1
00:00:00,334 --> 00:00:05,034
"الحلقة الـ 12 من الموسم الأول"

2
00:00:05,567 --> 00:00:08,566
الأسم: دكتور (ريتشارد كيمبل).

3
00:00:08,601 --> 00:00:12,267
الإتجاه: إنتظـار الإعدام، بسجن الولاية.

4
00:00:12,302 --> 00:00:16,098
المفارقة أن:
(ريتشارد كيمبل) بريء.

5
00:00:16,133 --> 00:00:18,868
أدين مذنبا، والذي لم
يستطيع (ريتشارد كيمبل) أن يثبته.

6
00:00:18,903 --> 00:00:22,265
هو أنه قبل لحظات
من إكتشاف جثة زوجته

7
00:00:22,300 --> 00:00:26,067
رأي رجل بذراع واحدة
يركض بجوار بيته.

8
00:00:26,102 --> 00:00:31,334
(ريتشارد كيمبل) يتأمل مصيره
بينما ينظر إلى العالم لآخر مرة.

9
00:00:31,369 --> 00:00:33,466
ولا يرى سوى الظلام.

10
00:00:33,501 --> 00:00:37,801
لكن وسط ذلك الظلام
يحرك القدر يده الجبارة.

11
00:00:39,301 --> 00:00:48,147
ترجمة:
"أحمد أنور ـ يناير 2015 م"

12
00:01:01,300 --> 00:01:08,299
"الهارب"
"الموسم الأول ـ الحلقة 12"

13
00:01:08,334 --> 00:01:12,701
بطولة: (ديفيد جانسن).
بدور "الهــــــــــارب".

14
00:01:12,736 --> 00:01:16,267
وضيوف الشرف:
(ليزلي نيلسون).

15
00:01:16,302 --> 00:01:18,434
(إدوارد بنس).

16
00:01:19,234 --> 00:01:21,734
(ديانا فان دير فليس).

17
00:01:24,267 --> 00:01:27,767
حلقة الليلة بعنوان:
"الحبل الزجاجي المشدود".

18
00:01:31,284 --> 00:01:34,686
"الـهـــارب"
"المشهــد الأول"

19
00:02:02,334 --> 00:02:05,967
لم يعد يهم
من أنت أو من أين.

20
00:02:06,002 --> 00:02:09,918
كل بلدة، كل مدينة، مثل سابقتها.

21
00:02:09,953 --> 00:02:13,834
نقطة على طريق ليس له نهاية.

22
00:02:13,869 --> 00:02:19,259
مكان للتوقف عن الركض
للتفكير، للإختفاء.

23
00:02:19,294 --> 00:02:20,964
وظيفة آخرى؟

24
00:02:20,999 --> 00:02:22,850
أسم آخر؟

25
00:02:22,885 --> 00:02:24,559
هل هذا كافي؟

26
00:02:24,594 --> 00:02:29,033
يجب أن يكون كذلك.
إنه كل ما يمكنك.

27
00:02:29,068 --> 00:02:31,299
ـ عفوا!
ـ نعم؟

28
00:02:31,334 --> 00:02:34,167
أتيت لأخذ جهاز عرض الأفلام
وشريط الفيلم.

29
00:02:34,202 --> 00:02:35,965
ـ من تريد؟
ـ السيد (رولاند).

30
00:02:36,000 --> 00:02:38,300
أنا من  مخازن (دانشو) الكبرى.

31
00:02:38,335 --> 00:02:39,585
حسنا.

32
00:02:42,434 --> 00:02:45,701
أنتظر بضعة دقائق، الإجتماع
أوشك علي الأنتهاء.

33
00:02:56,434 --> 00:02:57,933
تهاني، (مارتن).

34
00:02:57,968 --> 00:03:00,766
الفيلم كان مثير جدا.

35
00:03:00,801 --> 00:03:03,000
حسنا، أنا لم أختاره
ولم أحبه.

36
00:03:03,035 --> 00:03:05,399
أنت تتواضع.

37
00:03:05,434 --> 00:03:09,651
أنفذ فقط ما تطلبه لجنة الترفيه
هذا كل شيء.

38
00:03:09,686 --> 00:03:11,265
أفلام "أرت".

39
00:03:11,300 --> 00:03:15,265
الثقافة القديمة للطبقة المتوسطة الدنيا.

40
00:03:15,300 --> 00:03:18,767
أنا أعتقد بأن ذلك زاد
عندما تزوجت "دانشو"

41
00:03:21,334 --> 00:03:24,367
(جيني).
ما زالت تحز في نفسك، أليس كذلك؟

42
00:03:25,400 --> 00:03:27,965
ـ أليس كذلك؟
ـ نعم، (هاوي).

43
00:03:28,000 --> 00:03:31,901
عندما تزوجتني
أنت كنت ترغب بها ومتاح لها.

44
00:03:31,936 --> 00:03:34,065
إنتظر لحظة رجاءا، (مارتن).
ربما أنت...

45
00:03:34,100 --> 00:03:36,634
عفوا، سيد (رولاند) يوجد
سائق هنا من "دانشو".

46
00:03:36,669 --> 00:03:38,534
ـ حسنا، أدخله.
ـ حاضر يا سيدي.

47
00:03:41,033 --> 00:03:44,567
ـ كل الأغراض هنا العارض والفيلم.
ـ نعم يا سيدي.

48
00:03:44,602 --> 00:03:49,699
إنتظر لحظة
أنا لا أتذكرك هل أنت من المخازن؟

49
00:03:49,734 --> 00:03:52,033
حسنا، أنا أعمل في "دانشو" منذ
يوم الإثنين فقط، سيدي.

50
00:03:52,068 --> 00:03:53,751
ما اسمك؟

51
00:03:53,786 --> 00:03:55,399
(هاري كارسن).

52
00:03:55,434 --> 00:03:57,167
أعمل في قسم المخزون.

53
00:03:57,202 --> 00:03:58,866
تبدأ من القاعدة؟

54
00:03:58,901 --> 00:04:04,133
هناك طريق أفضل، لو تدري...
تتزوج بنت الرئيس، تبدأ من القمة.

55
00:04:08,033 --> 00:04:10,934
حسنا أوصل هذه الأشياء
إلى مكتبي في الصباح.

56
00:04:10,969 --> 00:04:13,785
ـ أغلق علي هذا الفيلم الليلة.
ـ نعم يا سيدي

57
00:04:13,820 --> 00:04:16,377
سيد "دانشو..".
عفوا.

58
00:04:16,412 --> 00:04:21,667
أقصد... إن السيد (رولاند) يعني
لا عروض خاصة لأصدقائك, هه؟

59
00:04:21,702 --> 00:04:23,733
لا يا سيدي.

60
00:04:27,434 --> 00:04:29,165
(هاوي)

61
00:04:29,200 --> 00:04:31,400
لن أقول لك ثانية.

62
00:04:31,435 --> 00:04:33,317
يكفى.

63
00:04:33,352 --> 00:04:35,165
"يكفى"؟

64
00:04:35,200 --> 00:04:37,399
أنت تعرف ما أعني.

65
00:04:37,434 --> 00:04:42,632
لا عجب أن (جيني) قد ملت كثيرا
لا توجد لديك روح المرح.

66
00:04:42,667 --> 00:04:46,100
(مارتن)، تعال سأعطيك نصيحة صغيرة...

67
00:04:58,300 --> 00:05:00,683
أولا لم أقول أي شئ عنها...

68
00:05:00,718 --> 00:05:03,276
حسنا، سمعتك
لقد قلته من قبل، أخرس الآن.

69
00:05:03,311 --> 00:05:05,799
(مارتن)، إنها كانت فقط
نكتة صغيرة غير مؤذية، أنا...

70
00:05:05,834 --> 00:05:08,200
أنا لم أقصد التلميح على
أن (جيني) كانت تتلاعب.

71
00:05:08,235 --> 00:05:12,100
أستمع، أنا لن أتناقش
عن زوجتي معك.

72
00:05:12,135 --> 00:05:14,265
إستمع...

73
00:05:14,300 --> 00:05:17,098
نحن أصدقاء قدامى
كبرنا سويا.

74
00:05:17,133 --> 00:05:19,634
نحن يجب أن نقترب من
بعضنا البعض ولو كل فترة.

75
00:05:19,669 --> 00:05:24,767
بالطبع إذا الناس سيتكلمون...
الواضح أننا يجب أن نتحفظ بعض الشيء.

76
00:05:41,934 --> 00:05:43,701
مدافع كرة.

77
00:08:39,400 --> 00:08:41,117
مرحبا؟

78
00:08:41,152 --> 00:08:42,799
مرحبا؟

79
00:08:42,834 --> 00:08:45,250
نعم، أريد أن أبلغ عن حادث.

80
00:08:45,285 --> 00:08:47,667
موقف سيارات نادي "أكسيلسر".

81
00:08:48,868 --> 00:08:51,199
لست بحاجة إلى أسم.

82
00:08:51,234 --> 00:08:54,734
رجل مصاب، في حالة خطيرة جدا.

83
00:08:54,769 --> 00:08:58,234
هل يمكنك أن ترسل
سيارة إسعاف لهناك فورا؟

84
00:09:19,634 --> 00:09:22,267
لا، لا، لا، لا، لا.

85
00:09:23,901 --> 00:09:28,767
(هاري)، (هاري) كم مرة يجب أن أخبرك؟
أنت تعمل بسرعة أكثر من اللازم.

86
00:09:28,802 --> 00:09:33,666
أنت يمكن أن تخرب علي كل الناس.
ببطئ وتمهل، حسنا؟

87
00:09:33,701 --> 00:09:36,434
ـ حسنا.
ـ الآن أنت تغني أغنيتي.

88
00:09:49,534 --> 00:09:51,701
شكرا لإحضارك هذا الفيلم
بدلا مني ليلة أمس.

89
00:09:51,736 --> 00:09:53,634
تحت أمرك.
كيف كان موعدك؟

90
00:09:53,669 --> 00:09:57,566
لقد قدرتني كثيرا.
هل بالإمكان أن تغلبني؟

91
00:09:57,601 --> 00:10:02,300
ـ تفاحة جميلة مثلي.
ـ أنت تكسر قلبي، (فلويد).

92
00:10:07,801 --> 00:10:09,067
صباح الخير، "سكر".

93
00:10:22,167 --> 00:10:27,233
مشغول، مشغول، مثل ما
نقول... أبقى مشغول دائما.

94
00:10:32,367 --> 00:10:33,666
أنت جديد هنا.

95
00:10:33,701 --> 00:10:35,467
أنا هنا منذ ثلاثة أيام فقط.

96
00:10:35,502 --> 00:10:37,068
ما اسمك؟

97
00:10:37,103 --> 00:10:38,599
(هاري كارسن).

98
00:10:38,634 --> 00:10:42,701
السيد (انجستروم), هو مخبر المخزن.

99
00:10:43,400 --> 00:10:47,650
مخبر ليس يعني مثل ما يظهر في
أفلام الكرتون المضحكة.

100
00:10:47,685 --> 00:10:51,901
أنا كنت بالشرطة، 13 سنة.
هل يمكنك أن تتذكر هذا؟

101
00:10:51,936 --> 00:10:53,099
أعتقد هذا.

102
00:10:53,100 --> 00:10:55,432
هل أنت مستعد لدرسك الثاني؟

103
00:10:55,467 --> 00:11:00,601
أنا عندي حساسية من السارقين، سواء
من أمام الطاولة أو من خلف الطاولة.

104
00:11:00,636 --> 00:11:02,786
هل وصلتك؟

105
00:11:03,300 --> 00:11:04,533
عالية وواضحة.

106
00:11:04,534 --> 00:11:08,634
لديك أصابع خفيفة
سأكسرها لك إثنين.

107
00:11:12,100 --> 00:11:14,701
ـ أرتدي سترتك.
ـ حاضر يا سيدي.

108
00:11:19,501 --> 00:11:22,299
يحب لعب دور الشرطي.

109
00:11:22,334 --> 00:11:25,033
ـ حسنا، لقد كان شرطيا
ـ إنه حقير.

110
00:11:25,068 --> 00:11:26,632
نوع من الإحتيال.

111
00:11:26,667 --> 00:11:28,767
لقد كان جائع عندما
عينه الرجل العجوز.

112
00:11:28,802 --> 00:11:29,967
ـ الرجل العجوز؟
ـ نعم.

113
00:11:29,968 --> 00:11:32,834
مؤسسنا المحترم الراحل
السيد (هيرام دانشو).

114
00:11:32,869 --> 00:11:37,100
كان لديه أنف يشم الصفقات.
لا عجب أنه بنى مؤسسة مثل هذه.

115
00:11:37,135 --> 00:11:40,434
إشترى (انجستروم) بـ 20 سنت للدولار

116
00:11:40,469 --> 00:11:46,300
و إشترى أيضا أكبر
مدافع كرة في أمريكا لأبنته.

117
00:11:46,335 --> 00:11:49,833
(فلويد)؟
(فلويد)، هل سمعت؟

118
00:11:49,868 --> 00:11:51,365
إنه على الراديو.

119
00:11:51,400 --> 00:11:53,501
السيد (رولاند) متداخل
في جريمة قتل.

120
00:11:53,536 --> 00:11:55,701
ـ أنت تمزحين.
ـ لا، إنه حقيقي.

121
00:11:55,736 --> 00:11:57,267
ألن يكون مثيرا؟

122
00:11:57,302 --> 00:11:58,599
إصمتي.

123
00:11:58,634 --> 00:12:00,534
ـ دعيني أسمع.
ـ أحاول الوصول إلى المحطة.

124
00:12:00,569 --> 00:12:01,834
لأجل خاطري.

125
00:12:07,767 --> 00:12:10,934
لقد صدمت جريمة القتل الوحشي
مجتمع المدينة بأكمله.

126
00:12:10,969 --> 00:12:16,018
السيد (باسكو) كان مواطنا مشهورا في
المجتمع المدني والدوائر الإجتماعية.

127
00:12:16,053 --> 00:12:20,399
وقد شخصت سبب الوفاة
بنزيف شديد في المخ.

128
00:12:20,434 --> 00:12:22,532
ناتج من ضربة شديدة على الرأس.

129
00:12:22,567 --> 00:12:26,200
(مارتن سي رولاند)
رئيس مخازن "دانشو" الكبرى

130
00:12:26,235 --> 00:12:28,468
وصديق (هاوارد باسكو) منذ مدة طويلة

131
00:12:28,503 --> 00:12:32,718
كشف هذا الصباح بأنه من
المحتمل أن يكون أخر شخص رأه حيا.

132
00:12:32,753 --> 00:12:38,766
والآن، محتجز للإشتباه في
القتل المتشرد (آرثر تابتس).

133
00:12:38,801 --> 00:12:41,365
(تابتس) يدعي بأنه ليس له يد في القتل.

134
00:12:41,400 --> 00:12:44,517
لكن الشرطة تشير إلي إنهم
وجدوه قرب مشهد الحادث.

135
00:12:44,552 --> 00:12:48,634
وبحيازته محفظة وساعة السيد (باسكو).

136
00:12:50,167 --> 00:12:52,634
الآن، نظرة على الطقس.

137
00:13:14,298 --> 00:13:16,497
(تابتس) ينكر الإتهام.

138
00:13:16,506 --> 00:13:20,954
(تابتس) يقول: قبضتم علي الرجل الخطأ.

139
00:13:26,667 --> 00:13:30,100
قبضوا على الرجل الخطأ.
هل هذا يذكرك بشيء؟

140
00:13:30,135 --> 00:13:33,051
إنهم لم يصدقونك أنت أيضا.

141
00:13:33,086 --> 00:13:35,609
قاسي، لكنه لا يخصك.

142
00:13:35,644 --> 00:13:38,555
يجب أن تبقى بعيد عن المشاكل
إبتعد عنه.

143
00:13:38,590 --> 00:13:41,432
أنت لا تستطيع تحمل المجازفة.

144
00:13:41,467 --> 00:13:44,650
من هو؟
غريب، متشرد, لا يساوي شيء.

145
00:13:44,685 --> 00:13:47,834
مجرد أسم، (آرثر تابتس)
بدون عنوان بيت.

146
00:13:47,869 --> 00:13:52,067
إسأل نفسك:
هل يساوي المجازفة؟

147
00:14:25,655 --> 00:14:29,895
"الـهـــارب"
"المشهــد الثاني"

148
00:14:41,000 --> 00:14:43,399
مرحبا!

149
00:14:43,434 --> 00:14:45,734
مرحبا؟ من معي؟

150
00:14:47,234 --> 00:14:49,234
حسنا، إنتظر لحظة
أنا...

151
00:14:49,269 --> 00:14:51,968
لست متأكدة
إن كان موجود.

152
00:14:52,003 --> 00:14:53,601
إنه لك.

153
00:14:55,601 --> 00:14:57,532
مرحبا، أنا آسفة.

154
00:14:57,567 --> 00:15:00,467
السيد (رولاند) ليس موجودا
في الوقت الحاضر.

155
00:15:00,502 --> 00:15:03,032
هل يمكن أن يتصل بك غدا؟

156
00:15:03,067 --> 00:15:06,234
إذا أنت فقط تركت اسمك ورقم هاتفك...

157
00:15:07,701 --> 00:15:10,200
حسنا، أنا لا أفهم لماذا لا تستطيع...

158
00:15:11,901 --> 00:15:14,617
إنتظر لحظة، رجاءا.

159
00:15:14,652 --> 00:15:17,299
إنه يلح.

160
00:15:17,334 --> 00:15:19,834
حسنا، سأكلمه من غرفة المعيشة.

161
00:15:23,133 --> 00:15:24,567
إنتظر، رجاءا.

162
00:15:28,801 --> 00:15:30,434
معك (مارتن رولاند)، ما الأمر؟

163
00:15:30,469 --> 00:15:35,000
سيد (رولاند)، أنا كنت
في موقف السيارات ليلة أمس.

164
00:15:37,734 --> 00:15:38,867
من أنت؟

165
00:15:38,868 --> 00:15:41,132
أعرف بأنه كان غير متعمدا.

166
00:15:41,167 --> 00:15:43,334
رأيت كل ما حدث.

167
00:15:43,369 --> 00:15:45,466
من أنت؟
ماذا تريد؟

168
00:15:45,501 --> 00:15:48,167
ألا تفكر في إبلاغ الشرطة؟

169
00:15:48,202 --> 00:15:50,799
أنا لا أعرف عن ماذا تتحدث!

170
00:15:50,834 --> 00:15:54,534
هذا الرجل العجوز الذي يتهمونه بالقتل!

171
00:15:54,968 --> 00:15:57,934
أنت تعرف أنه لم يفعل شيئا.

172
00:15:58,667 --> 00:16:00,534
أنا أتمنى أنك تبرئه.

173
00:16:00,569 --> 00:16:02,132
أو ماذا؟

174
00:16:02,167 --> 00:16:04,899
إستمر، قول أو ماذا؟

175
00:16:04,934 --> 00:16:07,967
لماذا لا تأتي مباشرة وتقولها؟

176
00:16:10,601 --> 00:16:12,217
آلــو؟

177
00:16:12,252 --> 00:16:13,834
آلــو؟

178
00:16:44,767 --> 00:16:47,601
(فل مالنت)
معك (مارتن رولاند).

179
00:16:49,634 --> 00:16:54,167
حسنا، بلغـه أن يتصل بي
بمجرد وصوله، حسنا؟

180
00:16:54,202 --> 00:16:56,700
عزيزي، دائما لا يتواجدون
عندما تريدهم...

181
00:16:56,835 --> 00:17:02,232
المحامون، الأطباء، الزوجات.
هل أنت حقا بحاجة لذلك؟

182
00:17:02,267 --> 00:17:04,968
هل ما زالت لم تتعلم كيف تخفي أضطرابك؟

183
00:17:05,003 --> 00:17:09,601
لا، أنا بطيئ التعلم، عزيزتي.
ما زلت أتعلم كيف أستخدم "الشوكة".

184
00:17:09,636 --> 00:17:11,833
عزيزي، ماذا يريد هذا الرجل؟

185
00:17:11,868 --> 00:17:14,934
لا شيء. لا شيء يهمك.

186
00:17:14,969 --> 00:17:18,601
(مارتن)، أنا كنت على الهاتف الآخر.

187
00:17:23,234 --> 00:17:29,067
أتدري! حتى قومي بالجهه الأخرى
من المدينة، يسمون ذلك خداع حقير.

188
00:17:30,167 --> 00:17:32,065
إنه واضح.

189
00:17:32,100 --> 00:17:35,367
لابد أن (هاوي) ضايقك مرة ثانية.

190
00:17:35,402 --> 00:17:37,701
بماذا هذه المرة؟

191
00:17:38,801 --> 00:17:41,067
ليس بي.

192
00:17:41,501 --> 00:17:43,265
ماذا قال؟

193
00:17:43,300 --> 00:17:46,050
تعرفين ما قال، هل كان حقيقي؟

194
00:17:46,085 --> 00:17:48,766
هل تفعل مثل (هاوي)؟

195
00:17:48,801 --> 00:17:53,267
هو يتقصى حتى يجد
بعض الثغرات الحساسة.

196
00:17:55,133 --> 00:17:56,983
هل كان حقيقي؟

197
00:17:57,018 --> 00:18:00,817
وأنت
وأنت يجب أن تضربه، بالطبع.

198
00:18:00,852 --> 00:18:02,766
لا تصفعه بل تحطمه تماما

199
00:18:02,801 --> 00:18:06,167
يجب أن تضربه بقبضتك الأمريكية

200
00:18:15,133 --> 00:18:16,532
أنا لم أعرف أنه قد تآذى.

201
00:18:16,567 --> 00:18:19,701
وهل ستخبر الشرطة بذلك؟

202
00:18:21,300 --> 00:18:25,599
هذا الرجل، (تابتس) الذي إعتقلوه...

203
00:18:25,634 --> 00:18:28,200
إنه متشرد، أليس كذلك؟
وماذا عن سجله الإجرامي؟

204
00:18:28,235 --> 00:18:29,901
إنه مجرد رجل مسكين.

205
00:18:29,936 --> 00:18:34,501
ليس مسكينا.
سرق محفظة (هاوي) وساعته.

206
00:18:34,536 --> 00:18:38,965
هو لم يضربه، ولم يقتله.

207
00:18:39,000 --> 00:18:41,968
أنت تقول إنها مسألة ضمير.

208
00:18:42,003 --> 00:18:47,584
إذا كانت مسألة ضمير، كنت
بلغت (فل مالنت) هذا الصباح.

209
00:18:47,619 --> 00:18:51,668
أنت فقط قلقت، لأن شخص ما رآك.

210
00:18:52,734 --> 00:18:55,100
ماذا لو بلغ الشرطة؟

211
00:18:56,200 --> 00:19:01,499
لقد عثر علي كنزا؟
سيتصل ثانية.

212
00:19:01,534 --> 00:19:05,065
سيطلب مالا
أعطه له.

213
00:19:05,100 --> 00:19:07,267
وماذا عن ذلك الرجل؟

214
00:19:07,302 --> 00:19:09,466
ماذا بشأنك؟

215
00:19:09,501 --> 00:19:11,800
وماذا عن "دانشو"؟

216
00:19:11,835 --> 00:19:14,065
ـ وماذا بشأني؟
ـ أنت...

217
00:19:14,100 --> 00:19:20,033
أنت ليس عليك التورط في هذا
وأنا لست أتوقعه منك أيضا.

218
00:19:21,334 --> 00:19:28,000
عزيزي، رجل في مركزك الإجتماعي
رئيس "المخازن الكبرى".

219
00:19:29,334 --> 00:19:31,933
بمجرد أن سمعت بعض الكلمات.

220
00:19:31,968 --> 00:19:34,299
ما الذي كنت أنت
و(هاوي) تتقاتلون عليه؟

221
00:19:34,334 --> 00:19:37,217
تلك الشائعات القذرة ستطبع
اسمي بالعار.

222
00:19:37,252 --> 00:19:41,200
لن يكون هناك بيت لا يلوك القصة.

223
00:19:46,167 --> 00:19:47,333
(مارتن)؟

224
00:19:47,334 --> 00:19:50,968
لأجل سكران عجوز عديم القيمة؟

225
00:19:52,534 --> 00:19:55,834
لا فائدة منه إلى أي أحد؟

226
00:20:01,167 --> 00:20:03,050
مرحبا؟

227
00:20:03,085 --> 00:20:04,934
(فل)؟

228
00:20:06,133 --> 00:20:07,799
نعم، عزيزي، لقد أنتهينا.

229
00:20:07,834 --> 00:20:13,367
نحن ظننا أن عندنا مشكلة
لكن كل شيء قد حل.

230
00:20:20,133 --> 00:20:22,699
ـ السيد (رولاند)؟
ـ نعم.

231
00:20:22,734 --> 00:20:25,667
سكرتيرك قال أنت تنتظرني.

232
00:20:25,702 --> 00:20:27,367
تعال، أدخل.

233
00:20:43,868 --> 00:20:46,100
أنت السائق الذي تكلمت معه
تلك الليلة.

234
00:20:48,667 --> 00:20:49,900
نعم يا سيدي.

235
00:20:49,901 --> 00:20:53,200
أعطيتك بعض الأوامر
أنت لم تتبعها، لماذا؟

236
00:20:57,601 --> 00:21:00,132
إذا تعني الفيلم...

237
00:21:00,167 --> 00:21:02,834
من المفترض أن تكون أحضرتها
هنا صباح أمس.

238
00:21:02,869 --> 00:21:07,332
حسنا، أنا ظننت أنك تريدها...
تسلم إليك شخصيا.

239
00:21:07,367 --> 00:21:11,634
سكرتيرك قال أنك لن تكون موجودا
وقال شيء حول مكتب مدعي عام المنطقة.

240
00:21:11,669 --> 00:21:13,851
نعم.

241
00:21:13,886 --> 00:21:15,998
نعم...

242
00:21:16,033 --> 00:21:18,834
نعم، أفترض أنك سمعت
حول ذلك، إنه شيء فظيع.

243
00:21:20,667 --> 00:21:22,766
نعم يا سيدي.

244
00:21:22,801 --> 00:21:26,433
أنا بنفسي
أغلقت علي الفيلم في المخزن.

245
00:21:26,434 --> 00:21:28,567
حسنا، ذلك جيد جدا منك.

246
00:21:28,602 --> 00:21:30,701
دعنا أتذكر، اسمك...

247
00:21:31,634 --> 00:21:34,098
ـ (كارسن).
ـ (كارسن)... (هاري كارسن).

248
00:21:34,133 --> 00:21:38,868
حسنا، لست متعود من مستخدمي أن يفكروا
من تلقاء أنفسهم مثلك، (كارسن).

249
00:21:39,367 --> 00:21:40,934
شكرا لك، سيدي

250
00:21:44,267 --> 00:21:45,732
ـ نعم؟
ـ سيد (رولاند).

251
00:21:45,767 --> 00:21:48,300
أريد تذكيرك
إن الجلسة في 11:30

252
00:21:48,335 --> 00:21:50,132
نعم، نعم، أنا أتذكر.

253
00:21:50,167 --> 00:21:53,367
الحادية عشرة والنصف، الجلسة
أنا في طريقي الآن.

254
00:21:55,300 --> 00:22:00,834
هذا العنوان، وصل الفيلم هناك
أخبرهم أني سأدفع لهم اليوم الإضافي.

255
00:22:00,869 --> 00:22:02,667
حسنا يا سيدي.

256
00:22:05,367 --> 00:22:06,617
يا (كارسن).

257
00:22:08,767 --> 00:22:11,632
أنا...

258
00:22:11,667 --> 00:22:14,817
أود أنك توصلني لمكان ما

259
00:22:14,852 --> 00:22:17,933
أنا متعب إلى حد ما من...

260
00:22:17,968 --> 00:22:21,400
أنت تعرف، عندما تفقد شخص ما
قريب منك، مثل...

261
00:22:21,435 --> 00:22:27,400
أخبر الآنسة (جولت) أن
تسلم الفيلم...

262
00:22:27,435 --> 00:22:31,300
ـ سأقابلك أسفل في المرآب.
ـ نعم يا سيدي.

263
00:22:44,467 --> 00:22:45,917
هذا هو.

264
00:22:45,952 --> 00:22:47,332
شكرا لك.

265
00:22:47,367 --> 00:22:51,167
أخبرني , سيد (انجستروم)
منذ متى أنت مع "دانشو"؟

266
00:22:51,202 --> 00:22:53,065
ستكون 12 سنة في أكتوبر.

267
00:22:53,100 --> 00:22:57,265
أبي كان يقول أنك مثل واحد
من عائلته، كان يقدرك كثيرا.

268
00:22:57,300 --> 00:22:59,934
سيدة (رولاند)، تعرفين أنه
أنتشلني من الضياع.

269
00:22:59,969 --> 00:23:03,501
الذي أقصد قوله، هو إنه كان
يعرف أنك يمكن أن يعتمد عليك.

270
00:23:03,536 --> 00:23:07,652
وأنت أيضا , سيدتي.
تحت أمرك.

271
00:23:07,667 --> 00:23:11,899
شكرا لك
أنا كنت متأكدة من ذلك.

272
00:23:11,934 --> 00:23:15,033
هذا مسألة حساسة جدا، سيد (انجستروم).

273
00:23:15,068 --> 00:23:17,467
موضوع إبتزاز.

274
00:23:17,502 --> 00:23:19,567
شخص يحاول أن يبتزك؟

275
00:23:21,934 --> 00:23:23,184
ليس أنا.

276
00:23:24,434 --> 00:23:25,684
زوجي.

277
00:23:35,367 --> 00:23:40,998
ـ حضرة الضابط، أين بالضبط وجدت المتهم؟
ـ خلف سيارة الإسعاف، علي اليسار.

278
00:23:41,033 --> 00:23:46,734
أنا وزميلي فتشنا المنطقة
وجدناه يختبيء في الممر.

279
00:23:48,734 --> 00:23:51,567
لابد أننا حصرناه، عندما وصلنا.

280
00:23:51,602 --> 00:23:53,432
أرى ذلك.

281
00:23:53,467 --> 00:23:58,601
كل شهادات الشهود
تشير مباشرة إلي المتهم.

282
00:24:00,667 --> 00:24:02,834
حضرة الضابط، هل أنت رأيته قبل ذلك؟

283
00:24:02,869 --> 00:24:04,632
(آرتي تابتس)؟

284
00:24:04,667 --> 00:24:09,017
بالتأكيد نحن نلتقطه بإنتظام
ما عدا إنه كان في حي غير المعتاد.

285
00:24:09,052 --> 00:24:12,666
لذا سألته ولم يستطيع إخباري لماذا
لذا فتشته.

286
00:24:12,701 --> 00:24:17,501
كانت معه محفظة السيد (باسكو) وساعته.

287
00:24:19,033 --> 00:24:20,566
أنا لم أقتله.

288
00:24:20,601 --> 00:24:23,901
كان ممدد بالأرض
أنا فقط قلبته، ذلك كل شيء.

289
00:24:24,100 --> 00:24:26,065
تلك الحقيقة، أقسم.

290
00:24:26,100 --> 00:24:28,566
تريدون الحقيقة، أليس كذلك؟

291
00:24:28,601 --> 00:24:31,534
كان ممدد هناك
عندما جئت إلى الموقف.

292
00:24:31,569 --> 00:24:33,467
وبدا الأمر سهلا جدا.

293
00:24:36,534 --> 00:24:39,567
ما الفائدة؟

294
00:24:41,033 --> 00:24:42,334
ما الفائدة؟

295
00:24:44,300 --> 00:24:50,432
هذه جلسة أستماع وليست محاكمة
وأنا لن أسمح بأي تجاوزات.

296
00:24:50,467 --> 00:24:53,634
هل المدعي لديه أية أسئلة أخرى؟

297
00:24:53,669 --> 00:24:55,300
لا، سعادتك.

298
00:24:56,200 --> 00:24:58,033
قدم الشهود.

299
00:24:59,434 --> 00:25:01,067
إدعو شاهدك التالي

300
00:25:02,534 --> 00:25:06,467
أحب أن أدعو
السيد (مارتن رولاند)، سعادتك.

301
00:25:19,067 --> 00:25:22,583
الآن، السيد (رولاند)، شهادتك
السابقة تقول

302
00:25:22,618 --> 00:25:26,100
بأنك كنت الشخص الأخير
الذي رأى السيد (باسكو) حي.

303
00:25:27,934 --> 00:25:31,133
نعم، خرجنا إلى المواقف سويا.

304
00:25:31,168 --> 00:25:34,700
هل كان السيد (باسكو) بخير تماما
عندما تركته؟

305
00:25:45,834 --> 00:25:52,368
سيد (رولاند)، ندرك خسارة
صديق جيد، هل تستريح دقيقة؟

306
00:25:59,801 --> 00:26:01,167
لا، أنا بخير.

307
00:26:05,033 --> 00:26:11,267
السيد (باسكو) كان
واقف بجانب سيارته عندما غادرته.

308
00:26:24,141 --> 00:26:28,421
"الـهـــارب"
"المشهــد الثالث"

309
00:26:34,200 --> 00:26:35,634
تعال هنا.

310
00:26:38,501 --> 00:26:41,165
مرحبا, (رقيب).
ما الأمر؟

311
00:26:41,200 --> 00:26:44,550
ليلة الأربعاء أخذت نقلة
من نادي "أكسيلسر".

312
00:26:44,585 --> 00:26:48,567
شاحنة رقم 42
خرجت لـ (فلويد بولتن)  في الـ 10:30

313
00:26:48,602 --> 00:26:49,666
حسنا، نعم، ترى...

314
00:26:49,667 --> 00:26:54,535
أخذت آلة تصوير وبعض متعلقات الأفلام
وسجلت عودة في الـ 11:25

315
00:26:54,570 --> 00:26:59,534
رحلة ذهاب وإياب نصف الساعة أو أقل
لكنها أخذت منك ساعة تقريبا.

316
00:26:59,569 --> 00:27:00,600
حسنا، إذا...

317
00:27:00,601 --> 00:27:04,834
إذا ذلك كل ما تريد معرفته
شيء حدث بالشاحنة؟

318
00:27:04,869 --> 00:27:07,732
الحاجز لربما؟
هل أذى أحد؟

319
00:27:07,767 --> 00:27:10,434
أنا لا أريد إلى أضع
أي شخص في أي مشكلة.

320
00:27:10,469 --> 00:27:12,535
أنت يا ولد. أنت الذي
في المشكلة.

321
00:27:12,570 --> 00:27:15,101
الأفضل أن تخبرني، لماذا
أخذت هذا الوقت الطويل؟

322
00:27:15,267 --> 00:27:16,901
حسنا.

323
00:27:18,467 --> 00:27:21,098
حسنا، لكن بدون أسماء، أوكي؟

324
00:27:21,133 --> 00:27:24,098
هناك سيدة

325
00:27:24,133 --> 00:27:27,517
حسنا، هي ممرضة
وتعمل في مناوبة ليلية؟

326
00:27:27,552 --> 00:27:30,901
حسنا، أتصلت بي، وطلبت
مني أن أوصلها للبيت.

327
00:27:30,936 --> 00:27:32,685
لذا ماذا أنا أفعل، (رقيب)؟

328
00:27:32,720 --> 00:27:34,399
أخذت الشاحنة

329
00:27:34,434 --> 00:27:36,434
وأستلمت الشحنة ثم أوصلتها للبيت.

330
00:27:36,469 --> 00:27:39,065
تسكن في شارع "ماكستون"

331
00:27:39,100 --> 00:27:42,267
وعدت فورا، أخذت تقريبا حوالي الساعة.

332
00:27:42,302 --> 00:27:43,799
ما اسمها؟

333
00:27:43,834 --> 00:27:45,300
(رقيب)، وعدت...

334
00:27:45,335 --> 00:27:46,585
أعطني أياه.

335
00:27:51,968 --> 00:27:53,918
(سكر).

336
00:27:53,953 --> 00:27:55,868
(سكر جوهنسن).

337
00:28:01,200 --> 00:28:02,450
(رقيب)...

338
00:28:03,434 --> 00:28:05,534
لن أضعه في التقرير
ما لم أحتاجه.

339
00:28:14,362 --> 00:28:16,397
"سكر جوهنسن"

340
00:28:21,200 --> 00:28:22,199
صباح الخير.

341
00:28:22,200 --> 00:28:24,501
يا فتى، الأمور سيئة.

342
00:28:26,567 --> 00:28:27,566
ماذا؟

343
00:28:27,567 --> 00:28:29,599
أهدأ، أهدأ.

344
00:28:29,634 --> 00:28:32,400
تحدثت كثيرا
مع  (انجستروم) لكن لا مشكلة.

345
00:28:33,067 --> 00:28:34,499
(انجستروم)؟

346
00:28:34,534 --> 00:28:36,901
يظن أن شيئا حدث
بالشاحنة ليلة الأربعاء.

347
00:28:36,936 --> 00:28:38,567
يعتقد بأنني أنا الذي كنت أقود.

348
00:28:39,801 --> 00:28:40,800
هل أنت متأكد؟

349
00:28:40,801 --> 00:28:42,032
نعم متأكد، أنا متأكد

350
00:28:42,033 --> 00:28:45,667
يعتقد بأنني كنت أعبث مع بعض النساء
هذا الذي سيضعه في تقريره.

351
00:28:45,702 --> 00:28:46,666
أي تقرير؟

352
00:28:46,667 --> 00:28:48,032
أظنه لـ (رولاند).

353
00:28:48,067 --> 00:28:50,666
الواحدة تأتيك بخمسة
أنا سأكون مشهورا غدا.

354
00:28:50,701 --> 00:28:54,333
خدمتني بحق، عندما
أخذت النقلة بدلا مني.

355
00:28:58,367 --> 00:28:59,766
يا...

356
00:28:59,801 --> 00:29:01,200
ما الذي أخرك، يا (هاري)؟

357
00:29:02,934 --> 00:29:04,184
(هاري)؟

358
00:29:06,267 --> 00:29:07,517
حسنا، كما ترى، (فلويد).

359
00:29:08,968 --> 00:29:10,218
كانت هناك هذه الفتاة.

360
00:29:11,133 --> 00:29:14,000
نعم، أنا أفهم.

361
00:29:21,434 --> 00:29:22,868
عزيزي، من أين هذه الرسالة؟

362
00:29:26,567 --> 00:29:29,901
هل هي من ذلك الرجل
الذي هاتفك ليلة الخميس؟

363
00:29:34,834 --> 00:29:36,867
كم يريد؟

364
00:29:37,400 --> 00:29:39,467
إنه لا يطلب مالا.

365
00:29:39,502 --> 00:29:42,199
إذن سيطلب.
إذا يعتقد بأنه يمكن أن يخيفك...

366
00:29:42,234 --> 00:29:46,067
سيبدأ بتسليط سوطه عليك.

367
00:29:46,102 --> 00:29:48,065
لقد بدأ الآن

368
00:29:48,100 --> 00:29:50,365
"أطالب بأنك تذهب إليه السلطات حالا...

369
00:29:50,400 --> 00:29:54,933
أنت الوحيد الذي يمكنك أن تساعد نفسك
وتساعد رجل بريء أيضا...

370
00:29:54,968 --> 00:29:58,200
ما لم أقرأ إطلاق سراحه في
الصحف المسائية، أنا سوف"...

371
00:29:58,235 --> 00:29:59,485
دعني أرى ذلك.

372
00:30:05,334 --> 00:30:08,452
يعرف بكل الذي حدث، لقد كان هناك.

373
00:30:10,067 --> 00:30:12,200
سأتصل بـ (فل مالنت).

374
00:30:12,235 --> 00:30:13,485
عزيزي.

375
00:30:15,601 --> 00:30:18,199
ألا تعتقد أنك قد تأخرت قليلا؟

376
00:30:18,234 --> 00:30:20,634
كان عليك أن تتصل به من قبل يومين.

377
00:30:20,669 --> 00:30:24,499
أنا أتصلت به من يومين
وأنت أخذت مكالمته

378
00:30:24,534 --> 00:30:26,850
ولم تريدني أن أتحدث معه.

379
00:30:26,885 --> 00:30:30,933
حسنا، (مارتن)، دعنا نكون صادقون.
ربما أنا نصحت بذلك.

380
00:30:30,968 --> 00:30:34,000
لكن بعد كل هذا، عزيزي...
أنت رأس هذه العائلة.

381
00:30:34,035 --> 00:30:36,600
ـ هل أنا كذلك بالفعل؟
ـ أنت ستصبح صعبا ثانية.

382
00:30:36,635 --> 00:30:40,801
إذا أنا سأصبح صعبا
كنت شهدت بالحقيقة أمس في المحكمة.

383
00:30:40,836 --> 00:30:43,601
لقد كان صوتي، لكن الكلمات كانت لك.

384
00:30:43,636 --> 00:30:49,065
أخبريني، أنا متشوق لمعرفة
لماذا لم تظهري هناك بأية حال؟

385
00:30:49,100 --> 00:30:52,100
لأنني لم أرد أن يتمرغ أسمي.

386
00:30:52,135 --> 00:30:56,167
وتتركي رجل يموت.
الشيطان الرجيم يفعل ذلك.

387
00:30:56,202 --> 00:30:57,399
مجرم...

388
00:30:57,400 --> 00:31:02,202
مدمن خمور، متشرد، ولا أمل فيه
أنا لا أعطيه أهتماما.

389
00:31:02,203 --> 00:31:04,701
لا تقولي هذا!
لا تتجرأي علي قول هذا!

390
00:31:07,234 --> 00:31:08,666
هذا الذي تحتاجينه.

391
00:31:08,701 --> 00:31:11,868
شخص ما يوقعك أرضا، يصـفعك.

392
00:31:11,903 --> 00:31:13,734
إمض قدما.

393
00:31:18,100 --> 00:31:21,834
لا، لن يكون أنا.

394
00:31:23,434 --> 00:31:26,167
لأنك تحبني كثيرا.

395
00:31:28,634 --> 00:31:30,868
السيدة (رولاند) ستراك في غرفة المعيشة.

396
00:31:32,200 --> 00:31:34,968
عزيزي، (مارتن)، رجاءا كن عاقلا.

397
00:31:37,901 --> 00:31:38,967
عذرا.

398
00:31:38,968 --> 00:31:41,484
صباح الخير
سيد (رولاند)، سيدة (رولاند).

399
00:31:41,519 --> 00:31:43,965
عزيزي، كان لابد
أنني أخبر السيد (انجستروم).

400
00:31:44,000 --> 00:31:46,783
إنه يمكنه أن يساعدنا
إنه يعرف هذه الأشياء.

401
00:31:46,818 --> 00:31:49,567
أنا متأكدة أنه قادر
علي إيجاد هذا الرجل.

402
00:31:49,602 --> 00:31:52,734
قبل أن تخرج الصحف المسائية؟

403
00:31:59,868 --> 00:32:01,601
جئت حسب طلبك.

404
00:32:03,234 --> 00:32:04,484
بريد هذا الصباح.

405
00:32:06,801 --> 00:32:09,133
أرسله ليلة أمس من وسط المدينة.

406
00:32:12,067 --> 00:32:14,632
يطبع جيد جدا.

407
00:32:14,667 --> 00:32:18,300
هذا يقربنا له
أنا سأعمل عليه.

408
00:32:19,133 --> 00:32:20,968
أنا أثق إنك ستفعل.

409
00:32:23,501 --> 00:32:24,751
شكرا لك.

410
00:32:30,167 --> 00:32:31,417
نعم يا سيدي؟

411
00:32:32,267 --> 00:32:35,368
متى الحافلة التالية
المغادرة إلى "شيكاغو"؟

412
00:32:36,434 --> 00:32:37,684
ذلك سيكون مناسب.

413
00:32:38,634 --> 00:32:40,767
أنا سأخذ التذاكر في الـ 6:30.

414
00:32:42,801 --> 00:32:45,400
(جورج باكستن).

415
00:32:47,567 --> 00:32:48,817
شكرا لك.

416
00:33:04,667 --> 00:33:06,098
(رقيب).

417
00:33:06,133 --> 00:33:08,634
ـ أنت تطبع جيد جدا.
ـ لقد تمرنت كثيرا.

418
00:33:12,033 --> 00:33:15,067
ـ كان يمكنني أن أوفر علي نفسي يوم كامل.
ـ ماذا تعني؟

419
00:33:15,068 --> 00:33:16,518
إسكت

420
00:33:20,501 --> 00:33:23,666
الماكينة الرديئة؟
لذا إستعملت واحدة جديدة من المخزون؟

421
00:33:23,701 --> 00:33:25,968
لا، شرطي، أنا لا أستعمل أبدا
أي شئ من المخزون.

422
00:33:26,003 --> 00:33:29,267
رأيت بعض الأشياء، لذا جاءت
لك بعض الأفكار الشريرة

423
00:33:29,302 --> 00:33:32,835
هاتف، إكتب رسالة، تصيد.
ماذا تقول، يا ولد؟

424
00:33:32,836 --> 00:33:34,086
أين؟

425
00:33:34,100 --> 00:33:35,734
أنا... أنا لا أعرف ما الذي تتكلم عنه؟

426
00:33:35,769 --> 00:33:38,134
موقف سيارات نادي "أكسيلسر".
كنت تتلصص.

427
00:33:38,135 --> 00:33:39,333
متى؟ كيف؟

428
00:33:39,334 --> 00:33:41,065
أنا حتى لم أقترب من
نادي "أكسيلسر".

429
00:33:41,100 --> 00:33:43,701
أنت أخبرتني نفسك، ليلة
الأربعاء، بالشاحنة.

430
00:33:43,736 --> 00:33:48,867
(رقيب)، (رقيب)، أستمع لي؟
أنا... أنا لم أقود الشاحنة تلك الليلة.

431
00:33:50,100 --> 00:33:52,365
تلك الحقيقة.

432
00:33:52,400 --> 00:33:54,766
لكن اسمك على ورقة الإرسالية.

433
00:33:54,801 --> 00:33:59,367
نعم، أنا جعلت أحد
الرجال الآخرين يقوم بها بدلا مني.

434
00:33:59,402 --> 00:34:02,383
ـ أسمه؟
ـ (هاري كارسن).

435
00:34:02,418 --> 00:34:03,666
أين هو؟

436
00:34:03,667 --> 00:34:05,767
في المطبعة
إحتجت بعض الطلبات...

437
00:34:05,802 --> 00:34:10,134
ـ أين يسكن؟
ـ في فندق "دوفر" على الشارع الثاني.

438
00:34:14,600 --> 00:34:17,267
من الأفضل أن لا تكون
كاذب مرة أخرى، يا ولد.

439
00:34:17,302 --> 00:34:18,299
كاذبا؟

440
00:34:18,300 --> 00:34:19,567
(رقيب)، ماذا تعني؟

441
00:34:22,734 --> 00:34:26,801
لا توجد (سكر جونسون)
على شارع "ماكستون".

442
00:34:32,825 --> 00:34:37,210
بدأ محاكمة (تابتس).

443
00:35:22,634 --> 00:35:24,833
شرطة الجرائم
أنا الرقيب (كورناس).

444
00:35:24,868 --> 00:35:27,699
أنا سوف أقول هذا مرة واحدة فقط

445
00:35:27,734 --> 00:35:31,100
عن قضية (باسكو)
أنتم قبضتم علي الرجل الخاطئ.

446
00:35:31,135 --> 00:35:34,467
(تابتس) لم يقتل
القاتل هو (مارتن رولاند).

447
00:35:34,502 --> 00:35:36,866
(مارتن سي رولاند)؟

448
00:35:36,901 --> 00:35:40,199
ذلك صحيح، مخازن "دانشو" الكبرى.

449
00:35:40,234 --> 00:35:44,434
لقد كان حادثا غير متعمد
لكنه هو الذي قتل (باسكو).

450
00:35:44,469 --> 00:35:45,719
تأكدوا من ذلك.

451
00:35:54,100 --> 00:35:57,634
أنت بارع جدا في المحادثات
الهاتفية وكتابة رسائل

452
00:35:57,869 --> 00:36:01,267
دعنا نرى براعتك في المشي.

453
00:36:15,157 --> 00:36:19,402
"الـهـــارب"
"المشهــد الرابـع"

454
00:36:32,734 --> 00:36:33,984
فقط أسترح.

455
00:36:38,267 --> 00:36:39,567
من الأفضل أن تنتظر بالخارج.

456
00:36:42,000 --> 00:36:42,999
أين السيد (رولاند)؟

457
00:36:43,000 --> 00:36:45,352
في طريقه إلى النادي.
تركت له رسالة.

458
00:36:45,367 --> 00:36:47,234
هذا (هاري كارسن)، الذي
أحضرته، أليس كذلك؟

459
00:36:47,269 --> 00:36:50,934
هو الذي كان هناك.
بلغ الشرطة قبل أن أمسكه.

460
00:36:50,969 --> 00:36:52,666
الشرطة.

461
00:36:52,701 --> 00:36:57,299
الشيء الوحيد، أنه لم يترك اسماً
وهم لا يحبون البلاغات بدون اسماء.

462
00:36:57,334 --> 00:37:00,567
أنا ما زال عندي بعض الأصدقاء
بالشرطة، سأتحقق من هذا معهم.

463
00:37:02,501 --> 00:37:04,934
إذا فعل أي شئ
يوجد (مونت) بالخارج.

464
00:37:28,901 --> 00:37:30,434
(هاري كارسن)؟

465
00:37:30,469 --> 00:37:32,768
أنا السيدة (رولاند).

466
00:37:33,100 --> 00:37:36,168
أنا كنت أتوقع السيد (رولاند).

467
00:37:36,567 --> 00:37:39,265
أتمنى بأنه لم يخيب أملك كثيرا.

468
00:37:39,300 --> 00:37:43,399
أنا متأكدة أننا يمكن أن نتكلم
حتى يصل زوجي.

469
00:37:43,434 --> 00:37:48,666
في الحقيقة، نحن قد نستطيع حتى
حل خلافاتنا قبل أن يصل لهنا.

470
00:37:48,701 --> 00:37:53,034
الآن، إذا أنت فقط
أخبرتني ما الذي تريده...

471
00:37:54,734 --> 00:37:57,800
الذي أريده قلته في الرسالة.

472
00:37:59,701 --> 00:38:00,951
أرى ذلك.

473
00:38:02,868 --> 00:38:08,000
أعتقد نحن يجب أن نبني علي
شيء واحد من البداية

474
00:38:08,035 --> 00:38:11,667
زوجي لن يذهب إلى الشرطة.

475
00:38:13,067 --> 00:38:14,317
الأن...

476
00:38:15,434 --> 00:38:18,033
تعرفين أن ذلك الرجل العجوز
لم يقتل (هاوارد باسكو).

477
00:38:18,068 --> 00:38:20,332
ما هذا الأهتمام!

478
00:38:20,367 --> 00:38:23,567
لابد أن (تابتس) هذا يعني
شيء عظيم بالنسبة لك.

479
00:38:23,602 --> 00:38:27,699
هل أنت قريب له؟
من الأصدقاء المقربون؟

480
00:38:27,734 --> 00:38:29,734
رأيت هذا الرجل مرة واحدة
فقط في حياتي.

481
00:38:33,067 --> 00:38:35,117
سيجارة؟

482
00:38:37,667 --> 00:38:39,234
إذا لم تمانعين.

483
00:38:39,269 --> 00:38:41,801
أنا لا أمانع مطلقا.

484
00:38:42,000 --> 00:38:44,265
لنضع الدوافع جانبا، سيد (كارسن).

485
00:38:44,300 --> 00:38:48,200
إذا أنت مهتم جدا
بهذا السكير العجوز.

486
00:38:48,235 --> 00:38:50,267
لماذا لم تذهب إلى الشرطة؟

487
00:38:51,667 --> 00:38:55,165
الولاء لـ "دانشو"؟

488
00:38:55,200 --> 00:38:57,734
أنت هنا بالضبط منذ إسبوع واحد.

489
00:39:00,167 --> 00:39:05,967
ـ لـ زوجي، ربما؟
ـ إنه رب عمل يراعي شعور الآخرين جدا.

490
00:39:06,133 --> 00:39:12,701
لذا... أنت بلغت الشرطة
لكن بالطبع، أنت لم تعطهم اسمك

491
00:39:12,736 --> 00:39:17,866
سيد (كارسن)، سمعت أن الشرطة
تتجاهل البلاغات المجهولة المصدر.

492
00:39:17,901 --> 00:39:21,167
أخاف، أنهم سيطلبون بلاغ موقع.

493
00:39:21,202 --> 00:39:23,600
هل وقعت واحدا؟

494
00:39:24,501 --> 00:39:26,599
ليس بعد.

495
00:39:26,634 --> 00:39:32,067
لماذا لا تفكر في الموضوع
بينما توجد العديد من الأشياء الأخرى.

496
00:39:32,102 --> 00:39:35,767
أشياء مجزية أكثر كثيرا.

497
00:39:37,934 --> 00:39:41,634
على سبيل المثال، يمكنك أن
تبقى هنا ولك وظيفة مدى الحياة.

498
00:39:41,669 --> 00:39:45,267
مع زيادة كبيرة في الراتب.

499
00:39:48,000 --> 00:39:53,801
أو... يمكنك أن ترحل
بعشرة آلاف دولار في جيبك.

500
00:39:57,701 --> 00:39:59,801
نقدا.

501
00:40:09,701 --> 00:40:10,951
لم لا؟

502
00:40:11,767 --> 00:40:13,332
شكرا، (لو).

503
00:40:13,367 --> 00:40:16,934
لو تهبط إلى المخزن أي
وقت، وتحضر بنفسك رابطتان.

504
00:40:16,969 --> 00:40:18,219
سأحضرهم حالا.

505
00:40:35,601 --> 00:40:36,733
نعم؟

506
00:40:36,734 --> 00:40:39,632
أنا (انجستروم).

507
00:40:39,667 --> 00:40:42,167
إنهم لن يهتموا بتلك المكالمة الهاتفية

508
00:40:42,202 --> 00:40:45,400
خصوصا لو أنك تصرفتي مع الرجل...

509
00:40:46,367 --> 00:40:48,532
إنه لا يريد مالا.

510
00:40:48,567 --> 00:40:50,534
ماذا يريد إذن، هل هو نوع من الهوس؟

511
00:40:50,569 --> 00:40:52,998
يقول بأنه يريد العدالة.

512
00:40:53,033 --> 00:40:56,901
لماذا إذن لم يأتي هنا مباشرة
ويقدم بلاغ؟

513
00:40:57,367 --> 00:40:58,750
هل تعتقد أنه خائف؟

514
00:40:58,785 --> 00:41:02,067
لا سبب عنده لذلك
دققت الملفات المحلية، لم أجد له سجل.

515
00:41:02,102 --> 00:41:04,934
ربما بمكان آخر؟

516
00:41:05,434 --> 00:41:08,900
نعم، ربما.
سأتأكد من ذلك.

517
00:41:08,901 --> 00:41:12,633
أعرف أنك تفكر في شيء ما.

518
00:41:29,133 --> 00:41:30,666
كم تريد؟

519
00:41:30,701 --> 00:41:32,165
كم أحضرت؟

520
00:41:32,200 --> 00:41:35,801
أوه، أنت يمكن أن تجلس هنا
حتى عيد الميلاد.

521
00:41:35,836 --> 00:41:39,499
قل لي أسمه
أنا سأحدده لك.

522
00:41:39,534 --> 00:41:41,934
لا تجهد نفسك
ليست هناك جائزة.

523
00:41:41,969 --> 00:41:44,334
إذن لماذا تعمل بعد وقتك الرسمي؟

524
00:41:44,369 --> 00:41:47,533
لأنه عملي فقط.

525
00:41:51,234 --> 00:41:53,866
أنا لا أعرف سبب تأخر السيد (رولاند)؟

526
00:41:53,901 --> 00:41:57,000
أنا متأكدة أنك نفذ
صبرك إنتظارا لرؤيته.

527
00:41:57,035 --> 00:41:58,566
لا، شكرا لك.

528
00:41:58,601 --> 00:42:01,267
لا عجب أننا لا نستطيع
أن نكون متحضرين.

529
00:42:06,000 --> 00:42:09,667
غريب، أنا متأكدة أني رأيتك قبل ذلك.

530
00:42:09,702 --> 00:42:12,232
في مكان ما.

531
00:42:12,267 --> 00:42:14,233
لربما هنا في المخازن.

532
00:42:14,268 --> 00:42:18,365
أنا أحتقر المخازن.
أنا نادرا ما أأتي هنا.

533
00:42:18,400 --> 00:42:22,367
لا، إنه لابد كان مكان ما آخر

534
00:42:22,667 --> 00:42:25,601
قبل أيام، في المحكمة.

535
00:42:27,300 --> 00:42:29,000
أنت قوية الملاحظة.

536
00:42:29,035 --> 00:42:31,400
إنه رد فعل طبيعي
الإنتباه لمرأى رجل جديد في البلدة.

537
00:42:31,435 --> 00:42:32,901
نحن معزولون كثيرا هنا.

538
00:42:32,936 --> 00:42:34,134
لم أشعر بذلك.

539
00:42:34,135 --> 00:42:35,132
سوف تشعر.

540
00:42:35,133 --> 00:42:39,251
أنت لن تجدنا جميعا مثل...
"نيويورك"؟

541
00:42:39,286 --> 00:42:40,934
"شيكاغو"؟

542
00:42:42,033 --> 00:42:44,033
ربما يمكن أن يكون "سان فرانسيسكو"؟

543
00:42:44,068 --> 00:42:46,634
يمكن أن يكون كلهم.

544
00:42:46,669 --> 00:42:49,165
رجل العديد من المدن.

545
00:42:49,200 --> 00:42:51,801
ألا تشعر بالوحدة أبدا؟

546
00:42:51,836 --> 00:42:54,400
غير سعيد أو ضائع؟

547
00:42:55,868 --> 00:43:00,433
كثيرا من الأوقات
هذه حالة البشر، أليس كذلك؟

548
00:43:00,468 --> 00:43:03,734
ما لم يقرر الشخص عمل شيء أخر.

549
00:43:03,769 --> 00:43:07,201
ماذا تفعلين أنت، سيدة (رولاند)؟

550
00:43:09,467 --> 00:43:13,601
أنتظر مجيء رجل جديد إلى البلدة.

551
00:43:16,801 --> 00:43:18,133
آسف.

552
00:43:20,434 --> 00:43:22,833
أنا تأخرت مرة ثانية، أليس كذلك؟

553
00:43:23,033 --> 00:43:24,866
نعم، عزيزي، تأخرت.

554
00:43:24,901 --> 00:43:29,050
نعم، عندي الكثير من الأشياء
لابد أن تحل.

555
00:43:29,085 --> 00:43:33,200
(مارتن)، أخذته على نفسي
فتح المفاوضات.

556
00:43:33,235 --> 00:43:35,901
وحتى الآن، رفض عشرة آلاف دولار.

557
00:43:35,936 --> 00:43:37,532
وماذا أيضا؟

558
00:43:37,567 --> 00:43:38,933
أنا لا أحب...

559
00:43:38,968 --> 00:43:41,467
عندما أخبرني (انجستروم)
أنه أنت، لم أستطيع أن أصدق

560
00:43:41,502 --> 00:43:46,534
كيف أنخدع هكذا في رجل، مبتز
يخدعني لأجل بضعة دولارات لا تساوي.

561
00:43:46,569 --> 00:43:49,866
ـ أنا لم أطلب مالا.
ـ إذا ماذا؟

562
00:43:49,901 --> 00:43:52,432
العدالة، (مارتن)، العدالة.

563
00:43:52,467 --> 00:43:54,634
أنا أفكر في أن ذلك
الرجل العجوز قد يموت.

564
00:43:54,669 --> 00:43:57,432
هراء
سوف يسجن فقط.

565
00:43:57,467 --> 00:44:01,001
وأظل إخبر نفسي بأنه لم يفعلها.

566
00:44:01,767 --> 00:44:05,300
ما الذي تخبر نفسك به، سيد (رولاند)؟

567
00:44:06,567 --> 00:44:09,633
أنت تدور حول الموضوع
عندك وقت للتفكير.

568
00:44:17,234 --> 00:44:18,968
إذا ذهبت إلى الشرطة...

569
00:44:19,003 --> 00:44:20,365
أنت ماذا؟

570
00:44:20,400 --> 00:44:21,766
لقد كان حادثا.

571
00:44:21,801 --> 00:44:25,400
ذلك الرجل يمكن أن يشهد علي ذلك
نحن سنخرج منها بخير.

572
00:44:25,435 --> 00:44:27,684
أنت ستخرج منه بخير.

573
00:44:27,719 --> 00:44:29,934
(جيني)، أنت لن تتورطي.

574
00:44:29,969 --> 00:44:34,801
كيف ذلك؟ أنت يجب أن تخبرهم بكل شيء
أنا سأكون النكتة القذرة في البلدة.

575
00:44:34,836 --> 00:44:36,766
كل شخص سيسخر مني.

576
00:44:36,801 --> 00:44:40,234
وذلك أكثر أهمية من (تابتس) وحياته.

577
00:44:40,269 --> 00:44:43,033
أتهتم بذلك الرجل أكثر مني!

578
00:44:43,068 --> 00:44:44,866
بعد كل ما فعلته لك!

579
00:44:44,901 --> 00:44:47,234
أعطيتك الوظيفة، والأهمية، والإحترام

580
00:44:47,269 --> 00:44:48,801
ـ إسكتي.
ـ أعطيتك هذا المكتب!

581
00:44:48,836 --> 00:44:50,799
أعطيتني لا شيء!

582
00:44:50,834 --> 00:44:55,032
أفضل صفقة أشتراها أبيك كانت أنا.
أنا أستحق هذا المكتب!

583
00:44:55,067 --> 00:44:58,098
شققت طريقي صعودا من البدروم
إلي الطوابق، والأقسام

584
00:44:58,133 --> 00:45:01,100
أعرف هذه المخازن من القمة إلى القاع.

585
00:45:01,135 --> 00:45:05,534
وأنت تقولين لي أنك فعلت كل هذا لي

586
00:45:05,569 --> 00:45:11,267
بنيكل واحد... بطابع بريد
أنا أبدل مكاني مع (كارسن).

587
00:45:11,302 --> 00:45:13,334
أنت أحمق.

588
00:45:16,400 --> 00:45:18,450
(كارسن)!

589
00:45:30,634 --> 00:45:33,200
(كارسن)، إنتظر!

590
00:45:37,434 --> 00:45:39,484
الحارس...

591
00:45:59,234 --> 00:46:02,500
إستمع، أنا أرسلت (مونت) لمساعدتك...

592
00:46:02,968 --> 00:46:04,218
ماذا؟

593
00:46:06,934 --> 00:46:08,734
حسنا، لا يهمك.

594
00:46:09,501 --> 00:46:11,501
ماذا قال؟

595
00:46:14,133 --> 00:46:16,417
لم يكن يهرب منا، سيدة (رولاند).

596
00:46:16,452 --> 00:46:20,001
أعتقد أني وجدت، ما كنا نبحث عنه.

597
00:46:29,467 --> 00:46:31,399
هذا هو، عزيزي.

598
00:46:31,434 --> 00:46:34,468
هذا الذي يفترض أنه يحاكمك.

599
00:46:40,067 --> 00:46:41,567
قاتل؟

600
00:46:41,602 --> 00:46:43,032
لا، لست كذلك.

601
00:46:43,067 --> 00:46:46,667
قاتل. تمت محاكمته ومدان.

602
00:46:46,702 --> 00:46:50,068
(تابتس) سوف يدان.

603
00:46:50,968 --> 00:46:54,034
أحيانا القانون يخطئ.

604
00:46:56,200 --> 00:47:00,700
القاضي، هيئة محلفين، الشهود
أحيانا يكونون على خطأ.

605
00:47:02,767 --> 00:47:05,868
أخذت مخاطرة مثل هذه
لأجل سكير عجوز عديم الفائدة.

606
00:47:05,903 --> 00:47:07,232
رجل لا تعرفه؟

607
00:47:07,267 --> 00:47:10,666
(مارتن)، إنه مطلوب للقتل.

608
00:47:10,701 --> 00:47:13,768
شهادته لن تعني شيء للشرطة.

609
00:47:16,500 --> 00:47:22,767
وكل ما عندي لأخسره...
شيء لم أمتلكه أبدا.

610
00:47:28,834 --> 00:47:30,084
(مارتن)!

611
00:47:31,434 --> 00:47:32,684
ماذا تفعل؟

612
00:47:37,901 --> 00:47:40,300
إنه (مارتن رولاند) يتكلم
أوصلني بالقائد...

613
00:47:40,335 --> 00:47:42,199
لا! لا!

614
00:47:42,234 --> 00:47:43,866
لا، أنت لا تستطيع!

615
00:47:43,901 --> 00:47:45,801
ـ أنا لن أدعك تفعل هذا!
ـ أرفعي يديك عني.

616
00:47:45,836 --> 00:47:48,900
أنت غبي، غبي
مدافع الكرة!

617
00:47:52,100 --> 00:47:54,799
كابتن، (مارتن رولاند) معك.

618
00:47:54,834 --> 00:47:58,367
نعم، أنا أود أن أسجل
بلاغ عن قضية (باسكو).

619
00:47:58,402 --> 00:48:00,834
قبضت علي الرجل الخاطئ
(تابتس) لم يفعلها.

620
00:48:00,869 --> 00:48:03,868
أنا الذي قتلته.
لكنه كان حادث غير متعمد.

621
00:48:05,467 --> 00:48:12,200
نعم، أرسل سيارة لي في المخازن.
أنا سأقابلك هناك.

622
00:48:13,501 --> 00:48:15,551
حسنا.

623
00:48:21,067 --> 00:48:23,834
(انجستروم) لديك ذاكرة جيدة، أليس كذلك؟

624
00:48:23,869 --> 00:48:24,967
نعم.

625
00:48:24,968 --> 00:48:29,418
كان أسمه (كارسن)، وقد غادر البلدة.
وإنس أمره بعد ذلك.

626
00:48:32,534 --> 00:48:36,068
أظن أنك تعلمت
كيف تتحرك أسرع من ذلك؟

627
00:48:36,434 --> 00:48:37,684
لا زلت حيا.

628
00:48:39,067 --> 00:48:43,567
خذ مصعد الشحن.
إخرج من الباب الخلفي.

629
00:48:51,000 --> 00:48:53,050
شكرا.

630
00:49:03,701 --> 00:49:05,651
دعنا نذهب.

631
00:49:09,734 --> 00:49:11,184
(مارتن)!

632
00:49:38,979 --> 00:49:42,797
"الـهـــارب"
"الخـاتمـة"

633
00:49:44,767 --> 00:49:48,517
عندما قبل (مارتن رولاند) السجن لجريمته

634
00:49:48,552 --> 00:49:55,534
حرر نفسه من سجن الشعور بالذنب.
ومن إمرأة لم يكن عندها ضمير.

635
00:50:02,934 --> 00:50:09,801
ولم يكن (ريتشارد كيمبل) بنفس الحظ
لا زال سجنه بدون تغيير.

636
00:50:22,805 --> 00:50:30,302
"الهــارب"
"الحلقة الـ 12 من الموسم الأول"

637
00:50:31,428 --> 00:50:40,649
قام بالترجمة:
"أحمد أنور ـ يناير 2015 م"

