميعهم الفرصة و الخطر
تتجلى أمامنا الآن

136
00:15:51,310 --> 00:16:00,490
لكن بغض النظر عن ما هو
سوف تكون معركة حتى النهاية

137
00:16:01,160 --> 00:16:05,110
أنا أفهم ماذا تقولين
...سعادتك

138
00:16:07,050 --> 00:16:10,690
أين هو ذاك الصديق على أية حال ؟

139
00:16:11,940 --> 00:16:15,080
...سيدي
هل الجميع هنا ؟

140
00:16:15,150 --> 00:16:19,020
يتوجب عليك الإسراع والوصول قريباً
! إنهم ينتظرون

141
00:16:19,100 --> 00:16:20,930
نعم

142
00:16:24,960 --> 00:16:27,320
لماذا عليك أن تكون متأخر جداً ؟

143
00:16:30,810 --> 00:16:33,440
حتى إذا كانت إشارات اليد
, تشير إلى اللورد أوه-تاي-سوك

144
00:16:33,480 --> 00:16:36,080
هذا لن يكون كافياً لإتهامه بالجريمة

145
00:16:36,110 --> 00:16:38,750
نحتاج لإستخدام دليل قاطع

146
00:16:38,980 --> 00:16:40,570
نعم , إنه على حق

147
00:16:40,970 --> 00:16:42,600
نحن نستطيع أن نطالب بتحقيق حول ذلك

148
00:16:42,630 --> 00:16:45,690
...مستنداً على شهادتك
والسجلات التاريخية القديمة

149
00:16:45,750 --> 00:16:49,310
و لكن يتوجب علينا ألا نترك
لهم مجال للهرب

150
00:16:49,550 --> 00:16:52,740
و لكن تم بالفعل إتخاذ القرار
منذ الحادثة

151
00:16:52,840 --> 00:16:55,150
هل سوف يكون هنالك أي دليل متبقي ؟

152
00:16:55,250 --> 00:17:00,190
إذا لا , سوف نضطر إلى صنع واحداً

153
00:17:01,260 --> 00:17:04,420
صاحبة السمو , أنت تقصدين ؟

154
00:17:04,740 --> 00:17:09,130
سوف نرغم اللورد أوه-تاي-سوك
على عمل الدليل بنفسه

155
00:17:19,010 --> 00:17:23,930
ماذا تقصد ؟
يـون لا يستطيع العودة من المنفى ؟

156
00:17:23,930 --> 00:17:25,280
هذا ليس كل شيء

157
00:17:25,310 --> 00:17:29,520
وزير شئون الموظفين والثالث وزير العدل
لم يصرح لهم بالعودة بعد

158
00:17:29,600 --> 00:17:32,460
إنهم يخططون لحذف مفاتيحي الداعمة

159
00:17:32,460 --> 00:17:37,060
المسؤول جانغ و المحظية هـوي يخططون لقطع يديا وأرجلي

160
00:17:46,240 --> 00:17:48,400
دعنا نذهب إلى مكتب الولاية -
نعم , سعادتك -

161
00:17:48,540 --> 00:17:50,390
! هيا بنا -
! نعم , سيدي -

162
00:17:50,390 --> 00:17:52,570
! ...إنتظر

163
00:17:53,210 --> 00:17:55,350
ما هذا ؟

164
00:18:01,980 --> 00:18:05,480
إنه إعلان , تم وضعه على الحائط

165
00:18:05,610 --> 00:18:07,770
إعلان ؟

166
00:18:09,180 --> 00:18:11,090
! سعادتك

167
00:18:17,920 --> 00:18:19,990
<i>, أرجوك أن لا تعيره أي إهتمام
.سعادتك</i>

168
00:18:20,020 --> 00:18:24,460
لابد من أن يكون
من فعل أُخوية السيف

169
00:18:25,220 --> 00:18:27,530
! ...هذا

170
00:18:28,540 --> 00:18:31,320
! ...كيف يمكن أن

171
00:18:38,840 --> 00:18:41,150
هذا الإعلان تم وضعه على حائط منزلي

172
00:18:41,180 --> 00:18:42,200
...كتب فيه

173
00:18:42,240 --> 00:18:44,910
هم سوف يكشفون الحقيقة حول
الوفيات الخاطئة لأخوة السيف

174
00:18:44,970 --> 00:18:50,960
يقولون بأنهم يعرفون بأنه أنا
من كان وراء ذلك

175
00:18:52,360 --> 00:18:56,010
هل كان هذا من فعلك أيضاً ؟

176
00:18:56,120 --> 00:19:01,770
ماذا ؟ -
تريد الإنتقام مني أيضاً ؟ -

177
00:19:01,810 --> 00:19:02,740
! سعادتك

178
00:19:02,740 --> 00:19:09,280
هل تعتقد حقاً بأن هذا الشيء سوف يدمروني ؟
إذا وقعت أنا , المحظية هـوي سوف تقع معي

179
00:19:09,430 --> 00:19:14,890
هل كنت تعتقد بأن سوف أدعك تفعل هذا بي ؟ -
عد إلى صوابك , يا عضو المجلس -

180
00:19:15,370 --> 00:19:17,850
, مثل ما ذكرت
, إذا الحقيقة سوف تكشف

181
00:19:17,880 --> 00:19:20,520
لن يكون هنالك أحد بأمان

182
00:19:20,660 --> 00:19:22,900
لذلك , لماذا أفعل شيء مثل هذا ؟

183
00:19:22,930 --> 00:19:29,060
و لكن أنت و المحظية هـوي الوحيدين فقط
! ممن يعلم عن هذه الحقيقة

184
00:19:29,350 --> 00:19:34,390
هذا يعني شخصاً
ما وجد الحقيقة

185
00:19:34,560 --> 00:19:39,610
! شخص ما يعلم بالحقيقة

186
00:19:55,520 --> 00:19:56,760
! سعادتك

187
00:19:56,830 --> 00:19:59,960
أحضر اللورد "نام" من المحكمة إليّ

188
00:20:00,050 --> 00:20:02,820
ماذا ؟ -
! بسرعة -

189
00:20:02,920 --> 00:20:04,280
نعم , سعادتك

190
00:20:18,270 --> 00:20:22,970
ماذا يحصل ؟ -
اللورد أوه-تاي-سوك , فعل ما كان بالحسبان ؟ -

191
00:20:23,260 --> 00:20:28,550
لدينا شخصاً ما يتتبعه
و قريباً سوف نكتشف شيء عنه

192
00:20:30,870 --> 00:20:34,630
, لكن هناك شيء غريب
يا سيدي

193
00:20:34,820 --> 00:20:36,650
شيء غريب ؟

194
00:20:36,650 --> 00:20:41,320
أول شخص بحث عنه عضو المجلس
هو المسؤول جانغ

195
00:20:41,520 --> 00:20:44,070
جانغ-مو-يول ؟ -
نعم -

196
00:20:44,200 --> 00:20:47,400
لماذا ذهب إليه أولاً ؟

197
00:20:47,500 --> 00:20:48,650
<i>...هذا ممكن أن يكون</i>

198
00:20:48,750 --> 00:20:52,400
هذا بالإفتراض أن هذا الإعلان
كتب بواسطة أخوية السيف

199
00:20:52,460 --> 00:20:56,830
كان هو رئيس التحقيق
في شأن أخوية السيف

200
00:21:14,520 --> 00:21:18,970
<i>هل هذا يعني أن أخوية السيف
تعلم الحقيقة عن ما حدث ؟</i>

201
00:21:19,100 --> 00:21:21,310
<i>لكن كيف ؟</i>

202
00:21:21,430 --> 00:21:27,820
<i>و كيف المحظية الملكية تشون
تواصلت معهم ؟</i>

203
00:21:29,050 --> 00:21:31,210
! ضابط-مين

204
00:21:32,730 --> 00:21:33,970
هل تبحث عني ؟

205
00:21:33,970 --> 00:21:35,550
إذهب إلى مكتب الشرطة

206
00:21:35,580 --> 00:21:39,180
وأحضر لي جميع السجلات
المتعلقة بأخوية السيف

207
00:21:39,240 --> 00:21:40,840
نعم , يا سيدي

208
00:21:48,130 --> 00:21:52,260
إذاً هذا هو التقرير حول النبلاء
عن من قتلوا ؟

209
00:21:52,410 --> 00:21:53,910
نعم , صاحب الجلالة

210
00:21:53,950 --> 00:21:59,770
مثل ما أمرنا
يتوجب علينا التحقيق معهم سراً

211
00:22:01,150 --> 00:22:06,870
كانت مؤذية لهم للغاية
للخدم ولعامة الناس

212
00:22:12,090 --> 00:22:18,820
<i>و لكن يا صاحب الجلالة
سوف تحتفظ بهذا الشي بداخلك</i>

213
00:22:20,220 --> 00:22:24,870
<i>ما هو سبب شعور الطبقة الوضيعة
.بحمل السيف</i>

214
00:22:26,290 --> 00:22:29,940
<i>, ربما يعتقدون بأنهم إن لم يفعلوا</i>

215
00:22:30,100 --> 00:22:39,000
<i>فإنهم لن يكونوا قادرين على الحفاظ
.على أنفسهم وعائلاتهم آمنين</i>

216
00:23:08,390 --> 00:23:10,480
صاحبة السمو

217
00:23:15,250 --> 00:23:19,820
نحن نراقب اللورد أوه-تاي-سوك
مثل ما أمرتي

218
00:23:20,150 --> 00:23:21,750
...الشي الوحيد المتبقي هو

219
00:23:21,830 --> 00:23:26,520
...إنتظار اللحظة الحاسمة
عندما يسلك طريقه بنفسه إلى الفخ

220
00:23:32,490 --> 00:23:38,800
الرئيس سـوه , سوف أجعلك
تهتم بكل شيء

221
00:23:39,540 --> 00:23:42,980
و لكن السبب في طلبي لرؤيتك

222
00:23:43,280 --> 00:23:47,100
...كان من أجل
أن أقول لك شيء

223
00:23:48,630 --> 00:23:51,160
عندما يكشف الغطاء عن الحقيقة

224
00:23:51,190 --> 00:23:57,420
سوف يتوجب علي إخبار صاحب الجلالة
بكل ما كنت أخفيه عنه

225
00:23:58,970 --> 00:24:04,740
...صاحبة السمو , هذا -
يجب علي فعل ذلك -

226
00:24:04,970 --> 00:24:11,120
كل شيء بدأ
عندما رأيت إشارات اليد

227
00:24:11,120 --> 00:24:15,950
لا يمكن أن تكشف الحقيقة
دون الكشف عن البقية

228
00:24:18,550 --> 00:24:23,420
لقد أعددت نفسي لهذا
منذ زمنٍ بعيد

229
00:24:23,740 --> 00:24:25,550
...و لكن أنا فقط قلقة بشأن صاحب الجلالة

230
00:24:25,590 --> 00:24:29,550
صاحبة السمو , ما الذي يحدث ؟
جميع تلك السنوات الماضية كانت مؤامرة

231
00:24:29,580 --> 00:24:31,580
يجب أن تضعي إيمانك فيه

232
00:24:31,660 --> 00:24:35,510
عندما يتم الكشف عن الحقيقة
...هو لن يلومك

233
00:24:35,550 --> 00:24:37,140
...لا

234
00:24:37,150 --> 00:24:40,880
كيف يمكنني أن أعتقد أن صاحب الجلالة
سيسامحني ؟

235
00:24:41,070 --> 00:24:48,910
سوف أحمل كامل المسؤولية على عاتقي

236
00:24:50,040 --> 00:24:55,540
...و لكن إذا كان بإمكاني أن أتمنى شيء واحد

237
00:24:56,070 --> 00:25:00,000
ذلك هو تجنب شيء واحد

238
00:25:01,840 --> 00:25:04,830
إنه الأمير

239
00:25:05,030 --> 00:25:11,030
لا أستطيع أن أجعله يعاني
من أجل أمه

240
00:25:11,680 --> 00:25:13,340
...صاحبة السمو

241
00:25:13,400 --> 00:25:20,570
لهذا السبب يتوجب علي
أن أطلب منك هذا الطلب الصعب

242
00:25:26,840 --> 00:25:29,300
...صاحبة السمو

243
00:25:29,400 --> 00:25:32,780
أرجو منك الإعتناء بالأمير

244
00:25:37,100 --> 00:25:41,380
ماذا تقصدين بهذا الشي
يا صاحبة السعادة ؟

245
00:25:41,590 --> 00:25:46,130
بغض النظر عما يحدث بالمستقبل
يجب أن يظل بأمان

246
00:25:46,300 --> 00:25:50,630
يجب أن يبقى في القصر
لكي تتمكن من حماية الأمير

247
00:25:52,320 --> 00:25:58,550
وبغض النظر عما سوف يحدث لي
يجب عليك أن تبعد نفسك

248
00:25:58,650 --> 00:26:02,520
وكان كل ما فعلته هو التحقيق في هذه القضية
تبعاً لأوامري لك

249
00:26:02,700 --> 00:26:08,240
أنت لا تعلم عن ذلك
بأنني إبنة رئيس أخوية السيف

250
00:26:08,420 --> 00:26:11,510
صاحبة السمو , لا أستطيع فعل ذلك

251
00:26:11,610 --> 00:26:14,590
ألم أقل لك ذلك
....أود أن أغتنم هذا من خلال

252
00:26:14,630 --> 00:26:16,730
! لهذا السبب

253
00:26:16,920 --> 00:26:20,860
لأجل هذا قلت
سوف يكون طلبي صعب

254
00:26:21,270 --> 00:26:28,210
أعلم أنك سوف تعاني كثيراً
من أجل ذلك

255
00:26:29,770 --> 00:26:33,730
! صاحبة السمو -
أرجوك إفعل مثل لما طلبت منك -

256
00:26:33,900 --> 00:26:36,890
إذا شيء حدث لي

257
00:26:37,490 --> 00:26:41,560
الشخص الوحيد الذي يمكنه حماية
...الأمير هنا بهذا القصر

258
00:26:41,770 --> 00:26:44,900
...هو أنت

259
00:26:47,930 --> 00:26:53,200
...لذلك أرجوك , من أجل طفلي

260
00:26:53,420 --> 00:26:56,410
...أرجوك أن تفعل مثل لما طلبت منك

261
00:28:27,510 --> 00:28:30,630
توصلت على من هم الجناة ؟

262
00:28:30,810 --> 00:28:32,570
نعم , هذا صحيح

263
00:28:32,720 --> 00:28:36,720
غيدورا , نستطيع الآن
الإهتمام بكل شيء

264
00:28:36,780 --> 00:28:41,520
لذلك أغمد سيفك
لا مزيد من القتل

265
00:28:41,610 --> 00:28:45,900
هل تعتقد حقاً أن النبلاء سوف يدفعون
ثمن جرائمهم ؟

266
00:28:45,900 --> 00:28:52,110
! غيدورا -
خذ هذا الدليل و إستخدمه بإتهامهم بالجرم -

267
00:28:52,250 --> 00:28:55,440
لكن لن يتغير أي شيء

268
00:28:55,660 --> 00:28:58,800
هم سوف يهربون من العواقب

269
00:28:59,540 --> 00:29:03,440
مثل لما فعلوا في السابق

270
00:29:04,070 --> 00:29:06,950
هذه الأمة تابعة للنبلاء , يا أخي

271
00:29:07,070 --> 00:29:13,800
إن عقابهم سوف يكون
للطبقة الوضيعة و لأخوية السيف وسيتم نفينا فقط

272
00:29:14,360 --> 00:29:20,190
حياتهم سوف تحفظ إلى
أن يستردونها إلى مكانها الأصلي

273
00:29:21,660 --> 00:29:25,150
و لكن لا نستطيع قتلهم
! بأيدينا , غيدورا

274
00:29:25,570 --> 00:29:27,870
بمجرد أن تكتشف جرائمهم وتظهر الحقيقة

275
00:29:27,930 --> 00:29:30,830
صاحب الجلالة سوف يتعامل معهم بعدل

276
00:29:30,830 --> 00:29:36,310
ما الفرق الذي سوف يفعله الملك ؟
أعتقد بأن الملك من فئة النبلاء أيضاً

277
00:29:36,460 --> 00:29:38,810
لا , هذا غير صحيح

278
00:29:39,110 --> 00:29:41,300
, يجب أن يكون لديك إيمان بصاحب الجلالة
! غيدورا

279
00:29:41,310 --> 00:29:43,720
, عندما يعلم بحقيقة الأمر

280
00:29:43,750 --> 00:29:48,230
سوف يضع الأشياء بموضعها الصحيح
مهما كانت التضحيات

281
00:29:48,340 --> 00:29:51,560
! أخي -
! غيدورا -

282
00:30:00,220 --> 00:30:02,340
ماذا ؟
الحاكم ؟

283
00:30:02,550 --> 00:30:07,230
نعم , يا صاحب السعادة -
أرسله لي -

284
00:30:14,110 --> 00:30:19,220
سعادتك -
ماذا تفعل هنا ؟ -

285
00:30:19,460 --> 00:30:21,290
هذا شيءٌ عاجل

286
00:30:21,320 --> 00:30:24,600
لا أملك الوقت للقلق على نفسي
من الناس الذين يشاهدونني

287
00:30:24,830 --> 00:30:29,050
ماذا هناك ؟
هل وجدت شيء ؟

288
00:30:30,420 --> 00:30:33,680
أخبر المفتش رئيس المكتب عن المفتش العام

289
00:30:33,720 --> 00:30:37,940
...للقضاء على كل شيء يتعلق بالقضية

290
00:30:37,940 --> 00:30:40,110
نعم , سعادتك

291
00:30:44,180 --> 00:30:47,140
هل فعلت مثل ما طلبت منك ؟

292
00:30:47,140 --> 00:30:52,650
الحاكم السابق , الرئيس هونغ-تاي-يون
كان هو من أعطى الأمر

293
00:30:52,770 --> 00:30:56,800
لقد أصدرت التعليمات للرجال
لتنفيذ الخطة

294
00:31:01,260 --> 00:31:03,330
حادثة أخوية السيف في 1681 ؟

295
00:31:03,360 --> 00:31:04,590
نعم , سعادتك

296
00:31:04,630 --> 00:31:08,820
أثناء التحقيق في القضية
لقد إكتشفت شيء غريباً

297
00:31:11,770 --> 00:31:17,660
لقد وجدت في السجل أن رئيس
أُخوية السيف كانت لديه إبنه صغيرة

298
00:31:17,820 --> 00:31:19,240
إبنة صغيرة ؟

299
00:31:19,280 --> 00:31:24,600
نعم , لقد قيل بأنه قد قتلت
و لكن هناك شيء غريب

300
00:31:24,630 --> 00:31:26,850
<i>, جثمانها لم تفحص أبداً بشكل رسمي</i>

301
00:31:26,890 --> 00:31:33,660
...لكن أعلنت وفاتها إستنادا
على شهادة سوه-يونغ-جي فقط

302
00:31:37,150 --> 00:31:44,920
هذه صورة لها
إسمها كان تشوي-دونغ-يي

303
00:31:51,070 --> 00:31:55,020
...هذه فقط نظرية , و لكن

304
00:31:55,040 --> 00:31:58,170
إذا كانت المحظية تشون هي الفتاة

305
00:32:00,230 --> 00:32:03,810
لقد رأيت الفتاة من قبل -
ماذا ؟ -

306
00:32:05,610 --> 00:32:08,620
...في تلك الليلة , أنا

307
00:32:15,300 --> 00:32:17,810
<i>أين يمكن أن تذهب ؟</i>

308
00:32:18,040 --> 00:32:20,830
<i>هل تبحثين عني ؟</i>

309
00:32:25,710 --> 00:32:30,320
<i>لماذا كنتي تبحثين عني ؟ -
لقد أوقعتي هذا -</i>

310
00:32:35,390 --> 00:32:39,950
<i>شكراً لك
.هذا شيء عزيزٌ على قلبي</i>

311
00:32:40,810 --> 00:32:43,290
<i>! سيدتي</i>

312
00:32:51,420 --> 00:32:54,820
<i>أرجوك إنتظر لحظة -
.نعم , يا سيدتي -</i>

313
00:32:56,520 --> 00:33:01,030
<i>يجب عليك الرحيل
الحراس سوف يتعرفون عليك</i>

314
00:33:07,650 --> 00:33:09,380
! ....قلادة المفاتيح

315
00:33:09,480 --> 00:33:12,570
سعادتك ؟ -
! نعم , هذا لأجل -

316
00:33:12,620 --> 00:33:15,650
لأجل هذا كانت تسألني
عن قلادة المفاتيح

317
00:33:15,740 --> 00:33:17,900
! ....سعادتك

318
00:33:18,710 --> 00:33:23,140
هذه الفتاة هي المحظية تشون
ألا ترى ؟

319
00:33:23,560 --> 00:33:26,700
الإبنة المفقودة لـ
....رئيس أخوية السيف

320
00:33:26,730 --> 00:33:29,600
! هذه المحظية تشون

321
00:33:33,810 --> 00:33:40,320
...سعادتك , هذا يعني -
أنها تعرف كل شيء -

322
00:33:40,620 --> 00:33:47,330
هي تعلم حقيقة ما حدث في 1681

323
00:34:08,670 --> 00:34:10,890
ماذا يحدث هنا ؟
لا يوجد شيء هنا

324
00:34:10,900 --> 00:34:15,260
شيء غريب ؟
! من المفترض أن السجلات تحفظ هنا

325
00:34:15,630 --> 00:34:18,370
<i>هل تبحث عن هذا ؟</i>

326
00:34:22,200 --> 00:34:25,870
لماذا أرى على وجهكم الدهشة ؟

327
00:34:27,500 --> 00:34:30,680
لأنه قُبض عليك بالجرم المشهود ؟

328
00:34:32,100 --> 00:34:34,420
ما الذي يحدث ؟

329
00:34:34,660 --> 00:34:38,510
إعتقال هؤلاء الرجال فوراً -
! نعم , سيدي -

330
00:34:49,580 --> 00:34:52,870
هونغ-تاي-يون بمكان المنفى

331
00:35:18,630 --> 00:35:20,280
! إنه ليس هنا

332
00:35:22,960 --> 00:35:25,790
هل أنت تبحث عن هونغ-تاي-يون ؟

333
00:35:49,700 --> 00:35:52,390
سيدة بـونغ , هل أنت هنا ؟

334
00:35:53,980 --> 00:35:56,860
نعم , سعادتك
أنا هنا

335
00:36:03,400 --> 00:36:05,940
ما الذي جاء بك إلى هنا , المحظية تشون ؟

336
00:36:08,590 --> 00:36:10,570
....المحظية تشون

337
00:36:11,010 --> 00:36:18,330
أنا هنا من أجل أن أخبرك
والوزير عن شيء ما

338
00:36:29,620 --> 00:36:33,890
سوف أذهب إلى القصر الكبير الآن -
نعم , سعادتك -

339
00:36:36,920 --> 00:36:42,800
ماذا كانت تقصد عندما قالت
قريبا سيكون هناك فوضى في القصر ؟

340
00:36:43,150 --> 00:36:45,420
هل السيدة بـونغ أخبرت بأي شيء ؟

341
00:36:45,450 --> 00:36:50,870
لا , فالمحظية تشون لم تتحدث
لمضيفاتها أيضاً ؟

342
00:36:50,920 --> 00:36:53,010
! كم هو محبط

343
00:36:53,170 --> 00:36:58,210
كل ما كانت تقوله أنها سوف
تخبر صاحب الجلالة أولاً

344
00:36:58,500 --> 00:37:03,130
يجب أن يكون هذا الشي له صلة
بطلبها لمغادرة القصر

345
00:37:03,320 --> 00:37:09,200
تحدث مع الرئيس سـوه
أنا متأكدة بأنه يعلم شيء

346
00:37:09,200 --> 00:37:11,540
نعم , جلالتك

347
00:37:26,340 --> 00:37:29,630
سعادتك , صاحب الجلالة
غير متواجد بالقصر الآن ؟

348
00:37:30,240 --> 00:37:32,070
إنه ليس هنا ؟

349
00:37:32,100 --> 00:37:36,970
نعم , لقد غادر منذ فترة للقيام
بعملية التفتيش السري

350
00:37:43,950 --> 00:37:46,260
! ...جلالتك

351
00:37:53,770 --> 00:37:59,040
هل هذه القضايا الوحيدة المتهمون بها
الطبقة الوضيعة خلال الأشهر الثلاث الماضية ؟

352
00:37:59,280 --> 00:38:02,130
نعم , هذا صحيح , صاحب الجلالة

353
00:38:02,130 --> 00:38:03,890
...كل قضية مفردة من هذه القضايا

354
00:38:03,930 --> 00:38:07,290
النبلاء المتهمون يتهمون الطبقة الوضيعة
للتستر على جرائمهم وأفعالهم اللا أخلاقية

355
00:38:07,390 --> 00:38:11,260
لماذا لم يكن هنالك أي تقرير من قبل الطبقة الوضيعة ؟

356
00:38:11,300 --> 00:38:16,440
...حسناً... أنا -
ماذا هناك ؟ -

357
00:38:16,440 --> 00:38:21,950
أشك في أن النبلاء توقفوا
عن إستغلالهم للطبقة الوضيعة

358
00:38:22,190 --> 00:38:23,600
...إذاً هل هذا يعني

359
00:38:23,640 --> 00:38:26,100
أن مكتب الشرطة لا يستقبل
أي تقارير كتبت بواسطة الطبقة الوضيعة ؟

360
00:38:26,110 --> 00:38:28,470
! ...يا صاحب الجلالة

361
00:38:28,710 --> 00:38:32,890
! ...أيها الضابط -
! ...نعم ! نعم , يا صاحب الجلالة -

362
00:38:35,050 --> 00:38:39,390
ماذا قلت ؟
اللورد أوه-تاي-سوك كشف عن جرمه ؟

363
00:38:39,570 --> 00:38:42,770
لقد وجدوا الحقيقة
عن الماضي

364
00:38:42,920 --> 00:38:47,760
وأعتقد أن الإعلانات كانت مؤامرة
لأجعل اللورد أوه يقوم بعمل متهور

365
00:38:47,820 --> 00:38:52,740
وهذا يعني أن لديهم أدلة

366
00:38:55,530 --> 00:38:59,670
نحن بحاجة للإهتمام بهذه الحالة

367
00:38:59,770 --> 00:39:03,220
...و قد علقت سعادتها أن

368
00:39:03,250 --> 00:39:07,770
يمكن لهذا الوضع أن يكون بالنسبة
لنا الفرصة الأكبر يا سيدي

369
00:39:08,220 --> 00:39:10,270
ماذا ؟

370
00:39:10,370 --> 00:39:12,320
! يا سيدي

371
00:39:30,400 --> 00:39:33,470
أتطلب مني أن أغادر العاصمة
لفترة معينة ؟

372
00:39:33,610 --> 00:39:37,520
نعم , سعادتك
إنهم ممسكون بذيلك الآن

373
00:39:37,520 --> 00:39:45,190
نحتاج إلى أن تهدا الأمور في هذه الفترة
سوف نهتم بكل شيء هنا

374
00:39:45,330 --> 00:39:46,340
...لكن

375
00:39:46,380 --> 00:39:50,110
ربما يجدر بك الذهاب إلى الريف
من أجل صحتك

376
00:39:50,150 --> 00:39:53,380
لا شك بأنه سوف يكون هناك حوار
عن رحيلك

377
00:39:53,420 --> 00:39:57,640
و لكن يجب تحمل ذلك
في الوقت الحاضر

378
00:39:57,890 --> 00:40:03,720
في الوقت الراهن , سوف نهتم
بالمحظية تشون والآخرين

379
00:40:04,470 --> 00:40:08,410
, إذا وقعت أنت
المحظية هـوي سوف تقع أيضاً

380
00:40:08,410 --> 00:40:12,820
! أرجوك إسمح لنا أن نساعدك

381
00:40:17,880 --> 00:40:21,230
ماذا تقصد بذلك ؟
هل تعتقد أوه-تاي-سوك يخطط إلى شيء ما ؟

382
00:40:21,430 --> 00:40:23,720
....مخبرونا أفادونا بتقرير أن

383
00:40:23,760 --> 00:40:27,650
هم مشتبهون به
وسوف يهم بالفرار

384
00:40:29,350 --> 00:40:32,670
! أرسل الرجال -
! ماذا -

385
00:40:32,850 --> 00:40:35,050
أوه-تاي-سوك هو المفتاح والدليل لحل القضية

386
00:40:35,180 --> 00:40:38,840
يجب علينا التأكد
بأنه لن يختفي

387
00:41:20,610 --> 00:41:23,330
لن يستطيع الذهاب بعيداً
لن نسمح بفقدانه

388
00:41:23,330 --> 00:41:25,000
نعم , أيها الرئيس

389
00:41:59,760 --> 00:42:01,820
لماذا تفعلون ذلك ؟

390
00:42:05,840 --> 00:42:10,190
ماذا... ما المعنى من هذا ؟

391
00:42:10,620 --> 00:42:14,510
وداعاً , أيها العجوز

392
00:42:52,870 --> 00:42:55,860
ماذا فعلت ؟ -
! إهجموا -

393
00:43:07,210 --> 00:43:09,700
! أيها الرئيس -
! أيها الرئيس -

394
00:43:12,720 --> 00:43:14,230
! هجوم

395
00:43:45,200 --> 00:43:47,480
ماذا قلت , تشون-سوو ؟

396
00:43:47,660 --> 00:43:51,210
أخوية السيف قتلوا
اللورد أوه-تاي-سوك ؟

397
00:43:51,210 --> 00:43:53,070
...جثة اللورد أوه

398
00:43:53,110 --> 00:43:56,150
...و أحد أعضاء
أخوية السيف قد تم كشفه

399
00:43:56,190 --> 00:44:01,530
هل أنت تقول أن
غيدورا كان وراء ذلك ؟

400
00:44:03,190 --> 00:44:07,790
إذاً أين هو , تشون-سوو ؟
أين مخبؤهم ؟

401
00:44:07,950 --> 00:44:11,220
صاحبة السمو -
تشون-سوو -

402
00:45:02,240 --> 00:45:05,370
يجب أن تسرع -
نعم , يا سيدي -

403
00:45:07,800 --> 00:45:09,780
! سيدي

404
00:45:10,060 --> 00:45:13,120
مخبأ أُخوية السيف
قاموا بمداهمته

405
00:45:13,250 --> 00:45:14,210
ماذا ؟

406
00:45:14,240 --> 00:45:18,580
مكتب الولاية
قد إكتشف أين يكمن مخبؤهم

407
00:45:19,920 --> 00:45:23,880
جهودنا في ملاحقة اللورد أوه-تاي-سوك
ذهبت بلا فائدة

408
00:45:23,930 --> 00:45:27,640
لقد أضعنا أهم قطعة
من الدليل

409
00:45:28,330 --> 00:45:30,660
أخوية السيف أقدمت
على شيء بمنتهى الغباء

410
00:45:30,700 --> 00:45:33,000
كان يتوجب عليهم الوثوق بنا و الإنتظار

411
00:45:33,090 --> 00:45:34,660
لا , هذا مستحيل

412
00:45:34,690 --> 00:45:38,070
غيدورا لن يفعل شيء
مثل هذا التهور

413
00:45:38,530 --> 00:45:42,640
مثل لما قلت لك , غيدورا صديق طفولة
لي صاحبة السمو

414
00:45:42,670 --> 00:45:46,030
هو لا يستطيع أن يفعل هذا
من أجلها

415
00:45:46,070 --> 00:45:48,890
هذا يمكن أن يكون فخ
مخطط له مسبقاً

416
00:45:49,270 --> 00:45:52,720
فخ ؟ -
نعم , من قبل مكتب الولاية -

417
00:45:53,620 --> 00:45:54,560
ماذا ؟

418
00:45:54,600 --> 00:45:58,480
أي نوع من الرجل يكون
الحاكم جانغ-مو-يول ؟

419
00:45:58,510 --> 00:46:01,530
هل أنت متأكد بأننا يمكننا الوثوق به ؟

420
00:46:02,110 --> 00:46:06,740
! سيدي
هل سمعت بالأخبار ؟

421
00:46:06,740 --> 00:46:08,740
أحد أعضاء أُخوية السيف
...هرب من الموقع

422
00:46:08,770 --> 00:46:11,840
بمكان مقتل اللورد أوه-تاي-سوك.. ؟

423
00:46:13,220 --> 00:46:15,120
ماذا ؟

424
00:46:15,120 --> 00:46:17,080
! يقال بأنه هو الرئيس

425
00:46:17,120 --> 00:46:21,200
مكتب الولاية
يبحث عنه بكل مكان

426
00:46:29,350 --> 00:46:31,550
حاول و إنهض

427
00:46:32,130 --> 00:46:38,800
! غيدورا -
هذا الرجل كان بجوار البوابة -

428
00:46:42,970 --> 00:46:46,830
أرجوكم إبعثوا رسالة إلى دونغ-يي

429
00:46:48,580 --> 00:46:51,270
! إنه فخ

430
00:46:51,550 --> 00:46:57,810
...لقد قتلوا أوه-تاي-سوك -
..غيدورا -

431
00:46:58,280 --> 00:47:02,240
! غيدورا -
! أنت أيها الشاب , أفق -

432
00:47:05,940 --> 00:47:09,070
ماذا ؟ تريد مني أن أعطى
هذه الرسالة لصاحبة السمو ؟

433
00:47:09,100 --> 00:47:13,520
! نعم , سيدي
! إنها مسألة حياة أو موت بسرعة

434
00:47:13,780 --> 00:47:18,450
ما الذي يحدث ؟
قل لي ماذا يحدث ؟

435
00:47:18,450 --> 00:47:24,340
أنا أيضاً لست متأكد
! كل ما أعلمه أن هذا حدثاً كبيراً

436
00:47:28,890 --> 00:47:31,260
! بسرعة

437
00:47:44,940 --> 00:47:46,770
! ..غيدورا

438
00:47:47,180 --> 00:47:48,470
, يا صاحبة السمو

439
00:47:48,500 --> 00:47:52,320
ماذا كتب في هذه الرسالة
لجعلك تتصرفين على هذا الحال ؟

440
00:47:52,360 --> 00:47:55,640
سيدة بـونغ , إذهبي إلى الحرس الملكي
وأحضري الرئيس سـوه هنا

441
00:47:55,640 --> 00:47:57,340
لا , أي شخص سوف يعلم

442
00:47:57,370 --> 00:48:02,030
"أحضري الضابط "تشا" أو المفتش "شيم
هنا بسرعة

443
00:48:02,160 --> 00:48:04,180
نعم , صاحبة السمو

444
00:48:39,880 --> 00:48:41,900
لقد أغلقوا البوابات الأربع الرئيسية
للعاصمة

445
00:48:41,930 --> 00:48:44,920
...وبعثوا جميع الجنود
في مكتب الولاية

446
00:48:45,070 --> 00:48:49,870
..إذا قبض عليه
غيدورا سوف يكون في خطر مرة أخرى

447
00:48:50,160 --> 00:48:53,620
بعد ذلك سوف تكون المحظية تشون
في خطر كبير

448
00:48:53,780 --> 00:48:57,880
يجب علينا أن نعثر عليه أولاً
مهما كلفنا الثمن

449
00:49:01,390 --> 00:49:05,120
ماذا ؟ لا أحد متواجد بالقصر ؟ -
نعم , يا صاحبة السمو -

450
00:49:05,120 --> 00:49:08,900
لقد غادروا لأجل مهمة طارئة
بالعاصمة

451
00:49:09,640 --> 00:49:11,190
..كامل المدينة في فوضى

452
00:49:11,230 --> 00:49:15,130
..لأجل هروب
رئيس أخوية السيف , يا صاحبة السمو

453
00:49:28,540 --> 00:49:30,340
كيف هو ؟

454
00:49:30,340 --> 00:49:32,030
لقد خسر كثيراً من الدم

455
00:49:32,070 --> 00:49:36,150
, إذا الطبيب لم يحضر في الوقت المناسب
ممكن أن يموت

456
00:49:41,060 --> 00:49:43,010
! سيدتي

457
00:49:44,010 --> 00:49:46,480
هل أحضرت الطبيب ؟

458
00:49:46,660 --> 00:49:48,690
إن الحراس يراقبون
! جميع الأطباء

459
00:49:48,720 --> 00:49:53,310
لم أستطيع الإقتراب من أي أحدٍ منهم

460
00:49:53,340 --> 00:49:58,390
حتى لو كان كذلك , لم تستطع العثور على
طبيب واحد لإحضاره إلى هنا ؟

461
00:49:58,530 --> 00:50:02,550
, إستطعت العثور على واحداً منهم
...و لكن على الطريق هنا

462
00:50:03,940 --> 00:50:06,940
قبض عليه بواسطة التفتيش

463
00:50:07,280 --> 00:50:11,380
أنا إستطعت النفوذ بجلد أسنان -
ماذا ؟ -

464
00:50:11,380 --> 00:50:13,830
, إذا أنا لم أفكر بأقدامي إلى أين تقودني

465
00:50:13,870 --> 00:50:16,580
...من كان يعلم بماذا كان
سوف يحصل لي

466
00:50:17,920 --> 00:50:21,550
لا داعي للقلق علي , سيدتي

467
00:50:21,650 --> 00:50:25,680
لا توجد لدي أي إصابات

468
00:50:33,700 --> 00:50:36,860
سوف تبحث في هذا المنزل
! البقية منكم , يأتون معي

469
00:50:36,860 --> 00:50:38,970
! إذهبوا -
! نعم , سيدي -

470
00:50:39,720 --> 00:50:42,040
! من هنا -
! نعم , سيدي -

471
00:50:54,710 --> 00:50:57,890
تأكد من البحث في كل مكان -
نعم , يا سيدي -

472
00:50:58,390 --> 00:51:00,470
! تقدموا

473
00:51:02,900 --> 00:51:04,540
هيا بنا

474
00:51:10,190 --> 00:51:11,870
<i>! سيدي</i>

475
00:51:11,940 --> 00:51:12,680
ماذا هناك ؟

476
00:51:12,720 --> 00:51:16,970
رجل مشتبه به تمت رؤيته
قريبا من هنا

477
00:51:17,050 --> 00:51:19,240
رجل مشتبه به -
! نعم , سيدي -

478
00:51:28,220 --> 00:51:30,260
<i>يا سيدي</i>

479
00:51:30,380 --> 00:51:33,790
إذا لقد عثرتم عليه ؟ -
! نعم , سيدي -

480
00:51:34,360 --> 00:51:38,400
جيد -
ماذا يجب علينا فعله , يا سيدي ؟ -

481
00:51:38,780 --> 00:51:43,000
لماذا لا نصدر أمراً
بالقبض عليه حالاً ؟

482
00:51:44,130 --> 00:51:48,580
سوف تكتشف ذلك قريباً

483
00:51:49,150 --> 00:51:54,280
سيدي ؟ -
ماذا هناك -

484
00:51:54,380 --> 00:51:57,980
إن صاحب الجلالة موجود هنا

485
00:51:58,170 --> 00:52:00,090
صاحب الجلالة ؟

486
00:52:03,540 --> 00:52:06,400
يا صاحب الجلالة
ماذا أتى بك إلى هنا ؟

487
00:52:06,510 --> 00:52:11,920
ما الذي يحدث ؟
اللورد أوه-تاي-سوك قد تم قتله ؟

488
00:52:12,100 --> 00:52:13,460
....جلالتك

489
00:52:13,560 --> 00:52:15,940
لقد سمعت بالأخبار
أثناء قيامي بالتفتيش السري

490
00:52:15,990 --> 00:52:18,670
كيف حدث هذا ؟

491
00:52:18,900 --> 00:52:25,830
أرجوك سامحني
و لكن لدي شيء لأقوله لك

492
00:52:26,030 --> 00:52:29,060
أخبرني ماذا ؟

493
00:52:31,180 --> 00:52:33,010
! أيها الحاكم

494
00:52:44,770 --> 00:52:47,620
لا توجد أخبار من الحرس الملكي بعد ؟

495
00:52:47,810 --> 00:52:50,130
ليس بعد , يا صاحبة السمو

496
00:52:52,780 --> 00:52:56,990
<i>لقد أضعنا كثيراً من الوقت
لا أستطيع الإنتظار أكثر</i>

497
00:52:56,990 --> 00:53:01,700
<i>إذا لم أفعل شيء
ممكن لـ غيدورا أن يموت</i>

498
00:53:16,790 --> 00:53:21,130
<i>ماذا سوف تفعلين الآن , المحظية تشون
ماذا سوف تفعلين الآن ؟</i>

499
00:53:21,350 --> 00:53:26,270
<i>ماذا سوف أفعل إذا كنت مكانك ؟</i>

500
00:53:59,560 --> 00:54:02,570
أين كنتما أنتما الإثنتين ؟

501
00:54:04,030 --> 00:54:07,000
سيدتي -
...سيدتي -

502
00:54:10,730 --> 00:54:17,000
ماذا ؟ لقد أخبرتم الحاكم جانغ
عن أفعال المحظية تشون ؟

503
00:54:17,210 --> 00:54:21,520
! نعم , يا سيدتي
لقد كان أمراً من قبل المحظية هـوي

504
00:54:22,400 --> 00:54:26,430
لماذا فعلتم ذلك
لماذا لم تخبرونني أولاً بذلك ؟

505
00:54:26,630 --> 00:54:31,320
هي تقول... أنت لم تكوني جديرة بالثقة

506
00:54:31,360 --> 00:54:35,730
هي تقول يتوجب علينا تجاهلك
وعدم أخذ الأوامر منك بعد الآن

507
00:54:37,210 --> 00:54:43,380
لكن يا سيدتي , نحن نشعر بأن هذا خطأ
لقد قمنا بذلك لأننا لا نملك خياراً آخر

508
00:54:43,540 --> 00:54:48,620
و لكن نحن نشعر بالذنب
! إنه يقودني للجنون

509
00:54:53,110 --> 00:54:57,540
إذاً الحاكم جانغ لديه الآن كل شيء بالتقرير
عن ماذا كانت تفعل المحظية تشون ؟

510
00:54:57,640 --> 00:55:01,570
نعم , سيدتي الرئيسة -
..سيدتي -

511
00:55:01,570 --> 00:55:03,940
أرجوك سامحيني
لأنني لم أخبرك بذلك من قبل

512
00:55:04,140 --> 00:55:06,360
أنا لا أستطيع أن أعصي أمراً مباشراً
...من المحظية هـوي

513
00:55:06,400 --> 00:55:08,960
و لا أخون إحسان
المحظية تشون

514
00:55:08,990 --> 00:55:10,460
...إعتقدت أنه سوف يكون كافي

515
00:55:10,490 --> 00:55:14,490
...إذا ببساطة لا أسلمهم أي تقرير
عن ماذا تفعل المحظية تشون

516
00:55:15,890 --> 00:55:19,930
إذاً ماذا يوجد في التقرير
الذي أعطي لهم من قبل الفتيات ؟

517
00:55:20,160 --> 00:55:22,460
شيء عادي , غير مهم

518
00:55:22,500 --> 00:55:27,600
و لكن قبل ساعة
كانت هناك بعض التحركات

519
00:55:35,170 --> 00:55:36,210
! سيدة بـونغ

520
00:55:36,240 --> 00:55:38,660
سيدة جونغ , ما الذي أحضرك هنا
بهذه الساعة ؟

521
00:55:38,700 --> 00:55:41,330
أين هي صاحبة السمو الآن ؟

522
00:55:41,570 --> 00:55:47,070
لقد قالت بأنها سوف تستنشق بعض الهواء الطلق
في الحديقة

523
00:55:58,600 --> 00:56:01,990
أين هي ؟
إنها ليست هنا ؟

524
00:56:01,990 --> 00:56:05,150
! لقد كانت هنا منذ بضع لحظات

525
00:56:08,060 --> 00:56:10,150
سيدي

526
00:56:12,240 --> 00:56:15,020
سمعت بأن صاحبة السمو تبحث عني

527
00:56:15,210 --> 00:56:19,900
أين هي ؟ -
ونحن أيضاً نبحث عنها -

528
00:56:20,000 --> 00:56:23,380
و لكن لا نستطيع أن نجدها في أي مكان

529
00:56:23,480 --> 00:56:25,630
ماذا ؟

530
00:56:49,810 --> 00:56:51,670
! صاحبة السمو -
! صاحبة السمو -

531
00:56:51,870 --> 00:56:55,690
! أين هو غيدورا
أين هو الآن ؟

532
00:57:01,850 --> 00:57:05,200
! غيدورا
! غيدورا

533
00:57:05,210 --> 00:57:07,470
لقد كان فاقد الوعي منذ وصوله إلى هنا

534
00:57:07,500 --> 00:57:10,810
! في هذه الحالة , يمكن أن نخسره

535
00:57:10,810 --> 00:57:12,050
ماذا عن الطبيب ؟

536
00:57:12,090 --> 00:57:17,780
لقد كان هناك عدد كبير من الجنود
يراقبونهم , يا صاحبة السمو

537
00:57:19,450 --> 00:57:22,060
! غيدورا , لا
! يجب عليك ألا تموت

538
00:57:22,200 --> 00:57:26,250
! سوف أنقذك
! هل تسمعني ؟ إنهض

539
00:57:26,360 --> 00:57:29,660
! أرجوك , غيدورا

540
00:57:35,230 --> 00:57:37,520
هذا هو ختمي الملكي

541
00:57:37,750 --> 00:57:39,300
إذا أخذتي هذا إلى الميناء

542
00:57:39,330 --> 00:57:41,900
ستكونين قادرة على أن تصبحي بداخل أحد السفن الملكية

543
00:57:41,930 --> 00:57:42,910
! يا صاحبة السمو

544
00:57:42,940 --> 00:57:46,360
إستخدمي السفينة لإخراج
غيدورا من العاصمة

545
00:57:46,400 --> 00:57:51,380
! ...يا صاحبة السمو -
! ليس لدينا وقت لإضاعته ! بسرعة -

546
00:58:19,960 --> 00:58:23,420
غيدورا

547
00:58:23,720 --> 00:58:29,060
سوف تكون بالخارج قريباً
لذلك إستخدم جميع القوة التي تمتلكها , حسناً ؟

548
00:58:30,190 --> 00:58:32,770
دونغ-يي -
ماذا هناك ؟ -

549
00:58:32,910 --> 00:58:37,320
...أنا آسف... هذا كله خطئي -
لا تقل مثل هذا الحديث -

550
00:58:37,550 --> 00:58:42,700
أنت خططت للهروب منهم
إستخدم جميع قواك

551
00:58:44,500 --> 00:58:47,570
يا صاحبة السمو , لقد حان الوقت
! بسرعة

552
00:58:47,890 --> 00:58:50,400
! هيا بنا

553
00:58:54,860 --> 00:58:57,560
! فقط القليل , غيدورا

554
00:59:00,130 --> 00:59:02,550
<i>! سيدتي</i>

555
00:59:02,750 --> 00:59:04,640
! الجنود هنا

556
00:59:04,740 --> 00:59:08,520
جنود من مكتب الولاية متواجدون هنا

557
00:59:08,850 --> 00:59:10,880
! يا صاحبة السمو

558
00:59:11,080 --> 00:59:15,620
دونغ-يي -
! يا صاحبة السمو , عليك المغادرة الآن -

559
00:59:15,620 --> 00:59:18,840
! دونغ-يي , بسرعة -
! صاحبة السمو -

560
00:59:19,060 --> 00:59:21,540
دونغ-يي -
بسرعة , يا صاحبة السمو -

561
00:59:21,540 --> 00:59:26,030
! لا , أنا لن أغادر

562
00:59:26,430 --> 00:59:31,330
! غيدورا
! غيدورا , إنهض

563
00:59:31,630 --> 00:59:34,770
<i>! فقط القليل , غيدورا</i>

564
00:59:35,990 --> 00:59:38,000
<i>! دونغ-يي</i>

565
00:59:55,760 --> 00:59:58,290
يا صاحب الجلالة

566
01:00:06,730 --> 01:00:10,080
ما الذي يحدث هنا ؟

567
01:00:12,820 --> 01:00:18,970
كيف يمكنك أن... ؟

568
01:00:21,190 --> 01:00:23,840
لماذا أنتي هنا ؟

569
01:00:28,870 --> 01:00:31,450
...جلالتك

570
01:00:51,010 --> 01:00:53,690
هذا الرجل هو رئيس
! أخوية السيف

571
01:00:53,720 --> 01:00:56,320
! إعتقلوه -
! نعم , سيدي -

572
01:00:57,520 --> 01:01:00,370
يا صاحبة السمو -
يا صاحبة السمو -

573
01:01:00,450 --> 01:01:07,550
دونغ-يي -
غيدورا -

574
01:01:07,980 --> 01:01:09,900
دونغ-يي

575
01:01:28,000 --> 01:01:33,000
دونغ يى 1670-1718 
 || صفحة رائعة من تاريخ الحكم النسائي لمملكة "جوسون" كوريا || 


