1
00:00:01,412 --> 00:00:05,403
"الحلقة الـ 10 من الموسم الأول"

2
00:00:05,567 --> 00:00:08,933
الأسم: دكتور (ريتشارد كيمبل).

3
00:00:08,968 --> 00:00:12,451
الإتجاه: إنتظـار الإعدام، بسجن الولاية.

4
00:00:12,486 --> 00:00:15,934
المفارقة أن:
(ريتشارد كيمبل) بريء.

5
00:00:15,969 --> 00:00:18,917
أدين مذنبا، والذي لم
يستطيع (ريتشارد كيمبل) أن يثبته.

6
00:00:18,952 --> 00:00:22,251
هو أنه قبل لحظات
من إكتشاف جثة زوجته

7
00:00:22,286 --> 00:00:25,934
رأي رجل بذراع واحدة
يركض بجوار بيته.

8
00:00:27,033 --> 00:00:31,367
(ريتشارد كيمبل) يتأمل مصيره
بينما ينظر إلى العالم لآخر مرة.

9
00:00:31,402 --> 00:00:33,432
ولا يرى سوى الظلام.

10
00:00:33,467 --> 00:00:37,767
لكن وسط ذلك الظلام
يحرك القدر يده الجبارة.

11
00:00:40,524 --> 00:00:49,616
ترجمة:
"أحمد أنور ـ يناير 2015 م"

12
00:01:01,234 --> 00:01:08,232
"الهارب"
"الموسم الأول ـ الحلقة 10"

13
00:01:08,267 --> 00:01:11,701
بطولة: (ديفيد جانسن).
بدور "الهــــــــارب".

14
00:01:11,736 --> 00:01:15,899
وضيوف الشرف:
(جاك ويستن).

15
00:01:15,934 --> 00:01:17,432
(بورت برنكرهوف).

16
00:01:17,467 --> 00:01:19,634
وضيفة شرف خاص:

17
00:01:19,669 --> 00:01:20,819
(جليندا فاريل).

18
00:01:20,853 --> 00:01:24,734
وأيضا بطولة (باري مورس)
بدور الملازم أول (جيرارد).

19
00:01:26,667 --> 00:01:31,934
حلقة الليلة بعنوان:
"فاتسـو" بمعني "الفتي السمين"

20
00:01:33,360 --> 00:01:36,702
"الـهـــارب"
"المشهــد الأول"

21
00:01:51,133 --> 00:01:54,616
جولة مع غريب.
غريب ودود.

22
00:01:54,651 --> 00:01:58,100
لكن الهارب لا يستطيع تحمل
ترف الصداقة.

23
00:01:58,135 --> 00:02:00,667
عليه أن يبقي أفكاره لنفسه.

24
00:02:00,702 --> 00:02:02,851
وأن يزن كل كلمة بعناية.

25
00:02:02,886 --> 00:02:05,000
ذلك جيد.

26
00:02:06,000 --> 00:02:07,965
أعذرني.

27
00:02:08,000 --> 00:02:11,167
حصلت على أربعة نوم ساعات ليلة أمس.

28
00:02:12,901 --> 00:02:15,400
ماذا لو تقود لفترة؟

29
00:02:15,435 --> 00:02:17,766
أنا... فقدت محفظتي.

30
00:02:17,801 --> 00:02:20,534
أنا آسف.
ليس عندي رخصة.

31
00:02:20,569 --> 00:02:23,267
نحن لم نرى شرطي منذ ساعات.

32
00:02:24,634 --> 00:02:26,167
أنا من النوع الحذر.

33
00:02:36,601 --> 00:02:38,834
ربما من الأفضل أن أقود.

34
00:02:38,869 --> 00:02:41,067
نعم، شكرا.

35
00:02:55,927 --> 00:02:58,730
مرحبا بك في "بكسفيل"
"الطريق مزدوج"

36
00:02:59,968 --> 00:03:01,734
قد بعناية.

37
00:03:01,769 --> 00:03:03,466
أعمل كل شيء بعناية.

38
00:03:03,501 --> 00:03:06,634
من اللحظة التي تستيقظ فيها
حتى تذهب للنوم في الليل.

39
00:03:06,669 --> 00:03:09,300
هذا إذا عندك مكان للنوم.

40
00:03:09,335 --> 00:03:10,933
تحرك خاطئ واحد.

41
00:03:10,968 --> 00:03:13,033
ما شاء القدر...

42
00:03:29,767 --> 00:03:31,098
حسنا، لم يكن خطأك.

43
00:03:31,133 --> 00:03:33,200
إنه ذلك أحمق.
الذي كان يتراجع هناك.

44
00:03:33,235 --> 00:03:35,434
ها هو يذهب!

45
00:03:37,667 --> 00:03:40,217
حسنا، كان يمكن أن تكون أسوأ.

46
00:03:40,252 --> 00:03:42,732
مجرد تحطم الضوء الخلفي.

47
00:03:42,767 --> 00:03:45,365
تجعد المصد
وممتص الصدمات.

48
00:03:45,400 --> 00:03:48,467
أظن أننا نحتاج
بعض المساعدة من الورشة.

49
00:03:49,734 --> 00:03:51,234
الإطار يبدو أنه متصلب.

50
00:03:51,269 --> 00:03:52,901
أنت!

51
00:03:52,936 --> 00:03:54,534
توقف!

52
00:03:56,267 --> 00:03:57,501
حسنا، الآن!

53
00:03:58,801 --> 00:04:00,367
أين أنت ذاهب؟

54
00:04:04,567 --> 00:04:06,634
أبحث عن محطة بنزين
للحصول على بعض المساعدة.

55
00:04:06,669 --> 00:04:08,466
نعم.

56
00:04:08,501 --> 00:04:10,300
مع هذا؟

57
00:04:16,968 --> 00:04:20,834
هذا تقرير الحادث، (نيل).
مالك السيارة وقعه قبل أن ينصرف.

58
00:04:20,869 --> 00:04:22,019
حسنا.

59
00:04:22,033 --> 00:04:24,067
أذهب إلى المكتب الرئيسي
وأعطهم هذه البصمات.

60
00:04:24,102 --> 00:04:27,500
ـ شرطة الولاية؟
ـ نعم ومكتب التحقيقات الفدرالي.

61
00:04:30,100 --> 00:04:33,033
حسنا، (كارتر).
هل تريد أن تهاتف أحد؟

62
00:04:34,968 --> 00:04:36,265
لا.

63
00:04:36,300 --> 00:04:37,667
حسنا، دعنا نذهب.

64
00:04:44,801 --> 00:04:48,067
كم يمر من الوقت قبل أن يعرفون
أنه (كيمبل)، وليس (كارتر)؟

65
00:04:48,102 --> 00:04:50,133
إثنتا عشرة ساعة؟ عشرة ساعات؟

66
00:04:50,168 --> 00:04:51,834
ست ساعات؟

67
00:04:51,869 --> 00:04:53,501
هيا.

68
00:05:09,767 --> 00:05:11,766
لا تحاول أن توقظه.

69
00:05:11,801 --> 00:05:14,167
إنه كثير الضوضاء.

70
00:05:18,033 --> 00:05:19,533
أنت!

71
00:05:19,568 --> 00:05:20,998
أسكت!

72
00:05:21,033 --> 00:05:22,599
تعال... هيا...
دعني أخرج.

73
00:05:22,634 --> 00:05:24,634
قلت بأنك ستخرجني
لقد وعدتني.

74
00:05:24,669 --> 00:05:27,367
وعدتني.
بالتأكيد قد رحلت الحافلة.

75
00:05:27,402 --> 00:05:29,633
ـ كم الوقت الآن؟
ـ ستة.

76
00:05:29,634 --> 00:05:33,332
كان يمكن أن تكون على حافلة العصر
إذا أفقت بما فيه الكفاية.

77
00:05:33,367 --> 00:05:35,634
حافلتك ستغادر في
الـ 11:30 وأنت ستكون بها.

78
00:05:35,669 --> 00:05:37,232
إذا ظللت هادئ حتى هذا الوقت.

79
00:05:37,267 --> 00:05:39,934
سأعود لك وأخرجك قبل أن تدري بها

80
00:05:39,969 --> 00:05:45,001
هيا أكمل النوم، (فاتسو).
"فاتسو تعني الفتي السمين"

81
00:05:49,300 --> 00:05:51,400
أنا أريد أن أخرج الآن.
أنا أريد...

82
00:05:54,467 --> 00:05:56,067
لا فائدة من العودة.

83
00:05:57,734 --> 00:06:00,567
لا أحد يريد رؤيتك.

84
00:06:02,767 --> 00:06:07,567
لا أحد يريد رؤية
ساذج ضخم سمين!

85
00:06:12,601 --> 00:06:15,767
أنت، أليس معك قطعة حلوى؟

86
00:06:15,802 --> 00:06:17,032
لا، أنا آسف.

87
00:06:17,067 --> 00:06:19,133
هذا سيئ جدا.

88
00:06:22,267 --> 00:06:24,667
اسمي (بيل كارتر).

89
00:06:28,067 --> 00:06:31,501
مرحبا، (بيل).
أنا (ديفي لامبيرت).

90
00:06:33,033 --> 00:06:35,801
أتدري، يجوعونك إلى الموت هنا.

91
00:06:36,934 --> 00:06:41,067
حسنا، الآن سنجوع معاً شراكــة؟

92
00:06:48,334 --> 00:06:52,234
(دلنجر)، أيقظتني من غفوة لطيفة.

93
00:06:52,269 --> 00:06:55,434
لابد أن يكون سلوكك أفضل من هذا.

94
00:06:55,469 --> 00:06:58,134
أظن أني أعرف ما الذي تريده.

95
00:07:04,300 --> 00:07:07,100
هل هذا الذي تريد، (دلنجر)؟

96
00:07:10,200 --> 00:07:12,200
نعم، قط جيد.

97
00:07:12,235 --> 00:07:14,766
نعم.

98
00:07:14,801 --> 00:07:16,432
نعم، وكذلك هناك...

99
00:07:16,467 --> 00:07:19,567
هناك ترعة صغيرة فى المزرعة
ممتلئة بالأسماك.

100
00:07:19,602 --> 00:07:23,666
أسماك صغيرة الحجم جدا.
لكن الأولاد يحبون مذاقها جدا.

101
00:07:23,701 --> 00:07:27,000
تقليها بدون شيء مع قطعة زبد فقط.

102
00:07:27,467 --> 00:07:30,434
بدون دقيق، بدون نشا
بدون شيء.

103
00:07:30,469 --> 00:07:31,833
يا فتى، أنا...

104
00:07:31,868 --> 00:07:34,651
أنا لي ثمانية سنوات
منذ أن كنت هناك.

105
00:07:34,686 --> 00:07:37,434
لكني يمكن أن أغلق عيوني
وأحس بمذاقهم، الآن.

106
00:07:37,469 --> 00:07:39,068
هذا كل شيء، أعزائي.

107
00:07:39,103 --> 00:07:40,632
هكذا ننهي
WWNA

108
00:07:40,667 --> 00:07:44,334
بعد 15 ثانية
ستكون الـ 11:30 تماما.

109
00:07:46,534 --> 00:07:49,267
هل تحب صيد السمك، يا (بيل)؟

110
00:07:51,734 --> 00:07:53,666
نعم، أنا...

111
00:07:53,701 --> 00:07:56,300
أحب صيد السمك، (ديفيد).

112
00:08:00,200 --> 00:08:05,367
كنت أتمنى أن أطلب منك أن تأتي
معي للبيت، وأخذ رأيك في أشياء...

113
00:08:06,067 --> 00:08:10,133
لكني لا أعرف.
ربما لا أعود للبيت علي الأطلاق.

114
00:08:10,400 --> 00:08:13,500
لا فائدة من العودة
طالما هم لا يريدونني.

115
00:08:13,734 --> 00:08:18,234
هل تلك الأشياء اللطيفة بسبب أمك؟
هل تعني أنها لا تريدك؟

116
00:08:18,269 --> 00:08:22,501
ـ بلى، هي تريدني.
ـ حسنا، قلت أن أباك كان رجل مريض!

117
00:08:22,536 --> 00:08:28,032
حسنا، ربما...
ربما هي...

118
00:08:28,067 --> 00:08:31,434
كتبت تلك الرسالة لكي تجعلني أعود.

119
00:08:34,601 --> 00:08:36,601
حسنا، (ديفي)، أنت كنت
ولد جيد بالفعل.

120
00:08:38,400 --> 00:08:39,550
تعال، الآن.

121
00:08:44,501 --> 00:08:47,033
حسنا، إلي اللقاء، (بيل).

122
00:08:48,567 --> 00:08:51,134
أبقى هناك، (كارتر).

123
00:08:54,400 --> 00:08:55,601
مع السلامة، (ديفيد).

124
00:08:56,801 --> 00:08:59,234
هيا، (ديفي).
سأضعك فى الحافلة بنفسي.

125
00:08:59,269 --> 00:09:01,167
نعم، نعم...

126
00:09:08,467 --> 00:09:10,400
إنتظر دقيقة، (بيل)، خذني معك.

127
00:09:10,435 --> 00:09:11,785
إبتعد عني، (ديفي).

128
00:09:11,803 --> 00:09:13,453
لا، سأذهب معك.

129
00:09:25,213 --> 00:09:28,902
"الـهـــارب"
"المشهــد الثاني"

130
00:09:31,100 --> 00:09:34,567
مرحبا؟
مرحبا، مأمور شرطة "بكسفيل"؟

131
00:09:34,602 --> 00:09:35,666
نعم.

132
00:09:35,667 --> 00:09:36,832
أنا الملازم أول (جيرارد).

133
00:09:36,867 --> 00:09:39,400
جائني بيان من مكتب التحقيقات
الفدرالي عن الرجل الذي كنت تحتجزه

134
00:09:39,435 --> 00:09:42,785
ـ تحت أسم (وليام كارتر).
ـ وصلني أيضا، حضرة الملازم.

135
00:09:42,820 --> 00:09:46,867
وسأفعل كل ما بإستطاعتي
لكنه هرب ليلة أمس.

136
00:09:47,133 --> 00:09:48,783
بأي وقت؟

137
00:09:48,818 --> 00:09:50,399
حوالي الـ 11:30.

138
00:09:50,434 --> 00:09:51,998
هل لديك أي أدلة؟

139
00:09:52,033 --> 00:09:54,968
سرقت سيارة فورد موديل "أيه" علي
أطراف البلدة.

140
00:09:55,003 --> 00:09:56,635
لقد هرب.

141
00:09:56,670 --> 00:09:58,002
هل يوجد شيء غير ذلك؟

142
00:09:58,037 --> 00:10:00,651
ـ ذلك كل شيء.
ـ حسنا، سأحضر على الطائرة القادمة.

143
00:10:00,686 --> 00:10:03,153
أراك بعد ثلاثة أو أربع ساعات.
مع السلامة.

144
00:10:10,334 --> 00:10:14,532
(بيل).
أنتظر حتى ترى بيتنا.

145
00:10:14,567 --> 00:10:17,501
أنت لا تجد مكان أفضل للإختباء.

146
00:10:20,467 --> 00:10:26,000
(ديفي)، عندما إعتقلوك هل
قلت أي شئ عن عنوانك؟

147
00:10:26,035 --> 00:10:28,399
لقد أخبرتك، لم يسألوني.

148
00:10:28,434 --> 00:10:31,667
هم فقط طلبوا مني أن أفيق
ثم أغادر البلدة.

149
00:10:31,702 --> 00:10:35,000
نعم، لكني أعرف، أنت
تبحث عن سبب للأفتراق.

150
00:10:35,035 --> 00:10:36,684
لا، ليس كذلك، يا (ديفيد) أنا...

151
00:10:36,719 --> 00:10:41,367
لماذا تصادق شخص سمين
وضخم وساذج وغبي مثلي؟

152
00:10:44,300 --> 00:10:48,734
ربما لأني أحب السمينون
والضخام والسذج والأغبياء.

153
00:10:52,968 --> 00:10:54,199
ما المسألة؟

154
00:10:54,234 --> 00:10:59,132
كل مرة أتذكر أين أخفينا تلك السيارة
أضحك.

155
00:10:59,367 --> 00:11:00,734
إنهم لن يجدوها أبدا.

156
00:11:02,567 --> 00:11:05,133
حسنا، حضرة الملازم، أنا
أكره إهانة هذه السيارة.

157
00:11:05,168 --> 00:11:08,600
ببعض الأصلاحات
يمكن أن أستعملها من جديد.

158
00:11:08,635 --> 00:11:12,033
الذي تخلص منها هناك
بالتأكيد أختار مكان جيد.

159
00:11:12,068 --> 00:11:15,033
إنها بحيرة ميتة
لا أحد يستخدمها أبدا.

160
00:11:15,068 --> 00:11:16,934
هل رأى أي شخص من أخفى السيارة هناك؟

161
00:11:16,969 --> 00:11:20,601
نعم زميل من فرقة
تثبيت قضبان السكة الحديد، شاهده.

162
00:11:21,634 --> 00:11:26,400
السكة الحديد؟
هل تمر القضبان بقرب البحيرة؟

163
00:11:26,435 --> 00:11:30,499
ـ نعم، تتجه يمينا من عندها.
ـ هل توجد أي تحويلات هناك؟

164
00:11:30,534 --> 00:11:32,601
أي مكان يمكن القفز منه إلي قطار بضائع؟

165
00:11:32,636 --> 00:11:36,301
نعم، نعم، ساحة شحن البضائع
علي بعد نصف ميل جنوبا.

166
00:11:36,336 --> 00:11:39,401
حسنا، ربما يمكنني أن أجد شيئا هناك.

167
00:11:40,100 --> 00:11:41,199
شكرا.

168
00:11:41,200 --> 00:11:43,383
أي وقت.

169
00:11:43,418 --> 00:11:45,567
أهلا وسهلا... أي وقت.

170
00:11:56,734 --> 00:11:58,300
هذا جميل جدا، (ديفيد).

171
00:12:00,634 --> 00:12:02,367
كل هذا جزء من مزرعة (لامبيرت)؟

172
00:12:02,402 --> 00:12:05,200
نعم، البيت هناك.

173
00:12:07,968 --> 00:12:10,686
ـ لماذا لم تخبرني؟
ـ أخبرك بماذا؟

174
00:12:11,868 --> 00:12:13,567
حسنا، أنا لم أتوقع كل هذا.

175
00:12:13,602 --> 00:12:17,334
ـ لم تتوقع ماذا؟
ـ كم حجمها؟

176
00:12:19,167 --> 00:12:20,967
لا أعرف.

177
00:12:21,968 --> 00:12:23,501
أعني، ليس بالضبط.

178
00:12:26,200 --> 00:12:29,834
أنا... أنا كنت لكن...

179
00:12:29,869 --> 00:12:31,501
نسيت.

180
00:12:34,400 --> 00:12:38,234
ـ هل يوجد شيء خطأ، (ديفيد)؟
ـ لا؟

181
00:12:41,167 --> 00:12:42,998
أنا أود أن أشرب، (بيل).

182
00:12:43,033 --> 00:12:44,901
دعنا نذهب إلى المدينة
ونتناول مشروبا.

183
00:12:44,936 --> 00:12:48,601
لماذا تريد أن تشرب؟
هل أنت خائف من الشيء؟

184
00:12:48,636 --> 00:12:53,300
لا، لست خائف.
أنا فقط بحاجة للشراب، ذلك كل شيء.

185
00:12:57,033 --> 00:13:01,434
كان كل شيء مختلف وقتها.
كل شيء مختلف.

186
00:13:04,601 --> 00:13:06,934
ماذا كان، (ديفيد)؟

187
00:13:10,634 --> 00:13:12,284
لا شيء.

188
00:13:17,200 --> 00:13:20,267
لا شيء، (بيل).
لا شيء، أنا آسف.

189
00:13:34,968 --> 00:13:38,033
حسنا، حسنا، إنظر من عاد.

190
00:13:38,968 --> 00:13:40,200
مرحبا، (فرانك).

191
00:13:41,567 --> 00:13:45,965
ـ ما الذي تفعله هنا، (ديفي)؟
ـ أمي كتبت لي أن أبي مريض.

192
00:13:46,000 --> 00:13:48,033
كيف تعرف مكانك لتكتب لك؟

193
00:13:48,068 --> 00:13:51,566
حسنا، هناك حانة في "لوس أنجليس"
تسمح لي بأستخدام عنوانها.

194
00:13:51,601 --> 00:13:55,267
آخر مرة كنت فيها هناك
وجدت رسالة من أمي.

195
00:13:55,801 --> 00:14:00,400
المضحك أنها لم تخبرنا بأنك سوف تأتي
أم أنك طلبت منها عدم إخبارنا، (ديفي)؟

196
00:14:00,435 --> 00:14:03,334
لا، أنا لم أكتب لها.
أنا جئت فورا لهنا بأسرع ما يمكنني.

197
00:14:03,369 --> 00:14:06,467
(بيل).
(بيل)، هذا أخي، (فرانك).

198
00:14:06,502 --> 00:14:08,552
كيف حالك؟

199
00:14:10,033 --> 00:14:12,334
(بيل) وأنا عملنا سويا
في "لوس أنجليس".

200
00:14:12,369 --> 00:14:15,701
سيبقى معنا لفترة.
موافق؟

201
00:14:16,868 --> 00:14:19,566
ذلك سؤال سخيف، ولد (ديفي).

202
00:14:19,601 --> 00:14:23,867
أنت تعرف بأنه سيكون مرحبا
به هنا، بقدر ما أنت مرحب بك.

203
00:14:25,868 --> 00:14:27,098
كيف حال أبي؟

204
00:14:27,133 --> 00:14:30,998
لم يكن سيئا هذا الصباح.

205
00:14:31,033 --> 00:14:34,601
لكن لا نعرف كيف سيكون شعوره
عندما تدخل عليه.

206
00:14:40,801 --> 00:14:43,717
هل أعجبتك الحظيرة
الجديدة، ولد (ديفي)؟

207
00:14:43,752 --> 00:14:47,834
إنها مقامة فوق القديمة
تماما، أليس كذلك؟

208
00:14:52,334 --> 00:14:55,901
ماذا بك، أخي (ديفيد)؟
ألست بخير؟

209
00:14:57,334 --> 00:14:59,867
حسنا، أنا بخير.

210
00:15:02,968 --> 00:15:04,998
أقفز للسيارة، سيد (كارتر).

211
00:15:05,033 --> 00:15:08,134
أنت أيضا، ولد (ديفي) إذا
قدرت أن تفعلها.

212
00:15:09,534 --> 00:15:12,301
كيف ترى هذه المنطقة من البلاد؟

213
00:15:13,401 --> 00:15:14,666
جيدة.

214
00:15:14,701 --> 00:15:16,701
تعال، أخ (ديفيد)، أقفز فوق.

215
00:15:36,334 --> 00:15:38,501
(ديفي).

216
00:15:39,334 --> 00:15:41,067
ـ (ديفي)!
ـ مرحبا، أمي.

217
00:15:41,102 --> 00:15:42,501
(ديفي).

218
00:15:43,834 --> 00:15:46,434
من الجيد جدا رؤيتك.

219
00:15:47,667 --> 00:15:49,701
إنه لأمر جيد رؤيتك أيضا، أمي
جيد بالفعل

220
00:15:49,736 --> 00:15:52,318
لقد كنت قلقة جدا عليك.
هل أنت بخير؟

221
00:15:52,336 --> 00:15:55,350
أنا بأحسن حال
حقيقي.

222
00:15:55,385 --> 00:15:57,232
هذا صديقي (بيل)، يا أمي.

223
00:15:57,267 --> 00:16:01,200
قابلته وأنا قادم لهنا
وأشعر كما لو أنني أعرفه طوال حياتي.

224
00:16:01,235 --> 00:16:03,866
سعيد بالتعرف عليك، سيدة (لامبيرت).

225
00:16:03,901 --> 00:16:06,884
كيف حالك، (بيل).
أنا أيضا سعيدة بمعرفتك.

226
00:16:06,919 --> 00:16:10,768
أظن أنك قلت
أنكما عملتا سويا، (ديفي).

227
00:16:11,200 --> 00:16:15,267
بالتأكيد، بالتأكيد، لكني
تركت ذلك العمل.

228
00:16:19,667 --> 00:16:21,799
من الذي يقول أن الصلاة لا تنفع؟

229
00:16:21,834 --> 00:16:25,000
لقد صليت بإخلاص، يا (ديفي)
لكي ترجع للبيت.

230
00:16:25,035 --> 00:16:28,167
هيا، هيا دعونا نذهب جميعا إلي البيت؟

231
00:16:34,968 --> 00:16:38,032
(ديفي)، أنت ستجد غرفتك
بالضبط كما تركتها عندما رحلت.

232
00:16:38,067 --> 00:16:41,801
أبقيت لك علي ملابسك كلها
نظيفة ومرتبة ومعلقة.

233
00:16:41,836 --> 00:16:42,933
شكرا، أمي.

234
00:16:42,934 --> 00:16:45,067
إجعل نفسك في بيتك
سيد (كارتر).

235
00:16:45,102 --> 00:16:47,400
أمي، المكان يبدو جميلا.

236
00:16:49,300 --> 00:16:50,434
أمي؟

237
00:16:50,435 --> 00:16:51,585
نعم؟

238
00:16:54,567 --> 00:16:56,532
هل...؟

239
00:16:56,567 --> 00:17:03,499
ـ هل أبي يعرف أنك طلبتي مني المجيء؟
ـ لا، (ديفي).

240
00:17:03,534 --> 00:17:05,450
لا أعتقد أني بلغته.

241
00:17:05,485 --> 00:17:07,367
يبدو (ديفي) في حالة
جيدة، أليس كذلك، أمي؟

242
00:17:07,402 --> 00:17:08,666
نعم، بالفعل.

243
00:17:08,701 --> 00:17:12,901
لماذا عندما شاهدتك منذ قليل
بالكاد عرفتك، (ديفي).

244
00:17:12,936 --> 00:17:14,767
فقدت كثيرا من الوزن
أليس كذلك، يا فتى؟

245
00:17:17,000 --> 00:17:18,150
(فرانك).

246
00:17:19,367 --> 00:17:21,098
لا.

247
00:17:21,133 --> 00:17:24,667
لا، يا أمي، أنا لا أمزح.

248
00:17:24,702 --> 00:17:29,167
أنا أعنيه
ولد (ديفي)، أنت حقا في صحة جيدة.

249
00:17:33,734 --> 00:17:36,434
عفوا (بيل)، أسمح لنا.

250
00:17:37,767 --> 00:17:40,067
(ديفي)، سنذهب لنخبر أباك
أنك هنا الآن.

251
00:17:40,102 --> 00:17:41,634
نحن لن نكون نتأخر.

252
00:17:41,669 --> 00:17:43,767
(فرانك)، تعال.

253
00:17:49,534 --> 00:17:50,998
نعم

254
00:17:51,033 --> 00:17:53,567
نعم، نعم
في صحة جيدة.

255
00:17:53,602 --> 00:17:55,299
في...

256
00:17:55,334 --> 00:17:57,299
في صحة جيدة.

257
00:17:57,334 --> 00:18:01,450
مثل قبل ذلك.
في صحة جيدة.

258
00:18:01,467 --> 00:18:02,617
هل لي بكأس معك، (ديفيد)؟

259
00:18:02,636 --> 00:18:03,666
نعم، بالتأكيد، (بيل).

260
00:18:03,667 --> 00:18:05,434
بعد أن ترى أبوك.

261
00:18:05,469 --> 00:18:08,234
لكنك ستجيء معي يا (بيل)، رجاءا؟

262
00:18:08,269 --> 00:18:09,799
أعتقد أنك يجب أن تراه لوحدك أولا.

263
00:18:09,834 --> 00:18:11,734
لا... لا، عندما أذهب هناك
أريدك أن تجيء معي.

264
00:18:11,769 --> 00:18:13,968
رجاءا، (بيل)... رجاءا.

265
00:18:14,367 --> 00:18:15,965
حسنا.

266
00:18:16,000 --> 00:18:18,034
سأأتي معك.

267
00:18:25,434 --> 00:18:27,667
حسنا.
يمكنك أن تأتي، (ديفي).

268
00:18:48,400 --> 00:18:49,834
مرحبا، أبي.

269
00:18:59,067 --> 00:19:00,633
أنا...

270
00:19:00,668 --> 00:19:02,165
أنا كنت...

271
00:19:02,200 --> 00:19:05,434
أنا كنت أريد العودة
منذ زمن طويل لكن...

272
00:19:07,801 --> 00:19:11,000
أنا... أنا كتبت مرتان، أبي.

273
00:19:12,434 --> 00:19:14,834
أظن أن رسائلي وصلت لك.

274
00:19:17,934 --> 00:19:20,834
أنا لا أعرف ماذا أقول، أبي.

275
00:19:20,869 --> 00:19:23,501
رجاءا، (ديفيد)... رجاءا.

276
00:19:28,367 --> 00:19:31,567
هذا... هذا (بيل)، أبي.

277
00:19:32,801 --> 00:19:36,501
نحن أصدقاء.
نحن سافرنا معا.

278
00:19:37,534 --> 00:19:38,834
مرحبا.

279
00:19:40,267 --> 00:19:44,399
أنا آسف لرؤيتك مريض، أبي

280
00:19:44,434 --> 00:19:47,167
هل تفعل ما يقوله لك
الدكتور العجوز (هالم).

281
00:19:47,202 --> 00:19:49,834
سوف يشفيك.

282
00:19:53,000 --> 00:19:57,501
أعتقد أن أبوك متعبا، (ديفي).
من الأفضل أن ينام قليلا الآن.

283
00:20:01,634 --> 00:20:02,784
(ديفي).

284
00:20:05,200 --> 00:20:06,601
نعم، أبي؟

285
00:20:08,501 --> 00:20:10,300
كيف أعجبتك الحظيرة الجديدة؟

286
00:20:38,275 --> 00:20:41,783
"الـهـــارب"
"المشهــد الثالث"

287
00:20:41,801 --> 00:20:43,967
ـ قطعة تفاح؟
ـ لا، لا.

288
00:20:43,968 --> 00:20:47,434
أنا، للتو تناولت الفطور، تذكر؟

289
00:20:47,469 --> 00:20:50,119
ـ مفيدة لك، فيتامينات.
ـ نعم.

290
00:20:55,167 --> 00:20:57,418
ـ (ديفيد)!
ـ نعم؟

291
00:20:58,834 --> 00:21:03,401
كم كان عمرك عندما
دعاك (فرانك) بـ "فاتسو" للمرة الأولى؟

292
00:21:07,534 --> 00:21:11,134
أنا لم أسألك أبدا أي أسئلة.

293
00:21:12,968 --> 00:21:15,667
لماذا أنت تتدخل في أموري؟

294
00:21:17,434 --> 00:21:20,767
ظننت أن التحدث بها
مع صديق قد يساعد.

295
00:21:21,601 --> 00:21:23,299
صديق؟

296
00:21:23,334 --> 00:21:24,984
أنت لست صديق.

297
00:21:25,019 --> 00:21:26,599
كنت أظنك كذلك.

298
00:21:26,634 --> 00:21:31,167
الآن، أنت تضرب الإبر
في، مثلما يفعل هو دائما.

299
00:21:36,534 --> 00:21:37,684
(ديفيد)

300
00:21:39,701 --> 00:21:42,500
ما أفعله نوع مختلف من الأبر. 

301
00:21:43,167 --> 00:21:45,834
نوع من الذي يستعمله الطبيب.

302
00:21:47,601 --> 00:21:50,017
تأكل لأنك خائف
تشرب لأنك خائف.

303
00:21:50,052 --> 00:21:53,534
لهذا أنت سمين، (ديفيد)
ليس لأنك ولدت سمين.

304
00:21:53,801 --> 00:21:56,434
هل تعرف أكثر من الطبيب؟

305
00:22:02,667 --> 00:22:06,400
(ديفيد) أريد أن أخبرك بشيء
لكني أحتاج وعد منك بأن تبقيه سرا.

306
00:22:06,435 --> 00:22:08,634
بالتأكيد، (بيل) بالتأكيد.

307
00:22:10,133 --> 00:22:11,700
أنا طبيب.

308
00:22:14,434 --> 00:22:15,766
نعم، أنا...

309
00:22:15,801 --> 00:22:19,234
أنا طبيب
عالجت حالات مثل حالتك.

310
00:22:20,067 --> 00:22:22,466
أنت تمزح.

311
00:22:22,501 --> 00:22:24,533
لا، لا أمزح.

312
00:22:27,434 --> 00:22:30,119
ـ هل أنت تعمل معروفا لي؟
ـ نعم.

313
00:22:31,234 --> 00:22:32,632
إدخل إلي تلك الحظيرة.

314
00:22:32,667 --> 00:22:36,234
وأظهر لذلك الحصان
أنك لست خائف منه.

315
00:22:40,634 --> 00:22:42,184
طبيب؟

316
00:22:46,667 --> 00:22:48,668
دعنا نذهب.

317
00:22:51,434 --> 00:22:52,933
أتعرف، (بيل)!

318
00:22:52,968 --> 00:22:56,000
أنا عملت الكثير من الحمية
لكن لا شيء منها فلح أبدا.

319
00:22:56,035 --> 00:22:57,467
ربما هذا يفلح.

320
00:22:57,502 --> 00:22:59,252
أتمنى ذلك.

321
00:23:01,033 --> 00:23:06,968
(بيل)، هل تقصد أن تقول...
أني إذا لم أخف، ستنخفض السمنة؟

322
00:23:07,003 --> 00:23:11,176
حسنا، ليس كله، (ديفيد).

323
00:23:11,211 --> 00:23:13,033
ليس فورا.

324
00:23:16,868 --> 00:23:18,967
حسنا، طبيب.

325
00:23:20,167 --> 00:23:25,434
لا تدعني هكذا
حتى بالخارج هنا عندما نكون وحدنا.

326
00:23:27,434 --> 00:23:29,084
فهمت؟

327
00:23:29,300 --> 00:23:31,767
بالتأكيد، بالتأكيد، (بيل).

328
00:23:31,802 --> 00:23:34,234
كل شئ تقوله.

329
00:23:36,567 --> 00:23:39,100
هيا، دعنا نذهب.

330
00:23:55,434 --> 00:23:59,052
أنا لا أستطيع، لا أستطيع، (بيل).
أنا لا أستطيع الدخول.

331
00:23:59,868 --> 00:24:01,098
لما لا، (ديفيد)؟

332
00:24:01,133 --> 00:24:03,100
حسنا، إنها...
إنها ليست فقط الخيول.

333
00:24:03,135 --> 00:24:05,868
إنها... إنها الحظيرة.

334
00:24:08,067 --> 00:24:11,501
أدخل أنت.
أنا سأفكر في الموضوع.

335
00:24:54,367 --> 00:24:56,067
هيا، يا فتى.

336
00:24:56,102 --> 00:24:57,252
هيا.

337
00:25:19,968 --> 00:25:22,367
هل تريد بعض التفاح، يا فتى؟

338
00:25:29,534 --> 00:25:31,200
هل تريد قطعة أخرى؟

339
00:25:33,601 --> 00:25:34,867
ها هي.

340
00:25:34,902 --> 00:25:36,133
ها نحن...

341
00:25:38,534 --> 00:25:40,334
كيف عملي (بيل)؟

342
00:25:40,369 --> 00:25:41,934
جيد.

343
00:25:50,601 --> 00:25:52,534
تريد جزرا؟

344
00:25:53,834 --> 00:25:55,067
فتى جيد.

345
00:26:00,400 --> 00:26:01,801
فتى جيد.

346
00:26:03,200 --> 00:26:04,868
يا "فاتسو!"

347
00:26:06,133 --> 00:26:08,133
تعال هنا دقيقة.
أنا أريد أن أتكلم معك.

348
00:26:16,934 --> 00:26:18,534
نعم، ماذا تريد، (فرانك)؟

349
00:26:20,067 --> 00:26:24,033
أبتعد عن الخيول والحظيرة.

350
00:26:24,068 --> 00:26:25,767
الآن، هيا
أمسك الطريق.

351
00:26:27,534 --> 00:26:31,600
أسمع، لا تقول لي ماذا علي أن أفعل.
لست خائف منك.

352
00:26:32,834 --> 00:26:37,267
ماذا، لو أنني أخبرت الرجل العجوز
أنك تدور حول الحظيرة؟

353
00:26:37,302 --> 00:26:38,968
إمض! أخبره!

354
00:26:41,300 --> 00:26:44,734
هل تعتقد (ديفي)، أن
اللورد سيستمع إلى ماما؟

355
00:26:44,769 --> 00:26:46,151
إغفر له وإنس.

356
00:26:46,186 --> 00:26:50,100
يغير الوصـية
ويتركك لك قطعة من المزرعة؟

357
00:26:50,135 --> 00:26:54,434
وربما القطعة الأكبر.
رغم كل شيء، أنت الأكبر سنا، (ديفي).

358
00:26:54,469 --> 00:26:57,532
(ديفيد) الإبن.

359
00:26:57,567 --> 00:27:00,133
أنت حبيب ماما "الدبدوب" الصغير.

360
00:27:00,168 --> 00:27:02,334
أغلق فمك القذر!

361
00:27:04,734 --> 00:27:06,467
ألست كذلك "فاتسو"؟

362
00:27:06,502 --> 00:27:07,968
أنت تخرس!

363
00:27:11,467 --> 00:27:13,601
توقف، أقول لك
توقف.

364
00:27:50,901 --> 00:27:52,934
من الآن فصاعدا أتركه لحاله.

365
00:27:52,969 --> 00:27:57,734
هل تعرف، يا سيد
هناك شيء أنا لا أفهمه عنك.

366
00:27:57,769 --> 00:28:02,365
تتظاهر أنك متشرد
ورغم ذلك تتكلم مثل مدرس.

367
00:28:02,400 --> 00:28:06,300
في دقيقة واحدة يخبرني أنه
عمل معك في "لوس أنجليس".

368
00:28:06,335 --> 00:28:09,567
والدقيقة التالية يقول
قابلك في الطريق.

369
00:28:10,334 --> 00:28:12,599
ماذا تريد منه؟

370
00:28:12,634 --> 00:28:16,101
لأي سبب تمشى مع "فاتسو" مثله؟

371
00:28:17,367 --> 00:28:19,834
من أنت على أية حال؟

372
00:28:22,801 --> 00:28:25,901
ربما يجب علي أن إكتشاف ذلك؟

373
00:28:33,467 --> 00:28:34,617
تعال، يا (ديفيد).

374
00:28:41,067 --> 00:28:43,267
حسنا، أمي وأبي...

375
00:28:45,133 --> 00:28:47,132
أستمر، (ديفيد).

376
00:28:47,167 --> 00:28:50,919
أمي وأبي كانوا في مزاد للجياد
في "لويفيلد".

377
00:28:53,100 --> 00:28:55,300
(فرانك) كان في الجيش
لذا كان علي أن أبقى هنا.

378
00:28:55,335 --> 00:28:59,133
وأحرس المكان، لوحدي.

379
00:29:02,767 --> 00:29:04,817
أنا...

380
00:29:06,234 --> 00:29:08,367
سكرت.

381
00:29:09,267 --> 00:29:11,401
وأغمى علي.

382
00:29:13,033 --> 00:29:17,100
عندما جاء الليل
أنا كنت مستلقي بالحظيرة.

383
00:29:20,767 --> 00:29:25,701
الحظيرة كانت تحترق
الخيول كانت بالداخل.

384
00:29:28,567 --> 00:29:32,433
أنا ما زلت أسمع صراخهم.

385
00:29:32,701 --> 00:29:36,834
لا تسألني، لماذا فعلت هذا!
أنا لا أعرف!

386
00:29:39,033 --> 00:29:42,234
أنا... أنا... أنا لا أتذكر.

387
00:29:43,467 --> 00:29:46,534
أنا لا أريد أن أتذكر!

388
00:29:51,234 --> 00:29:53,732
قفزوا لقطار البضائع
المتوجه إلى "سبرنجفيلد".

389
00:29:53,767 --> 00:29:56,467
مراقب السكة الحديد رآهم
لكنه بالتأكيد لم يراه.

390
00:29:56,502 --> 00:29:58,634
ما الذي يجعلك متأكد جدا
بأنه كان (كيمبل)؟

391
00:29:58,669 --> 00:30:00,732
الزميل الآخر كان ضخم الجثة.

392
00:30:00,767 --> 00:30:02,850
وأنا كان عندي حدس
منذ البداية أن (كيمبل)

393
00:30:02,851 --> 00:30:04,934
سافر مع الرجل السمين
الذي كان معه في السجن.

394
00:30:04,969 --> 00:30:08,134
طول 170 سم ووزن 120 كجم
وليس ذكي جدا.

395
00:30:08,169 --> 00:30:11,265
كابتن، لا أحد يمكن أن
يترك صيد مثل هذا.

396
00:30:11,300 --> 00:30:14,100
أنت متأكد تماما أنهم
نزلوا قبل "سبرنجفيلد"؟

397
00:30:14,135 --> 00:30:15,601
متأكد، لقد خابرتهم.

398
00:30:15,636 --> 00:30:18,601
ليس هناك شك.
إنهم في الـ 80 ميل التي حولنا.

399
00:30:18,636 --> 00:30:21,667
تعني أنهم كانوا.

400
00:30:23,634 --> 00:30:26,199
حسنا.

401
00:30:26,234 --> 00:30:28,267
لكني عندي تطور جديد
في قضية مقتل (نورتن).

402
00:30:28,302 --> 00:30:30,734
وأريدك أن تعود هنا، يوم الإثنين.

403
00:30:30,769 --> 00:30:32,100
حسنا.

404
00:30:52,701 --> 00:30:53,851
مرحبا.

405
00:30:54,868 --> 00:30:56,500
مفاجأة، (بيل).

406
00:30:56,535 --> 00:30:59,266
ـ أنا لم أسكر.
ـ جيد.

407
00:30:59,267 --> 00:31:01,234
أتعرف، (بيل)، حدث شيء مضحك.

408
00:31:01,269 --> 00:31:05,533
قلت أني...
لن أتذكر وأنا حتى لم أحاول.

409
00:31:05,568 --> 00:31:08,400
لكن فجأة
أشياء بدأت تحدث و...

410
00:31:10,667 --> 00:31:14,300
لماذا أنت ترتدي هذه الملابس؟

411
00:31:14,335 --> 00:31:16,467
سأرحل (ديفيد).

412
00:31:17,300 --> 00:31:18,933
أنت سترحل؟

413
00:31:18,968 --> 00:31:23,300
ليس لي فرصة (ديفيد) بعد
الذي حدث مع (فرانك).

414
00:31:23,701 --> 00:31:25,767
سأكتبك لك.

415
00:31:25,802 --> 00:31:29,051
ـ أين؟
ـ هنا.

416
00:31:29,067 --> 00:31:31,701
لا، لا، أنت لن تتركني وحدي.

417
00:31:31,736 --> 00:31:33,501
إعتقدت أنك صديقي.

418
00:31:33,536 --> 00:31:35,867
أنا لا أستطيع البقاء، (ديفيد).

419
00:31:37,234 --> 00:31:40,234
إذا عرفت لماذا أنا كنت أهرب، ستفهم.

420
00:31:40,334 --> 00:31:42,299
أنا متأكد.

421
00:31:42,334 --> 00:31:45,499
متأكد، لكنك لا تأتمنني
بما فيه الكفاية لكي تخبرني.

422
00:31:45,534 --> 00:31:49,367
خائف من أن ذو الدماغ الكبير قد
يفش السر بالصدفة.

423
00:31:49,402 --> 00:31:52,034
حسنا، سيد (كارتر).

424
00:31:55,400 --> 00:31:58,200
(ديفيد)، أسمي ليس (كارتر).

425
00:31:59,968 --> 00:32:03,501
أسمي (كيمبل).
الدكتور (ريتشارد كيمبل).

426
00:32:04,968 --> 00:32:09,701
أنا مطلوب من قبل الشرطة.
أنا أدنت على تهمة قتل.

427
00:32:10,200 --> 00:32:13,167
أنا بريء وأستطعت الهرب.

428
00:32:13,334 --> 00:32:15,199
القتل؟

429
00:32:15,234 --> 00:32:17,400
أنا لا أصدق.

430
00:32:18,334 --> 00:32:20,234
أنا يا (ديفيد)، أنا...

431
00:32:21,534 --> 00:32:24,234
تشاجرت مع زوجتي...

432
00:32:25,734 --> 00:32:29,802
خرجت من البيت
قدت للفترة قصيرة حول المنطقة.

433
00:32:30,133 --> 00:32:32,900
عندما رجعت كانت ميتة.

434
00:32:34,534 --> 00:32:39,532
لم تكن هناك طريقة لإثبات بأنني
لم أكن معها في ذلك الوقت.

435
00:32:39,567 --> 00:32:42,866
الشهود سمعونا شجارنا.

436
00:32:42,901 --> 00:32:47,634
وأنا في طريقي إلى تنفيذ
الإعدام، إستطعت الإفلات.

437
00:32:47,669 --> 00:32:50,933
والشرطة تطاردني منذ ذلك الوقت.

438
00:32:53,501 --> 00:32:56,801
وأنا الآن أبحث
عن الرجل الذي قتل زوجتي.

439
00:32:57,601 --> 00:33:00,300
هل تعرف من هو، (بيل)؟

440
00:33:00,335 --> 00:33:04,434
عندما رجعت إلى البيت تلك
الليلة، رأيت رجل يركض من بيتي.

441
00:33:04,469 --> 00:33:08,434
رجل بذراع واحدة.
أعتقد إنه هو.

442
00:33:11,033 --> 00:33:13,032
ذراع واحدة؟

443
00:33:13,067 --> 00:33:16,400
أنا سأساعدك في العثور عليه، (بيل).
أنا سأساعدك...

444
00:33:16,634 --> 00:33:19,934
لا... لا، هذا عملي أنا، (ديفيد).

445
00:33:19,969 --> 00:33:23,900
عملك أنت أن تبقى هنا.
أبق هنا، أكتشف نفسك، هذا هو بيتك.

446
00:33:23,935 --> 00:33:27,600
حسنا، ألا يوجد شيء يمكن
أن أعمله، مع ذلك، لمساعدتك.

447
00:33:27,701 --> 00:33:28,851
نعم.

448
00:33:29,968 --> 00:33:32,501
إذا (فرانك)...

449
00:33:33,200 --> 00:33:35,033
إذا (فرانك) بدأ يسأل
عن الذي حدث لي.

450
00:33:35,068 --> 00:33:36,218
تخبره، أني...

451
00:33:37,868 --> 00:33:41,065
ذهبت في جولة إلى "لويفيلد".

452
00:33:41,100 --> 00:33:44,265
ـ وأنت ستذهب لطريق آخر؟
ـ صحيح.

453
00:33:44,300 --> 00:33:47,601
حسنا، حظ سعيدا، دكتور (كيمبل).

454
00:33:50,200 --> 00:33:51,767
سيد (لامبيرت).

455
00:34:00,677 --> 00:34:04,487
"الـهـــارب"
"المشهــد الرابـع"

456
00:34:07,267 --> 00:34:08,417
(بيل).

457
00:34:10,334 --> 00:34:12,334
(ديفي) أخبرني أنك راحل.

458
00:34:13,868 --> 00:34:16,065
حسنا، أنا...

459
00:34:16,100 --> 00:34:19,566
ذهبت لك لأقول وداعا، لكنك كنت
في الداخل مع السيد (لامبيرت).

460
00:34:19,601 --> 00:34:21,434
ألا تستطيع أن تبقى مدة أطول؟

461
00:34:21,469 --> 00:34:24,534
إنها تعني الكثير إلى (ديفي).

462
00:34:24,701 --> 00:34:26,601
كنت أتمنى أن أستطيع.

463
00:34:26,636 --> 00:34:28,466
حسنا، للآسف.

464
00:34:28,501 --> 00:34:32,285
أين ستذهب في "لويسفيلد"؟
يمكنني أن آخذك لهناك.

465
00:34:32,567 --> 00:34:35,567
حسنا.
أي مكان في الجانب الآخر للبلدة.

466
00:34:35,602 --> 00:34:37,400
جيد. تعال، أركب.

467
00:34:50,400 --> 00:34:52,466
و (ديفي)...

468
00:34:52,501 --> 00:34:57,850
إنه ليس متخلف عقليا
إنه فقط بطئ في التعلم.

469
00:34:57,885 --> 00:35:02,466
على الأقل، ذلك الذي قالوه
في المدرسة، فقط بطئ في التعلم.

470
00:35:02,501 --> 00:35:06,534
وليس هناك أي شئ أو أي
شخص يمكن أن يفيده في شيء.

471
00:35:07,200 --> 00:35:11,601
حاولت بكل جهدي
دللته مثل الطفل الرضيع.

472
00:35:13,067 --> 00:35:15,667
و(فرانك) كان يغار منه
لأنك لم تدلليه بنفس القدر.

473
00:35:17,601 --> 00:35:19,165
أعرف.

474
00:35:19,200 --> 00:35:20,634
سيدة (لامبيرت)، أنا...

475
00:35:23,367 --> 00:35:28,167
أنا سأحصل لك على أسم طبيب
يمكن أن يساعد (ديفيد).

476
00:35:28,567 --> 00:35:30,434
هل يمكنني أن أرسله لك؟

477
00:35:31,968 --> 00:35:35,468
لا... لا، هذا متأخر جدا.
علي ما أعتقد.

478
00:35:35,503 --> 00:35:42,033
حدث شيء قبل سنوات قليلة، ولا
أعتقد أن (ديفي) سيتجاوزه أبدا.

479
00:35:43,467 --> 00:35:46,067
لقد أخبرني عن إحتراق الحظيرة.

480
00:35:48,834 --> 00:35:50,667
أنا ما زلت لا أستطيع تصديقه

481
00:35:53,334 --> 00:35:56,550
لا بد وأنه خطط له لعدة أيام

482
00:35:56,585 --> 00:36:03,033
شراء الكيروسين وأخفاء العبوات
وبعد ذلك يصبه في كافة أنحاء الحظيرة.

483
00:36:04,801 --> 00:36:07,834
أنا... أنا لم أعرف أنه كان متعمدا.

484
00:36:07,869 --> 00:36:10,500
ظننت أنه كان حادث.

485
00:36:12,000 --> 00:36:15,701
أنا لا أستطيع تصور (ديفيد)
يفعل أي شئ بتعمد مثل هذا.

486
00:36:15,736 --> 00:36:17,132
لكنه فعل.

487
00:36:17,167 --> 00:36:21,234
مدير مزرعتنا
كان يزور أقرباء له في "تكساس".

488
00:36:21,269 --> 00:36:24,901
و(فرانك) كان على بعد 15 ميلا
في معسكر "وزرتون".

489
00:36:24,936 --> 00:36:29,034
وكذلك وجدوا مطواة ديفي في الحظيرة.

490
00:36:30,467 --> 00:36:33,167
أنا لا يهمني ما وجدوا...

491
00:36:34,100 --> 00:36:37,634
(ديفي) لا يستطيع
أن يفعل شيء مثل هذا.

492
00:36:50,701 --> 00:36:53,734
ـ مرحبا، حضرة مأمور الشرطة.
ـ مرحبا، (فرانك).

493
00:36:55,234 --> 00:36:56,868
كيف حال أبوك؟

494
00:36:56,903 --> 00:37:01,300
يوم جيد ويوم سيء، أنت تعرف.

495
00:37:01,335 --> 00:37:02,634
حسنا، وهل يمكن أن أزوركم؟

496
00:37:02,669 --> 00:37:04,466
لماذا لا، بالتأكيد.

497
00:37:04,501 --> 00:37:06,367
ذلك السبب أني هنا، في واقع الامر.

498
00:37:06,402 --> 00:37:08,968
ستجدنا متجمعين، عندما تأتينا هناك.

499
00:37:09,003 --> 00:37:10,365
كيف؟

500
00:37:10,400 --> 00:37:12,667
لقد عاد "فاتسو".

501
00:37:12,702 --> 00:37:14,200
(ديفي)؟

502
00:37:14,968 --> 00:37:16,501
رجع لرؤية أبيه؟

503
00:37:18,200 --> 00:37:22,601
حسنا، ذلك الذي يقوله، لكن...

504
00:37:22,700 --> 00:37:25,766
ما زالت هناك مذكرة توقيف بخصوصه
أليس كذلك، مأمور الشرطة؟

505
00:37:25,801 --> 00:37:31,901
رجع لأن سمع أن أبوه يموت.
وأنت تريدني أن أقبض عليه.

506
00:37:33,701 --> 00:37:37,834
إنتظر دقيقة.
هل رجع (ديفي) لوحده، أم مع شخص ما؟

507
00:37:38,667 --> 00:37:40,467
كان مع شخص أخر، لماذا؟

508
00:37:42,067 --> 00:37:44,367
عندنا طلب اليوم من شرطة "سبرنجفيلد".

509
00:37:46,000 --> 00:37:49,452
كنت أعرف أن هناك شيء خاطئ
بذلك الرجل، ماذا فعل؟

510
00:37:50,534 --> 00:37:52,034
هل هو ما زال هناك؟

511
00:37:52,069 --> 00:37:54,965
لا، رحل اليوم.
ما الذي فعله، مأمور؟

512
00:37:55,000 --> 00:37:57,834
"سبرنجفيلد" معك (كراولي) في "ألسمور".

513
00:37:57,869 --> 00:38:00,899
هل الملازم (جيرارد) موجود؟
لا.

514
00:38:00,934 --> 00:38:05,234
حسنا، لقد أتصل يسأل عن قاتل هارب
مسافر مع رجل سمين.

515
00:38:05,269 --> 00:38:06,432
في المرة القادمة عندما يتصل بك...

516
00:38:06,467 --> 00:38:09,701
أخبره أني عندي شخص
قد يكون الرجل السمين.

517
00:38:09,736 --> 00:38:11,499
نعم.

518
00:38:11,534 --> 00:38:14,400
هل يمكن أن نذهب معا
في سيارتك، مأمور الشرطة؟

519
00:38:14,767 --> 00:38:18,833
لا. أنا للتو قد نظفتها ولمعتها.

520
00:38:30,634 --> 00:38:31,833
نعم، أي شئ خاطئ؟

521
00:38:31,868 --> 00:38:34,067
لا انت ذاهب إلى المعسكر؟

522
00:38:34,102 --> 00:38:35,332
نعم.

523
00:38:35,367 --> 00:38:38,117
هل يمكن أن تأخذني معك؟

524
00:38:38,300 --> 00:38:39,734
نعم، أركب.

525
00:38:48,067 --> 00:38:51,684
هيا، يا (ديفي)، أين ذهب حقا؟

526
00:38:51,719 --> 00:38:54,899
أخبرتك، "لويفيلد".
لماذا لا تتركه لحاله!

527
00:38:54,934 --> 00:38:58,732
إنه رجل لطيف جدا
إنه طبيب، يساعد الناس.

528
00:38:58,767 --> 00:39:01,834
أنا أنفذ الذي ما يقول القانون أن أفعله

529
00:39:01,869 --> 00:39:05,033
وهذا واجبك مثلي تماما.

530
00:39:05,068 --> 00:39:06,801
أين ذهب؟

531
00:39:08,434 --> 00:39:11,801
رجل مثله...
طبيب.

532
00:39:12,901 --> 00:39:15,400
طبيب مدان بجريمة القتل.

533
00:39:16,901 --> 00:39:21,367
لا، هو ما يفعلها
أعرف ذلك.

534
00:39:23,234 --> 00:39:25,434
كيف تعرف؟

535
00:39:25,601 --> 00:39:27,466
حسنا...

536
00:39:27,501 --> 00:39:30,732
حسنا، السبب الذي أعرفه.

537
00:39:30,767 --> 00:39:34,934
هو أنني الشخص الذي تريده، وليس هو.

538
00:39:39,501 --> 00:39:43,000
حسنا، (ديفي).
أخبرني بكل شيء.

539
00:39:44,501 --> 00:39:48,265
حسنا، أنا...

540
00:39:48,300 --> 00:39:52,100
سمعته يتشاجر مع زوجته لذا أنا...

541
00:39:52,135 --> 00:39:56,701
إعتقدت بأني إذا أنا
قتلتها، سيلقون التهمة عليه.

542
00:39:57,367 --> 00:39:59,299
أنا...

543
00:39:59,334 --> 00:40:01,500
أنا لا...
أنا لا أعرف لماذا قتلتها

544
00:40:01,535 --> 00:40:06,699
كان شيء كالذي جائني
عندما أحرقت الحظيرة.

545
00:40:06,734 --> 00:40:08,767
المأمور يمكن أن يخبرك بذلك.

546
00:40:11,400 --> 00:40:12,967
إستمر.

547
00:40:13,002 --> 00:40:17,234
حسنا...
إنتظرت حتى غادر (كارتر).

548
00:40:17,269 --> 00:40:21,234
أعني، الدكتور (كيمبل).

549
00:40:23,033 --> 00:40:29,600
وعندما حكى عن الرجل
ذو الذراع الواحد.

550
00:40:29,635 --> 00:40:32,267
ذلك كان أنا.

551
00:40:37,234 --> 00:40:41,700
وكيف يتأتى ذلك، (ديفي)؟

552
00:40:46,801 --> 00:40:50,500
حسنا، قبل عدة أيام من الحادثة

553
00:40:50,535 --> 00:40:56,199
أنا خلعت رسغي
وألصقته في معطفي.

554
00:40:56,234 --> 00:40:58,699
لهذا كنت أبدو
مثل رجل بذراع واحد.

555
00:40:58,734 --> 00:41:02,133
نعم، وبالطبع، أنت كنت
أنحف كثيرا في ذلك الوقت.

556
00:41:02,168 --> 00:41:03,466
نعم، نعم.

557
00:41:03,501 --> 00:41:06,534
نعم، أنا لم أكن سمين وقتها.

558
00:41:08,467 --> 00:41:13,532
أنا لا أعرف كيف أقول هذا
لكنه يتكلم كمجنون حقيقي.

559
00:41:13,567 --> 00:41:15,799
بطريقة لم يفعلها
قبل أن يرحل قديما

560
00:41:15,834 --> 00:41:19,701
عن كونه رجل بذراع
واحدة إرتكب جريمة قتل.

561
00:41:19,736 --> 00:41:20,886
قتل إمرأة.

562
00:41:22,133 --> 00:41:23,666
ماذا؟

563
00:41:23,701 --> 00:41:25,599
لا، لا... هذا مستحيل.

564
00:41:25,634 --> 00:41:28,784
كان ذلك في شقة (كيمبل)، هل تتذكر؟

565
00:41:28,819 --> 00:41:30,399
أخبرتك أنا الذي فعلتها.

566
00:41:30,434 --> 00:41:32,434
وفي الطابق السادس؟
صحيح؟

567
00:41:32,469 --> 00:41:34,868
نعم، نعم، الطابق السادس.

568
00:41:34,903 --> 00:41:39,067
جيد.
هذا يبرئك (ديفي).

569
00:41:39,102 --> 00:41:41,866
لأنه كان بيتا.
وليس شقة أبدا.

570
00:41:41,901 --> 00:41:44,801
حسنا، ذلك... ذلك الذي عنيته.

571
00:41:44,836 --> 00:41:49,501
نعم، أعرف.
محاولة جيدة، (ديفي).

572
00:41:53,234 --> 00:41:55,501
الآن، أين ذهب (كارتر)؟

573
00:41:57,334 --> 00:42:00,434
أخبرتك، "لويفيلد".

574
00:42:03,367 --> 00:42:08,501
(ديفي)، إذا أرتكب جريمة قتل أتمنى
بأن يكون عندي صديق مثلك للتغطية علي.

575
00:42:08,536 --> 00:42:11,067
أظن أن من الأفضل أن أوصلك
إلى البيت الآن.

576
00:42:11,102 --> 00:42:13,632
هيا، (ديفي).

577
00:42:13,667 --> 00:42:15,417
سأركب معكم.

578
00:42:15,452 --> 00:42:18,167
أريد الحديث مع أمه.

579
00:42:24,968 --> 00:42:27,399
ـ (بيل).
ـ أنا أريد الحديث مع السيد (لامبيرت).

580
00:42:27,400 --> 00:42:29,367
(بيل)، أنا مسرورة جدا أنك رجعت.

581
00:42:29,402 --> 00:42:30,535
ما المسألة؟

582
00:42:30,536 --> 00:42:34,833
ـ إنه (ديفي)، شيء فظيع حدث إليه.
ـ ماذا يحدث؟

583
00:42:34,868 --> 00:42:38,634
مأمور الشرطة أتصل وقال
أن (ديفي) إعترف بجريمة قتل.

584
00:42:38,669 --> 00:42:41,732
قال أنه قتل شخص ما...
إمرأة.

585
00:42:41,767 --> 00:42:44,800
وبأنه يدعي أنه بذراع واحدة.

586
00:42:49,234 --> 00:42:51,666
(ديفي) لم يقتل أي شخص
سيدة (لامبيرت).

587
00:42:51,701 --> 00:42:55,599
ـ أعرف لكن لماذا يقول شيء مثل هذا؟
ـ أعتقد أني أعرف لماذا.

588
00:42:55,634 --> 00:42:58,132
الآن ثقي بكلامي
هو لم يقتل أي أحد.

589
00:42:58,167 --> 00:42:59,783
حسنا، أنا فقط لا أفهم.

590
00:42:59,818 --> 00:43:04,400
سأوضح لك، لكن الآن أريد
الحديث مع السيد (لامبيرت).

591
00:43:19,234 --> 00:43:20,567
(ديفيد)؟

592
00:43:20,602 --> 00:43:21,817
(ديفيد)!

593
00:43:23,033 --> 00:43:27,000
هذا صديق (ديفي)، (بيل).
يريد الحديث معك.

594
00:43:27,534 --> 00:43:28,566
ماذا تريد؟

595
00:43:28,567 --> 00:43:30,766
سيد (لامبيرت)، أنا أستفسرت على شيء.

596
00:43:30,801 --> 00:43:34,400
كان يجب عليك أن تنظر
فيه قبل ثمانية سنوات!

597
00:43:35,767 --> 00:43:37,866
أنا ركيت سيارة من جندي

598
00:43:37,901 --> 00:43:42,601
وأخذنا كوب قهوة في المعسكر وبدأنا
التحدث، سألته أن يقدم معروفا لي.

599
00:43:44,300 --> 00:43:49,901
إكتشف أن (فرانك) كان غائب بدون عذر
نفس الليلة التي أحترقت فيها حظيرتك.

600
00:43:50,634 --> 00:43:54,767
لا، لا.

601
00:43:56,567 --> 00:43:58,766
هل تتوقع مني أن أصدق ذلك؟

602
00:43:58,801 --> 00:44:01,267
يوجد شيء يمكنك أن تصدقه

603
00:44:01,302 --> 00:44:05,901
إنه حوكم محاكمة عسكرية
موجودة في سجله المدني.

604
00:44:06,200 --> 00:44:11,500
(ماجي)
أنا ما زلت لا أستطيع أن أصدق.

605
00:44:12,534 --> 00:44:16,600
خابر ممثل النيابة العامة
بمكتب المعسكر.

606
00:44:16,801 --> 00:44:19,400
هم سيخبرونك إنه حقيقي.

607
00:44:32,167 --> 00:44:33,834
مرحبا، "بيلي بوي".

608
00:44:36,767 --> 00:44:39,534
أرجع إلى الغرفة.

609
00:44:41,701 --> 00:44:44,901
هكذا، هناك.

610
00:44:50,467 --> 00:44:53,834
إعتقدت أنني سمعتك
ولا أستطيع أن أصدق آذاني.

611
00:44:56,501 --> 00:44:57,965
(فرانك)!

612
00:44:58,000 --> 00:44:59,399
ألقى هذا السلاح.

613
00:44:59,434 --> 00:45:02,868
لست أنت الوحيد مع ذلك، الذي عاد لهنا.

614
00:45:05,434 --> 00:45:08,501
هل تعرف، أن هناك صديق
في البلدة يسأل عنك.

615
00:45:08,536 --> 00:45:11,001
مأمور الشرطة.

616
00:45:11,868 --> 00:45:14,933
ضع هذه البندقية جانبا.

617
00:45:22,100 --> 00:45:27,400
أريد سؤالك شيء
هل أنت الذي أحرقت الحظيرة؟

618
00:45:28,200 --> 00:45:29,750
أنا؟

619
00:45:30,267 --> 00:45:32,601
أنت فعلتها، أليس كذلك؟

620
00:45:34,234 --> 00:45:36,434
أمي...

621
00:45:40,968 --> 00:45:44,651
أنت لن تستمعي إليه، أليس كذلك؟
هل تعرفين من هو؟

622
00:45:44,686 --> 00:45:46,493
ومن تكون أنت، (فرانك)؟

623
00:45:46,528 --> 00:45:50,799
لتفعل شيء مثل هذا وتترك كل
شخص يعتقد أن أخوك هو الذي فعلها.

624
00:45:50,834 --> 00:45:53,901
كيف تركت (ديفي) يعاني
هكذا كل هذه السنوات؟

625
00:45:53,936 --> 00:45:55,967
إنه يكذب، يا أمي.

626
00:45:56,901 --> 00:46:02,300
هو يكذب لكي يحصل (ديفي)
على المزرعة ويشاركه فيها.

627
00:46:09,767 --> 00:46:11,901
أنت لا تصدق أنني فعلت ذلك
أليس كذلك يا أبي؟

628
00:46:14,934 --> 00:46:17,300
تعال هنا (فرانك)، وضع
هذه البندقية جانبا.

629
00:46:18,901 --> 00:46:22,267
لا، أبي، رجاءا...
يجب أن تصدقني، أنا لم أفعلها.

630
00:46:22,302 --> 00:46:24,667
ضع هذه البندقية جانبا.

631
00:46:42,901 --> 00:46:45,500
إنهم يبحثون عني.

632
00:46:45,934 --> 00:46:49,000
إخرج من الباب الجانبي، أنا
سأعطلهم هنا بقدر ما أستطيع.

633
00:46:53,868 --> 00:46:55,601
ضع هذه البندقية بعيدة عن الأنظار.

634
00:47:01,133 --> 00:47:03,367
أخبري (ديفيد) أنني سأكتب إليه.

635
00:47:07,434 --> 00:47:08,899
أرجع هناك، (فرانك).

636
00:47:08,934 --> 00:47:11,567
وعندما يأتي هؤلاء الرجال
لا تفتح فمك.

637
00:47:26,033 --> 00:47:28,283
(ديفي).

638
00:47:28,318 --> 00:47:30,534
(ديفي).

639
00:47:34,067 --> 00:47:35,667
إنه بخير، سيدة (لامبيرت).

640
00:47:35,702 --> 00:47:36,998
كل شيء جيد.

641
00:47:37,033 --> 00:47:40,168
ملازم! هذا الملازم أول (جيرارد).
يود أن يتكلم معك.

642
00:47:40,169 --> 00:47:41,199
كيف حالك، حضرة الملازم؟

643
00:47:41,200 --> 00:47:43,634
عفوا، إنتظروني لحظة رجاءا؟

644
00:47:43,669 --> 00:47:48,701
(ديفي)، أعتقد أن أبوك
يود أن يتكلم معك حول شيء.

645
00:47:55,634 --> 00:47:57,701
إجلس، يا بني.

646
00:47:59,267 --> 00:48:02,434
أنا آسف، يا (ديفي)، سامحني.

647
00:48:11,901 --> 00:48:14,334
هل أنت متأكدة أنه قال
إنه ذاهب إلى "لويفيلد"؟

648
00:48:14,369 --> 00:48:15,566
نعم، نعم.

649
00:48:15,601 --> 00:48:19,165
وإذا  كان حصل على التوصيلة المتوقعة
يجب أن يكون هناك الآن.

650
00:48:19,200 --> 00:48:21,852
ـ وأنت لا تعرفين أي شئ آخر؟
ـ لا.

651
00:48:23,334 --> 00:48:26,201
وماذا عن إبنك؟

652
00:48:30,801 --> 00:48:34,534
(فرانك)، هل سمعت الملازم؟

653
00:48:48,701 --> 00:48:52,767
أنا لا أعرف أي شئ آخر، حضرة الملازم.
أي شيء.

654
00:48:54,300 --> 00:48:56,300
شكرا لكم.

655
00:49:09,095 --> 00:49:12,401
"الـهـــارب"
"الخـاتمــة"

656
00:49:37,234 --> 00:49:40,401
رسالة من صديق قديم.

657
00:49:41,300 --> 00:49:44,400
لا عنوان للمرسل ولا اسم.

658
00:49:44,968 --> 00:49:47,567
الهارب يجب أن يراقب خطواته.

659
00:49:49,834 --> 00:49:54,467
كل خطوة يأخذها
كل ساعة، كل دقيقة، كل ثانية.

660
00:49:54,502 --> 00:49:57,667
أي تحرك يفعله
قد يؤدي إلى منصة الإعدام.

661
00:50:04,501 --> 00:50:07,201
ليس هناك سبيل لمعرفة الخطوة القادمة.

662
00:50:07,236 --> 00:50:10,501
ليس هناك سبيل لمعرفة شيء.

663
00:50:24,750 --> 00:50:30,390
"الهــارب"
"الحلقة الـ 10 من الموسم الأول"

664
00:50:30,788 --> 00:50:39,964
قام بالترجمة:
"أحمد أنور ـ يناير 2015 م"

