1
00:00:00,386 --> 00:00:05,086
"الحلقة الـ 21 من الموسم الأول"

2
00:00:05,387 --> 00:00:08,455
الأسم: دكتور (ريتشارد كيمبل).

3
00:00:08,456 --> 00:00:12,126
الإتجاه: إنتظـار الإعدام، بسجن الولاية.

4
00:00:12,127 --> 00:00:15,963
المفارقة أن:
(ريتشارد كيمبل) بريء.

5
00:00:15,964 --> 00:00:18,700
أدين مذنبا، والذي لم
يستطيع (ريتشارد كيمبل) أن يثبته

6
00:00:18,701 --> 00:00:22,169
هو أنه قبل لحظات
من إكتشاف جثة زوجته

7
00:00:22,170 --> 00:00:25,740
رأي رجل بذراع واحدة
يركض بجوار بيته.

8
00:00:25,741 --> 00:00:31,045
(ريتشارد كيمبل) يتأمل مصيره
بينما ينظر إلى العالم لآخر مرة.

9
00:00:31,046 --> 00:00:33,148
ولا يرى سوى الظلام.

10
00:00:33,149 --> 00:00:37,485
لكن وسط ذلك الظلام
يحرك القدر يده الجبارة.

11
00:00:47,837 --> 00:00:56,123
ترجمة:
"أحمد أنور ـ فبراير 2015 م"

12
00:01:01,149 --> 00:01:08,322
"الهارب"
"الموسم الأول ـ الحلقة 21"

13
00:01:08,323 --> 00:01:11,893
بطولة: (ديفيد جانسن).
بدور "الهــــــــــارب".

14
00:01:11,894 --> 00:01:14,794
مع ضيوف الشرف:
(وارن أوتس).

15
00:01:15,964 --> 00:01:18,198
(فرجينيا فنسنت).

16
00:01:19,034 --> 00:01:21,184
(ملاكاي ثرون).

17
00:01:24,039 --> 00:01:27,207
حلقة الليلة بعنوان:
"الجـرذ في المصيدة".

18
00:01:30,715 --> 00:01:34,136
"الـهـــارب"
"المشهــد الأول"

19
00:01:56,538 --> 00:01:58,606
حظك يا (هيربي).

20
00:01:58,607 --> 00:02:00,475
يبدو أنها ستكون غنيمة سهلة.

21
00:02:04,735 --> 00:02:07,767
"جريمة القتل الثانية بمتاجر الخمور"

22
00:02:08,183 --> 00:02:11,251
حسنا، حسنا، سنرسلها فورا.

23
00:02:14,056 --> 00:02:15,306
(كراولي).

24
00:02:17,993 --> 00:02:19,493
وصّـل هذا الطلب.

25
00:02:27,335 --> 00:02:29,704
أنا سأتفحص المخزن.

26
00:02:31,807 --> 00:02:34,308
ولا تذهب بعيدا، أتفهم؟

27
00:02:34,309 --> 00:02:35,877
أنا أدفع لك للعمل.

28
00:02:35,878 --> 00:02:38,279
نعم، سيدي.

29
00:02:38,280 --> 00:02:40,815
أسابيع لا تحصى
وأشهر من الهروب.

30
00:02:40,816 --> 00:02:42,149
هروب بلا نهاية

31
00:02:42,150 --> 00:02:44,652
وبحث لا نهاية لها
عن الرجل ذو الذراع الواحدة

32
00:02:44,653 --> 00:02:48,389
التوقف فقط يكون لوظيفة
مثل هذه، لكي يبقى على قيد الحياة.

33
00:02:48,390 --> 00:02:52,994
(ريتشارد كيمبل)، الهارب.
(دان كراولي)، موظف.

34
00:03:03,372 --> 00:03:05,506
يا فتى!

35
00:03:05,507 --> 00:03:08,407
الليلة لا تناسب أنسان ولا حيوان؟

36
00:03:09,645 --> 00:03:11,812
حسنا، انها ليلة مناسبة
لتدفئة الإنسان من الداخل.

37
00:03:11,813 --> 00:03:14,014
نعم.

38
00:03:14,015 --> 00:03:16,451
أقول، هل تريد أن تعرف
كيف يمكن جمع المال بسرعة؟

39
00:03:16,452 --> 00:03:21,454
هل تريد أن تعرف، صديق؟
هكذا، هيا.

40
00:03:27,830 --> 00:03:31,197
هذا لن يفلح معك، الماكينة فارغة!

41
00:03:31,666 --> 00:03:34,835
نعم؟
وكذلك الثقب الذي في رأسك.

42
00:03:34,836 --> 00:03:37,138
إن الوقت متأخر.
والمال نقل إلي الخزنة.

43
00:03:37,139 --> 00:03:40,308
المدير لا يريد أن يترك
مجال للسطو المسلح

44
00:03:42,912 --> 00:03:45,847
اقول لك ماذا نفعل.
سنقوم بالتقسيم النصف بالنصف.

45
00:03:45,848 --> 00:03:49,617
سأخذ النقد وأنت تأخذ الذي بالماكينة
جيد؟ هيا.

46
00:03:49,618 --> 00:03:53,854
لماذا لا تخرج من الباب
ولا أحد سيعرف ما حدث! 

47
00:03:53,855 --> 00:03:57,257
لماذا لا تذهب للخلف
وتفتح هذه الخزنة فورا! 

48
00:03:58,026 --> 00:04:01,094
أنا لا أعرف الرقم.

49
00:04:04,166 --> 00:04:07,702
أنتم رجال نتنة.
عندك كل الإجابات، أليس كذلك؟

50
00:04:07,703 --> 00:04:10,337
أنت حقير.
جميعكم عفنين.

51
00:04:24,019 --> 00:04:26,654
حسنا، هيا، هيا.
أفسحوا المجال. هيا أذهبوا.

52
00:04:39,267 --> 00:04:41,336
حسنا، لا يوجد أثار أي دم.

53
00:04:41,337 --> 00:04:43,471
إذا كان هناك شيء
لابد أن المطر قد غسلها.

54
00:04:43,472 --> 00:04:45,022
"إذا"؟

55
00:04:45,307 --> 00:04:49,243
أنا ضربته، هذا المهرج قتل
أثنين من موظفي متاجر الخمور

56
00:04:49,244 --> 00:04:51,178
وأنتم يا رفاق
لم تستطيعوا العثور عليه.

57
00:04:51,179 --> 00:04:54,264
ولكن أنا ضربته.
صحيح، يا (كراولي)؟

58
00:04:54,883 --> 00:04:56,718
نعم
هذا صحيح.

59
00:04:56,719 --> 00:05:00,421
لكنه ... لم يكن يتصرف مثل قاتل.

60
00:05:00,422 --> 00:05:03,091
كيف عرفت
وانت واقف هناك خائف حتى الموت؟

61
00:05:03,092 --> 00:05:08,129
نحن بالفعل نبحث في الحي
اذا كان أصيب، سنعثر عليه.

62
00:05:08,130 --> 00:05:10,231
من الأفضل أن تتصل بقسم جرائم القتل

63
00:05:10,232 --> 00:05:12,433
نعم.

64
00:05:12,434 --> 00:05:16,003
ـ أنت تعيش في 710 شارع "بليموث"؟
ـ صحيح، 710.

65
00:05:16,004 --> 00:05:18,740
وأنت في فندق "إدموند"؟

66
00:05:18,741 --> 00:05:20,074
نعم، هذا صحيح.

67
00:05:20,075 --> 00:05:23,344
الآن، هل تمانع إذا باشرت أعمالي؟

68
00:05:23,345 --> 00:05:25,246
تفضل.

69
00:05:27,949 --> 00:05:32,653
السيارة في الخلف
أذهب لتوصيل الطلبية.

70
00:05:54,542 --> 00:05:55,792
لا.

71
00:05:59,815 --> 00:06:02,249
أنا محظوظ.

72
00:06:02,250 --> 00:06:03,785
كل الأبراج التي قرأتها تقول:

73
00:06:03,786 --> 00:06:06,320
أن (هيربي جرانت)
مولود في ظل نجمة محظوظة

74
00:06:07,489 --> 00:06:09,891
لم أكن أحسب أن هذه السيارة لك

75
00:06:09,892 --> 00:06:14,176
ولكن عندما جئت ورأيتك...
يمكنك أن تخرجني من هنا.

76
00:06:15,030 --> 00:06:17,363
تحرك الآن.

77
00:06:17,466 --> 00:06:19,267
عندي مشاكلي الخاصة.

78
00:06:19,268 --> 00:06:21,802
ماذا؟ أنا يجب أن أخرج من هنا.

79
00:06:21,803 --> 00:06:23,971
تحرك الآن.

80
00:06:25,674 --> 00:06:27,341
أنظر... 

81
00:06:27,342 --> 00:06:31,477
ماذا جرى؟ هل أنت مصنوع من
الحجر ولا تريد أن تساعدني؟

82
00:06:50,199 --> 00:06:52,633
من الصدمة، أنا بردان.

83
00:06:52,634 --> 00:06:54,602
أنا بردان للغاية
أقول لك.

84
00:06:54,603 --> 00:06:56,036
هذا.

85
00:07:11,854 --> 00:07:14,588
أنا أعرف أنك تستطيع مساعدتي؟

86
00:07:19,060 --> 00:07:20,661
أذهب لطبيب أفضل.

87
00:07:21,830 --> 00:07:24,131
نعم، نعم.

88
00:07:25,934 --> 00:07:27,501
عليك أن توصلني.

89
00:07:32,340 --> 00:07:34,341
ضع هذا بعيدا.

90
00:07:34,342 --> 00:07:37,912
أنظر، أنا أطلق علي النار بسببك.

91
00:07:40,615 --> 00:07:42,650
أنت ماطلتني، يا رجل.
خدعتني.

92
00:07:43,986 --> 00:07:47,054
ماكينة النقود
لم تكن فارغة، أليس كذلك؟

93
00:07:47,055 --> 00:07:51,558
أستمع، يا سيد
هل تعتقد أنني أسرق لنفسي؟

94
00:07:51,559 --> 00:07:54,829
هل تعتقد أنني أسرق
لأجل (هيربي) العجوز هذا؟

95
00:07:54,830 --> 00:07:56,897
عندي أختي صغيرة في المستشفى.

96
00:07:56,898 --> 00:08:01,169
أنا أسرق لدفع تكلفة العلاج.

97
00:08:01,170 --> 00:08:04,071
إنها لم تطلب مني شيء أبدا

98
00:08:04,072 --> 00:08:06,474
إنها ترقد فقط هناك
وتتطلع في وجهي.

99
00:08:06,475 --> 00:08:10,711
الآن أنها محتاجة شيئا مهما
وأنا أريد أن أوفره لها.

100
00:08:10,712 --> 00:08:13,946
هذه هي الحقيقة، أقسم علي ذلك.

101
00:08:14,149 --> 00:08:16,384
أنا سأذهب لتسليم هذا.

102
00:08:16,385 --> 00:08:19,020
يمكنك الآن المشي.

103
00:08:19,021 --> 00:08:23,891
عندما أعود من الأفضل
أن أجدك قد ذهبت أو أني سأتصل الشرطة.

104
00:08:37,706 --> 00:08:39,440
نذل.

105
00:09:07,269 --> 00:09:09,203
ما الذي أخرك؟

106
00:09:09,204 --> 00:09:12,706
كانت هناك صعوبة في
العثور على العنوان

107
00:09:12,707 --> 00:09:15,343
ثمانية دولارات و 37 سنتا.

108
00:09:17,179 --> 00:09:19,546
توقف هطول الامطار.

109
00:09:19,547 --> 00:09:21,582
سيكون الجو أحسن غدا.

110
00:09:29,891 --> 00:09:31,092
هل هذا الموظف؟

111
00:09:31,093 --> 00:09:33,427
هذا هو.

112
00:09:34,362 --> 00:09:36,530
ملازم (سانتيلي).

113
00:09:36,531 --> 00:09:37,531
الرقيب (رايان).

114
00:09:37,532 --> 00:09:39,000
كيف حالك؟

115
00:09:39,001 --> 00:09:40,601
كيف حالك؟

116
00:09:40,602 --> 00:09:41,802
ملازم.

117
00:09:41,803 --> 00:09:43,471
نعم. هل يوجد شيء؟

118
00:09:43,472 --> 00:09:47,141
مثل الباب
لا شيء سوى البقع.

119
00:09:47,142 --> 00:09:48,876
هل لمس أي شيء آخر؟

120
00:09:48,877 --> 00:09:52,012
ـ ماذا عن الطاولة؟
ـ أنا متأكد من أنه لم يلمسها.

121
00:09:52,013 --> 00:09:53,915
وإلا كنت قد تذكرت.

122
00:09:53,916 --> 00:09:56,650
حسنا، أنتهينا.

123
00:09:56,651 --> 00:09:58,185
هل تريد توصيلك إلى الفندق؟

124
00:09:59,320 --> 00:10:02,422
حسنا، شكرا، يجب علي أن أغلق المحل.

125
00:10:02,423 --> 00:10:05,358
أستطيع أن أدبر نفسي. أذهب.

126
00:10:06,328 --> 00:10:08,195
شكرا.

127
00:10:22,210 --> 00:10:26,012
كن قريبا.
سنحتاج لك كشاهد.

128
00:10:32,420 --> 00:10:35,522
هذا هو (سانتيلي).
نحن قادمون.

129
00:10:35,523 --> 00:10:37,390
هل يوجد أخبار عن 8 ـ 16؟

130
00:10:37,391 --> 00:10:40,928
خمس وحدات تمشط المنطقة
لم نجده حتى الآن.

131
00:11:14,062 --> 00:11:15,763
كيف أمكنك الدخول هنا؟

132
00:11:16,898 --> 00:11:22,869
هذا سقط من جيبك
قلت أفعل معروفا وأعيده لك.

133
00:11:25,840 --> 00:11:27,308
أدخل يا رجل.
إنها غرفتك.

134
00:11:36,884 --> 00:11:38,552
حسنا.
أبدأ من هنا

135
00:11:38,553 --> 00:11:39,553
وأستمر على طول.

136
00:11:39,554 --> 00:11:40,854
سأذهب أنا للجانب الآخر.

137
00:11:48,497 --> 00:11:50,698
لا يمكنك البقاء هنا.

138
00:11:50,699 --> 00:11:53,934
لا؟
أين أذهب؟

139
00:11:53,935 --> 00:11:57,605
أنا جئت للتو إلى المدينة، يا صديق.
وليس عندي أي عنوان هنا.

140
00:11:57,606 --> 00:12:01,575
إلى أين أذهب وأنا هكذا، وبدون مال؟

141
00:12:02,878 --> 00:12:04,478
ليس لدي أي أموال.

142
00:12:10,418 --> 00:12:12,786
أنظر، أنظر.

143
00:12:17,958 --> 00:12:20,127
أنظر لهذا.

144
00:12:20,128 --> 00:12:23,197
إنهم في كل مكان.
إنهم محيطون بنا.

145
00:12:23,198 --> 00:12:25,465
لقد سمعت الراديو الخاص بك

146
00:12:25,466 --> 00:12:28,335
إنه يعتقدون أنني الرجل الذي
قتل عمال متاجر الخمور.

147
00:12:28,336 --> 00:12:31,288
سيقبضون علي ويتهموني
بشيء لم أفعله.

148
00:12:32,807 --> 00:12:34,675
ضع نفسك مكاني! 

149
00:12:39,114 --> 00:12:41,148
يا رجل، إنها تؤلمني

150
00:12:41,149 --> 00:12:43,083
لا يمكنني أن أقف
إنها تقتلني.

151
00:12:50,058 --> 00:12:52,059
أنظر لنفسك
تقف فقط هكذا.

152
00:12:52,060 --> 00:12:53,326
تقف فقط هكذا.

153
00:12:56,197 --> 00:12:58,299
أنا لا يمكنني أن أقف.

154
00:12:58,300 --> 00:13:00,700
سوف أنظفه لك.

155
00:13:08,142 --> 00:13:11,143
كنت أعرف، أنني يمكن أن أعول عليك
صديق.

156
00:13:13,748 --> 00:13:16,317
لا تعول على شيء.

157
00:13:16,318 --> 00:13:19,786
أنا سأنظف هذا لك
ثم...

158
00:13:19,787 --> 00:13:21,821
تغادر.

159
00:13:25,994 --> 00:13:28,162
حسنا، آسف لإزعاجك، سيدتي

160
00:13:28,163 --> 00:13:30,797
أسعد دائما بالزيارات.

161
00:13:31,600 --> 00:13:32,933
نعم... 

162
00:13:39,540 --> 00:13:42,343
الرصاصة لم تدخل.

163
00:13:42,344 --> 00:13:45,345
انها ليست خطيرة جدا.
يمكنك المشي.

164
00:13:46,348 --> 00:13:48,849
في الصباح، يا رجل.

165
00:13:48,850 --> 00:13:50,100
لا، الآن.

166
00:13:51,386 --> 00:13:54,855
هناك خطر العدوى
ستحتاج دواء، الآن.

167
00:13:54,856 --> 00:13:58,958
أنظر، لقد مزقت سروالي
وهناك دماء في كل مكان.

168
00:13:58,959 --> 00:14:02,360
لو رأي ذلك رجال الشرطة
سيعرفوني في ثانية واحدة

169
00:14:04,699 --> 00:14:07,766
ألا تضع هذا المسدس جانبا؟

170
00:14:09,871 --> 00:14:11,305
أنت.

171
00:14:13,541 --> 00:14:14,975
هل ترى هذا؟

172
00:14:14,976 --> 00:14:17,778
هذا خاتم أمي.

173
00:14:17,779 --> 00:14:20,548
هذا خاتم أمي المتوفية.

174
00:14:20,549 --> 00:14:24,083
هذا الخاتم يساوي أكثر من 100 دولار

175
00:14:24,419 --> 00:14:27,620
تأخذ هذا... أنت تأخذ هذا الخاتم
لمحل الرهنيات في الصباح؟

176
00:14:27,621 --> 00:14:31,225
وتشتري لي سروال جديد
وبعض الأدوية لساقي.

177
00:14:31,226 --> 00:14:35,262
وبعدها يرحل (هيربي) العجوز من هنا
ولن يعرف أحد أبدا أنني كنت هنا

178
00:14:35,263 --> 00:14:37,613
هذا هو، خذه.

179
00:14:38,099 --> 00:14:40,400
من أين حصلت عليه، (هيربي)؟
هل سرقته؟

180
00:14:40,401 --> 00:14:42,102
سرقته؟

181
00:14:42,103 --> 00:14:44,271
هل لا تثق بأي أحد، أنت؟

182
00:14:44,272 --> 00:14:46,406
مهلا، أعطني...

183
00:14:55,650 --> 00:14:58,017
إنه فارغا.

184
00:14:59,721 --> 00:15:02,721
حسنا، (هيربي)، هيا أخرج.

185
00:15:13,701 --> 00:15:15,986
ـ من هذا؟
ـ الشرطة.

186
00:15:22,377 --> 00:15:24,477
آسف لإزعاجك، ولكن...

187
00:15:24,478 --> 00:15:28,648
أنت (كراولي)، أليس كذلك؟

188
00:15:28,649 --> 00:15:29,883
صحيح.

189
00:15:29,884 --> 00:15:34,120
نحن نبحث من الباب إلى الباب
نبحث عن ذلك الرجل. أنت تعلم.

190
00:15:34,121 --> 00:15:36,724
أعتقد ليس هناك حاجة
إلى عناء البحث بغرفتك.

191
00:15:36,725 --> 00:15:38,775
ضابط.

192
00:15:45,333 --> 00:15:47,733
تمنياتي بأن تقبضوا عليه.

193
00:15:48,845 --> 00:15:50,069
شكرا.

194
00:16:07,668 --> 00:16:11,225
"الـهـــارب"
"المشهــد الثاني"

195
00:16:22,236 --> 00:16:24,171
هل تريد مني أن أفتح
فمي وأقول "آه"؟

196
00:16:24,172 --> 00:16:26,873
"آه"

197
00:16:26,874 --> 00:16:29,810
أبقي فقط المنشفة رطبة
حتى أعود.

198
00:16:32,046 --> 00:16:33,446
حسنا. أعطني الخاتم.

199
00:16:40,788 --> 00:16:42,956
مهلا... 

200
00:16:42,957 --> 00:16:44,725
لماذا أنت تفعل هذا معي؟

201
00:16:47,194 --> 00:16:48,629
ما هي فكرتك؟

202
00:16:50,698 --> 00:16:53,033
قد لا يكون هناك دائما فكرة، (هيربي)؟

203
00:16:54,568 --> 00:16:57,036
مثلا الليلة الماضية
الشرطي كان عند الباب

204
00:16:57,037 --> 00:17:01,774
كلمة واحدة منك وأكون في السجن
أنت الآن تعالج ساقي...

205
00:17:01,775 --> 00:17:04,244
ما في هذا بالنسبة لك؟

206
00:17:05,780 --> 00:17:08,348
ماذا تستفيد من هذا لنفسك؟

207
00:17:10,318 --> 00:17:15,321
كنت أعرف رجلا، أدين بشيء لم يفعله

208
00:17:16,757 --> 00:17:19,759
أنا لا أريد أن أرى ذلك يحدث مرة أخرى

209
00:17:21,562 --> 00:17:24,831
نعم؟ لا تسرح بي، يا رجل.
هيا.

210
00:17:26,067 --> 00:17:31,137
أنت لديك أسباب.
هيا، قل ما هي؟

211
00:17:31,439 --> 00:17:35,908
لا أحد يفعل أي شيء
في هذا العالم من أجل لا شيء.

212
00:17:36,744 --> 00:17:38,278
هل تعلم، (هربرت)؟

213
00:17:38,279 --> 00:17:41,548
أنا أفكر في أن أسلمك لهم

214
00:17:41,549 --> 00:17:43,650
أنت لا شيء سوى جرذ.

215
00:17:43,651 --> 00:17:47,754
مجرد جرذ مثل أي جرذ عادي

216
00:18:33,435 --> 00:18:34,734
كيف تسير الأمور؟

217
00:18:36,170 --> 00:18:37,738
ستأتي معي.

218
00:18:37,739 --> 00:18:39,372
أين؟

219
00:18:39,373 --> 00:18:41,074
قسم الشرطة.

220
00:18:43,544 --> 00:18:44,944
لماذا؟

221
00:18:49,083 --> 00:18:50,183
حسنا.

222
00:18:50,184 --> 00:18:52,886
أنت نسيت شيئا.

223
00:18:52,887 --> 00:18:54,137
سجائرك.

224
00:19:26,521 --> 00:19:28,721
مرحبا، مكتب البريد؟

225
00:19:30,858 --> 00:19:32,526
(لورنا جرانت)، من فضلك.

226
00:19:32,527 --> 00:19:34,294
مرحبا.

227
00:19:36,030 --> 00:19:38,531
مرحبا، (لورنا).

228
00:19:38,532 --> 00:19:39,782
خمني من؟

229
00:19:40,468 --> 00:19:42,469
لا حاجة لي.

230
00:19:42,470 --> 00:19:44,771
ما جاء بك في هذا الوقت؟

231
00:19:44,772 --> 00:19:47,508
لا تحاول أن تخدعني، (هيربي).
سأغلق الخط.

232
00:19:47,509 --> 00:19:49,876
أقسم، (هيربي)، سأغلق الخط.

233
00:19:49,877 --> 00:19:52,913
لا، (لورنا).
لا شئ. لا شئ.

234
00:19:52,914 --> 00:19:54,347
فقط... 

235
00:19:54,348 --> 00:19:56,450
أنا في فندق، أتسمعيني؟

236
00:19:56,451 --> 00:19:59,753
أريدك أن تأتي وتأخذيني، هل يمكنك؟

237
00:19:59,754 --> 00:20:02,622
مزيد من المتاعب مع الشرطة؟

238
00:20:02,623 --> 00:20:05,792
(هيربي)
طوال اليوم أنا أعمل هنا.

239
00:20:05,793 --> 00:20:10,029
أشاهد ملصقات المطلوبين
وأعرفهم وأنا عيني مغلقة.

240
00:20:10,030 --> 00:20:13,567
أجعلهم يلتقطون صورة جيدة لك
(هيربي)، يوما ما سأنظر لها!

241
00:20:13,568 --> 00:20:16,235
لا، يا أختي
أنت فهمتيني خطأ. أنظري.

242
00:20:16,236 --> 00:20:19,306
إنها ليست الشرطة

243
00:20:22,409 --> 00:20:24,110
(لورنا)، أنت لديك سيارة.

244
00:20:24,111 --> 00:20:25,779
كل ما عليك القيام
به أن تأتي إلى هنا و...

245
00:20:25,780 --> 00:20:29,149
استمع، هل تعرف من الذي
جاء إلي هنا، فجأة؟ (ريان).

246
00:20:29,150 --> 00:20:30,484
مفتش المباحث (ريان).

247
00:20:30,485 --> 00:20:32,886
و تقول أنك لست في ورطة مع الشرطة! 

248
00:20:32,887 --> 00:20:38,308
(هيربي)، لا تسألني
المساعدة أبدا مرة أخرى... أبدا.

249
00:20:54,342 --> 00:20:55,592
لا، شكرا.

250
00:20:57,745 --> 00:20:59,346
متوتر؟

251
00:20:59,347 --> 00:21:01,748
قليلا.

252
00:21:01,749 --> 00:21:05,185
هذا يحدث للجميع عندما
يأتون لمركز الشرطة.

253
00:21:05,186 --> 00:21:06,686
حسنا، لا تقلق.

254
00:21:06,687 --> 00:21:10,189
كل ما نريده منك بعض الأسئلة

255
00:21:22,370 --> 00:21:24,604
عزيزي
أنا لا أعرف أين هو.

256
00:21:24,605 --> 00:21:26,472
قلت لك هذا طوال الطريق لهنا.

257
00:21:26,473 --> 00:21:28,708
ليس عندي أي فكرة.

258
00:21:28,709 --> 00:21:31,544
إنه ليس صبي صغير!
إنه لا يأتي لي!

259
00:21:31,545 --> 00:21:32,812
لن نأخرك طويلا.

260
00:21:50,564 --> 00:21:51,814
سيجارة؟

261
00:22:00,574 --> 00:22:01,824
هذا.

262
00:22:03,511 --> 00:22:04,761
شكرا.

263
00:22:14,522 --> 00:22:15,755
شكرا.

264
00:22:15,756 --> 00:22:17,023
ماذا؟

265
00:22:17,024 --> 00:22:19,425
لقد أشعلتها. شكرا.

266
00:22:20,861 --> 00:22:24,830
هذا خاتم جميل جدا.

267
00:22:24,831 --> 00:22:26,081
لزوجتك؟

268
00:22:27,801 --> 00:22:29,051
أنا غير متزوج.

269
00:22:31,505 --> 00:22:34,006
صديق لي عنده مثله تماما.

270
00:22:37,811 --> 00:22:40,447
أنا آسفة. بدا مألوفا لي
هذا كل شيء.

271
00:22:50,725 --> 00:22:55,762
الآن، أنا أريد السيجارة
التي عرضتها علي.

272
00:22:56,297 --> 00:22:57,663
بالتأكيد.

273
00:22:59,766 --> 00:23:02,635
حق المرأة أن تغيير رأيها.

274
00:23:02,636 --> 00:23:03,970
بكل تأكيد.

275
00:23:03,971 --> 00:23:05,221
أعطني.

276
00:23:15,349 --> 00:23:19,085
هل تعرف هذا الرجل (جرانت)؟

277
00:23:19,086 --> 00:23:20,487
من؟

278
00:23:20,488 --> 00:23:23,690
شخص اسمه (شارب)
تعرف عليه.

279
00:23:23,691 --> 00:23:25,826
هل أنت (شارب)؟

280
00:23:25,827 --> 00:23:29,863
لا، السيد (شارب) صاحب العمل.
أنا مجرد موظف في المحل.

281
00:23:35,369 --> 00:23:38,538
انهم يقولون أن
(هيربي جرانت) هذا...

282
00:23:38,539 --> 00:23:42,642
حسنا، يقولون إنه...
قاتل عمال متاجر الخمور! 

283
00:23:42,643 --> 00:23:44,711
ما رأيك؟

284
00:23:44,712 --> 00:23:45,962
(كراولي).

285
00:23:50,718 --> 00:23:52,285
أعطني سيجارة أخرى.

286
00:23:54,155 --> 00:23:55,822
سيجارة أخرى.

287
00:23:58,192 --> 00:23:59,442
بالتأكيد.

288
00:24:01,629 --> 00:24:04,130
"(كراولي)".

289
00:24:04,131 --> 00:24:05,665
هل هذا أسمك؟

290
00:24:06,934 --> 00:24:08,184
لماذا؟

291
00:24:08,969 --> 00:24:12,472
أم ربما اسم آخر؟

292
00:24:12,473 --> 00:24:14,608
مثل، ربما "كيمبل"؟

293
00:24:19,279 --> 00:24:21,148
صورتك في جميع أنحاء البلاد.

294
00:24:21,149 --> 00:24:23,015
كل مكتب بريد.

295
00:24:26,920 --> 00:24:32,324
أنت لا يمكنك التعرف عليه، هل تفهم؟
إذا كنت تريد الخروج من هنا! 

296
00:24:33,060 --> 00:24:36,829
لقد تم بالفعل التعرف عليه.
إذا أنا... 

297
00:24:36,830 --> 00:24:39,399
إذا قلت غير ذلك
سوف يعرفون أني أكذب.

298
00:24:39,400 --> 00:24:42,235
حسنا.

299
00:24:42,236 --> 00:24:46,105
ولكن أخي أعطى لك الخاتم
أنت تعرف أين هو!

300
00:24:46,106 --> 00:24:49,009
لا تقول لهم، هل تفهم؟

301
00:24:49,010 --> 00:24:51,060
(كراولي)؟

302
00:24:52,814 --> 00:24:56,749
يطلبونك، سيد (كراولي).

303
00:25:10,605 --> 00:25:14,319
"الـهـــارب"
"المشهــد الثالث"

304
00:25:18,806 --> 00:25:21,942
أنظر، أنا لا أعرف كيف حصلت على
هذا الخاتم ولكني أريده، إنه لي.

305
00:25:26,280 --> 00:25:28,648
لقد قال إنه لوالدته.

306
00:25:28,649 --> 00:25:30,183
هذا هو، أنت أرهنيه.

307
00:25:30,184 --> 00:25:33,419
أرهنه؟ مقابل مبلغ لا
يساوي تريد أن ترهنه؟

308
00:25:33,420 --> 00:25:36,056
لأجل أخيك.
انه يحتاج المال لشراء الدواء.

309
00:25:36,057 --> 00:25:37,390
أنتظر لحظة.

310
00:25:37,391 --> 00:25:40,660
ـ انه في فندق "إدموند" غرفة 308.
ـ الدواء؟ لماذا؟

311
00:25:40,661 --> 00:25:44,296
أسمعي، أنا عملت ما علي.
أنزلوا من علي ظهري، أوكي؟

312
00:25:44,364 --> 00:25:46,865
ماذا أصاب (هيربي)؟

313
00:25:48,535 --> 00:25:52,772
ـ أطلق النار عليه أثناء السطو.
ـ النار؟

314
00:25:52,773 --> 00:25:57,042
ـ كيف حالته؟ هل أصابته سيئة؟
ـ انه سوف يعيش، فعلت ما بوسعي له.

315
00:25:57,277 --> 00:26:01,114
أنت ساعدته؟
كيف حدث ذلك؟ هل أنت صديق له؟

316
00:26:01,115 --> 00:26:04,717
انظري، آنسة (جرانت).
إنه مصاب ويحتاج الى مكان للاختباء

317
00:26:04,718 --> 00:26:08,603
أنا لا أستطيع أن إلقيه في الشارع
وأدعه ينزف حتى الموت.

318
00:26:08,856 --> 00:26:11,624
أنت ساعدته؟

319
00:26:11,625 --> 00:26:15,829
رغم الإتهام الذي أنت تنوء به؟

320
00:26:15,830 --> 00:26:20,566
مهلا، أتعرف شيئا؟
أنت رجل جيد ولطيف، دكتور.

321
00:26:25,173 --> 00:26:28,173
"التعرف علي شخصية القاتل"

322
00:26:28,174 --> 00:26:35,181
كل شخص يريد الركوب على العربة!
رئيسك، شهود الجريمتين الأخرتين...

323
00:26:35,182 --> 00:26:36,849
جميعهم يشيرون بإصبعهم لـ (هيربي).

324
00:26:39,753 --> 00:26:42,288
الشهود يمكن أن يكونوا علي خطأ.

325
00:26:43,290 --> 00:26:45,859
أنت تتحدث عن نفسك

326
00:26:45,860 --> 00:26:47,660
عن ما حدث لك.

327
00:26:50,864 --> 00:26:52,114
نعم، هذا صحيح.

328
00:26:53,600 --> 00:26:57,269
(هيربي) لم يقتل أحد أيضا.

329
00:26:58,906 --> 00:27:02,575
من فضلك، عالجه.

330
00:27:02,576 --> 00:27:05,343
يمكنك أن تأخذ سيارتي.

331
00:27:07,380 --> 00:27:11,416
حسنا. سأحضر الدواء
وألتقي بكم في الفندق.

332
00:27:11,518 --> 00:27:12,785
شكرا.

333
00:27:15,555 --> 00:27:16,805
شكرا.

334
00:27:19,059 --> 00:27:20,309
نعم.

335
00:27:41,882 --> 00:27:43,983
(هيربي)؟

336
00:27:46,586 --> 00:27:51,390
(لورنا)، ماذا تفعلين هنا؟
أدخلي.

337
00:28:00,567 --> 00:28:03,036
ماذا بك، هل عضيت نفسك؟

338
00:28:03,037 --> 00:28:07,874
لهذا السبب أتصلت بك
يجب أن تعرفين، أنا نظيف الآن.

339
00:28:07,875 --> 00:28:10,410
هذه الجريمة الأخيرة باطلة

340
00:28:10,411 --> 00:28:15,848
يبدو أن ما يحدث لي
سوء حظ أو شيء من هذا القبيل!

341
00:28:15,849 --> 00:28:17,450
ـ أنت كذاب.
ـ ماذا؟

342
00:28:17,451 --> 00:28:18,985
ـ أنت كذاب!
ـ ما هو الأمر معك؟

343
00:28:18,986 --> 00:28:21,488
كذاب، كاذب، كاذب.

344
00:28:21,489 --> 00:28:25,056
هل تعتقد أنني لا أعرفك من قديم؟

345
00:28:25,659 --> 00:28:27,126
السطو علي متجر الخمور

346
00:28:27,127 --> 00:28:29,228
وسرقة خاتمي.

347
00:28:29,229 --> 00:28:31,497
الجميع يسمونك جرذ، وهذا هو أنت

348
00:28:31,498 --> 00:28:35,034
هذا هو أنت بالضبط
شقيقي الجرذ.

349
00:28:36,136 --> 00:28:38,905
لم أسرقه.
أنا فقط أقترضته، هذا كل شيء.

350
00:28:42,243 --> 00:28:47,747
مهلا، أنتظري.
كيف عرفتي مكاني؟

351
00:28:48,949 --> 00:28:50,249
أين تقابلتي معه؟

352
00:28:50,250 --> 00:28:52,485
في قسم الشرطة.

353
00:28:52,486 --> 00:28:54,387
قسم الشرطة؟

354
00:28:54,388 --> 00:28:56,656
نعم، قلت لك، إنه هو الجرذ.

355
00:28:56,657 --> 00:28:58,458
أنا يجب أن أخرج من هنا.

356
00:28:58,459 --> 00:29:01,227
أنتظر.
إنه لم يخبر الشرطة بمكانك.

357
00:29:01,228 --> 00:29:02,628
ـ بالفعل؟
ـ نعم.

358
00:29:02,629 --> 00:29:04,864
ـ إنه ليس من ذلك النوع.
ـ بالتأكيد.

359
00:29:04,865 --> 00:29:06,532
بالإضافة إلى أني تعرفت علي شخصيته.

360
00:29:06,533 --> 00:29:10,403
(هيربي)، قلت له إذا فتح
فمه عنك، سوف أخبرهم من هو.

361
00:29:10,404 --> 00:29:12,672
نعم، جيدا، إنه جبان
هذا هو.

362
00:29:12,673 --> 00:29:15,808
اسمه (ريتشارد كيمبل).
إنه هارب من العدالة.

363
00:29:15,809 --> 00:29:18,544
صورته في مكتب البريد.

364
00:29:18,945 --> 00:29:22,014
إنه هارب؟
(ريتشارد كيمبل)؟

365
00:29:22,015 --> 00:29:23,450
كل شيء على ما يرام.

366
00:29:23,451 --> 00:29:25,417
لم يقل كلمة واحدة.
كل شيء على ما يرام.

367
00:29:26,821 --> 00:29:28,288
نعم، جيد، أين هو الآن؟

368
00:29:28,289 --> 00:29:30,890
ـ أين هو الآن؟
ـ سوف يكون هنا في أي لحظة.

369
00:29:30,891 --> 00:29:33,126
أعطيته بعض المال
ليشترى الدواء.

370
00:29:33,127 --> 00:29:35,294
أنت أعطيتيه مال.

371
00:29:35,295 --> 00:29:39,666
ألا تعرفين، إنه بعيد عن قبضتك الآن
أنت أعطيتيه مال، إنه هرب.

372
00:29:41,068 --> 00:29:44,068
نعم، سيدتي، ما زلنا نبحث عنه.

373
00:29:45,005 --> 00:29:47,072
هذا صحيح.

374
00:29:49,643 --> 00:29:51,393
نعم؟

375
00:29:53,414 --> 00:29:57,049
لقد فهمت.
شكرا على اتصالك.

376
00:29:57,050 --> 00:30:00,235
ـ امرأة التنظيف في فندق "إدموند".
ـ "إدموند"؟

377
00:30:01,822 --> 00:30:03,256
غرفة 308.

378
00:30:03,257 --> 00:30:06,559
حيث يعيش هذا الموظف!
(كراولي)!

379
00:30:06,560 --> 00:30:08,027
هذا من قبيل الصدفة.

380
00:30:08,028 --> 00:30:10,897
نعم. أليس كذلك؟

381
00:30:16,670 --> 00:30:19,105
كان يجب أن يكون هنا
(كيمبل) هذا الآن، (لورنا)!

382
00:30:19,106 --> 00:30:20,673
أنا قلت لك، أنا لا أثق به.

383
00:30:20,674 --> 00:30:22,008
يا، (هيربي).

384
00:30:22,009 --> 00:30:23,442
إنه نذل.
أنا لا أثق به.

385
00:30:28,048 --> 00:30:29,815
أين سيارتك (لورنا)؟

386
00:30:29,816 --> 00:30:33,419
متوقفة علي بعد شارع من هنا.

387
00:30:33,420 --> 00:30:36,188
حسنا، أذهبي أحضريها
سوف أتسلل وأقابلك

388
00:30:36,189 --> 00:30:38,524
بعد خمس دقائق.
ستقليني؟

389
00:30:38,525 --> 00:30:40,259
حسنا، أين سأخذك؟

390
00:30:40,260 --> 00:30:41,861
مجرد بضعة أميال
هذا كل شيء.

391
00:30:43,631 --> 00:30:46,432
تذكري سوق المنتجات هذا، القريب
من النادي، حيث كنت تعملين؟

392
00:30:46,433 --> 00:30:47,867
نعم.

393
00:30:47,868 --> 00:30:51,237
حسنا، لديهم شاحنات تدخل وتخرج
على مدار الساعة، أنا أعرف رجل.

394
00:30:51,238 --> 00:30:53,772
هو لا يفعل ذلك
لأي شخص ولكن فقط لي.

395
00:30:53,773 --> 00:30:56,907
كل ما عليك فعله
هو أن توصليني هناك.

396
00:30:57,978 --> 00:31:02,045
(لورنا)، هذا هو أخر شيء تفعلينه لي.

397
00:31:03,283 --> 00:31:05,751
حسنا، خمس دقائق.

398
00:31:09,289 --> 00:31:10,539
توقف.

399
00:31:16,217 --> 00:31:18,277
فندق "أدموند"

400
00:31:47,260 --> 00:31:48,510
رجال الشرطة.

401
00:32:11,751 --> 00:32:14,820
(كراولي)، أنت نذل. أنت نذل.

402
00:32:21,761 --> 00:32:23,762
توقف.

403
00:32:29,836 --> 00:32:31,404
أنتهى كل شيء، (جرانت).

404
00:32:43,617 --> 00:32:45,551
لا تطلقوا النار علي. لا.

405
00:32:45,552 --> 00:32:47,219
لا تطلق النار.

406
00:32:48,121 --> 00:32:50,690
المسدس غير محشو.

407
00:32:50,691 --> 00:32:52,425
هيا أنزل.

408
00:32:52,426 --> 00:32:55,427
أنا سأعقد صفقة معك؟

409
00:33:01,034 --> 00:33:02,535
أنا سأعقد صفقة معك؟

410
00:33:02,536 --> 00:33:05,037
مهلا، أنت لا تحتاجني.
أنا لا شيء.

411
00:33:05,038 --> 00:33:07,540
أنا أتحدث عن صيد ثمين.
إنه في أسفل هناك.

412
00:33:07,541 --> 00:33:10,909
إنه في أسفل هناك! (كيمبل)!
(ريتشارد كيمبل)، النذل!

413
00:33:26,359 --> 00:33:27,693
ماذا حدث؟

414
00:33:27,694 --> 00:33:30,728
دعينا نبتعد عن هنا.

415
00:33:40,126 --> 00:33:43,626
"الـهـــارب"
"المشهــد الرابع"

416
00:33:47,081 --> 00:33:50,983
كما أن الشرطة تبحث
عن شريك (جرانت)، (دان كراولي)

417
00:33:50,984 --> 00:33:53,352
الذي يعتقد أنه القاتل المدان
(ريتشارد كيمبل).

418
00:33:53,353 --> 00:33:54,620
ووفقا للشرطة

419
00:33:54,621 --> 00:33:56,656
(جرانت) أعترف علي (كيمبل)
عندما تم القبض عليه

420
00:33:56,657 --> 00:33:59,892
(كيمبل)، الذي هرب من
السجن منذ سنة تقريبا...

421
00:33:59,893 --> 00:34:02,760
طفل، هذا هو (هيربي).

422
00:34:08,134 --> 00:34:09,435
ـ قفي بجانب الطريق.
ـ لكن...

423
00:34:09,436 --> 00:34:10,736
قفي بجانب الطريق.

424
00:34:20,347 --> 00:34:23,215
لحظة واحدة كانت
تفصلني علي أن أظهر في الصحف.

425
00:34:24,117 --> 00:34:26,218
شكرا لكل مساعداتك، (لورنا).

426
00:34:26,219 --> 00:34:29,220
إلى أين أنت ذاهب؟
سوف أقلك.

427
00:34:30,057 --> 00:34:31,891
لن يمكننا أبدا
النفاذ من حواجز الطرق.

428
00:34:31,892 --> 00:34:32,959
حواجز الطرق؟

429
00:34:32,960 --> 00:34:36,863
إلي أين تظنين أن
هذين الشرطيين ذاهبين؟

430
00:34:36,864 --> 00:34:39,431
شكرا جزيلا.
أنا سأدبر نفسي.

431
00:34:39,900 --> 00:34:44,235
ـ أنا لا أريد توريطك.
ـ أنا متورطة بالفعل.

432
00:34:45,238 --> 00:34:48,273
دعنا نفكر في شيء.

433
00:34:48,274 --> 00:34:50,610
شقتي، يمكن أن نذهب هناك.

434
00:34:50,611 --> 00:34:54,612
لا، أنت أخت (هيربي)، وهذا هو
المكان الأول الذي سيبحثون فيه

435
00:34:54,781 --> 00:34:58,967
معك حق، أنا أعرف مكانا أفضل
أفضل بكثير.

436
00:35:01,722 --> 00:35:03,772
حسنا، دعينا نذهب.

437
00:35:22,502 --> 00:35:28,179
نادي "القطط الصغيرة"
"مدخـل الخدمــة"

438
00:35:41,495 --> 00:35:43,796
مرحبا بك في نادي "القطط الصغيرة".

439
00:35:43,797 --> 00:35:48,801
أنا آسفة اضطررت أن أتي بك من خلال
الزقاق، المدخل الأمامي مغلق بالمتاريس.

440
00:35:48,802 --> 00:35:50,870
حسنا، دكتور أنظر ما لدينا؟

441
00:35:50,871 --> 00:35:54,573
العشاء؟
هناك غرفة طعام خاصة في الطابق العلوي.

442
00:35:54,574 --> 00:35:58,143
الطعام يأتي من "مصعد الطعام"
ساخنا مثل طلقة الرصاص.

443
00:35:58,144 --> 00:36:01,580
كل شيء في هذا المنزل
مع تحيات (لورنا جرانت).

444
00:36:05,218 --> 00:36:08,252
هل هذا يتغلب علي
عملك في مكتب البريد؟

445
00:36:09,055 --> 00:36:11,256
نعم، ما رأيك في هذا؟

446
00:36:11,257 --> 00:36:14,726
من الأضواء الساطعة
لآلة تسجيل الدوام

447
00:36:14,727 --> 00:36:18,330
حسنا، لقد ضقت ذرعا
بالشمبانيا والكافيار

448
00:36:18,331 --> 00:36:20,866
والتعامل مع رجال الأعمال المتعبين

449
00:36:20,867 --> 00:36:22,568
لذلك أنا أعدت نشاطي.

450
00:36:22,569 --> 00:36:28,641
أنا تشاركت مع الرجل الذي يملكه
لكنهم لغوا تصريحه وأغلقوا المكان.

451
00:36:30,143 --> 00:36:34,312
الآن كل ما تبقى لدي
هو مفتاح صدئ، وخاتم من الماس

452
00:36:34,681 --> 00:36:37,515
وأحترامي لنفسي.

453
00:36:38,085 --> 00:36:40,235
وأحترامي أنا أيضا.

454
00:36:40,586 --> 00:36:45,022
يا دكتور، أراهن أنك
تقول هذا لكل مرضاك

455
00:36:48,661 --> 00:36:52,331
حسنا، كما يقولون في الغرب
"سأعود، يا زميل"

456
00:36:52,332 --> 00:36:53,532
بعد أن أرى (هيربي).

457
00:36:53,533 --> 00:36:57,103
أنهم...
قد لا يسمحوا لك بالتحدث معه.

458
00:36:57,104 --> 00:37:01,739
حسنا، الأفضل أن أتحدث معه
ولكن ليس لأجله، لأجلك.

459
00:37:02,175 --> 00:37:07,445
لديه شخص يعرفه في سوق المنتجات
اريد أن أعرفه منه

460
00:37:07,446 --> 00:37:12,116
ليقلك واحدة من تلك الشاحنات
حتى تتمكن من الهـرب.

461
00:37:13,486 --> 00:37:16,621
آخر مرة، دفعت كفالة له.

462
00:37:16,790 --> 00:37:19,392
لا كفالة هذه المرة.

463
00:37:19,393 --> 00:37:22,026
(لورنا)، هو لم يقتل.

464
00:37:22,795 --> 00:37:25,130
أنت تعرف هذا، وأنا أيضا
ولكن الشرطة لا تعرف ذلك؟

465
00:37:26,399 --> 00:37:27,833
حسنا... 

466
00:37:29,135 --> 00:37:31,336
أنا لست قلق علي (هيربي).

467
00:37:33,507 --> 00:37:36,809
أتعرف ما يعجبني فيك، دكتور؟

468
00:37:36,810 --> 00:37:39,076
أنك متفائل.

469
00:37:46,420 --> 00:37:49,788
(كيمبل)، (هيربي)
(ريتشارد كيمبل)، أين هو؟

470
00:37:49,789 --> 00:37:51,723
لا أعرف.

471
00:38:05,538 --> 00:38:07,006
أنت متأكد؟

472
00:38:07,007 --> 00:38:08,407
متأكد.

473
00:38:08,408 --> 00:38:11,376
لقد قبضوا عليه في "سبرينجفيلد".
أعترف.

474
00:38:26,760 --> 00:38:28,226
حسنا، ماذا عن (كيمبل)؟

475
00:38:28,227 --> 00:38:30,930
أنت أضعته.

476
00:38:30,931 --> 00:38:34,166
سلمته لك على طبق من فضة
وأنت أضعته.

477
00:38:34,167 --> 00:38:37,069
الفضة كثيرة، (هيربي)، الفضة كثيرة.

478
00:38:37,070 --> 00:38:39,939
دائما ما يكون هناك مكافآت
علي الهاربين بين الولايات.

479
00:38:42,708 --> 00:38:43,958
مكافآت؟

480
00:38:44,911 --> 00:38:47,929
تصل إلي أربعة أو خمسة آلاف
في بعض الأحيان، ألا تعرف؟

481
00:38:49,448 --> 00:38:53,285
بالتأكيد، أنا أعرف ولكنني
لست من هذا النوع من الرجال

482
00:38:53,286 --> 00:38:56,588
الذي يدور كالجرذ يتجسس
علي أحد.

483
00:38:56,589 --> 00:38:59,290
إنه سيئ علي سمعتي.

484
00:38:59,359 --> 00:39:01,126
أنا أعرف.

485
00:39:03,497 --> 00:39:06,832
أنا لا أعرف أين هو
وليس لدي أي فكرة.

486
00:39:06,833 --> 00:39:10,836
قد تجد، عندما تخرج من هنا.

487
00:39:12,138 --> 00:39:16,375
هل تحاول خداعي؟ أنا أخرج؟
أنا متهم بالقتل.

488
00:39:16,376 --> 00:39:18,544
هل تحاول خداعي، أخرج؟

489
00:39:18,545 --> 00:39:23,749
نحن أسقطنا تهمة القتل، هيا... 
أختك في انتظارك، لقد كفلتك.

490
00:39:23,750 --> 00:39:25,317
نعم. ألم نقول لك؟

491
00:39:25,318 --> 00:39:28,654
أمسكوا بقاتل متاجر الخمور
في "سبرينجفيلد".

492
00:39:28,655 --> 00:39:31,322
مباشرة بعد أن أمسكنا بك.

493
00:39:31,558 --> 00:39:33,908
لابد أني نسيت.

494
00:39:35,061 --> 00:39:39,495
أنت متهم فقط بالسطو المسلح

495
00:39:40,167 --> 00:39:42,367
هيا، اخرج من هنا.

496
00:39:42,535 --> 00:39:47,439
أستمعوا
ليكن هذا درسا لكم رفاق.

497
00:39:47,440 --> 00:39:51,108
عليكم معرفة من تمسكوه
جيدا في المرة التالية.

498
00:40:04,757 --> 00:40:06,892
خمسة آلاف، صحيح؟

499
00:40:12,766 --> 00:40:16,167
لم أكن أعرف أن هناك
مكافأة على (كيمبل).

500
00:40:16,937 --> 00:40:18,237
ليست هناك.

501
00:40:20,774 --> 00:40:23,909
كيف هم هؤلاء الحشرات؟
يجعلوني أتعذب بتهمة القتل!

502
00:40:23,910 --> 00:40:25,177
أين نحن ذاهبون؟ لشقتك؟

503
00:40:25,178 --> 00:40:26,311
لا.

504
00:40:26,312 --> 00:40:27,579
"لا"؟ ماذا تقصدين بـ "لا"؟

505
00:40:27,580 --> 00:40:29,215
ليس لدي مكان للعيش فيه.
أنت تعرفين ذلك.

506
00:40:29,216 --> 00:40:30,649
ـ انظري، ساقي تؤلمني.
ـ اسكت.

507
00:40:30,650 --> 00:40:33,185
لمرة واحدة اسكت؟

508
00:40:33,186 --> 00:40:36,688
ـ لماذا أنت عصبية هكذا؟
ـ أنا لست عصبية.

509
00:40:36,689 --> 00:40:41,359
كنت أتساءل فقط
عن معرفتك هذا، الذي في السوق.

510
00:40:41,360 --> 00:40:43,395
هل أنت تمزحين؟
أنت دفعت الكفالة لي.

511
00:40:43,396 --> 00:40:46,132
إذا أنا هربت، ستخسرينها.
أنت تعرفين ذلك.

512
00:40:46,133 --> 00:40:49,167
إلا إذا كنت تعرفين شيئا
أنا لا أعرفه.

513
00:40:49,168 --> 00:40:51,069
كل ما أريد أن تعرفه...

514
00:40:51,070 --> 00:40:53,973
نعم، نعم.
نعم، فهمت.

515
00:40:53,974 --> 00:40:56,041
أنت تعرفين شخص يريد
مغادرة المدينة، أليس كذلك؟

516
00:40:56,042 --> 00:41:00,412
حسنا، ربما (هيربي) العجوز يستطيع
ترتيب ذلك لك، دعنا نذهب نتحدث معه.

517
00:41:00,413 --> 00:41:02,514
لا تفكر بطريقة خطأ.

518
00:41:02,515 --> 00:41:06,084
من تظننيني؟ أنا لدي نزاهة.

519
00:41:06,085 --> 00:41:07,335
بعدك.

520
00:41:30,343 --> 00:41:34,780
(هيربي)، الناس دائما يحذرون منك
لماذا تسيء التصرف دائما؟

521
00:41:34,781 --> 00:41:39,017
أليس هو الذي وضعني في ورطة؟
دلهم علي، (كيمبل) دلهم علي.

522
00:41:39,018 --> 00:41:43,355
لم يكن (كيمبل).
كانت خادمة الفندق.

523
00:41:43,356 --> 00:41:45,524
توقفي، لا؟

524
00:41:45,525 --> 00:41:47,726
سمعتها في الراديو.

525
00:41:47,727 --> 00:41:49,995
تعرفت عليك من الجريدة.

526
00:41:52,598 --> 00:41:53,866
لا.

527
00:41:53,867 --> 00:41:56,134
نعم.

528
00:41:56,135 --> 00:42:00,572
حسنا، لم أسمع ذلك.
على أية حال، ما هو الفرق؟

529
00:42:00,573 --> 00:42:02,240
لماذا يجب علي أن أفعل له معروفا؟

530
00:42:02,241 --> 00:42:05,627
في هذا العالم الرديء المعروف
يكلف مالا، أنت تعرفين ما أعنيه؟

531
00:42:10,082 --> 00:42:12,384
يا، صبي.

532
00:42:53,727 --> 00:42:57,162
هذا ليس سيارتها.
ماذا حدث لها؟

533
00:42:57,163 --> 00:42:59,798
لابد أنها أنحرفت من الزقاق.
علينا أن نرجع له.

534
00:43:11,811 --> 00:43:15,447
لم أستطيع تخيل أين ذهبت!

535
00:43:15,448 --> 00:43:16,615
أطلقوا سراحك.

536
00:43:16,616 --> 00:43:18,650
نعم، تركوني أخرج.

537
00:43:18,651 --> 00:43:21,720
كان من حظك، بدوني
كنت لن تستطيع التصرف الآن.

538
00:43:21,721 --> 00:43:23,889
حسنا، أنا لم أخرج منها حتى الآن.

539
00:43:23,890 --> 00:43:27,592
حسنا، أنت لا تثق بي.

540
00:43:27,593 --> 00:43:33,165
قولي له لماذا أعترفت عليه، (لورنا).
اعتقدت أنك الذي أخبرتهم عن مكاني!

541
00:43:33,166 --> 00:43:34,499
(هيربي)، ليس هناك وقت لذلك.

542
00:43:34,500 --> 00:43:37,335
فقط أخبره عن الشخص معرفتك
وكيفية ترتيب ذلك.

543
00:43:37,336 --> 00:43:39,971
حسنا، هل أنت مستعد؟

544
00:43:41,908 --> 00:43:43,158
نعم، أنا مستعد.

545
00:43:44,143 --> 00:43:47,846
حسنا. أجلس هنا
سأعود بعد قليل.

546
00:43:47,847 --> 00:43:49,080
مهلا، أنتظر.

547
00:43:49,081 --> 00:43:52,050
يا رجل، يجب أن أتصل به، أليس كذلك؟
لا توجد هواتف هنا

548
00:43:52,051 --> 00:43:55,719
ماذا تريد مني أن أفعل
إرسل إشارات بالدخان؟

549
00:43:56,356 --> 00:44:01,859
انظر، أنا لن أغدر بك
هل يمكنني الذهاب للهاتف أم لا؟

550
00:44:03,262 --> 00:44:05,312
حسنا، أذهب.

551
00:44:33,059 --> 00:44:34,526
أنت لم تغدر بي؟

552
00:44:34,527 --> 00:44:36,495
من هناك!
هذا الباب يذهب للطابق العلوي.

553
00:44:36,496 --> 00:44:37,746
هيا!

554
00:44:42,234 --> 00:44:45,336
ـ يا رجل، صدقا، أنا لم أخبرهم.
ـ نعم، صادقا.

555
00:44:45,337 --> 00:44:50,107
ـ توجد فتحة "مصعد الطعام" في المطبخ.
ـ هيا.

556
00:44:54,780 --> 00:44:58,016
يمكنك الصعود على السطح.
السوق على بعد مبنيين من هنا.

557
00:44:58,017 --> 00:45:01,319
(هيربي)، من هو معرفتك؟
(هيربي)، أخبره؟

558
00:45:01,320 --> 00:45:03,122
(هيربي).

559
00:45:05,158 --> 00:45:06,958
لمرة واحدة، (هيربي).

560
00:45:06,959 --> 00:45:09,861
لمرة واحدة
لا تسيء التصرف.

561
00:45:11,530 --> 00:45:14,132
ـ ليس لدي معرفة، (لورنا).
ـ ماذا؟

562
00:45:17,103 --> 00:45:21,473
أنا لا أعرف أي شخص
هناك، لقد أخترعت ذلك.

563
00:45:21,474 --> 00:45:23,374
كنت أريد أن أبدو شخصا مهما.

564
00:45:23,375 --> 00:45:26,778
انظر، (كيمبل)
أنت لا تحتاج أحد، أذهب إلى السوق

565
00:45:26,779 --> 00:45:28,680
انتظر الفرصة وتسلل
في أي شاحنة، فهمت؟

566
00:45:28,681 --> 00:45:32,383
اعتدت أن أفعل ذلك عندما كنت طفلا
وهي لا تختلف كثيرا، الآن.

567
00:45:33,185 --> 00:45:35,135
شكرا، (لورنا).

568
00:45:49,769 --> 00:45:51,019
أفتحوا!

569
00:45:52,504 --> 00:45:54,105
أفتحوا!

570
00:46:10,523 --> 00:46:11,773
أيمكنني مساعدتك؟

571
00:46:38,717 --> 00:46:40,752
أنا خارج بكفالة.

572
00:46:40,753 --> 00:46:42,921
ماذا تريد؟

573
00:46:42,922 --> 00:46:44,990
فقط مساعدتك، (هيربي).

574
00:46:44,991 --> 00:46:46,624
إذا كان هناك مكافأة.

575
00:46:46,625 --> 00:46:48,927
هل تعتقد أنه هنا؟

576
00:46:48,928 --> 00:46:51,329
ربما يكون.

577
00:47:01,407 --> 00:47:02,657
تحقق من الطابق العلوي، (ريان).

578
00:47:12,518 --> 00:47:14,986
فكر في الامر، (هيربي).

579
00:47:14,987 --> 00:47:18,290
بخمسة آلاف دولار
يمكنك توكيل أحسن محام

580
00:47:18,291 --> 00:47:21,426
يحصل لك علي العقوبة الدنيا

581
00:47:23,529 --> 00:47:28,366
وبعد أن تخرج، سيكون لديك باقي

582
00:47:28,367 --> 00:47:31,434
يكفي لشراء سيارة، (هيربي).

583
00:47:33,172 --> 00:47:36,275
وصندوق كامل من الملابس الفخمـة.

584
00:47:40,479 --> 00:47:42,481
ستكون شخصا مهما.

585
00:47:45,984 --> 00:47:48,553
أنا لم أراه أبدا.

586
00:47:48,554 --> 00:47:50,054
لم أشاهده.

587
00:47:55,428 --> 00:47:58,563
الباب الأمامي مغلق بالمتاريس.

588
00:48:01,568 --> 00:48:04,218
كان ذلك يستحق المحاولة.

589
00:48:07,907 --> 00:48:12,244
(هيربي)، أنا لا أستطيع أن أصدق
أنا... 

590
00:48:12,245 --> 00:48:15,546
أنا فخورة جدا بك.

591
00:48:16,849 --> 00:48:18,583
أنا...

592
00:48:18,584 --> 00:48:20,819
أنا فقدت عقلي.

593
00:48:20,820 --> 00:48:24,623
مهلا، انتظر! مهلا!

594
00:48:24,624 --> 00:48:27,926
أرجع، أرجع
انتظر!

595
00:48:27,927 --> 00:48:29,177
انتظر دقيقة!

596
00:48:29,729 --> 00:48:32,197
مهلا! عـد!

597
00:48:37,569 --> 00:48:41,272
يا رجل.

598
00:48:42,108 --> 00:48:43,358
يا رجل.

599
00:48:47,980 --> 00:48:51,583
ماذا حدث لي؟
ماذا حدث لي؟

600
00:48:51,584 --> 00:48:52,834
أحمق. غبي.

601
00:48:54,186 --> 00:48:55,320
خمسة آلاف.

602
00:48:55,321 --> 00:48:58,089
خمسة آلاف دولار
ذهبت هباء.

603
00:48:58,090 --> 00:49:01,893
خمسة، خمسة، عددهم خمسة!

604
00:49:01,894 --> 00:49:05,095
(هيربي)، (هيربي)
أنت حمار.

605
00:49:12,503 --> 00:49:15,650
"الـهـــارب"
"الخـاتمــة"

606
00:49:16,442 --> 00:49:18,776
مرحبا؟ أنا الآنسة (جرانت).

607
00:49:19,945 --> 00:49:22,113
إنه أنت.

608
00:49:22,114 --> 00:49:24,249
لا، يا (هيربي).

609
00:49:24,250 --> 00:49:27,886
(هيربي)، أنا آسفة!
ليس لدي مال في الوقت الحالي.

610
00:49:29,221 --> 00:49:30,655
يا، (هيربي).

611
00:49:33,893 --> 00:49:35,426
(هيربي)، حسنا.

612
00:49:35,427 --> 00:49:37,462
ولكن هذه هي المرة الأخيرة
هل تفهم؟

613
00:49:42,401 --> 00:49:44,936
ـ رجل؟
ـ أخي.

614
00:49:44,937 --> 00:49:47,672
ـ متاعب؟
ـ نعم.

615
00:49:47,673 --> 00:49:49,923
إنهم جميعا سواء.

616
00:49:52,278 --> 00:49:56,281
هل تعتقدين ذلك؟

617
00:50:02,788 --> 00:50:05,890
لهذه الشاحنة واجهة
لمكان ما

618
00:50:05,891 --> 00:50:08,593
ولكن لـ (ريتشارد كيمبل)
ليس هناك واجهة.

619
00:50:08,594 --> 00:50:11,028
وحتى في النوم هناك أشباح

620
00:50:11,029 --> 00:50:17,033
أشباح تطارد رجل لتدفعه ليكون...
"هاربا".

621
00:50:23,485 --> 00:50:29,419
"الهــارب"
"الحلقة الـ 21 من الموسم الأول"

622
00:50:30,629 --> 00:50:39,394
قام بالترجمة:
"أحمد أنور ـ فبراير 2015 م"

