﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:04,540
من سِيرة سَيدة المحكمة العَادِلــة دونغ يى 1670-1718
  -الزوجة الملكية سوك- 


2
00:00:06,230 --> 00:00:08,690
||مشهد من خاتمة المسلسل بعد تنازل الملك عن الحكم و إستقراره مع دونغ يي||

3
00:00:08,690 --> 00:00:11,230
الحلقـــة الأخيـــرة
||مشهد من خاتمة المسلسل بعد تنازل الملك عن الحكم و إستقراره مع دونغ يي||

4
00:00:11,800 --> 00:00:15,200
بطولة الزوجة سوك (دونغ-يي) للممثلة الكورية الإمريكية : هان هيو جو 


5
00:00:16,500 --> 00:00:18,800
بطولة جلالة الملك للفنان المخضرم : جان جي هي 


6
00:00:20,000 --> 00:00:22,800
التدوين التاريخي للمؤرخة : كيم هي يونغ و سيلفيا جان ماريو 


7
00:00:24,000 --> 00:00:27,700
العمل التاريخي الضخم القدير من إخراج العالمي : كيم بيونغ هون

8
00:00:27,800 --> 00:00:48,000
||مشهد من خاتمة المسلسل بعد تنازل الملك عن الحكم و إستقراره مع دونغ يي||

9
00:00:48,600 --> 00:00:51,920
دونغ-يي
...دونغ-يي

10
00:00:56,030 --> 00:01:00,390
أبي... أخي الكبير

11
00:01:33,810 --> 00:01:37,840
بسرعة يا سيدي
أين حذائي ؟

12
00:01:37,890 --> 00:01:40,940
لن نستطيع أن نرى صاحبة
السمو بسببك

13
00:01:41,040 --> 00:01:44,210
هل أذهب من غير حذاء ؟؟

14
00:01:44,670 --> 00:01:47,890
يونغ-دال ؟؟
كيف حدث هذا ؟

15
00:01:47,990 --> 00:01:52,930
كيف يمكن لصاحبة السمو
أن تغادر القصر ؟

16
00:01:53,120 --> 00:01:56,510
لا أعرف
سأذهب بدونك

17
00:01:56,660 --> 00:01:58,900
إتبعني إذا كنت تريد رؤيتها

18
00:02:00,170 --> 00:02:02,600
يونغ-دال.. إنتظرني

19
00:02:44,710 --> 00:02:48,700
إحذر.. لقد خدشته

20
00:02:49,540 --> 00:02:53,050
إنقلوها بعناية

21
00:02:53,100 --> 00:02:56,760
لم يفت الأوان لتغيير رأيها
علينا أن نحاول

22
00:02:56,860 --> 00:03:02,510
تغيير رأيها ؟؟
من ؟؟ أنا ؟؟

23
00:03:02,710 --> 00:03:07,080
سيدتي
لقد يئست تماما

24
00:03:07,180 --> 00:03:09,370
لماذا تفعل صاحبة السمو هذا ؟

25
00:03:09,440 --> 00:03:13,070
لماذا تريد مغادرة قصر جميل كهذا ؟

26
00:03:13,170 --> 00:03:19,840
وما أدراني
كل ما تبقى لها هو هذه

27
00:03:19,960 --> 00:03:22,850
أرجوكي.. حاولي مرة أخرى

28
00:03:22,970 --> 00:03:26,520
حتى جلالة الملك لم يستطع تغيير رأيها

29
00:03:26,620 --> 00:03:28,490
سيدتي

30
00:03:29,040 --> 00:03:32,770
صاحبة الجلالة هنا
ماذا ؟

31
00:03:39,090 --> 00:03:41,810
أين الزوجة الملكية ســوك ؟

32
00:03:42,110 --> 00:03:44,440
صاحبة الجلالة

33
00:03:57,980 --> 00:04:00,690
صاحبة الجلالة

34
00:04:15,720 --> 00:04:18,810
أرجوكي.. أعيدي النظر في قرارك
محظية ســوك

35
00:04:19,090 --> 00:04:22,100
ستكون معيشة صعبة في خارج القصر

36
00:04:22,200 --> 00:04:25,960
كيف ستتأقلمين و قد عشتي
هنا كل هذا الوقت ؟

37
00:04:26,060 --> 00:04:29,210
صاحبة الجلالة
هل نسيتي أنني في الأصل من الطبقة الوضيعة

38
00:04:29,240 --> 00:04:31,840
ونشأت في قرية العبيد ؟

39
00:04:31,930 --> 00:04:36,750
الزوجة الملكية ســوك -
قصر "يي-هاين" يلائمني تماما -

40
00:04:36,840 --> 00:04:41,930
سوف آتي هنا دائما
لأقدم لكي إحترامي

41
00:04:42,010 --> 00:04:44,880
لذا.. أرجوكي لا تقلقي

42
00:04:45,080 --> 00:04:47,980
هل هذا بسببي ؟

43
00:04:49,150 --> 00:04:53,610
هل تفعلين هذا من أجلي..
ومن أجل الأمير يـون-إنغ ؟

44
00:04:55,620 --> 00:05:02,070
...إذا كنتي تفعلين هذا من أجل -
صاحبة الجلالة.. ليس هذا السبب -

45
00:05:03,970 --> 00:05:09,500
لقد حلمت بهذا منذ زمن طويل

46
00:05:09,700 --> 00:05:14,090
أردت دائما أن أترك القصر

47
00:05:14,150 --> 00:05:16,160
ماذا ؟

48
00:05:33,850 --> 00:05:37,610
لا.. لن أسمح بهذا

49
00:05:37,830 --> 00:05:42,310
لن أسمح لكي بالرحيل -
صاحب الجلالة -

50
00:05:45,210 --> 00:05:52,900
..صاحب الجلالة
جئت إلى القصر كي أستطيع أن أعيش

51
00:05:53,140 --> 00:05:56,010
القصر كان المكان الوحيد الذي أستطيع
...أن أختبئ فيه

52
00:05:56,110 --> 00:06:02,990
بعد أن فقدت والدي وشقيقي...

53
00:06:03,220 --> 00:06:08,120
و هنا إلتقيت بك

54
00:06:08,760 --> 00:06:13,070
و غمرتني بحبك

55
00:06:13,250 --> 00:06:17,920
ورزقت بهذا الطفل الرائع -
إذا لماذا تودين الرحيل ؟ -

56
00:06:18,020 --> 00:06:21,820
أنا هنا , وكذلك الأمير يـون-إنغ ؟
فلماذا ؟

57
00:06:22,040 --> 00:06:26,050
ذلك لأنني أريد أن أعيش مرة أخرى
صاحب الجلالة

58
00:06:26,320 --> 00:06:34,450
تماما مثلما دخلت القصر لأثبت
براءة أبي وأخي

59
00:06:34,670 --> 00:06:39,730
...الآن أريد أن أخرج لمساعدة الذين

60
00:06:39,830 --> 00:06:44,960
الذين مروا بنفس ما مررت به...

61
00:06:45,130 --> 00:06:51,720
أريد من الأمير يـون-إنغ أن يعلم
أن أمه تساعد الطبقة الوضيعة

62
00:06:52,160 --> 00:06:56,770
أرجوك إفهم رغبتي

63
00:06:56,910 --> 00:06:59,260
...أريد أن أغادر القصر

64
00:06:59,320 --> 00:07:08,960
لمساعدة الضعفاء.. الذين هم
تماما مثل أبي وأخي

65
00:07:09,100 --> 00:07:13,010
أريد أن أقوم بذلك

66
00:07:13,290 --> 00:07:17,520
حتى لا ينساهم الأمير يـون-إنغ
حينما يصبح ملكا

67
00:07:22,620 --> 00:07:25,120
...كيف إستطعتي أن تقولي هذه الكلمات

68
00:07:25,210 --> 00:07:28,440
حتى لا أمنعك من مغادرة القصر
دونغ-يي

69
00:07:28,470 --> 00:07:32,430
أنت إمرأة قاسية

70
00:07:33,890 --> 00:07:36,360
لا أريد أن أعيش في القصر بدونك يا أمي

71
00:07:36,460 --> 00:07:39,620
سأذهب معك

72
00:07:39,650 --> 00:07:42,110
قصر "يي-هاين" ليس بعيدا

73
00:07:42,280 --> 00:07:45,530
إذا إشتقت إلي
يمكنك زيارتي في أي وقت

74
00:07:45,630 --> 00:07:48,460
وسوف آتي إلى هنا دائما لرؤيتك أيضاً

75
00:07:48,460 --> 00:07:50,330
! أنتي تكذبين علي

76
00:07:50,490 --> 00:07:54,640
قلتي أن أمي الحقيقية الآن هي الملكة

77
00:07:54,700 --> 00:08:00,000
لقد تخليتي عني -
لا.. جيوم هذا ليس صحيحا -

78
00:08:00,100 --> 00:08:02,020
مازلت حتى الآن والدتك

79
00:08:02,140 --> 00:08:06,800
وستظل إبني حتى بعد مماتي

80
00:08:07,380 --> 00:08:11,880
أنت تعرف كم أحبك , أليس كذلك ؟

81
00:08:11,980 --> 00:08:17,340
أمي -
نعم.. لذا توقف عن البكاء -

82
00:08:17,500 --> 00:08:22,210
لا تنسى أبداً الوعد الذي قطعناه

83
00:08:24,710 --> 00:08:27,970
يجب أن تخدم صاحبة الجلالة من كل قلبك

84
00:08:28,090 --> 00:08:36,380
يجب أن تضعها في قلبك قبلي يا ولدي

85
00:08:52,350 --> 00:08:55,020
سموكم

86
00:09:02,420 --> 00:09:04,630
صاحب السمو

87
00:09:05,030 --> 00:09:07,980
أرجوكي.. لا تقلقي على الأمير يـون-إنغ

88
00:09:08,170 --> 00:09:12,200
سوف أرعاه جيدا

89
00:09:12,600 --> 00:09:17,250
...صاحب السمو -
إنه أخي الحبيب -

90
00:09:17,440 --> 00:09:22,320
سوف أتأكد من أنه لن يتأذى

91
00:09:23,330 --> 00:09:29,850
لم أقل لكي هذا من قبل.. و لكن
شكرا لكي يا صاحبة السمو

92
00:09:30,020 --> 00:09:36,090
لن أنسى أبداً ما فعلتيه من أجلي

93
00:09:36,210 --> 00:09:42,470
شكرا لك يا صاحب السمو
شكرا جزيلا لك

94
00:11:17,440 --> 00:11:22,950
لقد وجدت طريقي.. يا صاحب الجلالة

95
00:11:23,220 --> 00:11:27,580
و لكن أرجو أن تفهم لماذا فعلت هذا
يا صاحب الجلالة

96
00:11:27,770 --> 00:11:32,700
أتمنى أن تعلم أني لم أتركك أبداً

97
00:11:32,970 --> 00:11:34,940
دونغ-يي

98
00:11:38,900 --> 00:11:41,240
! يا صاحب الجلالة

99
00:11:41,650 --> 00:11:45,800
أنا سعيد لأنكي مازلتي تفكرين بي

100
00:12:12,850 --> 00:12:16,410
هل تضحكين ؟ -
ماذا ؟ -

101
00:12:16,660 --> 00:12:20,010
تضحكين ؟
يمكنكي أن تضحكي ؟

102
00:12:20,490 --> 00:12:23,030
ما الخطأ يا صاحب الجلالة ؟

103
00:12:23,240 --> 00:12:27,270
إنظري كم أنتي سعيدة
الآن هناك نار تحترق بداخلي

104
00:12:27,370 --> 00:12:29,870
إنظري كيف تبتسمين من أذنك إلى أذنك

105
00:12:30,080 --> 00:12:32,220
صاحب الجلالة.. أنا

106
00:12:32,320 --> 00:12:37,470
إعتقدت أني سأتمالك أعصابي
و لكن هذا كثير جداً علي

107
00:12:37,550 --> 00:12:42,810
أنتي سعيدة جداً لأنكي غادرتي القصر ؟
أنتي سعيدة جداً... و أنا حزين !؟

108
00:12:42,900 --> 00:12:47,080
ماذا أمثل لكي على أية حال ؟

109
00:12:47,110 --> 00:12:49,080
أنا لا شيء بالنسبة لك ؟

110
00:12:49,180 --> 00:12:54,030
صاحب الجلالة.. كيف تسألني
ماذا تمثل لي ؟

111
00:12:54,340 --> 00:12:57,270
أنت كل شيء بالنسبة لي

112
00:13:02,300 --> 00:13:05,880
أنت لم تعرف ذلك ؟

113
00:13:06,760 --> 00:13:13,870
لا.. أنا... أنا -
كنت أبتسم لأني كنت سعيدة -

114
00:13:14,000 --> 00:13:18,330
أنا سعيدة جداً لأنك هنا

115
00:13:20,520 --> 00:13:24,580
إنها ليست كآخر مرة
حينما لم أستطع أن أراك

116
00:13:24,680 --> 00:13:31,890
لهذا أنا أبتسم
لآني أستطيع رؤيتك في أي وقت

117
00:13:32,020 --> 00:13:35,140
لذا.. لا تغضب مني

118
00:13:35,240 --> 00:13:41,170
قصر "يي-هاين" قريب من القصر
ليس كأنه في الصين

119
00:13:45,060 --> 00:13:52,920
أعرف هذا.. و لكن القصر سيصبح
فراغا بدونك

120
00:13:58,590 --> 00:14:03,840
...يا صاحب الجلالة
شكرا لك

121
00:14:05,700 --> 00:14:10,320
سمحت لي بالرحيل.. حتى مع عدم رغبتك

122
00:14:10,530 --> 00:14:14,840
أنت لا ترفض لي طلب أبداً

123
00:14:20,570 --> 00:14:25,800
لا تنظري إلي هكذا
مازلت غاضبا منكي

124
00:14:25,980 --> 00:14:28,170
! ...يا صاحب الجلالة

125
00:14:28,270 --> 00:14:34,700
إنتظري وسترين
لن أفكر بك أبداً

126
00:14:34,840 --> 00:14:37,510
لن آتي إلى هنا حتى عند قيامي
بطلعتي السرية خارج القصر

127
00:14:37,700 --> 00:14:41,480
حقاً ؟ -
لماذا ؟ هل تعتقدين أنني لا أستطيع ؟ -

128
00:14:41,580 --> 00:14:43,710
إذا لم ترد
فلن أستطيع أن أغير رأيك

129
00:14:43,810 --> 00:14:46,440
لكن.. لن يكون ذلك سهلا

130
00:14:46,530 --> 00:14:47,600
ماذا ؟

131
00:14:47,700 --> 00:14:52,360
أولاً.. ستشتاق إلي كما أشتاق إليك تماما

132
00:14:52,460 --> 00:14:56,530
...و... و

133
00:14:56,710 --> 00:15:00,450
وسوف تفكر في قصر "يي-هاين" دائما
حتى لو لم ترد ذلك

134
00:15:00,550 --> 00:15:07,260
"و قد تقول هذا "هذه الـ بونغسان العنيدة
وسوف تعض على أسنانك

135
00:15:07,300 --> 00:15:10,930
ماذا ؟
أعض أسناني ؟

136
00:15:11,170 --> 00:15:12,750
نعم

137
00:15:15,310 --> 00:15:20,810
أشعر بشعور سيئ بمجرد التفكير في ذلك
يا صاحب الجلالة

138
00:15:21,020 --> 00:15:26,770
ما الذي تتحدثين عنه , دونغ-يي
ماذا تنوين أن تفعلي ؟

139
00:15:43,520 --> 00:15:46,970
أسرعوا... أسرعوا جميعا

140
00:15:56,510 --> 00:16:00,220
هذا مكان جيد
صاحبة السمو

141
00:16:00,320 --> 00:16:03,150
سيدة بـونغ.. هذا هو المكان
من هنا

142
00:16:03,250 --> 00:16:06,660
.نعم يا صاحبة السمو
! من هنا

143
00:16:07,250 --> 00:16:10,340
هل هؤلاء العمال أفضل من في العاصمة ؟

144
00:16:10,500 --> 00:16:15,830
نعم يا صاحبة السمو
لماذا طلبتهم ؟

145
00:16:15,930 --> 00:16:19,260
هل ترغبين في بناء جناح ؟ -
جناح ؟ -

146
00:16:19,360 --> 00:16:26,110
نعم.. هذا المكان سيكون مناسب تماما
في فصل الخريف

147
00:16:26,410 --> 00:16:28,690
إنه ليس جناحا

148
00:16:28,800 --> 00:16:32,960
ليس جناحا ؟
أها.. ستحفرين بركة ؟

149
00:16:33,090 --> 00:16:34,910
ليست بركة أيضاً.. سيدة بـونغ

150
00:16:35,060 --> 00:16:38,070
في الحقيقة.. ستكون الأوضاع
صاخبة قليلا هنا

151
00:16:38,130 --> 00:16:42,170
صاخبة ؟ -
هل جلبتم كامل أدواتكم ؟ -

152
00:16:42,210 --> 00:16:46,640
نعم يا صاحبة السمو
جيد.. إهدموا هذا الجدار الآن

153
00:16:46,760 --> 00:16:49,520
نهدم الجدار !؟

154
00:16:50,150 --> 00:16:53,300
صاحبة السمو , هدم ماذا ؟

155
00:16:53,490 --> 00:16:57,360
ألم تسمعوني ؟
إهدموا الجدار

156
00:16:58,340 --> 00:17:01,420
لماذا ؟ إلى ماذا تخططين ؟

157
00:17:01,500 --> 00:17:04,310
! لا , صاحبة السمو
! لا يجب أن تفعلِ هذا

158
00:17:04,410 --> 00:17:08,940
لا أملك خيارا آخر
سأبدأ أولاً

159
00:17:18,080 --> 00:17:21,290
الآن.. إفعلوا مثلي.. هيا

160
00:17:21,300 --> 00:17:25,750
إهدموا هذا الجدار.. حتى يتسنى لأي شخص
أن يأتي إلى هنا

161
00:17:25,790 --> 00:17:27,030
إهدموا الجدار حتى

162
00:17:27,140 --> 00:17:32,930
يستطيع أي شخص أن يأتي إلى
قصر "يي-هاين" و طلب المساعدة

163
00:17:33,140 --> 00:17:37,030
! دعونا نبدأ
! الآن

164
00:18:08,840 --> 00:18:12,790
بعد مرور سنة

165
00:18:19,170 --> 00:18:21,610
أبي

166
00:18:22,310 --> 00:18:28,730
أبي

167
00:18:29,270 --> 00:18:30,900
أبي

168
00:18:44,590 --> 00:18:48,240
قفوا في طابور
إصطفوا في طابور واحد

169
00:18:48,340 --> 00:18:55,500
سيدتي.. لدي حالة طارئة
لقد أخذ الجنود إبني

170
00:18:55,600 --> 00:18:59,460
نعم , أنا أعرف
و لكن يجب أن تقف في الطابور

171
00:18:59,560 --> 00:19:02,690
الجميع هنا لديه نفس المشكلة

172
00:19:02,830 --> 00:19:05,590
قفوا في الصف

173
00:19:05,690 --> 00:19:09,010
سيدتي.. آي-جونغ

174
00:19:09,200 --> 00:19:14,740
أنا سعيدة للغاية لأنك هنا
إفعلي شيء بخصوص هؤلاء الناس

175
00:19:14,900 --> 00:19:16,980
إنهم لا يستمعون إلي

176
00:19:19,620 --> 00:19:23,530
أنت هناك... قف في الطابور

177
00:19:25,670 --> 00:19:30,270
تراجع.. تراجع
لقد وصلت توا إلى هنا.. فإرجع إلى الخلف

178
00:19:30,370 --> 00:19:34,280
قفوا على خط واحد
تماما على خط واحد

179
00:19:34,380 --> 00:19:38,330
تراجعوا وقفوا في خط واحد.. تراجعوا

180
00:19:38,430 --> 00:19:42,030
جيد.. هذا جيد

181
00:19:44,580 --> 00:19:46,330
عظيم.. عظيم جداً

182
00:19:46,480 --> 00:19:50,800
..سيدتي.. أنتي في حالة سيئة
ماذا حدث لكي ؟

183
00:19:51,060 --> 00:19:54,440
...آي-جونغ.. ليس لديكي أدنى فكرة

184
00:19:54,500 --> 00:19:59,760
...كم مرة توجب على أن أصرخ
قفوا في الصف

185
00:20:00,130 --> 00:20:05,650
قفوا في الصف ؟؟
إنه يبدو مألوفا بالنسبة لي

186
00:20:05,770 --> 00:20:07,360
ماذا ؟ متى ؟

187
00:20:07,480 --> 00:20:11,390
لا أعلم.. يبدو مألوفاً لي
بالرغم من ذلك

188
00:20:11,430 --> 00:20:16,310
توقفي عن الهراء
أنا سعيدة لأنكي هنا

189
00:20:16,420 --> 00:20:19,990
و لكن يجب أن أرى الزوجة الملكية ســوك أولاً
لدي رسالة لها

190
00:20:20,090 --> 00:20:23,280
صاحبة السمو لا تمتلك حتى وقتا للأكل

191
00:20:23,320 --> 00:20:25,480
أعطني الرسالة.. وساعديني هنا

192
00:20:25,590 --> 00:20:27,640
.تعال هنا -
! سيدتي -

193
00:20:27,740 --> 00:20:31,910
إذا.. إتهم والدك ظلما بتهمة
قتل مسؤول المالية ؟

194
00:20:31,910 --> 00:20:37,630
نعم يا صاحبة السمو
أبي لم يفعل هذا

195
00:20:37,840 --> 00:20:41,860
أبي لا يستطيع حتى أن يقتل حشرة

196
00:20:42,090 --> 00:20:50,900
ولكنهم أخذوه بعيدا ليقطعوا رأسه

197
00:20:52,460 --> 00:20:56,430
..صاحبة السمو.. أرجوكي
أنقذي والدي

198
00:20:57,470 --> 00:21:00,890
هل قلت أن إسمك يول ؟
نعم.. صاحبة السمو

199
00:21:01,060 --> 00:21:07,790
يبدو أن والدك تم توريطه
بسبب أفعال شخص آخر

200
00:21:07,990 --> 00:21:12,750
سوف أذهب وأرى ما حدث ؟
حقاً صاحبة السمو ؟

201
00:21:12,850 --> 00:21:16,680
هل ستساعدينني حقاً ؟

202
00:21:16,780 --> 00:21:20,920
طبعا.. لقد إعتدت على أن أكون
السيدة المحققة

203
00:21:21,060 --> 00:21:25,050
أتعلمين ما ستفعلينه.. أليس كذلك ؟

204
00:21:25,800 --> 00:21:30,460
حسنا.. ثق بي تماما
حسنا ؟

205
00:21:30,570 --> 00:21:36,540
حسنا.. صاحبة السمو
شكرا لكي

206
00:21:39,060 --> 00:21:44,340
أتمنى أن يكون كل شيء بخير -
أنا أيضاً أتمنى ذلك -

207
00:21:47,990 --> 00:21:51,000
بالطبع ليس كذلك -
لقد عاد -

208
00:21:51,100 --> 00:21:53,250
أبي.. ما الذي يجري ؟

209
00:21:53,320 --> 00:21:56,460
من هذه المرأة التي تنام بجواري ؟

210
00:21:56,510 --> 00:22:00,910
هو-يانغ -
أمي.. أمي.. أخبريني أنتي -

211
00:22:00,940 --> 00:22:04,510
أين عروستي التي تبدو تماما
مثل المحظية ســوك ؟

212
00:22:04,560 --> 00:22:07,850
من هذه المرأة ؟

213
00:22:08,000 --> 00:22:12,340
هذه عروستك.. هو-يانغ -
ماذا ؟ -

214
00:22:30,900 --> 00:22:33,910
أبي.. إنها تبدو تماما مثل المحظية ســوك
أليس كذلك ؟

215
00:22:34,010 --> 00:22:37,150
بالتأكيد لن أكذب عليك في يوم زفافك

216
00:22:37,220 --> 00:22:41,260
حينما رأيتها أول مرة.. أوشكت على أن أقول
صاحبة السمو

217
00:22:41,290 --> 00:22:46,950
لا أستطيع أن أتأكد من ذلك
لأنها تغطي وجهها

218
00:22:47,120 --> 00:22:50,460
هو-يانغ... إنها تبدو تماما مثلها

219
00:22:50,580 --> 00:22:53,330
إشرب.. إشرب

220
00:22:53,820 --> 00:22:58,600
الآن.. إشرب شرابا آخر.. إشرب

221
00:22:58,610 --> 00:23:01,310
حتى تسكر تماما

222
00:23:02,050 --> 00:23:08,760
أوه لا.. كأسك فارغ
زوجي عليك أن تملأه له

223
00:23:09,140 --> 00:23:12,190
لا يجب أن أستمر في الشرب كل هذا

224
00:23:12,310 --> 00:23:15,490
إن عروسي تنتظرني

225
00:23:25,420 --> 00:23:29,530
إنها تبدو تماما مثلها
رأسها يشبهها تماما

226
00:23:29,730 --> 00:23:33,660
سوف أطفئ النور يا سيدي

227
00:23:38,200 --> 00:23:41,250
! زوجتي

228
00:23:53,120 --> 00:23:56,720
زوجتي , هل أنت بالفعل مستيقظة ؟

229
00:23:57,860 --> 00:24:00,320
نعم يا زوجي العزيز

230
00:24:03,560 --> 00:24:06,280
أبي.. أمي
هذا الزواج لم يتم بعد

231
00:24:06,390 --> 00:24:08,130
لقد تم خداعي

232
00:24:08,230 --> 00:24:12,530
لقد أتممت هذا الزواج بالفعل

233
00:24:12,650 --> 00:24:15,950
أجل.. على الأقل رأسها من الخلف
يبدو تماما مثل المحظية ســوك

234
00:24:16,090 --> 00:24:19,250
هذا أفضل ما وجدناه

235
00:24:19,350 --> 00:24:22,470
لااااا
هذا لا يمكن أن يحدث

236
00:24:22,630 --> 00:24:25,590
لا أستطيع أن أنظر إلى مؤخرة
رأسها طيلة حياتي

237
00:24:25,670 --> 00:24:29,040
على الأقل مؤخرة وجهها جميلة

238
00:24:29,040 --> 00:24:33,830
لقد عشت مع أمك و لم يكن لا وجهها
و لا مؤخرة رأسها جميل

239
00:24:33,930 --> 00:24:37,320
ماذا قلت للتو ؟

240
00:24:37,600 --> 00:24:42,040
أعني.. أن هناك رجالا مثلي
ليسوا ممتنين تماما

241
00:24:42,140 --> 00:24:46,310
ماذا تعني رجالا مثلك ؟
ما الخطأ فيني ؟

242
00:24:46,430 --> 00:24:51,250
أنا جميلة تماما مثل الفشار
ماذا هي مشكلتي

243
00:24:54,160 --> 00:25:00,620
هذا ضرب من الجنون
لا أريد هذا الزواج

244
00:25:00,890 --> 00:25:04,880
أريد أن أعود بالزمن

245
00:25:09,040 --> 00:25:12,520
ماذا ؟؟ سموها هنا مرة أخرى ؟

246
00:25:12,620 --> 00:25:18,590
.نعم , يا سيدي -
سوف تدفعني إلى الجنون -

247
00:25:21,650 --> 00:25:23,600
يبدو أن الجرح كان بسبب أداة حادة

248
00:25:23,700 --> 00:25:27,990
نعم يا سيدتي
لابد أن القاتل موهوب في إستخدام السيف

249
00:25:28,040 --> 00:25:33,610
لكن أنظر.. ألا تبدو زاوية
الجرح غريبة ؟

250
00:25:36,840 --> 00:25:39,080
سموكم

251
00:25:41,190 --> 00:25:45,540
لقد أتيتي مرة أخرى
لقد إلتقينا مرة أخرى.. رئيس هــوه

252
00:25:46,230 --> 00:25:51,540
الخادم شيل-بوك الذي إعتقل بتهمة القتل
كان أعسرا

253
00:25:51,760 --> 00:25:54,640
و لكن إستنادا إلى تقرير التشريح

254
00:25:54,720 --> 00:25:58,070
من الواضح تماما أن القاتل
قد إستخدم يده اليمنى

255
00:25:58,170 --> 00:26:01,290
قد يكون قد إستخدم يده اليمنى
بدلا من يده اليسرى

256
00:26:01,360 --> 00:26:04,350
هذا لا يمكن أن يستخدم كدليل مؤكد
صاحبة السمو

257
00:26:04,370 --> 00:26:06,070
أنت على حق

258
00:26:06,170 --> 00:26:11,650
و لكن الدليل الذي إستخدم لإدانة شيل-بوك
لا يبدو أنه مؤكدا أيضاً

259
00:26:11,710 --> 00:26:14,800
شريط من القماش وجد في يد الجثة ؟

260
00:26:14,970 --> 00:26:19,600
يمكن أن يتم تدبير هذا دائما

261
00:26:23,020 --> 00:26:28,750
إعذريني يا صاحبة السمو
و لكن هذا من عمل مكتب الشرطة

262
00:26:28,960 --> 00:26:35,710
الزوجة الملكية لا يجب أن تتورط في هذا -
رئيس هــوه -

263
00:26:35,870 --> 00:26:40,720
أنا لست هنا بصفتي الزوجة الملكية
أنا هنا بصفتي رئيسة مكتب الإدارة المدنية للوضيعين

264
00:26:40,720 --> 00:26:46,970
أيمكنني فعل هذا.. أليس كذلك ؟

265
00:26:48,780 --> 00:26:51,090
...صاحبة السمو

266
00:27:00,000 --> 00:27:01,920
لا أستطيع أن أتحمل أكثر من هذا

267
00:27:02,110 --> 00:27:03,770
كم مرة حضرت إلى هنا ؟

268
00:27:03,830 --> 00:27:07,120
الزوجة الملكية يجب أن تجلس بكل هدوء
في قصرها

269
00:27:07,230 --> 00:27:10,950
لماذا يجب عليها أن تأتي إلى هنا
وتتدخل فيما لا يعنيها

270
00:27:11,150 --> 00:27:15,870
هذا لأنها من الطبقة الوضيعة

271
00:27:16,040 --> 00:27:22,320
هذا هو السبب في أن كل النبلاء
يشعرون بالغضب

272
00:27:22,520 --> 00:27:24,620
ماذا يجب علينا أن نفعل ؟

273
00:27:25,550 --> 00:27:30,840
هذا الحادث لا يمكن أن يصبح أكبر مما هو عليه
إذهب وأخبر نائب وزير المالية

274
00:27:31,030 --> 00:27:33,350
حسنا.. سيدي

275
00:27:45,830 --> 00:27:47,990
هذا هو.. صاحبة السمو

276
00:27:48,150 --> 00:27:52,200
ماذا فعلتم له ؟
لماذا هو في هذه الحالة ؟

277
00:27:52,450 --> 00:27:57,130
هو لم يعترف
لذا إستلمنا أوامر بتعذيبه

278
00:27:57,460 --> 00:28:00,180
ماذا ؟ التعذيب ؟

279
00:28:00,380 --> 00:28:03,260
...هل تعني أنك كنت ستستمر بتعذيبه حتى

280
00:28:03,330 --> 00:28:05,480
يعترف بجريمة لم يقم بها ؟...

281
00:28:05,500 --> 00:28:10,340
هذه جريمة وفقا لقوانينا
هل تعلم هذا ؟

282
00:28:10,440 --> 00:28:14,640
سامحيني صاحبة السمو -
إذهب و إستدعي الطبيب -

283
00:28:14,720 --> 00:28:18,770
لن أترك هذا الأمر يمر بغير عقاب

284
00:28:18,940 --> 00:28:20,840
حسنا.. صاحبة السمو

285
00:28:27,710 --> 00:28:31,530
من... أنت ؟

286
00:28:32,180 --> 00:28:36,160
من أنتي ؟ ولماذا تساعدينني ؟

287
00:28:36,290 --> 00:28:40,140
هل أنت والد يول ؟
شيل-بوك ؟

288
00:28:40,210 --> 00:28:49,760
يول ؟ هل رأيتي
هل رأيتي إبنتي ؟

289
00:28:49,910 --> 00:28:57,660
كيف حالها ؟
هل تم إعتقالها أيضاً ؟

290
00:28:57,810 --> 00:29:03,560
لا.. يول بخير حال

291
00:29:04,890 --> 00:29:08,420
لذا لا تقلق عليها

292
00:29:08,600 --> 00:29:12,000
سوف تخرج قريبا من هنا

293
00:29:12,120 --> 00:29:16,880
لذا لا تفقد الأمل

294
00:29:16,960 --> 00:29:25,280
هل.. هل أنتي الزوجة الملكية ســوك
من قصر "يي-هاين" ؟

295
00:29:26,120 --> 00:29:31,240
هذا أنتي
لقد سمعت عنكي

296
00:29:31,330 --> 00:29:38,100
أنتي فعلا تساعدين من هم من الطبقة الوضيعة مثلي -
لا تقل هذا -

297
00:29:38,280 --> 00:29:42,830
ألا تعلم أني أيضاً من الطبقة الوضيعة ؟

298
00:29:42,980 --> 00:29:46,110
صاحبة السمو

299
00:29:46,590 --> 00:29:52,510
يجب أن تناضل.. هل تسمعني ؟

300
00:30:13,130 --> 00:30:16,730
إعتمدوا على بطونكم وركزا على وقفتكم

301
00:30:21,650 --> 00:30:23,690
حقاً ؟

302
00:30:27,580 --> 00:30:31,230
يبدو أنهم تحسنوا منذ آخر مرة
صاحبة السمو

303
00:30:31,330 --> 00:30:35,410
هذا لأن النبيل سـوه معلمهم

304
00:30:35,540 --> 00:30:38,610
النبيل سـوه حقاً عظيم

305
00:30:38,710 --> 00:30:41,940
لقد تخلى عن منصبه في الحكومة

306
00:30:42,050 --> 00:30:45,290
ليساعد أهالي الطبقة الوضيعة
ليستعدوا لدخول إختبار الجيش

307
00:30:45,410 --> 00:30:48,530
إنه تماما مثلك

308
00:30:48,630 --> 00:30:51,170
ماذا ؟

309
00:30:51,750 --> 00:31:02,560
نعم.. إنه الرجل الذي كان يدعو أبي مشرح
الجثث ذا الأصل الوضيع بـ صديقي

310
00:31:06,660 --> 00:31:09,010
سموكم

311
00:31:12,240 --> 00:31:14,650
نبيل سـوه

312
00:31:22,890 --> 00:31:24,930
أنت تبدو بحال أفضل منذ آخر مرة
رأيتك بها

313
00:31:25,040 --> 00:31:29,560
نعم.. مثلك.. أفضل العيش خارج القصر

314
00:31:29,780 --> 00:31:34,190
بما أني الآن أعيش بين الناس
أحس فعلا بالحياة

315
00:31:34,220 --> 00:31:40,830
نعم... لابد أنك كنت من الطبقة الوضيعة
في حياتك السابقة

316
00:31:41,350 --> 00:31:45,770
نعم.. أنتي على حق
أصل الدم لا معنى له

317
00:31:45,870 --> 00:31:52,920
تشوي-هيو-وون دائما كان يقول أن
القلب هو المهم

318
00:31:55,070 --> 00:31:57,300
بالطريقة التي جئت بها إلى هنا

319
00:31:57,440 --> 00:32:01,120
يبدو أن لديكي عمل لي

320
00:32:01,300 --> 00:32:04,010
هل تخمن ؟ -
نعم -

321
00:32:04,110 --> 00:32:05,520
وفقا لردة فعلك

322
00:32:05,690 --> 00:32:09,200
يبدو أننا بحاجة إلى جمع الجميع

323
00:32:09,400 --> 00:32:11,220
أتمنى أن تفعل هذا

324
00:32:11,230 --> 00:32:15,350
و لكن كيف يمكنني إستدعاء من في القصر ؟

325
00:32:15,430 --> 00:32:19,430
سوف أسبب الكثير من الفوضى
لهذا يجب أن ندعوهم سرا

326
00:32:19,430 --> 00:32:23,940
إذا... هل تدعوهم سرا من أجلي ؟

327
00:32:27,320 --> 00:32:30,990
نعم , بالطبع سأفعل ذلك

328
00:32:44,480 --> 00:32:47,020
! سيدي -
"علي أن أذهب إلى قصر "يي-هاين -

329
00:32:47,140 --> 00:32:52,130
إحرص على ضبط الأمن -
حاضر يا سيدي -

330
00:32:53,420 --> 00:32:56,270
...لكن الوقت قد تأخر

331
00:32:56,270 --> 00:33:00,010
أتساءل لماذا ؟
...على أية حال

332
00:33:08,840 --> 00:33:11,960
الآن , قد أنجزت عملي

333
00:33:12,150 --> 00:33:17,590
أتأكدتم ؟ سأرحل الآن
أراكم لاحقا

334
00:33:19,260 --> 00:33:21,910
ربما لديه حالة طارئة في المنزل

335
00:33:25,450 --> 00:33:28,420
.سيدتي -
لقد تأخرنا.. لنسرع -

336
00:33:28,520 --> 00:33:30,240
حاضر

337
00:33:34,100 --> 00:33:37,990
قد لا تكون هذه مجرد حادثة
قتل بسيطة

338
00:33:38,020 --> 00:33:38,750
هذا صحيح

339
00:33:38,850 --> 00:33:42,480
...العبد شيل-بوك أُتهم بقتل الضابط

340
00:33:42,490 --> 00:33:45,140
لأنه لم يستطع دفع ضريبة عبوديته

341
00:33:45,240 --> 00:33:49,800
و لكن يبدو أن الضابط رجل مثير للإهتمام

342
00:33:50,110 --> 00:33:54,190
إنه غني جداً بالنسبة لمجرد
ضابط في المالية

343
00:33:55,030 --> 00:33:57,430
أشم رائحة الفساد

344
00:33:57,530 --> 00:34:02,150
نعم ضابط المالية كان موكل بجمع
ضرائب العبيد في وزارة المالية

345
00:34:02,250 --> 00:34:04,640
بالنسبة لرجل مثله
و قد جمع ثروة كبيرة

346
00:34:04,780 --> 00:34:07,900
لابد و أنه تورط في قضايا
فساد عدة

347
00:34:08,000 --> 00:34:14,890
كما أنه لم يكن يعمل لوحده -
نعم , لقد توقعت هذا أيضاً -

348
00:34:14,970 --> 00:34:21,100
الضابط بالتأكيد كان يعمل مع شخص ما
في القصر أو في الحكومة

349
00:34:21,200 --> 00:34:24,860
هذا يعني أن واحد منهم قد يكون قتله

350
00:34:24,960 --> 00:34:30,410
ثم ورط بها عبد عاجز من
الطبقة الوضيعة

351
00:34:35,020 --> 00:34:37,900
هطول الأمطار المستمر أضعف البناء

352
00:34:38,080 --> 00:34:39,910
أخبر وزارة الأشغال العامة
للعمل على ذلك

353
00:34:40,010 --> 00:34:42,130
نعم , يا صاحب الجلالة

354
00:34:42,270 --> 00:34:44,030
...و إجمع الوزراء لمناقشة

355
00:34:44,050 --> 00:34:47,310
برنامج الرعاية لمساعدة...
المتضررين من الشعب

356
00:34:47,410 --> 00:34:49,560
حسنا , يا صاحب الجلالة

357
00:34:51,760 --> 00:34:55,780
أليس هذا هو الطريق المؤدي
إلى قصر "يي-هاين" ؟

358
00:34:56,170 --> 00:35:00,900
ألم تعلم ذلك يا صاحب الجلالة ؟
إعتقدت أنك أتيت إلى هنا عن قصد

359
00:35:01,090 --> 00:35:05,510
عن قصد ؟
إنها مجرد صدفة أتت بنا إلى هنا

360
00:35:05,690 --> 00:35:08,030
كيف يمكنك أن تقول ذلك ؟

361
00:35:08,560 --> 00:35:13,340
بما أننا هنا , ألا يجب أن نمر ؟

362
00:35:44,660 --> 00:35:48,860
! دونغ-يي -
! صاحب الجلالة -

363
00:35:48,960 --> 00:35:52,520
! أنت... أنت تنزفين

364
00:35:59,780 --> 00:36:02,120
كيف هي ؟

365
00:36:02,200 --> 00:36:06,440
صاحب الجلالة , أنا بخير
لماذا إحتجنا إستدعاءه ؟

366
00:36:06,450 --> 00:36:08,980
! إصمتي

367
00:36:10,710 --> 00:36:14,780
إنه قليل من التعب
لا داعي للقلق

368
00:36:14,880 --> 00:36:20,380
حقاً ؟ هل هذا صحيح ؟ -
! أخبرتك ولكنك لا تصدقني -

369
00:36:30,920 --> 00:36:33,290
إني أحذرك
...أريني الدم مرة أخرى و سوف

370
00:36:33,370 --> 00:36:36,960
حسنا سوف أعود إلى القصر

371
00:36:37,060 --> 00:36:39,430
! ...أنت

372
00:36:41,980 --> 00:36:45,880
قولي لي ما الذي يجري الآن ؟ -
ماذا ؟ -

373
00:36:46,050 --> 00:36:50,030
لابد و أنه أمر مهم جعلك طيلة
الليل مستيقظة للقراءة

374
00:36:50,130 --> 00:36:53,440
صاحب الجلالة
عليك أن لا تفعل شيء

375
00:36:53,540 --> 00:36:56,630
أنت مضايق بالفعل بسبب
...إرسالهم للإلتماسات

376
00:36:56,760 --> 00:36:58,730
التي تقول أني أسبب...
المشاكل في العاصمة

377
00:36:58,830 --> 00:37:00,420
ولكنك لم تفعلي شيء خاطئ

378
00:37:00,510 --> 00:37:05,470
نعم كما أني لا أفعل الشيء
الصحيح كـ زوجة

379
00:37:05,670 --> 00:37:08,150
إذا لقد أدركتي ذلك -
نعم , يا صاحب الجلالة -

380
00:37:08,160 --> 00:37:10,800
...أنا فقط ممتنة

381
00:37:10,940 --> 00:37:13,430
لأنك مغمض عينيك عني , يا صاحب الجلالة

382
00:37:13,440 --> 00:37:16,050
لذا عليك أن تستمر بتجاهلي

383
00:37:16,160 --> 00:37:18,660
بهذه الطريقة لن أسبب
المزيد من المتاعب

384
00:37:18,760 --> 00:37:23,160
لكن عليك مناداتي إذا إحتجتي مساعدتي

385
00:37:23,530 --> 00:37:31,490
ما تقومين به الآن هو ما كان علي فعله
منذ زمن طويل كملك للبلاد

386
00:37:36,260 --> 00:37:41,240
نعم , يا صاحب الجلالة , سوف أفعل ذلك

387
00:37:50,220 --> 00:37:53,340
إذهب و إستدعي
رئيس الحرس الملكي

388
00:37:53,470 --> 00:37:55,510
حاضر , يا صاحب الجلالة

389
00:38:07,990 --> 00:38:09,340
بماذا أستطيع مساعدتك ؟

390
00:38:09,470 --> 00:38:11,440
أنا هنا من مكتب تحقيقات القصر

391
00:38:11,540 --> 00:38:16,960
أريد مراجعة سجلات
عائلات الوصيفات الجدد

392
00:38:17,030 --> 00:38:19,630
تفضلي من هذا الطريق

393
00:38:25,250 --> 00:38:28,910
السجلات هنا

394
00:38:29,180 --> 00:38:31,190
حسنا

395
00:38:38,880 --> 00:38:41,280
لا يوجد لدينا الكثير من الوقت
إبحثوا بسرعة

396
00:38:41,380 --> 00:38:43,590
حسنا سيدتي

397
00:38:57,020 --> 00:38:59,650
ما الذي أتى بك إلى هنا , سيدي ؟

398
00:38:59,750 --> 00:39:03,270
جئت لمراجعة سجلات
العبيد في الحرس الملكي

399
00:39:09,120 --> 00:39:11,820
ما الذي تفعله الزوجة الملكية ســوك الآن ؟

400
00:39:11,990 --> 00:39:15,900
إنها في صمت منذ أن ذهبت
إلى مكتب الشرطة

401
00:39:15,930 --> 00:39:18,930
لماذا تشارك بنفسها في هذا ؟

402
00:39:19,030 --> 00:39:22,550
لا تقلق يا سيدي
إنها لن تصل أبداً إلى الحقيقة

403
00:39:22,550 --> 00:39:26,080
هل وجدتم الدفتر الذي خبأه الضابط ؟

404
00:39:26,160 --> 00:39:29,120
لا نزال نبحث عنه

405
00:39:29,800 --> 00:39:32,270
لو لم يكن طماعا في نصيبه

406
00:39:32,390 --> 00:39:36,110
لما وصل الأمر لهذا الحد

407
00:39:36,460 --> 00:39:38,520
عليك أن تجد ذلك الدفتر

408
00:39:38,620 --> 00:39:43,610
ذلك الدفتر لن يهلك فقط النبلاء
بل حتى الوزراء

409
00:39:43,710 --> 00:39:46,460
! حاضر سيدي

410
00:39:51,550 --> 00:39:54,380
رئيس الشرطة إجتمع مع وزير المالية ؟

411
00:39:54,420 --> 00:39:58,270
نعم , ذهبت لمشاهدة الفتيات
في بيت الكيسينغ

412
00:39:58,360 --> 00:40:00,900
...و كثير ما يتردد ضابط المالية هناك

413
00:40:00,990 --> 00:40:03,920
جميع الكيسينغ يعملون تحت
إشراف مكتب الموسيقى

414
00:40:04,010 --> 00:40:07,140
لذا هم في راحة يدي

415
00:40:07,230 --> 00:40:11,480
لكن ماهي صلة رئيس الشرطة
بوزير المالية ؟

416
00:40:11,580 --> 00:40:15,200
هل المعلومات التي أتينا بها
ستكون عونا لكم ؟

417
00:40:15,400 --> 00:40:20,040
! طبعا هي كذلك
! أنتم الإثني مفيدين للغاية

418
00:40:20,140 --> 00:40:23,160
أنا ذاهب لرؤية سموها
إستمروا في عملكم

419
00:40:23,260 --> 00:40:26,470
! نعم سيدي -
! أحسنتم صنعا -

420
00:40:28,260 --> 00:40:31,210
يبدو أننا فعلنا شيء مفيد

421
00:40:31,280 --> 00:40:35,880
نحن حقاً يدين صاحبة السمو
اليمنى و اليسرى

422
00:40:35,970 --> 00:40:39,450
لماذا أنت يدها اليمنى ؟

423
00:40:39,550 --> 00:40:42,530
أنا يدها اليمنى و أنت اليسرى

424
00:40:42,640 --> 00:40:46,620
يال عقلك الصغير
من يهتم أي يد نحن ؟

425
00:40:46,620 --> 00:40:49,580
اليد اليمنى أفضل

426
00:40:50,690 --> 00:40:55,440
...أوه , أرى أنه من الأفضل لـ -
! هذا صحيح -

427
00:40:56,480 --> 00:40:59,400
هل هناك تفصيل في ذلك ؟ -
نعم يا سموكم -

428
00:40:59,500 --> 00:41:02,950
في البداية زادوا عدد خدم النبلاء

429
00:41:03,050 --> 00:41:07,370
و من ثم طالبو بضعف
الضريبة على كل عبد

430
00:41:07,470 --> 00:41:10,420
و ذلك ليأخذوا المزيد
...من مال العبيد

431
00:41:10,520 --> 00:41:13,620
و يتقاسمونه فيما بينهم...

432
00:41:13,720 --> 00:41:19,200
ربما لهذا السبب إجتمع
رئيس الشرطة بوزير المالية

433
00:41:19,370 --> 00:41:20,700
...أيضاً السيدة جونغ نوَهَت أن

434
00:41:20,710 --> 00:41:24,970
وزير المالية على الأرجح هو
من يقف خلف الفساد المالي

435
00:41:25,060 --> 00:41:28,810
قتلوا الضابط المسؤول عن
التواصل فيما بينهم

436
00:41:30,420 --> 00:41:36,080
يجب أن تسرع قبل أن يفعل
رئيس الشرطة ووزير المالية شيئا

437
00:41:36,140 --> 00:41:37,790
حسنا سموكم

438
00:41:43,080 --> 00:41:45,610
هل صحيح أنكم وجدتم الدفتر ؟

439
00:41:45,690 --> 00:41:49,820
نعم أخو الضابط المقتول
"يعيش في قرية "دونغ-هاك

440
00:41:49,820 --> 00:41:52,880
نحن متيقنين أن الدفتر معه

441
00:41:52,930 --> 00:41:54,230
! إذا أسرع

442
00:41:54,330 --> 00:41:56,110
الكتيبة الأولى و الثانية
ستذهب إلى قرية أوياه

443
00:41:56,210 --> 00:41:58,220
و الكتيبة الثالثة و الرابعة
"ستتوجه إلى قرية "مون-سيو

444
00:41:58,300 --> 00:42:00,090
..."ثم سنجتمع في قرية "دونغ-هاك

445
00:42:00,110 --> 00:42:03,890
! يجب أن لا تفقدوا أثرهم -
! حاضر سيدي -

446
00:42:04,850 --> 00:42:08,670
كل كتيبة إلى موقعها -
! حاضر سيدي -

447
00:42:08,770 --> 00:42:12,980
! لنذهب
! تحركوا

448
00:42:16,920 --> 00:42:19,380
رئيس "تشا" , هل أنت متأكد
أن هذه فكرة جيدة ؟

449
00:42:19,480 --> 00:42:22,590
ماذا لو تسبب الجنود بمشكلة لسموها ؟

450
00:42:22,690 --> 00:42:28,450
هذا لن يحدث
أنا أعمل بموجب أوامر جلالة الملك

451
00:42:28,580 --> 00:42:31,340
ماذا ؟
أوامر جلالة الملك ؟

452
00:42:43,240 --> 00:42:46,530
أين هو الدفتر ؟ -
! لا أعرف , يا سيدي -

453
00:42:46,630 --> 00:42:50,550
هل ستعترف عندما تشاهد عائلتك تموت ؟
! خذوهم

454
00:42:50,670 --> 00:42:54,010
! لا يا سيدي -
! إذا قل لي أين هو -

455
00:42:54,210 --> 00:42:59,190
أنت ستقتلنا بعد أن تأخذ حاجتك

456
00:42:59,310 --> 00:43:04,070
حسنا إذا أردت الموت.. فليكن كذلك

457
00:43:20,190 --> 00:43:22,080
! جميعكم في عداد الأموات

458
00:43:37,710 --> 00:43:42,430
, إذا كنت تريد أن تموت فليكن
رئيس هــوه

459
00:43:45,500 --> 00:43:48,560
ماذا ؟
هل قلت الحرس الملكي ؟

460
00:43:48,720 --> 00:43:51,110
...نعم , تم إرسال الحرس الملكي

461
00:43:51,210 --> 00:43:54,270
لإلقاء القبض على رئيس الشرطة...
.و جميع المتورطين معه

462
00:43:54,370 --> 00:43:56,130
الحرس الملكي ؟
...إذا هل جلالته

463
00:43:56,240 --> 00:43:58,640
نعم أنا من أمر بذلك

464
00:44:02,710 --> 00:44:04,330
! صاحب الجلالة

465
00:44:05,860 --> 00:44:09,320
صاحب الجلالة , ما الذي يجري ؟
لماذا أنت... ؟

466
00:44:09,460 --> 00:44:15,490
لا تتفاجئي جداً
كنت أريد المبادرة فقط

467
00:44:15,670 --> 00:44:16,880
صاحب الجلالة ؟

468
00:44:16,980 --> 00:44:21,990
يبدو أن دوري قد حان ؟

469
00:44:28,870 --> 00:44:34,700
هذا هو الفساد الذي تورطتم
به أيها النبلاء

470
00:44:35,060 --> 00:44:37,760
تجمعون الضعف و الضعفين
...من الضرائب من العبيد

471
00:44:37,860 --> 00:44:39,710
و ذلك من أجل إشباع خزائنكم...

472
00:44:40,060 --> 00:44:43,660
و الضباط قد غضوا الطرف عن هذا

473
00:44:44,050 --> 00:44:47,330
كيف يمكن لهؤلاء المعنيين منكم
...ملئ بطونهم بينما الشعب يعاني

474
00:44:47,500 --> 00:44:52,160
و أيضاً هؤلاء الذين تجاهلوا ما حدث
كيف يمكنهم السيطرة على الشعب ؟

475
00:44:52,260 --> 00:44:56,040
! نحن خجلون منك يا صاحب الجلالة

476
00:44:56,270 --> 00:44:58,960
عليكم أن تتذكروا
أن بخدمتكم للشعب

477
00:44:58,990 --> 00:45:02,920
...كأنكم تخدمون أهل السماء

478
00:45:03,300 --> 00:45:08,530
لذلك من اليوم , جميع ضرائب
العبيد سيؤخذ النصف منها فقط

479
00:45:08,700 --> 00:45:14,480
إذا إكتشفت أي حالة بها
تلاعب بالضرائب

480
00:45:14,550 --> 00:45:18,310
جميع المتورطين سوف يعاقبون
بإسم القانون

481
00:45:18,420 --> 00:45:22,620
! سوف نطيعك يا صاحب الجلالة

482
00:45:35,520 --> 00:45:38,450
! أبي -
! إبنتي يول -

483
00:45:39,340 --> 00:45:43,580
! أبي -
! إبنتي ! دعيني أنظر إلى وجهك -

484
00:45:43,980 --> 00:45:46,230
! نعم... نعم

485
00:45:49,420 --> 00:45:51,810
! صاحبة السمو

486
00:45:52,030 --> 00:45:57,000
! شكرا لك يا صاحبة السمو
كيف أرد جميلك علي ؟

487
00:45:57,100 --> 00:46:01,860
جميل عليك ؟
أنا فقط فعلت ما ينبغي علي فعله

488
00:46:02,010 --> 00:46:05,730
! صاحبة السمو , شكرا لك

489
00:46:06,860 --> 00:46:10,960
عليك رعاية أبيك
لقد مر بالكثير من الآلام

490
00:46:11,060 --> 00:46:14,720
! نعم يا مولاتي , شكرا لك

491
00:46:15,510 --> 00:46:18,550
لا أبداً لا عليك

492
00:46:18,770 --> 00:46:27,770
! شكرا لك ! شكرا لك
! شكرا لك يا صاحبة السمو

493
00:46:32,690 --> 00:46:35,110
تنحوا جانباً

494
00:46:43,440 --> 00:46:46,320
ما الذي يحدث هنا ؟

495
00:46:47,320 --> 00:46:50,300
صاحبة السمو , هل تتذكريني ؟

496
00:46:50,470 --> 00:46:53,930
أنت من ساعدني للحصول على العلاج في مستشفى الرعاية

497
00:46:54,000 --> 00:46:58,950
نعم , كيف هي ساقك الآن ؟ -
! نعم , إنها بخير تماما الآن -

498
00:46:59,060 --> 00:47:02,780
بإمكاني تسلق إثني عشر جبلا بلا تعب

499
00:47:03,860 --> 00:47:06,270
إذا ما الذي أتى بك إلى هنا اليوم ؟

500
00:47:06,350 --> 00:47:12,270
لم آتي هنا للمساعدة
جئت هنا لإعطائك هدية بسيطة

501
00:47:12,430 --> 00:47:14,260
هدية ؟

502
00:47:14,360 --> 00:47:19,430
غدا هو عيد ميلادك
ليس هناك شيء نستطيع أن نقدمه لك

503
00:47:19,530 --> 00:47:24,820
و لذلك فكرنا أن نبني لك جناح صغير

504
00:47:25,050 --> 00:47:30,360
تعني أن جميع مَن هنا ؟ -
نعم , سموها ساعدت كل واحد هنا -

505
00:47:30,620 --> 00:47:33,090
! نعم يا سموكم

506
00:47:33,210 --> 00:47:37,650
عندما طلبت المساعدة , جاؤوا جميعهم

507
00:47:37,760 --> 00:47:39,300
...أنت

508
00:47:39,430 --> 00:47:45,320
سنبني لك بيت جميل يا سموكم

509
00:47:45,470 --> 00:47:48,730
! لنسرع في العمل

510
00:47:53,090 --> 00:47:57,520
صاحبة السمو
لا يمكنك رفض هذه الهدية منهم

511
00:47:57,710 --> 00:48:03,510
نعم , كيف أستطيع أن أرفض
هدية ثمينة مثل هذه ؟

512
00:48:09,910 --> 00:48:15,440
هل ترى يا مولاي ؟
درس اليوم سيكون هنا

513
00:48:15,590 --> 00:48:16,740
...معلمي

514
00:48:16,860 --> 00:48:20,900
لا تنسى ما تراه اليوم يا سموكم

515
00:48:20,940 --> 00:48:24,540
هذه أفضل طريقة للتعلم
...إنها أفضل من أي كتاب

516
00:48:24,620 --> 00:48:29,510
و حتى أفضل من سماع كلام الحكيم...

517
00:48:31,840 --> 00:48:34,390
! جيوم -
! أمي -

518
00:48:39,080 --> 00:48:41,830
لماذا أنت هنا ؟

519
00:48:41,930 --> 00:48:44,330
غدا هو عيد ميلادك

520
00:48:44,480 --> 00:48:49,140
جلالتها أعطتني الإذن بقضاء الليلة معك

521
00:48:49,240 --> 00:48:54,590
حقاً ؟ -
نعم , سأتحدث معك طيلة الليل -

522
00:48:54,690 --> 00:48:57,330
! نعم لنفعلها

523
00:48:57,410 --> 00:49:01,900
أمي لقد قررت شيء اليوم

524
00:49:02,010 --> 00:49:06,870
لن أتضجر بعد اليوم بسبب بعدك عني

525
00:49:07,700 --> 00:49:12,850
أعتقد أني فهمت الآن لماذا
قررت أن تأتي إلى هنا

526
00:49:12,980 --> 00:49:19,670
أردت أن تريني هذا , أليس كذلك ؟
أردت أن تريني كيف أعيش

527
00:49:19,850 --> 00:49:24,780
...جيوم -
أنا لن أنسى ذلك -

528
00:49:24,930 --> 00:49:29,300
لن أنسى ذلك
سأكتب ما فعلتيه على قلبي

529
00:49:29,510 --> 00:49:34,890
هذا جيد
شكرا لك يا جيوم

530
00:49:35,030 --> 00:49:43,300
أنا ممتنا جداً
أنا ممتن لك يا أمي

531
00:49:47,950 --> 00:49:50,510
...أمي

532
00:50:28,910 --> 00:50:31,090
أريد هذه

533
00:50:31,240 --> 00:50:34,500
دونغ-يي , هذه لا تبدو أنها غالية

534
00:50:34,550 --> 00:50:39,260
كونها غالية ليس كل شيء
هذه أعجبتني

535
00:50:39,360 --> 00:50:45,690
حسنا إذن خذي المزيد منها -
لا , واحدة تكفي -

536
00:50:45,810 --> 00:50:51,570
ها هنا أعطني كل هذه -
جميعهم ؟ -

537
00:50:51,780 --> 00:50:54,830
! نعم , سيدي -
لماذا تفعل هذا يا صاحب الجلالة ؟ -

538
00:50:54,940 --> 00:50:56,700
أنت لماذا تفعلين هذا بي ؟

539
00:50:56,730 --> 00:50:58,240
عيد ميلادك و لا يمكنني
حتى إقامة وليمة

540
00:50:58,340 --> 00:51:00,370
حتى أنك لا تريد مني شراء لك شيء
بمالي الخاص

541
00:51:00,490 --> 00:51:02,330
أنت فقط تريدين بعض الحلي الرخيص ؟

542
00:51:02,430 --> 00:51:05,520
! لن أفعل ذلك -
! حتى مع كونك لا تستطيع شراء كل هذه -

543
00:51:05,520 --> 00:51:09,260
أنا آسفة , ولكنِ فقط سآخذ هذه

544
00:51:09,260 --> 00:51:11,770
...حسنا سيدتي -
! دونغ-يي -

545
00:51:11,990 --> 00:51:13,990
! صاحب الجلالة

546
00:51:16,930 --> 00:51:20,420
بعض الأحيان أعتقد أنك لا تفهميني كرجل

547
00:51:20,550 --> 00:51:24,120
طبيعة الرجل يحب أن يهب كل شيء لمن يحبه

548
00:51:24,230 --> 00:51:27,690
و من أنا من الرجال ؟
! أنا الملك

549
00:51:27,820 --> 00:51:29,520
هذا يعني أني الأفضل بينهم

550
00:51:29,560 --> 00:51:33,230
و أنا أستخدم أفضل شيء
و أريد أن أقدمه لك

551
00:51:33,330 --> 00:51:35,250
و لكنك لا تسمحين لي بفعل أي شيء

552
00:51:35,310 --> 00:51:38,580
أنت بالفعل قد أعطيتني أفضل ما لديك

553
00:51:38,640 --> 00:51:46,410
هذا الخاتم أنت من أعطاني إياه
أنا حقاً لا أريد أكثر من ذلك

554
00:51:46,530 --> 00:51:48,420
! دونغ-يي

555
00:51:48,810 --> 00:51:54,080
لذا لا تكن محبطا يا صاحب الجلالة
أنا لا أريد شيء مميز هذه السنة

556
00:51:54,140 --> 00:51:56,250
حصاد هذا العام لم يكن جيدا

557
00:51:56,390 --> 00:51:59,790
لذا لا أريد إستخدام الخزنة الملكية
لأشيائي الخاصة

558
00:51:59,850 --> 00:52:04,060
و هناك دائما الكثير من السنوات
تتلوها السنوات

559
00:52:04,160 --> 00:52:10,380
حتى بعد عشرات السنوات
دائما ما سأكون معك

560
00:52:10,410 --> 00:52:14,280
حينها سنقيم الولائم و لن تحصى هداياك

561
00:52:19,090 --> 00:52:21,920
حسنا
أعترف بالهزيمة

562
00:52:22,020 --> 00:52:26,570
لنفكر في الأمر
هل و لو مرة واحدة تمكنت من الفوز عليك ؟

563
00:52:27,100 --> 00:52:31,330
و لكن عليك أن تحفظي وعدك لي

564
00:52:31,810 --> 00:52:36,860
, العام المقبل , أو الذي يليه
أو حتى بعد عشرين سنة

565
00:52:36,970 --> 00:52:41,440
عديني أنك ستبقين بجانبي إلى الأبد

566
00:52:42,240 --> 00:52:47,040
...صاحب الجلالة -
نعم , سيكون ذلك كافيا بالنسبة لي -

567
00:52:47,280 --> 00:52:52,780
هذا الشيء الوحيد الذي أريده منك

568
00:52:53,400 --> 00:52:59,790
...حبيبتي دونغ-يي تعال إلى هنا
يال جمالك

569
00:52:59,900 --> 00:53:03,120
! صاحب الجلالة , أنظر هناك

570
00:53:05,660 --> 00:53:08,470
! إنه إنسان -
لقد إختطفوا شخصا ما -

571
00:53:08,570 --> 00:53:11,180
! إنتظري لحظة -
! صاحب الجلالة -

572
00:53:14,040 --> 00:53:15,630
شخصا ما أختطف

573
00:53:15,700 --> 00:53:17,350
إذهب إلى مركز الشرطة و أبلغهم

574
00:53:17,450 --> 00:53:20,560
! حاضر , يا صاحب الجلالة
! لنذهب

575
00:53:26,400 --> 00:53:29,200
أين هي دونغ-يي ؟
! دونغ-يي

576
00:53:38,410 --> 00:53:40,660
! دونغ-يي

577
00:53:42,910 --> 00:53:46,980
ماذا تفعلين ؟ -
إهدأ ! قد يسمعونك -

578
00:53:47,080 --> 00:53:48,770
ماذا تفعلين ؟
! دعينا نذهب

579
00:53:48,840 --> 00:53:51,620
شيئا مريبا يحدث في الداخل

580
00:53:51,690 --> 00:53:55,350
أعتقد أن هذا هو مخبأ المتاجرين بالبشر
الذي كنت أبحث عنه

581
00:53:55,350 --> 00:53:58,660
ماذا ؟ -
علي تقصي الأمر -

582
00:53:58,660 --> 00:54:02,840
...إنتظري
الشرطة قريبا ستكون هنا

583
00:54:02,940 --> 00:54:05,710
, لكن صاحب الجلالة
الأدلة سوف تختفي

584
00:54:05,790 --> 00:54:09,110
سوف يحرقون جميع الأدلة

585
00:54:09,590 --> 00:54:13,370
ما نفعل ؟
أين هي الشرطة ؟

586
00:54:16,960 --> 00:54:23,410
...صاحب الجلالة أيمكنني
فقط لمرة واحدة... ؟

587
00:54:23,510 --> 00:54:25,910
ماذا ؟

588
00:54:29,710 --> 00:54:33,260
هل تطلبين مني
تسلق الجدار ؟

589
00:54:33,420 --> 00:54:38,860
! أنت لا تستطيع تسلق الجدار
لذا سوف أفعل ذلك , لذا عليك الإنحناء

590
00:54:39,040 --> 00:54:41,600
تريدين مني أن أنحني ؟
! أنا الملك

591
00:54:41,700 --> 00:54:44,580
, أنت لم تعرفي من أنا في ذلك الوقت
كيف تطلبين مني الإنحناء الآن ؟

592
00:54:44,660 --> 00:54:48,760
قلت لي عندما جئتني
أنك لست الملك إنما رجل عادي

593
00:54:48,960 --> 00:54:55,270
عليك أن تختار
هل أنت رجل أو ملك ؟

594
00:54:57,780 --> 00:54:59,750
! صاحب الجلالة

595
00:55:00,170 --> 00:55:05,360
! حسنا ! سوف أنحني
! إصعدي

596
00:55:10,180 --> 00:55:12,600
! سوف أصعد

597
00:55:15,740 --> 00:55:17,950
! دونغ-يي

598
00:55:19,100 --> 00:55:22,530
أعلى يا صاحب الجلالة -
كيف... ؟ -

599
00:55:22,760 --> 00:55:26,120
! ...أنت أثقل من السابق

600
00:55:26,340 --> 00:55:33,100
! صاحب الجلالة , إستخدم قوتك
كيف تكون ضعيفا إلى هذا الحد ؟

601
00:56:02,380 --> 00:56:08,850
! أربعة إنحناءات للملك والملكة

602
00:56:20,240 --> 00:56:23,480
باركوا لهم

603
00:56:23,780 --> 00:56:34,010
! عهدكم بألف عام

604
00:56:35,400 --> 00:56:38,590
(1776-1694) "الملك "يون-جو
الملك الواحد و العشرين من سلالة جوسون

605
00:57:01,040 --> 00:57:05,040
رأيت أمي في منامي الليلة الماضية يا عمي

606
00:57:05,510 --> 00:57:08,940
كنت سعيدا برؤيتها , إحتضنتها

607
00:57:09,080 --> 00:57:13,770
و شكوت لها عن مخاوفي كوني الملك

608
00:57:15,030 --> 00:57:18,160
هل تعرف ما قالته ؟

609
00:57:18,330 --> 00:57:20,200
ماذا قالت ؟

610
00:57:20,300 --> 00:57:25,510
إبتسمت لي بلطف ثم أخبرتني أن أثق بنفسي

611
00:57:29,360 --> 00:57:33,330
كيف يمكن أن تكون ذات الشخصية
حتى في موتها ؟

612
00:57:33,590 --> 00:57:37,880
علي أن أكون واثق الخطوة
حتى لا تضربني أمي بالعصا

613
00:57:37,980 --> 00:57:40,720
...يا صاحب الجلالة

614
00:57:42,410 --> 00:57:46,590
نعم , هذا ما سأقوم به

615
00:57:46,960 --> 00:57:53,890
من أجل أمي
سأصبح ملكاً صالحاً

616
00:58:00,740 --> 00:58:05,070
! صاحب الجلالة
! إحموا صاحب الجلالة

617
00:58:11,760 --> 00:58:15,070
ماذا تفعلين هنا ؟

618
00:58:18,150 --> 00:58:22,850
كنت أبحث عن يرقات الفراشة
لكن ليس من أجل المال

619
00:58:23,020 --> 00:58:26,160
كنت تبحثين عنها هنا ؟

620
00:58:26,260 --> 00:58:32,460
نعم , أطفال القرية الذين يعيشون هنا
يصطادونه من هنا

621
00:58:32,640 --> 00:58:36,980
هل هذا صحيح ؟
تقومون بذلك دون أن يدفع لكم ؟

622
00:58:37,120 --> 00:58:40,330
هذا هو قبر الزوجة الملكية ســوك " الملكة في آخر أيامها "

623
00:58:40,400 --> 00:58:44,860
عندما كانت على قيد الحياة
هي من كانت تدافع عن ذوي الطبقة الوضيعة مثلي

624
00:58:44,930 --> 00:58:47,320
كيف أطلب المال بعد ذلك ؟

625
00:58:47,430 --> 00:58:52,510
أبي قال لي أن لا أطلب المال
بتنظيفي للقبر

626
00:58:54,040 --> 00:58:56,400
نعم

627
00:58:56,600 --> 00:59:04,290
شكرا لك , ستصبحين
شخص عظيم عندما تكبرين

628
00:59:04,370 --> 00:59:13,450
ماذا ؟ أنا مجرد فتاة بسيطة
كيف لي أن أصبح شخص عظيم ؟

629
00:59:13,630 --> 00:59:19,060
يمكنك ذلك إذا كان لديك أهدافا عظيمة

630
00:59:47,090 --> 00:59:49,300
! دونغ-يي

631
00:59:50,150 --> 00:59:52,920
! أبي

632
00:59:55,930 --> 00:59:59,410
حقاً ؟
ذلك النبيل قال ذلك ؟

633
00:59:59,520 --> 01:00:04,000
نعم , أخبرني أن أصنع أهدافا عظيمة لي

634
01:00:04,100 --> 01:00:09,080
أخبرني أن الشخص العظيم ليس
بمولده أو منصبه و لكنه بقلبه

635
01:00:09,170 --> 01:00:12,980
القلب مع الأهداف العظيمة
سيصنعون شخصا عظيما

636
01:00:13,170 --> 01:00:17,700
إنه رجل طيب ليقول ذلك لك

637
01:00:17,920 --> 01:00:21,160
لكن يا أبي , هل ما قاله صحيح ؟

638
01:00:21,260 --> 01:00:24,250
هل القلب أهم من المكانة ؟

639
01:00:24,330 --> 01:00:29,900
, إذا كان لدي أهدافا عظيمة
هل بإمكاني أن أكون عظيمة ؟

640
01:00:30,000 --> 01:00:36,140
بالطبع , يمكنك أن تصبحين عظيمة مثل
الزوجة الملكية  ســوك و جلالة الملك

641
01:00:36,240 --> 01:00:40,900
تعال , لنسرع
لنرى موكب جلالة الملك

642
01:00:41,030 --> 01:00:42,980
نعم , أبي

643
01:00:43,120 --> 01:00:45,830
دونغ-يي

644
01:00:46,000 --> 01:01:00,830
بحلول سنة 1708 تنازل الملك (سوك جونغ) عن الحكم لولي العهد و للأمير يونغ إنغ
자치 크라운 프린스 용 잉의 해 1708 포기 왕 (이종석)에서

645
01:01:02,830 --> 01:01:20,000
و عاش بقية حياته مع المرأة العظيمة سوك بين (دونغ-يي) كزوج و زوجة
그리고 남편과 아내로서 석 (동아 이순신) 사이에 큰 여성으로 자신의 남은 인생을 살았다

646
01:01:20,000 --> 01:01:20,830
حيث أدارت الحالة المدنية للطبقة الوضيعة بشكل عادل و غير مسبوق
천한 계급의 시민 상태는 공정하고 전례에서 관리되는 경우
و عاش بقية حياته مع المرأة العظيمة سوك بين (دونغ-يي) كزوج و زوجة
그리고 남편과 아내로서 석 (동아 이순신) 사이에 큰 여성으로 자신의 남은 인생을 살았다

647
01:01:20,830 --> 01:01:32,000
حيث أدارت الحالة المدنية للطبقة الوضيعة بشكل عادل و غير مسبوق
천한 계급의 시민 상태는 공정하고 전례에서 관리되는 경우

648
01:01:34,000 --> 01:01:44,000
مما شكلت مشعلا مضيئا في تاريخ الحكم النسائي في العالم
어느 세계에서 여성의 능력의 역사에서 빛나는 비콘을 형성

649
01:01:45,000 --> 01:02:44,000
شهدت به كل الدراسات التاريخية الغربية و الشرقية
모든 서양의 역사 연구와 동쪽에 의해 목격

