1
00:00:00,491 --> 00:00:05,091
"الحلقة الـ 23 من الموسم الأول"

2
00:00:05,492 --> 00:00:08,294
الأسم: دكتور (ريتشارد كيمبل).

3
00:00:08,295 --> 00:00:12,030
الإتجاه: إنتظـار الإعدام، بسجن الولاية.

4
00:00:12,031 --> 00:00:15,902
المفارقة أن:
(ريتشارد كيمبل) بريء.

5
00:00:15,903 --> 00:00:18,604
أدين مذنبا، والذي لم
يستطيع (ريتشارد كيمبل) أن يثبته

6
00:00:18,605 --> 00:00:22,108
هو أنه قبل لحظات
من إكتشاف جثة زوجته

7
00:00:22,109 --> 00:00:25,811
رأي رجل بذراع واحدة
يركض بجوار بيته.

8
00:00:25,812 --> 00:00:31,116
(ريتشارد كيمبل) يتأمل مصيره
بينما ينظر إلى العالم لآخر مرة.

9
00:00:31,117 --> 00:00:33,219
ولا يرى سوى الظلام.

10
00:00:33,220 --> 00:00:37,557
لكن وسط ذلك الظلام
يحرك القدر يده الجبارة.

11
00:00:45,956 --> 00:00:52,956
ترجمة:
"أحمد أنور ـ فبراير 2015 م"

12
00:01:01,047 --> 00:01:08,087
"الهارب"
"الموسم الأول ـ الحلقة 23"

13
00:01:08,088 --> 00:01:13,225
بطولة: (ديفيد جانسن).
بدور "الهــــــــــارب".

14
00:01:13,226 --> 00:01:16,061
مع ضيوف الشرف:
(ايلين هيكرت).

15
00:01:16,563 --> 00:01:18,997
(ألبرت سالمي).

16
00:01:19,866 --> 00:01:21,801
(روتا لي).

17
00:01:23,838 --> 00:01:30,073
حلقة الليلة بعنوان:
" الملائكة تسافر عبر الطرق المنعزلة".
"الجــزء الثاني"

18
00:01:32,351 --> 00:01:36,210
"الـهـــارب"
"المشهــد الأول"

19
00:01:45,792 --> 00:01:47,793
(ريتشارد كيمبل)
الاسم المستعار (نيك ووكر).

20
00:01:47,794 --> 00:01:52,163
كان يطلق عليها
"سيارة تبحث عن مكان هادئ للموت"

21
00:01:52,164 --> 00:01:55,734
ولكن هذه السيارة القديمة
صمدت معهم بالعزيمة والأسلاك الصدئة.

22
00:01:55,735 --> 00:02:00,906
وقطعت منتصف الطريق عبر الجبال
تقل اثنين من الهاربين.

23
00:02:00,907 --> 00:02:03,609
الأخت (فيرونيكا)
هاربة من الرب

24
00:02:03,610 --> 00:02:07,179
في طريقها الى "سكرامنتو"
للتخلي عن عهدها بالرهبنة.

25
00:02:07,180 --> 00:02:09,381
و (ريتشارد كيمبل)، الهارب من العدالة

26
00:02:09,382 --> 00:02:11,049
الذي يأخذ الآن اسم (نيك ووكر).

27
00:02:11,050 --> 00:02:14,152
من بطاقة عثر عليها
في محفظة وجدها في مدينة "لينكولن".

28
00:02:14,153 --> 00:02:15,587
اثنين من الهاربين

29
00:02:15,588 --> 00:02:19,224
يتحركان في المنطقة
التي تقع بين الولايتين

30
00:02:19,225 --> 00:02:23,996
أحدهم يجهل أن الآخر
مطلوب ومطارد بشدة.

31
00:02:39,912 --> 00:02:42,114
قليلا من الأنعاش للمعدة، (لوسي)؟

32
00:02:46,419 --> 00:02:50,055
أنظر (كليت)، إلى الطريق القديم

33
00:02:52,693 --> 00:02:53,926
أول صياد، أظن!

34
00:02:53,927 --> 00:02:56,762
من تظن يكون مجنونا بما يكفي
ليأتي في هذا الوقت من السنة؟

35
00:02:56,763 --> 00:02:59,765
هيا،نمرح معهم قليلا؟

36
00:03:31,898 --> 00:03:34,567
أيوجد شيء سيد (ووكر)؟

37
00:03:39,372 --> 00:03:41,840
الدراجات النارية؟
هل نحن مسرعين؟

38
00:03:43,476 --> 00:03:45,344
لا، أخت
نحن لم تفعل شيئا خاطئا.

39
00:03:45,345 --> 00:03:48,046
إنهم مجرد بضعة أولاد يتجولون

40
00:05:14,200 --> 00:05:15,534
هل أنت بخير؟

41
00:05:15,535 --> 00:05:17,135
أعتقد ذلك.

42
00:05:41,394 --> 00:05:43,695
كومة الخردة ترغب في
الوقوف على رجليها الخلفيتين

43
00:05:48,435 --> 00:05:49,935
كانت... 

44
00:06:02,182 --> 00:06:04,349
هل رجعت لتقول مرحبا؟

45
00:06:05,819 --> 00:06:09,321
من أي جحر أنسللتم أنتما الأثنين؟

46
00:06:12,258 --> 00:06:14,092
ماذا عنكم أهل المدينة، سيد؟

47
00:06:14,093 --> 00:06:16,461
أليس لديكم روح المرح على الإطلاق؟

48
00:06:16,963 --> 00:06:20,947
أنا و(لوسي) لا نحب
أن تتحدث معنا بهذه الطريقة

49
00:06:25,772 --> 00:06:29,141
أعتقد أن الأسلوب الودي
غير مناسب لناس مثلك.

50
00:07:16,322 --> 00:07:19,591
مشاجرة لطيفة علي الطريق
السريع أليس كذلك، يا أولاد؟

51
00:07:19,592 --> 00:07:22,628
حسنا، هل هذه هي لغتكم؟ الشجار؟

52
00:07:22,629 --> 00:07:24,095
الدوران بالساحات؟

53
00:07:24,096 --> 00:07:26,799
الأسلوب لا يتغير أبدا فقط الوجوه

54
00:07:26,800 --> 00:07:30,134
أثنين من الشباب الكبار
البلطجة طريقتهم في الحياة.

55
00:07:30,135 --> 00:07:34,540
ورغم كل ضجيج الحياة
لا تلقون بالا

56
00:07:34,541 --> 00:07:36,775
أنتم خائفون في الحقيقة.

57
00:07:36,776 --> 00:07:39,211
نعم، تخافون من الحياة وناسها

58
00:07:39,212 --> 00:07:43,448
تخافون أنه عندما تبتلعون شيئا
يمكن لأحد أن يسمع الصوت في حلقكم

59
00:07:43,449 --> 00:07:46,551
أنتما الأثنين وكل من علي شاكلتكم
ليس سوى بثرة كبيرة جدا

60
00:07:46,552 --> 00:07:48,787
في جانب الإنسانية
تحتاج للإستئصال.

61
00:07:48,788 --> 00:07:51,623
وإذا قضيتم أسبوعين في مدرستي
سأكون أنا من يفعلها لكم.

62
00:07:51,624 --> 00:07:55,276
الآن يمكنكم أخذ تلك الدراجات الضخمة
وتخرجوا أنفسكم من هنا.

63
00:08:23,123 --> 00:08:26,658
سيد (ووكر)، أنا آسفة
لجعلك ترى هذا

64
00:08:26,659 --> 00:08:30,595
واحدة من أكبر نقاط ضعفي
كان دائما الغضب الشديد.

65
00:08:31,431 --> 00:08:34,132
أنت تغشين، أخت!

66
00:08:34,133 --> 00:08:36,568
ماذا؟

67
00:08:36,569 --> 00:08:38,704
قلت أنك ستنبذين نذرك

68
00:08:38,705 --> 00:08:43,776
لأنك لا تستطيعين التواصل مع الناس
ولا تستطيعين فهمهم

69
00:08:43,777 --> 00:08:47,844
حسنا، هذين بالتأكيد وصلتهم الرسالة.

70
00:08:56,303 --> 00:09:00,048
"الـهـــارب"
"المشهــد الثاني"

71
00:09:14,846 --> 00:09:17,578
شرطة مدينة "لينكولن"
ولاية "نيفادا"

72
00:09:19,378 --> 00:09:21,447
ملازم (تيم كريج).

73
00:09:21,448 --> 00:09:24,015
شرطة مدينة "لينكولن".

74
00:09:24,016 --> 00:09:27,652
نعم، لقد سمعت عنك.

75
00:09:27,653 --> 00:09:30,355
أعتقد أن كل ضابط أمن

76
00:09:30,356 --> 00:09:34,192
ضمن 500 ميل من مدينة "لينكولن"
قد سمع عن (تيم كريج).

77
00:09:34,193 --> 00:09:35,560
على الطراز القديم

78
00:09:35,561 --> 00:09:38,964
شرطي من نوع
"لا محتال يستطيع أخذ شيء مني"

79
00:09:38,965 --> 00:09:42,634
حسنا، لذلك أنا معجب بمثابرتك.

80
00:09:42,635 --> 00:09:44,736
ولكن، يبدو أن (كيمبل) هرب من يدك

81
00:09:44,737 --> 00:09:47,071
ويبدو إنه في ملعبي الآن

82
00:09:47,072 --> 00:09:48,941
حلوى؟

83
00:09:48,942 --> 00:09:51,509
جئت هنا لتقديم خدماتي.

84
00:09:51,510 --> 00:09:55,047
أعتقد أنا بدأت أعرف
كيف ينتقل، وكيف يفكر.

85
00:09:55,048 --> 00:09:57,182
ظننت أنني قد
أكون قادرا على المساعدة.

86
00:09:57,183 --> 00:09:59,985
هل هذا له صدى لديك، مأمور؟

87
00:10:01,554 --> 00:10:02,821
حسنا.

88
00:10:02,822 --> 00:10:05,624
أبحث هنا إذا أردت.

89
00:10:05,625 --> 00:10:07,860
ولكن يوجد الكثير من الجبال

90
00:10:07,861 --> 00:10:11,230
وشبكة عنكبوت من الطرق

91
00:10:11,231 --> 00:10:13,565
كبائن التصييف

92
00:10:13,566 --> 00:10:16,501
النزل، محطات التموين.

93
00:10:18,004 --> 00:10:22,406
وإلى جانب، ما الذي يجعلك
على يقين من أنه في منطقتي؟

94
00:10:23,076 --> 00:10:25,177
هذا الطريق يتفرع من الطرق الأخرى

95
00:10:25,178 --> 00:10:27,445
كما أنه أصعب في العبور.

96
00:10:27,446 --> 00:10:30,649
الجميع يتوقع أن (كيمبل) يبحث
عن الطريق الأسرع.

97
00:10:30,650 --> 00:10:33,284
وهذا ما هو يتوقعه منهم أن يظنوه

98
00:10:33,285 --> 00:10:36,354
يبدو أنك متأكد
أنه ولد ذكي.

99
00:10:36,355 --> 00:10:38,724
أنا متأكد.

100
00:10:38,725 --> 00:10:41,860
وليس الذكاء فقط ما يسير معه

101
00:10:42,996 --> 00:10:44,930
الحظ، ربما.

102
00:10:47,633 --> 00:10:49,568
ربما شيء آخر.

103
00:10:51,003 --> 00:10:54,572
وإلا، فإنه لن يذهب أبعد من هذا.

104
00:11:01,447 --> 00:11:04,750
أخت، أنا يمكنني إصلاح إطار
أستطيع أن أنفض مواسير الوقود

105
00:11:04,751 --> 00:11:08,153
ولكن ليس لدي أي حل
لمضخة وقود خربة.

106
00:11:11,057 --> 00:11:14,492
حسنا، على الأقل هي خربت
في مكان بالقرب من العمران

107
00:11:14,493 --> 00:11:17,929
لذا سأذهب أسفل التل
لأرى ما يمكنني القيام به

108
00:11:19,933 --> 00:11:22,534
حسنا، أخت.

109
00:11:22,535 --> 00:11:26,438
بدون مزح، مضخة وقود بدون أي أموال
سوف تكون صعبة تماما

110
00:11:26,439 --> 00:11:31,610
لذلك نحن بحاجة لكل مساعدة ممكنة.
ماذا عن بعض من تفاؤلك القديم؟

111
00:11:37,016 --> 00:11:39,985
سيد (ووكر).

112
00:11:39,986 --> 00:11:41,653
نعم، أخت؟

113
00:11:41,654 --> 00:11:45,190
لماذا لا نتدحرج لأسفل التل؟

114
00:11:51,064 --> 00:11:53,798
هذه فكرة جيدة جدا
أخت.

115
00:12:40,846 --> 00:12:42,280
ثلاث سيدات.

116
00:12:42,281 --> 00:12:44,883
شاهدهم وأبكى.

117
00:12:44,884 --> 00:12:47,819
هل تعرفون، أنني سأرحل عن
هذا الجبل الممل

118
00:12:47,820 --> 00:12:50,188
أخيرا سأجد ما سوف أفتقده

119
00:12:50,189 --> 00:12:52,824
رفقائي الخاصين.

120
00:12:52,825 --> 00:12:57,529
هيا، دعونا نرفع الرهان
لنخلص اللعبة من الصغار

121
00:13:00,934 --> 00:13:03,235
حسنا، حسنا.

122
00:13:03,236 --> 00:13:06,504
مثل الاسبوع الماضي، (ووكر)؟

123
00:13:10,076 --> 00:13:13,144
من منكم يا رفاق
يملك تلك محطة الوقود التى هناك؟

124
00:13:13,245 --> 00:13:14,613
أنا.

125
00:13:17,816 --> 00:13:19,751
أحتاج إلى... 

126
00:13:19,752 --> 00:13:23,188
مضخة وقود
موديل بي في 8

127
00:13:23,189 --> 00:13:26,658
بالتأكيد، بالتأكيد.

128
00:13:26,659 --> 00:13:30,362
ولكن أولا اسمح لي
أن أقدمك لأصدقائي هنا.

129
00:13:30,363 --> 00:13:33,998
هذا هو الرجل الوحيد الذي أعرفه
الذي له أجنحة

130
00:13:33,999 --> 00:13:36,768
أعني، أنه ليس فقط يقود
بأحد الأخوات لأعلى الجبل

131
00:13:36,769 --> 00:13:39,938
لكنه يمتلئ بفقاعات عصير الملائكة

132
00:13:39,939 --> 00:13:41,073
أنظر، (ماتيس).

133
00:13:41,074 --> 00:13:46,511
إلتقيته أسفل في محطة التموينات، عندما
كنت أنا و(شيري تالمان) نلهو قليلا

134
00:13:46,512 --> 00:13:51,483
عندما أتي مثل الروح القدس تماما
مثل النار المقدسة.

135
00:13:51,484 --> 00:13:55,253
ألا تعرف أن (شيري تالمان) لم تقول

136
00:13:55,254 --> 00:13:58,823
وداعا لـ (تشاك ماتيس) قبل
أن يذهب إلى "سان فرانسيسكو"؟

137
00:13:58,824 --> 00:14:00,092
ألا تخجل من نفسك؟

138
00:14:00,093 --> 00:14:03,061
نعم، جدا.
ماذا عن مضخة الوقود؟

139
00:14:03,062 --> 00:14:05,997
نعم، نعم، مضخة الوقود.

140
00:14:05,998 --> 00:14:08,226
هل تعتقد أن فاعلا للخير مثلك

141
00:14:08,227 --> 00:14:11,569
يجب أن يكون عنده نوعا من
الحماية الخاصة ضد المشاكل

142
00:14:11,570 --> 00:14:15,006
مثل التي لدينا نحن البشر العاديين...

143
00:14:15,007 --> 00:14:18,376
طالما كنت مسافرا
مع راهبة ذات رداء أسود.

144
00:14:18,377 --> 00:14:20,412
دعنا نرى... 

145
00:14:23,950 --> 00:14:25,783
نعم.

146
00:14:25,784 --> 00:14:28,453
إنها مجددة
ولكنها تعمل.

147
00:14:28,454 --> 00:14:30,221
هذا جيد. كم؟

148
00:14:31,590 --> 00:14:34,793
طالما لك، (ووكر).

149
00:14:34,794 --> 00:14:37,327
خمسة وعشرون دولار.

150
00:14:40,065 --> 00:14:43,067
يمكنك شراءها من أي مكان
بنصف هذا السعر.

151
00:14:43,135 --> 00:14:45,403
إذن أشتريها من هناك.

152
00:14:52,544 --> 00:14:54,246
هذه.

153
00:14:54,247 --> 00:14:56,181
تساوي 50 على الأقل.

154
00:14:58,117 --> 00:15:02,619
حسنا، أقول لك، (ووكر).
هنا تساوي عشرة.

155
00:15:03,790 --> 00:15:06,324
يتبقى 15 دولار

156
00:15:11,163 --> 00:15:15,399
أنسى المضخة، فقط أعطني
ما قيمتة 10 دولار من فيشات اللعبة.

157
00:15:19,205 --> 00:15:21,039
حسنا، رفيق.

158
00:15:46,966 --> 00:15:48,833
أفتح، بخمسة.

159
00:16:02,915 --> 00:16:04,015
سأتكلم.

160
00:16:04,016 --> 00:16:05,916
أوراق؟

161
00:16:05,917 --> 00:16:07,285
ثلاثة.

162
00:16:13,826 --> 00:16:15,660
كارت واحد لي.

163
00:16:38,450 --> 00:16:40,485
أفتح الرهان. خمسة.

164
00:16:47,159 --> 00:16:50,827
خمستك، وخمسة زيادة.

165
00:16:56,368 --> 00:16:57,468
أنت تخادع.

166
00:16:57,469 --> 00:16:59,637
أنت ليس لديك ورق.

167
00:17:01,140 --> 00:17:02,907
أطلب أو ضع وراقك.

168
00:17:14,553 --> 00:17:16,187
أطلب.

169
00:17:20,526 --> 00:17:21,892
ثلاثة ملوك.

170
00:17:27,199 --> 00:17:29,133
مجموعة ثمانية.

171
00:17:36,374 --> 00:17:38,677
وأنا أقول لك، (ووكر).
براهبة أو بدون راهبة

172
00:17:38,678 --> 00:17:44,616
يمكنني هزيمة سمكة قرش
تلعب معي

173
00:17:44,617 --> 00:17:48,652
لكنك في كل مرة تتعامل معي تفوز
هذا صعب جدا بالنسبة لي، (ووكر).

174
00:17:51,123 --> 00:17:52,424
قبضني.

175
00:17:54,927 --> 00:17:57,362
هل سمعتم ذلك؟

176
00:17:57,363 --> 00:18:00,698
التهديد يخرج منه مثل الدخان.

177
00:18:02,701 --> 00:18:05,569
أقول لك الحقيقة، (ووكر).
في كل مرة أراك فيها

178
00:18:05,570 --> 00:18:08,106
أريد أن أبحث عن مكان للاختباء.

179
00:19:00,226 --> 00:19:04,695
الآن، كان يوجد 36 دولارا أمامي
قبل أن تطيح بهذه الطاولة

180
00:19:06,398 --> 00:19:09,099
أريد ساعتي ومضخة الوقود

181
00:19:09,602 --> 00:19:12,135
والدولار المتبقي.

182
00:19:31,089 --> 00:19:33,725
حسنا، حسنا.

183
00:19:33,726 --> 00:19:37,328
ما سوف تحصل عليه
هو فقط بعض الهواء البارد.

184
00:19:38,330 --> 00:19:41,065
المأمور لا يحب الغرباء
أن يأتوا هنا

185
00:19:41,066 --> 00:19:43,968
ويتجولون في المكان.

186
00:19:43,969 --> 00:19:45,570
ضع الهاتف.

187
00:19:45,571 --> 00:19:50,508
ـ (جانيت)، هذا النصاب جائني وكان يغش..
ـ نعم، نعم. سمعت كل شيء من المطبخ.

188
00:19:50,509 --> 00:19:51,676
دعونا نواجه الأمر، (تشاك).

189
00:19:51,677 --> 00:19:55,246
لا أحد وقف ضدك
أنت قد ولدت فاشلا.

190
00:19:55,247 --> 00:19:56,814
(جانيت)، أنا أقول لك.

191
00:19:56,815 --> 00:19:59,984
أسمع، أنت قلت لي أنك سترحل
غدا إلى المدينة

192
00:19:59,985 --> 00:20:03,820
لذلك لماذا لا تكف عن
اللعب وتذهب لتحزم أغراضك؟

193
00:20:09,161 --> 00:20:12,329
وفي طريقك
أجمع الأوراق التي نثرتها.

194
00:20:17,035 --> 00:20:18,285
أنا آسفة.

195
00:20:20,372 --> 00:20:25,376
عندما تكون عائلتك قليلة ولديك أخ
زوج مثل هذا، تضطر لإعتباره قريب.

196
00:20:26,479 --> 00:20:28,379
اعتقد انك يمكن أن تقدم فيه بلاغ

197
00:20:28,380 --> 00:20:31,216
لكني سأقدر لك ذلك
إذا لم تفعل.

198
00:20:31,217 --> 00:20:35,019
لا، أنا لن أشتكيه
كل ما أريده هو ساعتي

199
00:20:35,020 --> 00:20:39,056
ومضخة الوقود
والدولار الباقي.

200
00:20:56,709 --> 00:20:59,777
هل لهذا أهمية بالنسبة لك؟

201
00:20:59,778 --> 00:21:03,447
حسنا، بالتأكيد طبقا
لقانون (جريشام) في الاقتصاد.
صاحب مقولة:
"العملة الرديئة تطرد العملة السيئة"

202
00:21:03,448 --> 00:21:07,350
عندما يكون المال الجيد عزيزا
تكون الحاجة شديدة.

203
00:21:07,486 --> 00:21:08,720
إلي أين أنت متجه؟

204
00:21:08,721 --> 00:21:10,821
حيث يأخذني الطريق.

205
00:21:12,458 --> 00:21:14,659
حسنا، أنا أسمي (جانيت لورنج).

206
00:21:14,660 --> 00:21:16,927
برحيل (تشاك) أحتاج
لبعض المساعدة هنا

207
00:21:16,928 --> 00:21:19,563
لتجهيز المكان للموسم الجديد

208
00:21:20,833 --> 00:21:24,101
سأشتري 12 ساعة من وقتك، سيد ...؟

209
00:21:24,102 --> 00:21:26,471
(ووكر)، (نيك ووكر).

210
00:21:26,472 --> 00:21:29,240
اثنتي عشرة ساعة من وقتك
سيد (نيك ووكر).

211
00:21:29,241 --> 00:21:30,541
ويمكنك الحصول على السكن

212
00:21:30,542 --> 00:21:33,644
ملء خزان كامل من البنزين
وعشرة دولارات أضافية لرحلتك

213
00:21:40,552 --> 00:21:44,922
ـ أحسن من لعب البوكر مع أخو زوجك.
ـ نعم.

214
00:21:56,459 --> 00:21:59,891
"الـهـــارب"
"المشهــد الثالث"

215
00:22:45,350 --> 00:22:47,986
ألا يوتر هذا أعصابك، أخت؟

216
00:22:47,987 --> 00:22:50,354
لا، أنا أجده مثير جدا

217
00:22:50,355 --> 00:22:53,223
لقد أتيحت لي فرص قليلة
لمشاهدة التلفزيون.

218
00:22:53,224 --> 00:22:55,359
لذا بعض الأمور مربكة لي.

219
00:22:55,360 --> 00:22:57,595
سيد (ماتيس).
ربما يمكنك أن تساعدني.

220
00:22:57,596 --> 00:23:01,198
لدي صعوبة في التفريق
بين الأخيار من الأشرار

221
00:23:01,199 --> 00:23:02,700
الآن، الواضح أن رجال الشرطة

222
00:23:02,701 --> 00:23:06,170
من المفترض أن يكونوا الأخيار
ولكن ها هم يطلقون النار على الرجال

223
00:23:06,171 --> 00:23:09,406
المشتبه في سرقتهم المرتبات

224
00:23:09,407 --> 00:23:13,177
لماذا لا تسألين (ووكر)؟
هو يفهم جيد في هذه الأمور

225
00:23:13,178 --> 00:23:16,080
نعم، أنا متأكدة من ذلك.

226
00:23:16,081 --> 00:23:18,448
حسنا، أنت تعرفين كل شيء عنه؟

227
00:23:18,449 --> 00:23:22,518
ولماذا أعرف كل شيء عن السيد (ووكر)؟

228
00:23:23,421 --> 00:23:27,391
ـ اعتقد أنه يعمل لكنيستك.
ـ لا.

229
00:23:27,392 --> 00:23:29,259
إلتقيته خارج مدينة "لينكولن"

230
00:23:29,260 --> 00:23:32,229
كان يحتاج لتوصيله
وكنت في حاجة لمساعدته.

231
00:23:33,531 --> 00:23:35,232
مدينة "لينكولن"؟

232
00:23:35,233 --> 00:23:36,233
هذا صحيح.

233
00:23:36,234 --> 00:23:39,170
المشتبه بهم هم الأشرار

234
00:23:39,171 --> 00:23:42,640
أنظر، الشخص الضخم
يمسك كيس المال.

235
00:23:51,083 --> 00:23:53,450
هيئة السوق الأوروبية المشتركة

236
00:23:53,451 --> 00:23:56,587
المقرر أن يعقد لقاءهم التحضيري
في "باريس" يوم الاثنين.

237
00:23:56,588 --> 00:23:59,155
والآن إلي الأخبار المحلية.

238
00:24:14,239 --> 00:24:16,173
لماذا لا تأخذ قسط من الراحة؟

239
00:24:17,509 --> 00:24:19,310
حسنا.

240
00:24:19,311 --> 00:24:20,812
سيجارة؟

241
00:24:20,813 --> 00:24:22,680
نعم، شكرا لك.

242
00:24:32,691 --> 00:24:34,225
ما الأمر؟

243
00:24:34,226 --> 00:24:35,660
لا شيء.

244
00:24:37,696 --> 00:24:39,297
كنت أفكر فقط.

245
00:24:39,298 --> 00:24:41,031
كنت أظن أنه قد أتاني
هنا جميع البشر

246
00:24:41,032 --> 00:24:43,334
الذين يقضون شهر العسل، السكارى

247
00:24:43,335 --> 00:24:45,869
المتسوقون، فاتنو النساء.

248
00:24:45,870 --> 00:24:48,371
ولكن الآن هذا أنت والأخت...

249
00:24:48,674 --> 00:24:50,274
حسنا، ذلك ختام المجموعة بالتأكيد.

250
00:24:50,275 --> 00:24:55,179
حسنا، كنت في حاجة إلى توصيله
وهي في حاجة لسائق، هذا يفسر الأمر.

251
00:24:55,180 --> 00:24:58,015
ولا يوجد شيء غريب في راهبة

252
00:24:58,016 --> 00:24:59,883
أجل.

253
00:24:59,884 --> 00:25:02,086
هل لاحظت الطريقة التي تنظر بها لك؟

254
00:25:02,087 --> 00:25:05,423
كما لو كنت أعظم شيء
منذ أختراع الأحذية المزركشة.

255
00:25:08,359 --> 00:25:13,096
ليس عليك أن تخجل مني، أنت تستحق ذلك

256
00:25:13,097 --> 00:25:17,535
هناك الكثير من القوة والثقة
يشعان من وجهك.

257
00:25:17,536 --> 00:25:21,070
لا تسمحي له أن يخدعك، (جانيت).

258
00:25:32,985 --> 00:25:35,019
(نيك).

259
00:25:35,020 --> 00:25:39,456
بما أننا نتعرف ببعضنا، هل
تريد أن تعرف شيء بسيط عني؟

260
00:25:39,457 --> 00:25:41,391
لقد حصلت عليه.

261
00:25:41,392 --> 00:25:43,027
(جانيت لورنج).

262
00:25:43,028 --> 00:25:46,196
السيدة (جانيت لورنج).

263
00:25:46,197 --> 00:25:50,501
"السيدة" تعني دائمة الأرملة.
توفي زوجي منذ بضع سنوات.

264
00:25:53,471 --> 00:25:56,140
كان لديه وكالة إعلانية
صغيرة في "لوس انجليس"

265
00:25:56,141 --> 00:25:59,476
لكنه كان يحلم دائما ببيت في الجبال

266
00:25:59,477 --> 00:26:04,514
لم يعمل لأي شيء آخر طوال الليل
والنهار، وحصل عليه في النهاية.

267
00:26:06,551 --> 00:26:09,553
لكن تكلفته كانت حياته.

268
00:26:13,558 --> 00:26:15,258
إنه مكان لطيف.

269
00:26:16,261 --> 00:26:18,062
شكرا.

270
00:26:18,063 --> 00:26:20,596
الآن، ماذا عن قصتك أنت؟

271
00:26:21,934 --> 00:26:26,536
أحكي لنا واحدة إذا رغبت
سوف تساعد على قتل صوت الصراصير.

272
00:26:27,472 --> 00:26:30,473
أفضل أن أركز مع رص الخشب

273
00:26:31,877 --> 00:26:33,610
(نيك).

274
00:26:34,880 --> 00:26:37,514
لماذا لا تبقى مدة أطول؟

275
00:26:37,515 --> 00:26:39,617
أعني، بعد مغادرة (تشاك)
أنا يمكن أن أستفيد من مساعدتك

276
00:26:39,618 --> 00:26:43,118
وأنا متأكدة
من أنك ستستفيد من المال.

277
00:26:50,229 --> 00:26:53,996
حسنا، وأنا يمكن أن
أستفيد من الصحبة أيضا.

278
00:26:55,200 --> 00:26:56,466
ما رأيك؟

279
00:26:56,467 --> 00:27:00,036
أسبوعين بدوام ونصف
إضافي لحسن العمل.

280
00:27:02,274 --> 00:27:04,974
سأخبرك في الصباح.

281
00:27:09,982 --> 00:27:15,519
وبينما كان يبدو بمظهر أكثر شبابا
أكد الشاهد أنه هو القاتل المطلوب

282
00:27:15,520 --> 00:27:18,055
الشاهد كان قد تحدث معه
أمس في حوالي الثانية ظهرا

283
00:27:18,056 --> 00:27:19,824
في ساحة القطارات بـ "رافينا"

284
00:27:19,825 --> 00:27:21,792
هروب (كيمبل) من مدينة "لينكولن"

285
00:27:21,793 --> 00:27:24,294
أعتبر ملازم الشرطة (كريج) أنه...

286
00:27:48,820 --> 00:27:52,423
هل أكتفيت من الأخيار والأشرار، أخت؟

287
00:27:53,758 --> 00:27:57,895
نعم، سيد (ماتيس).
بما فيه الكفاية.

288
00:28:11,876 --> 00:28:13,744
لقد عرفت الآن

289
00:28:13,745 --> 00:28:17,447
أن الناس الذين تثقون بهم أكثر
هم أول من يخذلكم.

290
00:28:17,448 --> 00:28:22,252
قلت للأخت أن ترتب لي دائما صندوق
من الشوكولاتة بالحليب كل أسبوع

291
00:28:22,253 --> 00:28:23,854
فإذا بها تخبر عنه كل من تعرفه

292
00:28:23,855 --> 00:28:28,626
حسنا، ماذا سيحدث لسمعتي
كأصعب مأمور فى الجبل؟

293
00:28:30,862 --> 00:28:32,295
بعد أذنكم.

294
00:28:34,499 --> 00:28:35,633
مرحبا؟

295
00:28:35,634 --> 00:28:36,867
نعم، لحظة من فضلك

296
00:28:36,868 --> 00:28:39,202
مأمور، إنه لك.

297
00:28:44,443 --> 00:28:46,376
معك المأمور (موريس).

298
00:28:48,012 --> 00:28:49,413
نعم.

299
00:28:49,414 --> 00:28:52,650
بالتأكيد، (جاك) لكن يجب
أن أوقف السائق

300
00:28:54,353 --> 00:28:56,187
بالتأكيد، فورا.

301
00:28:57,789 --> 00:29:00,190
هذا كان المأمور (أندرسون)
عند "لارك كنتري"

302
00:29:00,191 --> 00:29:03,393
عند موقع حادث تصادم
ويحتاج معدة سحب الشاحنات الثقيلة

303
00:29:03,394 --> 00:29:06,297
حسنا، من الأفضل أن أذهب
لأحقق مع السائق.

304
00:29:06,298 --> 00:29:07,932
كان لطيف لقائكم
أخت (فيرونيكا).

305
00:29:07,933 --> 00:29:08,933
شكرا.

306
00:29:08,934 --> 00:29:10,134
تذكري، (جانيت).

307
00:29:10,135 --> 00:29:12,769
إذا رأيت أي شخص
أي شخص شكيت به

308
00:29:12,770 --> 00:29:15,772
أرفعي هذا الهاتف
وأتصلي بي فورا.

309
00:29:15,773 --> 00:29:18,175
رجل قتل زوجته
يمكنه فعل أي شيء.

310
00:29:18,176 --> 00:29:20,576
الكلام لك أيضا، أخت.

311
00:29:21,380 --> 00:29:25,181
عندما تبدأي رحلتك مرة أخرى
لا تتوقفي لإلتقاط أي غرباء.

312
00:29:30,355 --> 00:29:32,523
مأمور!

313
00:29:34,559 --> 00:29:38,027
أنت قد نسيت الشوكولاتة الخاص بك.

314
00:29:39,998 --> 00:29:41,532
شكرا.

315
00:29:56,481 --> 00:29:58,082
مرحبا، ملازم.

316
00:29:58,083 --> 00:30:00,151
أنت متأكد من أنك تبحث في جميع أنحاء.

317
00:30:00,152 --> 00:30:01,585
أين كنت هذا الصباح؟

318
00:30:01,586 --> 00:30:03,854
كان يوجد مشتبها به
في "جاكسون سبرنج".

319
00:30:03,855 --> 00:30:05,289
فشل آخر.

320
00:30:05,290 --> 00:30:08,492
دوريات الطرق السريعة وضعت حاجز
علي طريق "كانيون" الجنوبي

321
00:30:08,493 --> 00:30:10,761
أنا سأخذ مشوار لهناك
هل تريد أن تأتي معي؟

322
00:30:10,762 --> 00:30:12,496
لدي أشياء أخرى سأقوم بها.

323
00:30:12,497 --> 00:30:13,630
هل تحققت من هذا المكان؟

324
00:30:13,631 --> 00:30:15,933
نعم.
لا يوجد شيء يبعث علي الشك

325
00:30:15,934 --> 00:30:18,635
قلت للسيدة (لورنج)، أن
تحافظ على عينيها مفتوحة

326
00:30:18,636 --> 00:30:19,636
سوف أذهب معك مرة أخرى.

327
00:30:19,637 --> 00:30:21,238
حسنا.

328
00:30:46,264 --> 00:30:47,831
لقد تأخرت هنا كثيرا!

329
00:30:47,832 --> 00:30:49,700
حسنا، كان يجب أن أنهي رص الخشب.

330
00:30:49,701 --> 00:30:54,905
أعني بعد الإنتهاء من رص الخشب
هل يوجد سبب معين؟

331
00:30:54,906 --> 00:30:57,508
في واقع الأمر، كان هناك سبب.
إلتقيت فتاة.

332
00:30:57,509 --> 00:30:58,942
ـ ماذا؟
ـ نعم.

333
00:30:58,943 --> 00:31:00,944
عيون جميلة، شعر جميل.

334
00:31:00,945 --> 00:31:03,814
ـ هل تريدي مقابلتها؟
ـ بالتأكيد.

335
00:31:07,853 --> 00:31:09,753
(نيك).

336
00:31:09,754 --> 00:31:12,489
إنها جميلة.

337
00:31:12,490 --> 00:31:14,691
كانت الأم متعبة قليلا
لذلك كنت أساعدها.

338
00:31:14,692 --> 00:31:18,729
أنظر إلى المولود
انه يحاول البقاء على قدميه.

339
00:31:18,730 --> 00:31:22,133
حسنا، هذا هي الحياة، أليس كذلك؟

340
00:31:22,134 --> 00:31:25,969
كل شخص منا يجب عليه محاولة
التشبث بالبقاء واقفا علي قدميه

341
00:31:25,970 --> 00:31:28,606
هل ما زلنا نتحدث عن الحمل؟

342
00:31:30,141 --> 00:31:33,277
(نيك)، أنظر.

343
00:31:33,278 --> 00:31:37,715
قبل ساعة فقط، لم يكن لدي الأم
أي شيء يدعوها للإهتمام سوى نفسها

344
00:31:37,716 --> 00:31:39,115
والآن... 

345
00:31:39,116 --> 00:31:42,619
أليس من الممتع أنه فجأة
كيف إنه فجأة...

346
00:31:42,620 --> 00:31:47,157
يمكن للقلب العثور على
شخص جديد يهتم به؟

347
00:31:48,560 --> 00:31:51,362
نحن لا نزال نتحدث
عن النعجة، أليس كذلك؟

348
00:31:55,467 --> 00:31:57,134
عندما توفي زوجي

349
00:31:57,135 --> 00:32:00,637
كنت كأني ميتة أيضا.

350
00:32:00,638 --> 00:32:04,708
لذلك أعتبرت أن هذا المكان
مناسب لبدء دفن نفسي

351
00:32:04,709 --> 00:32:06,076
بالخمر.

352
00:32:07,846 --> 00:32:12,148
ثم بعد فترة
قررت أنني إذا كان بإمكاني أن أفيق

353
00:32:12,149 --> 00:32:14,750
فأنني سأكون قادرة على مواجهة الحياة

354
00:32:14,819 --> 00:32:19,155
ومع أول فنجان من القهوة
بدأت أتماسك مرة أخرى

355
00:32:20,157 --> 00:32:23,660
توقفت، مرت.

356
00:32:23,661 --> 00:32:26,463
الألم مر، على أية حال.

357
00:32:29,133 --> 00:32:32,936
أعتقد أن ما أحاول أن أقوله هو بسبب

358
00:32:32,937 --> 00:32:38,441
لا أعرف ما اذا كان
لأنني وحيدة وخائفة... 

359
00:32:38,442 --> 00:32:42,545
لا أعرف، كل ما أعرفه هو أني
أريد منك أن تبقى.

360
00:32:44,248 --> 00:32:48,051
(جانيت)، أنت لا تعرفين
أي شيء عني.

361
00:32:48,052 --> 00:32:50,387
أنا أعرف أن الأخت تثق بك

362
00:32:53,625 --> 00:32:56,560
نعم.

363
00:33:02,100 --> 00:33:03,600
(نيك).

364
00:33:05,904 --> 00:33:09,339
عندما قلت لك عن زواجي، كان لسبب ما

365
00:33:09,340 --> 00:33:11,408
في حالة أنك تقلق من حدوث مشاكل

366
00:33:11,409 --> 00:33:13,911
أريدك أن تعرف أنني أنهيت بالفعل
رحلتي إلى النجوم.

367
00:33:15,279 --> 00:33:18,782
لذلك، عندما أتحدث
عن أني أرغب في الصحبة

368
00:33:18,783 --> 00:33:22,851
فهي لن تكون أكثر من
الشد علي أيدي بعضنا البعض

369
00:33:24,822 --> 00:33:27,424
و شيء آخر

370
00:33:27,425 --> 00:33:29,192
إذا كنت تريد أن تختبئ
من محصلي الديون

371
00:33:29,193 --> 00:33:33,228
فليس هناك مكان أفضل من
هذا الضريح المحاط بشجر الصنوبر.

372
00:33:44,342 --> 00:33:47,510
إلي أين يمتد هذا الطريق؟

373
00:33:47,511 --> 00:33:50,147
لحوالي 20 كيلومتر

374
00:34:07,932 --> 00:34:11,667
(جانيت)، أعتقد أنني من
الأفضل أن أتحرك الآن.

375
00:34:14,739 --> 00:34:16,840
نعم، عليك ذلك.

376
00:34:17,976 --> 00:34:21,844
حسنا، لا يمكن
للفتاة أن تفوز بكل شيء.

377
00:34:24,015 --> 00:34:29,019
السيارة كاملة البنزين
وهذه الـ 10 دولار المتفق عليها.

378
00:34:29,020 --> 00:34:30,453
حسنا؟

379
00:34:32,223 --> 00:34:33,657
حسنا.

380
00:34:51,709 --> 00:34:53,610
أسمحي لي أخت
أن أفعل ذلك بدلا منك.

381
00:34:53,611 --> 00:34:56,379
لا عليك، سيدة (لورنج).
أنا أنتهيت تقريبا.

382
00:34:56,380 --> 00:34:58,215
سأحضر حقائبك.

383
00:34:59,417 --> 00:35:01,852
هل تحتاجين مناشف ورقية؟

384
00:35:01,853 --> 00:35:03,620
شكرا.

385
00:35:03,621 --> 00:35:05,889
للأسف، زيارتنا كان قصيرة جدا.

386
00:35:06,958 --> 00:35:08,926
لقد كنت أكثر من كريمة.

387
00:35:08,927 --> 00:35:12,262
حسنا، إذا كنت في أي وقت قريبة
رجاءا مري علينا.

388
00:35:12,263 --> 00:35:14,998
أنت تعرفين أنك أكثر من مرحب بك.

389
00:35:14,999 --> 00:35:19,402
وكونوا حذرين للغاية من
هذا الطريق، إنه صعب جدا

390
00:35:23,141 --> 00:35:25,575
وداعا. شكرا.

391
00:35:32,316 --> 00:35:35,785
وداعا، أتمنى لكم رحلة
موفقة، كل منكما.

392
00:36:17,262 --> 00:36:18,962
حقير.

393
00:36:19,830 --> 00:36:22,399
أنت حقير رخيص، بائس.

394
00:36:22,400 --> 00:36:25,969
حسنا، هل كنت تعتقدين أنني سأدع
هذا المحتال ينصب علي في اللعب؟

395
00:36:25,970 --> 00:36:31,008
أنا أعرف، أن يوم وداعك لن يكون صعبا
ولكنك حولته لأجمل يوم في حياتي

396
00:36:31,009 --> 00:36:33,610
الآن، خذ أشيائك
واخرج من هنا.

397
00:36:46,958 --> 00:36:50,026
حسنا، ربما هناك شيء جميل
في هذا اليوم لكلا منا.

398
00:36:50,027 --> 00:36:52,695
ما الذي تتحدث عنه؟

399
00:36:52,696 --> 00:36:55,866
نعم يا سيدتي، أنت حقا تعرفين
كيف تختارين.

400
00:36:55,867 --> 00:36:59,102
أنا لا أساوي شيء
لكن هذا الرجل، (ووكر).

401
00:36:59,103 --> 00:37:01,371
نوع خاص من الرجل حقا.

402
00:37:01,372 --> 00:37:04,974
ألقي نظرة. هل هذا الوجه
يبدو مألوف لك؟

403
00:37:06,945 --> 00:37:10,848
حسنا، إذا كنت تعتقد أن
هذا هو (ووكر)، فأنت على خطأ.

404
00:37:10,849 --> 00:37:12,882
انه أصغر سنا، و...

405
00:37:21,459 --> 00:37:23,026
نعم، إذا كنت متأكدة أنه أصغر سنا.

406
00:37:23,027 --> 00:37:25,662
هذه رخصة قيادة أصدرت
لـ (نيكولاس ووكر).

407
00:37:25,663 --> 00:37:31,468
مائة وسبعون سم
تسعون كيلوجرام

408
00:37:31,469 --> 00:37:33,970
لا يشبه كثير صديقك، أليس ذلك؟

409
00:37:33,971 --> 00:37:35,338
(تشاك)، أنتظر.

410
00:37:36,741 --> 00:37:38,808
إنه لا يمكن أن يكون
الرجل الذي يبحثون عنه.

411
00:37:38,809 --> 00:37:41,311
ـ لا، (تشاك) من فضلك.
ـ أبتعدي من هنا.

412
00:37:44,014 --> 00:37:45,949
لا، (تشاك)، لا.

413
00:37:47,151 --> 00:37:49,152
أعطني مكتب المأمور.

414
00:37:56,436 --> 00:37:59,682
"الـهـــارب"
"المشهــد الرابع"

415
00:38:08,039 --> 00:38:12,175
أليس عليك أن تبتهجي، أخت؟
الصعب قد انتهى.

416
00:38:12,176 --> 00:38:14,878
سنكون في "سكرامنتو"
قبل غروب الشمس.

417
00:38:17,215 --> 00:38:20,984
هذه الرحلة لم تكن مخاطرة رغم كل شيء

418
00:38:20,985 --> 00:38:24,020
أعتقد أن لك دور كبير في أتمامها

419
00:38:26,156 --> 00:38:27,590
لماذا هذا التغيير، سيد (ووكر)؟

420
00:38:27,591 --> 00:38:28,859
هاه؟

421
00:38:28,860 --> 00:38:32,129
يبدو أن لديك تفسير عملي
لكل شيء.

422
00:38:33,998 --> 00:38:39,102
هناك حتى تفسير عملي، لكيفية تعدينا
حاجز الأمن عند مدينة "لينكولن"

423
00:38:39,103 --> 00:38:43,857
من الذي سوف يسأل على محمل الجد
عن شخصية شخص يسافر مع راهبة؟

424
00:38:46,010 --> 00:38:47,177
أكملي.

425
00:38:47,178 --> 00:38:52,816
يبدو أن هناك تفسير منطقي
لكل شيء في هذا العالم العملي

426
00:38:52,817 --> 00:38:54,618
باستثناء شيء واحد:

427
00:38:54,619 --> 00:38:58,688
بعد أن غادرنا بأمان هذا الحاجز
لماذا بقيت معي؟

428
00:39:01,359 --> 00:39:05,095
كان هناك إعلان على التلفزيون
الليلة الماضية، يظهر صورتك.

429
00:39:07,031 --> 00:39:09,900
المأمور أتى هذا الصباح
لماذا لم تقولي له؟

430
00:39:09,901 --> 00:39:12,035
لا أعرف.

431
00:39:13,037 --> 00:39:16,038
ألا تخشين من السفر معي؟

432
00:39:16,374 --> 00:39:17,840
لا.

433
00:39:21,212 --> 00:39:24,347
حسنا، بأختصار، أخت

434
00:39:24,348 --> 00:39:27,383
لم يكن لي أي علاقة بمقتل زوجتي.

435
00:39:28,553 --> 00:39:33,022
هذا يجيب على سؤال واحد
وماذا عن السؤال الآخر؟

436
00:39:34,792 --> 00:39:36,760
لماذا بقيت معي؟

437
00:39:36,761 --> 00:39:40,729
فقط لما يمثله هذا الثوب من أحترام؟

438
00:39:42,600 --> 00:39:43,850
نعم، في البداية.

439
00:39:45,403 --> 00:39:46,653
وبعد ذلك؟

440
00:39:51,709 --> 00:39:53,310
لا يهم.

441
00:39:53,311 --> 00:39:59,082
بل يهمني سيد (ووكر).
وأعتقد أنني أعرف السبب.

442
00:39:59,083 --> 00:40:02,452
الواقعية لم تعد مثلما هي بعد الآن

443
00:40:04,955 --> 00:40:10,994
شخصين يجتمعان وتعرضهم
لنفس الخطر يربط بينهم

444
00:40:14,331 --> 00:40:16,232
ولكن لماذا؟

445
00:40:16,233 --> 00:40:19,235
أظل أسأل نفسي
هذا السؤال.

446
00:40:19,236 --> 00:40:21,103
لماذا؟

447
00:40:36,620 --> 00:40:39,155
نعم يا سيدي، بمجرد
أن نحصل على (كيمبل).

448
00:40:39,156 --> 00:40:43,826
اسم (تشاك ماتيس) سيتألق في
هذه الجبال، مثل حفنة من الماس.

449
00:40:43,827 --> 00:40:47,230
أعتقال مجرم هو من
أختصاص رجال القانون فقط

450
00:40:47,231 --> 00:40:53,470
ولا تنسى أن السبب الوحيد لأنك
معنا، هو معرفتك بتلك السيارة.

451
00:40:53,471 --> 00:40:55,838
إذا تمكنت فقط من الإتصال
بالمأمور (أندرسون) أسفل الطريق

452
00:40:55,839 --> 00:40:57,540
ربما أمكنه أن يوقفهم

453
00:40:57,541 --> 00:41:00,243
أين هذا الحادث الذي يفحصه؟

454
00:41:00,244 --> 00:41:03,113
لا أعرف بالضبط
في مكان ما على الطريق.

455
00:41:03,114 --> 00:41:05,081
من الأفضل أن أحاول مرة أخرى.

456
00:41:06,284 --> 00:41:09,586
مأمور (موريس).
ينادي مأمور (أندرسون).

457
00:41:09,587 --> 00:41:12,089
مأمور (موريس).
ينادي مأمور (أندرسون).

458
00:41:12,090 --> 00:41:15,191
حول، مأمور (أندرسون).

459
00:41:15,192 --> 00:41:19,095
مأمور (موريس) ينادي
مأمور (أندرسون)، حول.

460
00:41:26,103 --> 00:41:28,771
كم كانت سرعتك عندما أستخدمت الفرامل؟

461
00:41:32,243 --> 00:41:33,610
لا يوجد حـظ.

462
00:41:33,611 --> 00:41:37,112
ماذا تقصد، بلا يوجد حـظ؟
هذا هم.

463
00:42:19,090 --> 00:42:22,192
ـ ما الأمر؟
ـ سيارة شرطة.

464
00:42:22,193 --> 00:42:25,028
ـ هل هم يطاردونا؟
ـ لا أعرف.

465
00:42:25,029 --> 00:42:29,099
ولكن أنت لديك هوية
التي أستخدمتها في مدينة "لينكولن".

466
00:42:29,100 --> 00:42:33,103
نعم، ولكن هذا الضابط
لم يدقق جيدا بها بسببك

467
00:42:33,104 --> 00:42:36,606
اذا كان أخذ نظرة جيدة
في رخصة القيادة هذه...

468
00:42:36,607 --> 00:42:38,541
ما هذا؟

469
00:42:38,542 --> 00:42:40,543
محفظتي غير موجودة.

470
00:42:40,544 --> 00:42:44,614
هذا الصباح، السيد (ماتيس)
كان يقف بجوار السيارة.

471
00:43:07,738 --> 00:43:11,074
كيف تتوقع أن تتفوق
علي سيارة للشرطة بهذه؟

472
00:43:11,075 --> 00:43:14,043
لا، أخت. إذا أمكنني الوصول
الي بعد منحنيين من هنا

473
00:43:14,044 --> 00:43:19,082
ربما أستطيع أن أتوقف بجانب
الطريق وأهرب إلي الغابة

474
00:44:05,596 --> 00:44:08,164
(روجر).
أنا سوف أعرف منه.

475
00:44:32,056 --> 00:44:33,490
أخبر المـ...

476
00:44:33,491 --> 00:44:36,493
أخبر المأمور... 

477
00:44:36,494 --> 00:44:38,294
إنه...

478
00:44:40,164 --> 00:44:41,665
أخبر المأمور...

479
00:44:41,666 --> 00:44:43,433
هو...

480
00:44:43,434 --> 00:44:44,534
إنهم...

481
00:44:44,535 --> 00:44:47,237
أخبر المأمور إنه...

482
00:44:47,238 --> 00:44:50,873
(ماتيس)، عليك أن تقلع عن شرب البيرة؟

483
00:44:50,874 --> 00:44:53,343
إنه...

484
00:44:53,344 --> 00:44:55,545
أخبر المأمور...

485
00:45:23,673 --> 00:45:24,841
كيف هم؟

486
00:45:24,842 --> 00:45:28,011
الطبيب يقول أنهم سوف يكونون بخير
لكنهم سيأخذون وقت حتى يشفوا.

487
00:45:28,012 --> 00:45:31,314
لقد وضعت تحذيرات
ولكن (موريس) كان يقود بسرعة كبيرة

488
00:45:31,315 --> 00:45:33,183
لم تكن لها قيمة بالنسبة لهم

489
00:45:33,184 --> 00:45:37,336
أصابك بعض الأوساخ من تغيير الاطارات
ألا تريد أن تمسح وجهك؟

490
00:45:38,856 --> 00:45:42,223
لا مشكلة، مأمور
سأفعل ذلك في وقت لاحق.

491
00:45:42,793 --> 00:45:45,127
هذه هي الرافعة، شكرا جزيلا.

492
00:45:45,128 --> 00:45:46,329
عفوا.

493
00:45:46,330 --> 00:45:48,932
حسنا، من الأفضل أن تتحركوا بسرعة
أنتم تسدون الطريق.

494
00:45:50,768 --> 00:45:53,502
هل تعرف، أنه كان شيء جيد
أن أطار سيارتكم قد فرغ.

495
00:45:53,503 --> 00:45:57,238
كان يمكن أن تصدما أنتما
الأثنين أيضا بتلك الشاحنة

496
00:45:58,209 --> 00:46:01,910
نعم، أعتقد أن حظكما كان عظيما

497
00:46:02,847 --> 00:46:05,981
بل هي أشبه بالمعجزة، مأمور.

498
00:46:56,999 --> 00:47:00,611
"الـهـــارب"
"الخـاتمــة"

499
00:47:02,906 --> 00:47:05,508
ملازم (جيرارد)، أنا أعلم
أنني كان يجب أن أتصل بك

500
00:47:05,509 --> 00:47:09,545
ولكن كان لدي شعور
أنني سأتمكن من القبض عليه.

501
00:47:10,714 --> 00:47:12,148
لا.

502
00:47:13,384 --> 00:47:16,185
بالتأكيد هو ليس في الجبل

503
00:47:16,186 --> 00:47:19,754
أعتقد أنه يمكن أن يكون
في أي مكان الآن.

504
00:48:05,035 --> 00:48:06,803
وداعا، وشكرا.

505
00:48:07,637 --> 00:48:08,887
على ماذا؟

506
00:48:10,808 --> 00:48:13,626
بسببك تغيير جانب من نفسي

507
00:48:15,012 --> 00:48:16,980
هل تقصد هذا حقا؟

508
00:48:18,415 --> 00:48:19,665
نعم، بالتأكيد.

509
00:48:22,319 --> 00:48:24,320
أحسست بهذا وقت لعبة البوكر

510
00:48:24,321 --> 00:48:30,292
عندما راهنت بكل أموالنا ونجحت

511
00:48:30,293 --> 00:48:32,428
هذا كان رائعا للغاية
لشخصي الواقعي.

512
00:48:32,429 --> 00:48:37,767
إذا أمعنا التفكير، نحن نواجه بعض
المساعدة غير عادية، باليومين الماضيين

513
00:48:37,768 --> 00:48:40,236
أنا لم أر في حياتي شيء مثل ذلك

514
00:48:42,305 --> 00:48:46,708
المقامر يأخذ ذلك على أنه يعني
أنه يجب أن يستمر في اللعب.

515
00:48:47,177 --> 00:48:48,678
سأصلي لك.

516
00:48:50,347 --> 00:48:52,248
أخت... 

517
00:48:54,351 --> 00:48:58,320
انا ذاهبة لزيارة الأب (كريجان)
ومن ثم سأعود إلى الدير.

518
00:48:59,856 --> 00:49:01,106
أنا سعيد بذلك.

519
00:49:02,860 --> 00:49:04,227
أنا...

520
00:49:04,228 --> 00:49:09,031
أنا لا أتصور أن الأب (كريجان)
سيكون سعيدا بعبورك الجبال

521
00:49:09,032 --> 00:49:10,632
بتلك السيارة القديمة
مع شخص غريب.

522
00:49:11,535 --> 00:49:13,502
لماذا لا؟

523
00:49:13,503 --> 00:49:17,040
كل من السيارة والغريب
جاء بتوصية من السماء.

524
00:49:52,509 --> 00:49:56,646
أثنين من الهاربين
واحدة وجدت مكان لتستريح فيه.

525
00:49:56,647 --> 00:50:00,816
الآخر لازال مستمر في
خطاه على طريق الحياة.

526
00:50:00,817 --> 00:50:04,254
بالنسبة له، المستقبل
لا يزال محفوفا بالمخاطر

527
00:50:04,255 --> 00:50:08,924
ولكنه يشعر الآن أنه ليس وحده تماما.

528
00:50:23,096 --> 00:50:29,026
"الهــارب"
"الحلقة الـ 23 من الموسم الأول"

529
00:50:30,888 --> 00:50:38,968
قام بالترجمة:
"أحمد أنور ـ فبراير 2015 م"

