﻿1
00:01:38,640 --> 00:01:39,910
! أنت هناك، أيها الفتى

2
00:01:39,910 --> 00:01:40,910
! أجل سيّدي

3
00:01:40,910 --> 00:01:42,800
من أنتَ بحقّ السماء ؟

4
00:01:42,800 --> 00:01:45,870
! أنا آرمين آرليرت ! من بلدة شينغانشينا يا سيّدي

5
00:01:45,870 --> 00:01:47,980
.هكذا إذن ؟ إنه لاسمٌ يناسبك

6
00:01:47,980 --> 00:01:49,210
أَوالداك هما من أطلقا عليك هذا الاسم ؟

7
00:01:49,210 --> 00:01:51,170
.بل جدّي يا سيّدي

8
00:01:51,170 --> 00:01:53,830
آرليرت، ما الذي دفعك للانضمام إلينا ؟

9
00:01:53,830 --> 00:01:56,150
! أنا هُنا لكي أُسهم في انتصار البشريّة يا سيدي

10
00:01:56,150 --> 00:01:57,840
.إنّ هذا لعظيمٌ بحق

11
00:01:57,840 --> 00:01:59,550
.يبدو أنك ستكون طعاماً جيداً للعمالقة

12
00:01:59,550 --> 00:02:01,960
! المجموعة الثالثة ! استديروا

13
00:02:03,420 --> 00:02:04,690
و من تكون يا هذا ؟

14
00:02:04,690 --> 00:02:05,400
! أجل يا سيدي

15
00:02:05,400 --> 00:02:07,650
! أنا طوماس واغنار ! من بلدة تروست يا سيّدي

16
00:02:07,650 --> 00:02:08,520
! ارفع صوتك

17
00:02:08,520 --> 00:02:10,370
...أنا من بلدة تروست، و أُدعى

18
00:02:10,370 --> 00:02:12,580
! لا أستطيعُ سماعك بعد ! فلتذهب لتعلّم التحدّث بفصاحةٍ بالمعسكر

19
00:02:10,370 --> 00:02:11,730
.ها قد بدأ مجدداً

20
00:02:12,580 --> 00:02:13,210
التّالي ! و من تكون أنت ؟

21
00:02:13,210 --> 00:02:17,180
...أنا مينا كارولين، من

22
00:02:12,460 --> 00:02:15,650
لقد مررتَ بنفس الشيء عند انضمامك، أليس كذلك ؟

23
00:02:15,660 --> 00:02:17,220
.هذا يعيد إليّ الذكريات

24
00:02:17,220 --> 00:02:18,180
! كلا لستِ كذلك

25
00:02:18,180 --> 00:02:20,370
! لقد وُلدتِ بمكانٍ قذر، لذا فأنت أسوأ من المواشي بكثير

26
00:02:20,370 --> 00:02:22,690
! أجل ! إنني أسوأ من المواشي

27
00:02:22,690 --> 00:02:26,190
! كلا ! أنا من يخبرك هنا ما إن كنتِ كذلك أم لا

28
00:02:22,690 --> 00:02:24,810
ما الغاية من تخويفهم بهذا الشكل ؟

29
00:02:24,810 --> 00:02:26,230
.إنها نقطةٌ انتقاليّو

30
00:02:26,230 --> 00:02:28,570
إنه يمحو الذكريات التي يحملونه عن ما قد كانوا عليه

31
00:02:28,570 --> 00:02:32,110
.و يقوم بجعل منهم جنوداً من العدم

32
00:02:29,940 --> 00:02:33,270
! إنه لاسمٌ غبي ! انصرف

33
00:02:33,580 --> 00:02:35,040
.إنها مرحلةٌ قد رسّخها بهم جميعاً

34
00:02:33,270 --> 00:02:35,040
ما الذي أتى بك إلى هنا ؟

35
00:02:35,040 --> 00:02:37,300
! لأكرّس نفسي لخدمة البشريّة

36
00:02:37,300 --> 00:02:38,950
! المجموعة الرّابعة ! استديروا

37
00:02:40,300 --> 00:02:43,260
.يبدو أنه يقوم بتجاهل بعضٍ منهم

38
00:02:43,600 --> 00:02:47,230
.أولئك قد مرّوا بمرحلتهم الانتقالية بالفعل لذلك فهم ليسوا بحاجتها

39
00:02:47,230 --> 00:02:51,830
.أُراهن على أنّهم قد رأوا عين الجحيم منذ سنتين

40
00:02:51,830 --> 00:02:53,550
.أستطيعُ معرفة هذا بمجرّد النظر إلى وجوههم

41
00:02:54,070 --> 00:02:55,510
.هيّا بنا

42
00:02:56,400 --> 00:02:57,990
من أنت بحقّ السماء ؟

43
00:02:57,990 --> 00:03:00,570
! أنا من بلدة تروست، و أًدعى جان كريشتاين

44
00:03:00,570 --> 00:03:01,820
ما الذي أتى بك إلى هنا ؟

45
00:03:03,030 --> 00:03:05,990
.أتيتُ إلى هنا حتّى ألتحق بالشّرطة العسكريّة و أقطن بالبلدة الدّخلية

46
00:03:08,360 --> 00:03:11,500
هكذا إذن، تريد أن تقطن بالمدينة الداخلية ؟

47
00:03:11,500 --> 00:03:12,460
.أجل سيّدي

48
00:03:14,200 --> 00:03:16,320
!من قالَ لك أن تركع ؟

49
00:03:16,320 --> 00:03:20,170
! أنت لن تصبح ضابط شرطة إن كان هذا كافياً لجعلك 

50
00:03:21,240 --> 00:03:23,510
أنت ! من تكون يا هذا ؟ و ما الذي قد أتى بكَ إلى هنا ؟

51
00:03:23,510 --> 00:03:27,190
! أنا من بلدة جيناي التي خلف سور روز، و أُدعى مارك بوت

52
00:03:27,190 --> 00:03:30,670
! لقد أتيتُ إلى هنا لكي ألتحق بالشّرطة العسكريّة و أخدم الملك

53
00:03:31,530 --> 00:03:35,290
.هكذا إذن ؟ يالكَ من مواطنٍ صالح

54
00:03:35,290 --> 00:03:36,650
.إنهُ لهدفٌ نبيل

55
00:03:37,030 --> 00:03:38,470
،لكن تذكّر

56
00:03:40,050 --> 00:03:43,590
.الملك ليس بحاجةٍ لأمثالك

57
00:03:45,340 --> 00:03:48,330
التّالي، من تكون يا هذا ؟

58
00:03:48,330 --> 00:03:52,290
! أنا كوني سبرينغر من بلدة راغاكو التي بجنوب سور روز

59
00:03:52,870 --> 00:03:55,670
! أنصت إليّ يا كوني سبرينغر

60
00:03:55,670 --> 00:03:57,840
! أنا واثقٌ من أنني أخبرتكم بهذا سابقاً

61
00:03:57,840 --> 00:04:02,760
! إنّ التحيّة تعني أنك تُهدي الملك قلبك

62
00:04:02,760 --> 00:04:06,150
!فهل قلبك بالجهة اليمنى ؟

63
00:04:15,650 --> 00:04:19,180
أنت هنا، ما الذي تفعلينه عندك ؟

64
00:04:23,280 --> 00:04:25,320
! أنتِ ! أنا أتحدث معك

65
00:04:25,320 --> 00:04:26,870
!ما الذي تخالين نفسكِ فاعلة ؟

66
00:04:29,570 --> 00:04:33,330
! أنا من بلدة دوبا التي بجنوب سور روز، و أُدعى ساشا بلوز

67
00:04:34,210 --> 00:04:35,750
...ساشا بلوز

68
00:04:36,380 --> 00:04:39,300
ما الذي تحملينهُ بيدك اليمنى ؟

69
00:04:39,300 --> 00:04:40,650
! إنها بطاطا مسلوقة يا سيدي

70
00:04:41,110 --> 00:04:44,260
! لقد وجدتها ملقاةً بالمطبخ

71
00:04:44,770 --> 00:04:47,200
أَقمتِ بسرقتها ؟

72
00:04:47,200 --> 00:04:48,530
لماذا ؟

73
00:04:48,530 --> 00:04:50,770
لمَ عساكِ تأكلين هذه البطاطا الآن ؟

74
00:04:51,300 --> 00:04:54,020
،لأنه من الأفضل أن يتمّ أكلها و هي ساخنة

75
00:04:54,470 --> 00:04:56,730
.لذا فأظنّ أن أكلي لها الآن هو أفضل ما يمكنني فعله يا سيدي

76
00:04:57,590 --> 00:05:00,010
.دعي هذا السّبب جانباً

77
00:05:00,620 --> 00:05:02,990
لمَ أنتِ تأكلين هذه البطاطا ؟

78
00:05:04,540 --> 00:05:09,200
أَتسألني لمَ الناس يأكلون البطاطس بصفةٍ عامة يا سيدي ؟

79
00:05:21,910 --> 00:05:25,550
.خذ نصفها إن أردتَ يا سيدي

80
00:05:27,140 --> 00:05:29,050
نصفها ؟

81
00:05:33,830 --> 00:05:37,590
.فتاة البطاطس لازالت تركض

82
00:05:37,590 --> 00:05:40,770
.ليست سيئة... لقد ظلت هكذا منذ خمس ساعات

83
00:05:40,770 --> 00:05:44,380
لكنّ ردّة فعلها عندما أمرها بأن تركض إلى أن تسقط

84
00:05:44,380 --> 00:05:47,910
.لا يضاهي شيئاً من ردّة فعلها عندما أخبرها أنها لن تحصل على أيّ طعام

85
00:05:48,490 --> 00:05:54,150
دوبا هي بلدة صغيرة تقع بجبال جنوب سور روز، أليس كذلك ؟

86
00:05:54,150 --> 00:05:56,000
ما هذا ؟

87
00:05:56,530 --> 00:06:00,500
.إنهم منبوذون، لقد طلبوا أن يتمّ نقلهم إلى منطقة تنموية

88
00:06:00,500 --> 00:06:03,710
...ماذا ؟ لقد مضى يومٌ واحد وحسب

89
00:06:03,710 --> 00:06:05,150
.هكذا تجري الأمور هنا

90
00:06:05,150 --> 00:06:07,340
.الضعيف لا خيار أمام سوى المغادرة

91
00:06:09,500 --> 00:06:12,890
...إنهم يفضّلون حمل الصخور و قطع الحشائش

92
00:06:13,860 --> 00:06:17,350
.بالمناسبة، هذا يذكرني بأنه لم يسألك من حيثُ قد أتيت

93
00:06:17,350 --> 00:06:20,360
.أنا من نفس المكان الذي قد أتى منه هذا، شيغانشينا

94
00:06:21,200 --> 00:06:22,550
...هكذا إذن

95
00:06:22,550 --> 00:06:23,500
...مما يعني أنك

96
00:06:23,500 --> 00:06:25,700
إذن فقد كنتَ هناك بذلك اليوم ؟

97
00:06:25,700 --> 00:06:26,680
! ويحك

98
00:06:26,680 --> 00:06:29,320
! هل رأيته ؟ ذاك العملاق الضّخم

99
00:06:29,320 --> 00:06:31,140
...أجل

100
00:06:34,340 --> 00:06:37,040
.كما أخبرتكم، لقد رأيته

101
00:06:38,020 --> 00:06:39,180
أَحقاً ؟

102
00:06:39,180 --> 00:06:40,830
كم كان حجمه ؟

103
00:06:40,830 --> 00:06:43,020
.لقد كان بوسعه النظر إلينا من خلال السّور

104
00:06:43,020 --> 00:06:44,030
ماذا ؟

105
00:06:44,030 --> 00:06:46,010
! لقد سمعتُ أنه كان بوسعه أن يدوس على السّور

106
00:06:46,010 --> 00:06:47,080
! أنا أيضاً

107
00:06:47,080 --> 00:06:48,800
! لقد سمعتُ هذا في بلدتي أيضاً

108
00:06:48,800 --> 00:06:51,650
.كلا، إنه لم يكن بهذه الضخامة

109
00:06:51,650 --> 00:06:53,310
كيف كان يبدو ؟

110
00:06:54,010 --> 00:06:57,750
.لقد كان على الأغلب لا يملك جلداً، بالإضافة لكون فمه شاسعاً

111
00:06:57,750 --> 00:07:00,280
ماذا عن ذاك العملاق المدرّع الذي قد اخترق سور ماريا ؟

112
00:07:00,840 --> 00:07:05,360
.بالرغم من كون النّاس يلقّبونه بهذا الاسم، إلا أنه كان يبدو لي كأيّ عملاقٍ آخر

113
00:07:05,360 --> 00:07:07,860
إذن ماذا عن العمالقة العاديين ؟

114
00:07:16,920 --> 00:07:19,380
.يا رفاق، دعونا نكفّ عن طرح هذه الأسئلة عليه

115
00:07:19,810 --> 00:07:21,640
.أنا واثقٌ أنه يملك ذكرياتٍ يتمنى أن ينساها

116
00:07:22,210 --> 00:07:23,600
...نعتذر لكوننا

117
00:07:23,600 --> 00:07:24,660
.هذا ليس صحيحاً

118
00:07:28,960 --> 00:07:32,470
.في الحقيقة، العمالقة ليسوا بهذه الضخامة

119
00:07:32,470 --> 00:07:36,540
،ما أن نتعلّم طريقة تسيير المناورات الثلاثية الأبعاد

120
00:07:36,540 --> 00:07:38,220
! فلن يكونوا كفءً بالنسبة لنا

121
00:07:39,060 --> 00:07:41,270
.لقد حظينا أخيراً بالفرصة لكي نكون جنوداً

122
00:07:41,750 --> 00:07:44,270
.لقد استوعبتُ خطأي السّابق

123
00:07:44,270 --> 00:07:48,940
! سوف أنضمّ إلى فيلق الكشّافة و أطهّر هذا العالم من العمالقة

124
00:07:48,940 --> 00:07:50,360
...سوف أبيدهم جميعاً

125
00:07:50,360 --> 00:07:51,990
يا رجل، هل فقدتَ صوابك ؟

126
00:07:52,740 --> 00:07:56,530
أَقلتَ للتّو أنك تريد الانضمام إلى فيلق الكشّافة ؟

127
00:07:56,530 --> 00:07:58,350
.هذا صحيح

128
00:07:59,350 --> 00:08:03,500
أَلست أنت من قال أنه يريد أن يلتحق بالشّرطة العسكريّة و يعيش حياةً مُسالمة ؟

129
00:08:03,500 --> 00:08:06,190
.أنا شخصٌ صادق

130
00:08:06,190 --> 00:08:11,990
.كما أنني أفضل هذا على أن أتصرّف برجولةٍ بينما تكاد تموتُ رُعباً

131
00:08:13,470 --> 00:08:15,180
هل تُخاطبني أنا ؟

132
00:08:15,180 --> 00:08:16,460
! توقّف عن هذا

133
00:08:16,940 --> 00:08:19,750
...يا رجل، أنا لم أكن في الحقيقة

134
00:08:29,700 --> 00:08:31,620
.لابأس، أعتذر عن هذا

135
00:08:31,620 --> 00:08:34,660
.أنا لم أكن أحاول أن أحكم على طريقة تفكيرك

136
00:08:35,260 --> 00:08:36,740
.دعنا ننسى أمر هذا وحسب

137
00:08:38,640 --> 00:08:41,160
.أجل، أنا آسفٌ أيضاً

138
00:08:56,390 --> 00:08:57,330
! مهلاً أنتِ

139
00:09:01,780 --> 00:09:05,790
.لا أذكر أنني قد رأيتكِ سابقاً

140
00:09:05,790 --> 00:09:10,780
.المعذرة... لكنّ شعركِ الأسود هذا جميلٌ للغاية

141
00:09:10,780 --> 00:09:12,090
.شكراً لك

142
00:09:21,660 --> 00:09:23,730
! هوّن عليك

143
00:09:23,730 --> 00:09:26,460
.أنتِ دائماً تتصرّفين بشكلٍ عاطفي عندما تتّقد الأمور

144
00:09:26,460 --> 00:09:28,460
...ليس مجدداً

145
00:09:28,460 --> 00:09:32,230
.اقلقِ بشأن شعركِ هذا بدلاً من القلق عليّ

146
00:09:32,710 --> 00:09:35,560
.قد يتسبّب لكِ بمشكلةٍ في التّدريب على المناورات الثلاثيّة الأبعاد

147
00:09:36,250 --> 00:09:38,800
.لابأس، سأقطعه

148
00:09:38,800 --> 00:09:42,050
لكن، إلى أيّ مدى عليّ أن أجعله قصيراً ؟

149
00:09:46,560 --> 00:09:49,110
!مهلاً، ما الذي تفعله عندك ؟

150
00:09:49,110 --> 00:09:51,570
ما الذي قمتَ بمسحه بي بيديك للتّو ؟

151
00:09:53,060 --> 00:09:55,930
.إنها الثقة بين النّاس

152
00:10:22,870 --> 00:10:24,220
...أَهذا

153
00:10:24,220 --> 00:10:25,040
!خبز ؟

154
00:10:25,040 --> 00:10:27,690
.هذا كلّ ما استطعتُ أن أحتفظ لكِ به 

155
00:10:29,100 --> 00:10:32,930
.لكن عليكِ أن تشربي بعض الماء أولاً

156
00:10:36,920 --> 00:10:40,820
!هل أنتِ آلهة ؟ آلهة ؟

157
00:10:40,820 --> 00:10:43,370
مهلاً، ما الذي تفعلانه هناك ؟

158
00:10:45,190 --> 00:10:49,630
...في الواقع... لقد كانت تركض طوال الوقت

159
00:10:49,630 --> 00:10:52,790
.أعتقد أنك تودّين فعل شيءٍ صائب ليس إلا

160
00:10:59,290 --> 00:11:02,130
هل فعلتِ هذا لأجل فتاة البطاطس ؟

161
00:11:02,130 --> 00:11:05,560
ما الذي كنتِ تحسبين نفسكِ فاعلة ؟

162
00:11:09,290 --> 00:11:10,600
.لابأس

163
00:11:11,730 --> 00:11:14,650
.فلنحملها إلى فراشها سويةً

164
00:11:16,130 --> 00:11:18,610
هل تحاولين فعل شيءٍ صالح أنتِ أيضاً ؟

165
00:11:18,610 --> 00:11:21,740
.أنا أحاول جعلها مدينةً لي وحسب

166
00:11:22,250 --> 00:11:24,570
.قد تأتي حماقته بمتناول يداي ذات يوم

167
00:11:29,380 --> 00:11:31,750
.في البداية، عليكم أن تخضعوا لاختبار قدرات

168
00:11:31,750 --> 00:11:34,790
.أولئك الذين يفشلون به ليسوا حتى كفءً ليصبحوا طُعماً

169
00:11:34,790 --> 00:11:36,900
! أولئك الذين يفشلون سيتم إرسالهم إلى المناطق التّنمويّة

170
00:11:38,770 --> 00:11:41,080
.إن هذا هو أساس الأساس عينه

171
00:11:41,080 --> 00:11:44,200
.من خلال هذا الاختبار بإمكانك رؤية موهبتهم في استخدام تِرس المناورات الثلاثيّة الأبعاد

172
00:11:45,740 --> 00:11:49,090
.أنظر لهذه، إنها بالكاد تتأرجح حتّى

173
00:11:49,740 --> 00:11:52,500
.إنها تعرف ما يتوجّب عليها فعله تماماً

174
00:11:53,410 --> 00:11:55,650
.بهذا الشّكل تتعرّف على الموهبة

175
00:11:56,770 --> 00:11:59,640
.يبدو أننا قد حظينا بنسلٍ جيّد هذه السّنة

176
00:11:59,640 --> 00:12:01,230
ماذا عن هذا ؟

177
00:12:02,480 --> 00:12:04,940
.عجباً، يبدو أنه متفوّقٌ بطريقته الخاصّة

178
00:12:05,500 --> 00:12:09,970
.أحياناً، مهما حاول المرء بشدّة فهو لا يستطيع فعل ذاك الشيء ببساطة

179
00:12:10,620 --> 00:12:12,920
ما الذي تفعله عندك يا إيرين إيغر ؟

180
00:12:12,920 --> 00:12:14,500
! قُم برفع جسدك العُلوي

181
00:12:15,970 --> 00:12:19,510
ماذا ؟ أنّى لي أن أفعل هذا ؟

182
00:12:20,280 --> 00:12:21,620
.هذا مستحيل

183
00:12:34,690 --> 00:12:36,770
.بإمكانك فعلها إن أتقنت الخطوات الأساسيّة

184
00:12:37,330 --> 00:12:39,260
.لا تقلق حيال أن تكون مثالياً الآن

185
00:12:39,970 --> 00:12:45,970
.ضع كلّ وزنك و الأحزمة على خصرك بينما تُبقي انتباهك على توازنك

186
00:12:45,970 --> 00:12:48,090
.حافظ على هدوئك و ستفعلها حتماً

187
00:12:48,090 --> 00:12:50,040
.حتّى أنا قد فعلتها

188
00:12:50,040 --> 00:12:52,960
.حسناً، أشعر بأنه بوسعي فعلها الآن

189
00:12:52,960 --> 00:12:54,500
.ارفعني للأعلى يا آرمين

190
00:13:09,820 --> 00:13:10,930
.انظروا إليه

191
00:13:10,930 --> 00:13:15,810
.كم كان يثرثر البارحة بشأن أنه سيقوم بقتل العمالقة و ما شابه

192
00:13:15,810 --> 00:13:19,300
.يبدو أنه سيتمّ إرساله إلى المناطق التّنموية بالغد لا محالة

193
00:13:19,300 --> 00:13:21,850
.الفتيان عديموا الفائدة لا يحصلون على طعام

194
00:13:21,850 --> 00:13:22,740
! إيرين

195
00:13:24,340 --> 00:13:26,530
.الإنصات إلى أقوال أولئك الحثالة لن يفيدك بشيءٍ على الإطلاق

196
00:13:26,530 --> 00:13:29,010
.ركّز اهتمامك على التحسّن بالغد

197
00:13:29,490 --> 00:13:30,890
...كم أنا مثيرٌ للشّفقة

198
00:13:31,460 --> 00:13:34,900
.في هذه الحالة، لن يكون بوسعي قتلهم البتّة

199
00:13:34,900 --> 00:13:37,160
.عليك أن تنسى أمر هذا وحسب

200
00:13:38,170 --> 00:13:39,340
ماذا ؟

201
00:13:39,920 --> 00:13:42,510
.قلتُ أنه عليك أن تنسى أمر أن تصبح جندياً وحسب

202
00:13:42,510 --> 00:13:46,850
.هنالك الكثير من الأمور عليك أن تواجهها عدا أن ترمي بحياتك هناك

203
00:13:46,850 --> 00:13:51,190
هل نسيتِ ما قد مررتُ به بذاك اليوم ؟

204
00:13:51,190 --> 00:13:53,980
أَحقاً تعتقدين أنّ تلك الكلمات ستغيّر شيئاً بالنسبة لي ؟

205
00:13:53,980 --> 00:13:57,370
.لكن، هذا لا يمتُّ ما أنت عازمٌ عليه بشيء

206
00:13:57,370 --> 00:13:59,190
ماذا ؟ لماذا ؟

207
00:13:59,750 --> 00:14:03,650
.لأنك لستَ من يقّرر أن تصبح جندياً أم لا هنا

208
00:14:10,580 --> 00:14:15,480
.أنا لا أقول لك بأن تذهب إلى المناطق التّنموية بمفردك بالرغم من ذلك

209
00:14:12,010 --> 00:14:13,290
.فلنذهب

210
00:14:15,850 --> 00:14:17,620
.لا تقلق بهذا الشأن

211
00:14:17,620 --> 00:14:21,130
.إن حدث شيءٌ كهذا، فسآتي معك

212
00:14:26,300 --> 00:14:29,050
...أوه... إذن

213
00:14:29,050 --> 00:14:32,260
هل هذا يعني أنه بوسعي أن آخذ هذه ؟

214
00:14:50,790 --> 00:14:53,120
أَتطلب منّي بعض الخدع  للبقاء مرتفعاً ؟

215
00:14:53,120 --> 00:14:57,500
.آسفٌ يا صاح، لكنني أفعل ذلك بشكلٍ طبيعي، كلّ ما بوسعي قوله لك هو أنك بحاجةٍ للشّعور بذلك

216
00:14:57,680 --> 00:15:04,630
.أفضّل أن تخبرني كيف قد بقيتَ سالم العقلِ بعد مذلّة نفسك بهذا الشكل

217
00:15:04,630 --> 00:15:08,480
! يا رفاق... أنا أتوسّل إليكما حقاً الآن

218
00:15:08,480 --> 00:15:13,600
بالمناسبة، أَلست من قال أنّ الضعفاء لا خيار أمامهم سوى الرّحيل ؟

219
00:15:14,480 --> 00:15:18,750
مهلاً لحظة، أَكان أولئك الذين يفتقدون للموهبة هم من عليهم الرحيل ؟

220
00:15:19,290 --> 00:15:20,290
أَيٌّ منهم كان ؟

221
00:15:21,520 --> 00:15:24,770
! أرجوكما ! لقد سمعتُ أنكما تُجيدان فعل ذلك

222
00:15:24,770 --> 00:15:26,820
! بيرتولد ! راينر

223
00:15:27,720 --> 00:15:31,740
.آسف، لا أعتقد أنّ هنالك سرّاً في البقاء معلّقاً

224
00:15:31,740 --> 00:15:34,700
.لا أملك شيئاً لأنصحكَ به

225
00:15:35,280 --> 00:15:36,310
...هكذا إذن

226
00:15:36,310 --> 00:15:38,230
.إذن فعليك أن تضع رهانك على الغد وحسب

227
00:15:39,710 --> 00:15:41,620
....معذرة، أنتما

228
00:15:41,620 --> 00:15:44,030
من شيغانشينا، أليس كذلك ؟

229
00:15:44,030 --> 00:15:45,590
.هذا صحيح

230
00:15:45,590 --> 00:15:48,650
.من المفترض أنكما تعلمان كم العمالقة مخيفون بالفعل

231
00:15:49,030 --> 00:15:51,300
ما السّبب وراء رغبتكما في أن تصبحا جنديّين ؟

232
00:15:53,720 --> 00:15:59,520
.على عكس إيرين، فأنا لم أرَ رعب العمالقة بأمّ عناي

233
00:15:59,840 --> 00:16:05,850
،لكن بعد رؤيتي للمحاولات الجنونيّة للعائلة المالكة لإعادة السّور

234
00:16:05,850 --> 00:16:07,970
.أيقنتُ أنه عليّ فعل شيءٍ ما

235
00:16:07,970 --> 00:16:09,140
.هكذا إذن

236
00:16:09,610 --> 00:16:11,740
ماذا عنكما ؟ من أين قد أتيتما ؟

237
00:16:12,390 --> 00:16:17,200
.أنا و راينر من قرية جبليّة صغيرة في الجنوب الشّرقي لسور ماريا

238
00:16:17,200 --> 00:16:19,330
أنتما من هناك ؟

239
00:16:19,330 --> 00:16:25,080
.أجل، لم تصلنا الأنباء بسرعة لأننا لم نكن على مقربةٍ من النّهر

240
00:16:25,690 --> 00:16:29,340
.حتّى تفاجأنا بقدوم العمالقة قبل الأنباء

241
00:16:30,480 --> 00:16:31,930
.لقد كان ذلك عند الغروب

242
00:16:33,090 --> 00:16:38,900
.لقد كانت الماشية مزعجةً للغاية، كما أنه لم يسبق لي أن رأيتُ الأرض تهدر مثل آنذاك من قبل

243
00:16:39,860 --> 00:16:44,010
.و سرعان ما عرفتُ أنني كنتُ أسمع صوت خطى أقدام

244
00:16:44,630 --> 00:16:47,800
...عندما هرِعتُ لفتح النّافدة

245
00:16:56,440 --> 00:17:01,190
.بعد ذلك، لا أذكر ما قد حدث بالذّات

246
00:17:01,780 --> 00:17:03,520
.لقد كنتُ مضطرباً للغاية

247
00:17:03,520 --> 00:17:06,740
على رُسلك، لمَ تقول أشياء كهذه ؟

248
00:17:07,240 --> 00:17:07,960
.آسف

249
00:17:08,730 --> 00:17:14,910
.ما أحاول قوله هو أنكما مختلفان عن البقيّة

250
00:17:15,780 --> 00:17:16,840
البقيّة ؟

251
00:17:16,840 --> 00:17:20,380
.أولئك الذين لا فكرة لديهم عن كم العملاقة مرعبون

252
00:17:28,010 --> 00:17:33,050
.أغلبُ من هنا أتى ليحمي حالته الاجتماعية

253
00:17:33,860 --> 00:17:37,660
.يُقال أنّ أولئك الذين يتجاوزون سنّ الثانية عشر و يعملون بالمصانع ليسوا إلا جبناء

254
00:17:37,660 --> 00:17:40,310
.لذلك فهم ينضمون إلى فيلق التّدريب عوضاً عن ذلك

255
00:17:41,840 --> 00:17:45,210
.لكنني لستُ مختلفاً عنهم كثيراً بالمقابل

256
00:17:46,290 --> 00:17:50,950
.لقد التحقتُ لكي أنضمّ إلى الشّرطة العسكرّية و بالتّالي سأحصل على حياةٍ آمنة بداخل المدينة

257
00:17:51,330 --> 00:17:54,730
.قد أرمي بكلّ شيءٍ ما لم أستطع بلوغ هدفي

258
00:17:55,420 --> 00:17:58,280
.أنا لا أملكُ روحاً قويّة

259
00:17:59,450 --> 00:18:03,650
.إن تقديرك لحياتك ليستحقّ الثناء

260
00:18:06,520 --> 00:18:10,610
.أودّ العودة إلى دياري التي هجرتها

261
00:18:11,240 --> 00:18:13,310
.هذا كلّ ما أريده

262
00:18:14,870 --> 00:18:17,860
.سوف أفعل ذلك، مهما كلّ الثمن

263
00:18:19,760 --> 00:18:20,730
ماذا عنك ؟

264
00:18:22,290 --> 00:18:24,040
لم قد قرّرت الانضمام ؟

265
00:18:26,560 --> 00:18:27,500
...أنا

266
00:18:32,660 --> 00:18:34,840
...أنا أؤمن بأنه يتوجّب عليّ قتلهم جميعاً

267
00:18:35,920 --> 00:18:39,800
.و أنه يتوجّب عليّ إبادة كلّ العمالقة بنفسي

268
00:18:39,800 --> 00:18:42,180
.هذا ما أنا أؤمن به

269
00:18:46,860 --> 00:18:51,460
إذن فأنت لا تُصاب الذّعر عند مواجهتك لعملاق ؟

270
00:18:51,460 --> 00:18:56,770
.أجل، لكن كلّ ما عليّ أن أهتمّ لأمره الآن هو أن أصبح جندياً

271
00:19:16,930 --> 00:19:19,520
.فلنبدأ بضبط الأحزمة

272
00:19:19,520 --> 00:19:20,920
.سوف تكون مستعداً بالغد

273
00:19:22,250 --> 00:19:24,110
.أنا أثق بك

274
00:19:24,660 --> 00:19:27,660
إيرين إيغر، أليس كذلك ؟

275
00:19:27,660 --> 00:19:29,780
.أجل، شكراً لك

276
00:19:30,310 --> 00:19:32,270
أنت راينر براون، صحيح ؟

277
00:19:42,570 --> 00:19:45,620
إيرين إيغر، هل أنت مستعد ؟

278
00:19:45,620 --> 00:19:46,910
! أجل سيدي

279
00:19:46,910 --> 00:19:49,230
.سأفعلها... عليّ فعلها

280
00:19:50,320 --> 00:19:52,580
،قد أكون مُفتقراً للموهبة

281
00:19:53,160 --> 00:19:55,310
.لكنني حازمٌ أكثر من أيّ شخص آخر هنا

282
00:19:56,250 --> 00:19:57,920
.فلتبدأ

283
00:20:05,780 --> 00:20:07,270
.سحقاً لتلك النظريّة

284
00:20:07,270 --> 00:20:08,790
.أنا لا آبه

285
00:20:09,230 --> 00:20:12,520
! لكن هذا كلّ ما لديّ

286
00:20:13,310 --> 00:20:16,090
! هذا هو سلاح

287
00:20:20,990 --> 00:20:23,720
! أجل، لقد فعلتها

288
00:20:33,910 --> 00:20:37,700
...كلا، لا يزال بوسعي

289
00:20:39,090 --> 00:20:40,250
.ضعهُ أرضاً

290
00:20:46,470 --> 00:20:48,010
...لا زال بوسعي

291
00:20:49,040 --> 00:20:52,220
.واغنار، أعطِ إيغر حزامك

292
00:20:52,220 --> 00:20:53,730
! حاضر

293
00:21:01,500 --> 00:21:03,240
.لقد كانت المعدّات معطوبة

294
00:21:03,860 --> 00:21:07,950
.لقد كانت التركيبات المعدنيّة بحزامك صدئة

295
00:21:07,950 --> 00:21:11,580
.لم يسبق لي أن رأيت هذا الجزء صدئاً

296
00:21:11,580 --> 00:21:14,790
.علينا أن نضع هذا الشيء بقائمة المعدّات التي يجب إصلاحها

297
00:21:14,790 --> 00:21:18,560
لقد تمكّن من البقاء معلّقاً بمعدّاتٍ معطوبة ؟

298
00:21:18,560 --> 00:21:20,250
...هذا مذهل

299
00:21:20,250 --> 00:21:23,220
إذن ما هو تقييمك لكفائتي ؟

300
00:21:24,080 --> 00:21:25,570
.لا مشكلة

301
00:21:25,570 --> 00:21:27,180
! أبذل قصارى جهدك بالتّدريب

302
00:21:27,930 --> 00:21:30,390
! مرحى، لقد فعلتها

303
00:21:30,940 --> 00:21:33,520
! ما رأيك الآن يا ميكاسا ؟ لقد فعلتها

304
00:21:34,070 --> 00:21:35,990
! أستطيعُ مواجهة العمالقة

305
00:21:36,710 --> 00:21:39,770
! لم أعد محتاجاً للاعتماد عليكِ بعد الآن

306
00:21:41,280 --> 00:21:43,340
...لم أكن واثقاً من مقدرته على فعله

307
00:21:43,340 --> 00:21:45,730
."يبدو لي كما لو أنه يقول لكِ "أنظري إليّ

308
00:21:45,730 --> 00:21:46,700
.كلا

309
00:21:48,740 --> 00:21:53,620
.إنه الآن سعيدٌ لأنه لم يعض مضطرّاً للانفصال عنّي

310
00:21:56,840 --> 00:22:02,810
.غريشا، لقد أصبح ابنك جندياً في يومنا هذا

311
00:23:55,870 --> 00:23:58,410
،بعد تخرّجه من فيلق التّدريب

312
00:23:58,410 --> 00:24:01,900
.شهِد إيرين كيف أنّ البشريّة قد استعادت كرامتها

313
00:24:02,500 --> 00:24:06,480
،في اللحظة التي أيقنَ فيها أنه بوسعهم الإطاحة بالعمالقة

314
00:24:06,480 --> 00:24:08,690
.سرعان ما قد تعلّمت البشريّة درساً لن تنساه

315
00:01:31,980 --> 00:01:36,990
السّاطع الخافت في خضمّ اليأس

316
00:01:31,980 --> 00:01:36,990
(استعادة البشريّة (الجزء الأول

317
00:24:07,300 --> 00:24:09,660
ليلة الفراق

318
00:24:07,300 --> 00:24:09,660
(استعادة البشريّة (الجزء الثاني

319
00:12:23,010 --> 00:12:27,890
معلوماتٌ تمّ الكشف عنها حالياً

320
00:12:23,010 --> 00:12:27,890
(1) تدريب تِرس المناورات الثلاثية الأبعاد
،إنّ التدرّب على إتقان استخدام تِرس المناورات الثلاثية الأبعاد صعبٌ للغاية
،لذا فإنّ البشر الذين قد اعتادوا على الحركة بشكلٍ ثنائي الأبعاد
.أصبحوا قادرين على الحركة بشكلٍ ثلاثي الأبعاد

321
00:12:27,890 --> 00:12:32,810
معلوماتٌ تمّ الكشف عنها حالياً

322
00:12:27,890 --> 00:12:32,810
(2) تدريب تِرس المناورات الثلاثية الأبعاد
، القوّة الجسدية و المعلومات، و الإدراك المكاني التّام
.و القوّة الذهنيّة ضرورية لتحمّل الذّعر

323
00:23:54,700 --> 00:23:55,830
عرض مسبق

324
00:00:00,560 --> 00:00:03,150
هُم الطّرائد و نحن الصيّادون

325
00:00:15,160 --> 00:00:20,370
بدون معرفة الزهور التي قد تمّ دهسها

326
00:00:15,160 --> 00:00:20,370
بدون معرفة الزهور التي قد تمّ دهسها

327
00:00:17,660 --> 00:00:18,080
m 0 0 b 180 14 180 14 360 0 b 180 -14 180 -14 0 0

328
00:00:17,790 --> 00:00:20,370
بدون معرفة الزهور التي قد تمّ دهسها

329
00:00:17,790 --> 00:00:20,370
بدون معرفة الزهور التي قد تمّ دهسها

330
00:00:17,790 --> 00:00:20,370
m 0 0 b 320 2 320 2 640 0 b 320 -2 320 -2 0 0

331
00:00:17,790 --> 00:00:20,370
m 0 0 b 180 12 180 12 360 0 b 180 -12 180 -12 0 0

332
00:00:17,790 --> 00:00:20,370
m 0 0 b 320 3 320 3 640 0 b 320 -3 320 -3 0 0

333
00:00:17,790 --> 00:00:20,370
m 0 0 b 180 14 180 14 360 0 b 180 -14 180 -14 0 0

334
00:00:17,790 --> 00:00:20,370
m 0 0 b 320 5 320 5 640 0 b 320 -5 320 -5 0 0

335
00:00:20,540 --> 00:00:25,710
الطيور الساقطة تنتظر الرياح القادمة

336
00:00:20,540 --> 00:00:25,710
الطيور الساقطة تنتظر الرياح القادمة

337
00:00:22,870 --> 00:00:23,420
m 0 0 b 180 14 180 14 360 0 b 180 -14 180 -14 0 0

338
00:00:23,000 --> 00:00:25,710
الطيور الساقطة تنتظر الرياح القادمة

339
00:00:23,000 --> 00:00:25,710
الطيور الساقطة تنتظر الرياح القادمة

340
00:00:23,000 --> 00:00:25,710
m 0 0 b 320 2 320 2 640 0 b 320 -2 320 -2 0 0

341
00:00:23,000 --> 00:00:25,710
m 0 0 b 180 12 180 12 360 0 b 180 -12 180 -12 0 0

342
00:00:23,000 --> 00:00:25,710
m 0 0 b 320 3 320 3 640 0 b 320 -3 320 -3 0 0

343
00:00:23,000 --> 00:00:25,710
m 0 0 b 180 14 180 14 360 0 b 180 -14 180 -14 0 0

344
00:00:23,000 --> 00:00:25,710
m 0 0 b 320 5 320 5 640 0 b 320 -5 320 -5 0 0

345
00:00:25,710 --> 00:00:31,010
الصلوات ليست كفيلةً بتغيير شيء

346
00:00:25,710 --> 00:00:31,010
الصلوات ليست كفيلةً بتغيير شيء

347
00:00:29,300 --> 00:00:29,800
m 0 0 b 180 14 180 14 360 0 b 180 -14 180 -14 0 0

348
00:00:29,420 --> 00:00:31,010
الصلوات ليست كفيلةً بتغيير شيء

349
00:00:29,420 --> 00:00:31,010
الصلوات ليست كفيلةً بتغيير شيء

350
00:00:29,420 --> 00:00:31,010
m 0 0 b 320 2 320 2 640 0 b 320 -2 320 -2 0 0

351
00:00:29,420 --> 00:00:31,010
m 0 0 b 180 12 180 12 360 0 b 180 -12 180 -12 0 0

352
00:00:29,420 --> 00:00:31,010
m 0 0 b 320 3 320 3 640 0 b 320 -3 320 -3 0 0

353
00:00:29,420 --> 00:00:31,010
m 0 0 b 180 14 180 14 360 0 b 180 -14 180 -14 0 0

354
00:00:29,420 --> 00:00:31,010
m 0 0 b 320 5 320 5 640 0 b 320 -5 320 -5 0 0

355
00:00:31,010 --> 00:00:36,350
ما أنت بحاجة إليه الآن هو العزيمة على القتال

356
00:00:31,010 --> 00:00:36,350
ما أنت بحاجة إليه الآن هو العزيمة على القتال

357
00:00:32,050 --> 00:00:32,470
m 0 0 b 180 14 180 14 360 0 b 180 -14 180 -14 0 0

358
00:00:32,170 --> 00:00:36,350
ما أنت بحاجة إليه الآن هو العزيمة على القتال

359
00:00:32,170 --> 00:00:36,350
ما أنت بحاجة إليه الآن هو العزيمة على القتال

360
00:00:32,170 --> 00:00:36,350
m 0 0 b 320 2 320 2 640 0 b 320 -2 320 -2 0 0

361
00:00:32,170 --> 00:00:36,350
m 0 0 b 180 12 180 12 360 0 b 180 -12 180 -12 0 0

362
00:00:32,170 --> 00:00:36,350
m 0 0 b 320 3 320 3 640 0 b 320 -3 320 -3 0 0

363
00:00:32,170 --> 00:00:36,350
m 0 0 b 180 14 180 14 360 0 b 180 -14 180 -14 0 0

364
00:00:32,170 --> 00:00:36,350
m 0 0 b 320 5 320 5 640 0 b 320 -5 320 -5 0 0

365
00:00:36,350 --> 00:00:38,680
أولئك الحثالة الذين يضحكون خفيةً

366
00:00:36,350 --> 00:00:38,680
أولئك الحثالة الذين يضحكون خفيةً

367
00:00:37,180 --> 00:00:37,600
m 0 0 b 180 14 180 14 360 0 b 180 -14 180 -14 0 0

368
00:00:37,310 --> 00:00:38,680
أولئك الحثالة الذين يضحكون خفيةً

369
00:00:37,310 --> 00:00:38,680
أولئك الحثالة الذين يضحكون خفيةً

370
00:00:37,310 --> 00:00:38,680
m 0 0 b 320 2 320 2 640 0 b 320 -2 320 -2 0 0

371
00:00:37,310 --> 00:00:38,680
m 0 0 b 180 12 180 12 360 0 b 180 -12 180 -12 0 0

372
00:00:37,310 --> 00:00:38,680
m 0 0 b 320 3 320 3 640 0 b 320 -3 320 -3 0 0

373
00:00:37,310 --> 00:00:38,680
m 0 0 b 180 14 180 14 360 0 b 180 -14 180 -14 0 0

374
00:00:37,310 --> 00:00:38,680
m 0 0 b 320 5 320 5 640 0 b 320 -5 320 -5 0 0

375
00:00:38,680 --> 00:00:41,520
على إراداتنا للمضي قدماً

376
00:00:38,680 --> 00:00:41,520
على إراداتنا للمضي قدماً

377
00:00:38,680 --> 00:00:41,520
على إراداتنا للمضي قدماً

378
00:00:38,680 --> 00:00:41,520
على إراداتنا للمضي قدماً

379
00:00:38,680 --> 00:00:41,520
m 0 0 b 320 2 320 2 640 0 b 320 -2 320 -2 0 0

380
00:00:38,680 --> 00:00:41,520
m 0 0 b 180 12 180 12 360 0 b 180 -12 180 -12 0 0

381
00:00:38,680 --> 00:00:41,520
m 0 0 b 320 3 320 3 640 0 b 320 -3 320 -3 0 0

382
00:00:38,680 --> 00:00:41,520
m 0 0 b 180 14 180 14 360 0 b 180 -14 180 -14 0 0

383
00:00:38,680 --> 00:00:41,520
m 0 0 b 320 5 320 5 640 0 b 320 -5 320 -5 0 0

384
00:00:41,520 --> 00:00:43,020
ليسوا سوى مواشٍ محيرة بالسلام

385
00:00:41,520 --> 00:00:43,020
ليسوا سوى مواشٍ محيرة بالسلام

386
00:00:42,020 --> 00:00:42,440
m 0 0 b 180 14 180 14 360 0 b 180 -14 180 -14 0 0

387
00:00:42,140 --> 00:00:43,020
ليسوا سوى مواشٍ محيرة بالسلام

388
00:00:42,140 --> 00:00:43,020
ليسوا سوى مواشٍ محيرة بالسلام

389
00:00:42,140 --> 00:00:43,020
m 0 0 b 320 2 320 2 640 0 b 320 -2 320 -2 0 0

390
00:00:42,140 --> 00:00:43,020
m 0 0 b 180 12 180 12 360 0 b 180 -12 180 -12 0 0

391
00:00:42,140 --> 00:00:43,020
m 0 0 b 320 3 320 3 640 0 b 320 -3 320 -3 0 0

392
00:00:42,140 --> 00:00:43,020
m 0 0 b 180 14 180 14 360 0 b 180 -14 180 -14 0 0

393
00:00:42,140 --> 00:00:43,020
m 0 0 b 320 5 320 5 640 0 b 320 -5 320 -5 0 0

394
00:00:43,020 --> 00:00:44,020
في العالم ذو الثراء الزائف

395
00:00:43,020 --> 00:00:44,020
في العالم ذو الثراء الزائف

396
00:00:43,020 --> 00:00:44,020
في العالم ذو الثراء الزائف

397
00:00:43,020 --> 00:00:44,020
في العالم ذو الثراء الزائف

398
00:00:43,020 --> 00:00:44,020
m 0 0 b 320 2 320 2 640 0 b 320 -2 320 -2 0 0

399
00:00:43,020 --> 00:00:44,020
m 0 0 b 180 12 180 12 360 0 b 180 -12 180 -12 0 0

400
00:00:43,020 --> 00:00:44,020
m 0 0 b 320 3 320 3 640 0 b 320 -3 320 -3 0 0

401
00:00:43,020 --> 00:00:44,020
m 0 0 b 180 14 180 14 360 0 b 180 -14 180 -14 0 0

402
00:00:43,020 --> 00:00:44,020
m 0 0 b 320 5 320 5 640 0 b 320 -5 320 -5 0 0

403
00:00:44,020 --> 00:00:47,020
الذي يقمع حرية الصيّاد

404
00:00:44,020 --> 00:00:47,020
الذي يقمع حرية الصيّاد

405
00:00:44,520 --> 00:00:44,940
m 0 0 b 180 14 180 14 360 0 b 180 -14 180 -14 0 0

406
00:00:44,650 --> 00:00:47,020
الذي يقمع حرية الصيّاد

407
00:00:44,650 --> 00:00:47,020
الذي يقمع حرية الصيّاد

408
00:00:44,650 --> 00:00:47,020
m 0 0 b 320 2 320 2 640 0 b 320 -2 320 -2 0 0

409
00:00:44,650 --> 00:00:47,020
m 0 0 b 180 12 180 12 360 0 b 180 -12 180 -12 0 0

410
00:00:44,650 --> 00:00:47,020
m 0 0 b 320 3 320 3 640 0 b 320 -3 320 -3 0 0

411
00:00:44,650 --> 00:00:47,020
m 0 0 b 180 14 180 14 360 0 b 180 -14 180 -14 0 0

412
00:00:44,650 --> 00:00:47,020
m 0 0 b 320 5 320 5 640 0 b 320 -5 320 -5 0 0

413
00:00:47,020 --> 00:00:49,440
ذلّ ذلك الأسر

414
00:00:47,020 --> 00:00:49,440
ذلّ ذلك الأسر

415
00:00:47,320 --> 00:00:47,730
m 0 0 b 180 14 180 14 360 0 b 180 -14 180 -14 0 0

416
00:00:47,440 --> 00:00:49,440
ذلّ ذلك الأسر

417
00:00:47,440 --> 00:00:49,440
ذلّ ذلك الأسر

418
00:00:47,440 --> 00:00:49,440
m 0 0 b 320 2 320 2 640 0 b 320 -2 320 -2 0 0

419
00:00:47,440 --> 00:00:49,440
m 0 0 b 180 12 180 12 360 0 b 180 -12 180 -12 0 0

420
00:00:47,440 --> 00:00:49,440
m 0 0 b 320 3 320 3 640 0 b 320 -3 320 -3 0 0

421
00:00:47,440 --> 00:00:49,440
m 0 0 b 180 14 180 14 360 0 b 180 -14 180 -14 0 0

422
00:00:47,440 --> 00:00:49,440
m 0 0 b 320 5 320 5 640 0 b 320 -5 320 -5 0 0

423
00:00:49,440 --> 00:00:52,280
بمثابة إشارة للثأر

424
00:00:49,440 --> 00:00:52,280
بمثابة إشارة للثأر

425
00:00:49,980 --> 00:00:50,400
m 0 0 b 180 14 180 14 360 0 b 180 -14 180 -14 0 0

426
00:00:50,110 --> 00:00:52,280
بمثابة إشارة للثأر

427
00:00:50,110 --> 00:00:52,280
بمثابة إشارة للثأر

428
00:00:50,110 --> 00:00:52,280
m 0 0 b 320 2 320 2 640 0 b 320 -2 320 -2 0 0

429
00:00:50,110 --> 00:00:52,280
m 0 0 b 180 12 180 12 360 0 b 180 -12 180 -12 0 0

430
00:00:50,110 --> 00:00:52,280
m 0 0 b 320 3 320 3 640 0 b 320 -3 320 -3 0 0

431
00:00:50,110 --> 00:00:52,280
m 0 0 b 180 14 180 14 360 0 b 180 -14 180 -14 0 0

432
00:00:50,110 --> 00:00:52,280
m 0 0 b 320 5 320 5 640 0 b 320 -5 320 -5 0 0

433
00:00:52,280 --> 00:00:54,950
كما لو كان يتقدّم للقضاء على فريسته

434
00:00:52,280 --> 00:00:54,950
كما لو كان يتقدّم للقضاء على فريسته

435
00:00:52,650 --> 00:00:53,070
m 0 0 b 180 14 180 14 360 0 b 180 -14 180 -14 0 0

436
00:00:52,780 --> 00:00:54,950
كما لو كان يتقدّم للقضاء على فريسته

437
00:00:52,780 --> 00:00:54,950
كما لو كان يتقدّم للقضاء على فريسته

438
00:00:52,780 --> 00:00:54,950
m 0 0 b 320 2 320 2 640 0 b 320 -2 320 -2 0 0

439
00:00:52,780 --> 00:00:54,950
m 0 0 b 180 12 180 12 360 0 b 180 -12 180 -12 0 0

440
00:00:52,780 --> 00:00:54,950
m 0 0 b 320 3 320 3 640 0 b 320 -3 320 -3 0 0

441
00:00:52,780 --> 00:00:54,950
m 0 0 b 180 14 180 14 360 0 b 180 -14 180 -14 0 0

442
00:00:52,780 --> 00:00:54,950
m 0 0 b 320 5 320 5 640 0 b 320 -5 320 -5 0 0

443
00:00:54,950 --> 00:00:56,450
التي تنتظر خلف تلك الجدران

444
00:00:54,950 --> 00:00:56,450
التي تنتظر خلف تلك الجدران

445
00:00:54,950 --> 00:00:56,450
التي تنتظر خلف تلك الجدران

446
00:00:54,950 --> 00:00:56,450
التي تنتظر خلف تلك الجدران

447
00:00:54,950 --> 00:00:56,450
m 0 0 b 320 2 320 2 640 0 b 320 -2 320 -2 0 0

448
00:00:54,950 --> 00:00:56,450
m 0 0 b 180 12 180 12 360 0 b 180 -12 180 -12 0 0

449
00:00:54,950 --> 00:00:56,450
m 0 0 b 320 3 320 3 640 0 b 320 -3 320 -3 0 0

450
00:00:54,950 --> 00:00:56,450
m 0 0 b 180 14 180 14 360 0 b 180 -14 180 -14 0 0

451
00:00:54,950 --> 00:00:56,450
m 0 0 b 320 5 320 5 640 0 b 320 -5 320 -5 0 0

452
00:00:56,450 --> 00:00:57,660
الصيّاد

453
00:00:57,660 --> 00:01:00,200
إنه يدع جسده يشتعل

454
00:00:57,660 --> 00:01:00,200
إنه يدع جسده يشتعل

455
00:00:57,700 --> 00:00:58,120
m 0 0 b 180 14 180 14 360 0 b 180 -14 180 -14 0 0

456
00:00:57,830 --> 00:01:00,200
إنه يدع جسده يشتعل

457
00:00:57,830 --> 00:01:00,200
إنه يدع جسده يشتعل

458
00:00:57,830 --> 00:01:00,200
m 0 0 b 320 2 320 2 640 0 b 320 -2 320 -2 0 0

459
00:00:57,830 --> 00:01:00,200
m 0 0 b 180 12 180 12 360 0 b 180 -12 180 -12 0 0

460
00:00:57,830 --> 00:01:00,200
m 0 0 b 320 3 320 3 640 0 b 320 -3 320 -3 0 0

461
00:00:57,830 --> 00:01:00,200
m 0 0 b 180 14 180 14 360 0 b 180 -14 180 -14 0 0

462
00:00:57,830 --> 00:01:00,200
m 0 0 b 320 5 320 5 640 0 b 320 -5 320 -5 0 0

463
00:01:00,200 --> 00:01:02,910
بنيران إرادته الجياشة

464
00:01:00,200 --> 00:01:02,910
بنيران إرادته الجياشة

465
00:01:00,240 --> 00:01:00,660
m 0 0 b 180 14 180 14 360 0 b 180 -14 180 -14 0 0

466
00:01:00,370 --> 00:01:02,910
بنيران إرادته الجياشة

467
00:01:00,370 --> 00:01:02,910
بنيران إرادته الجياشة

468
00:01:00,370 --> 00:01:02,910
m 0 0 b 320 2 320 2 640 0 b 320 -2 320 -2 0 0

469
00:01:00,370 --> 00:01:02,910
m 0 0 b 180 12 180 12 360 0 b 180 -12 180 -12 0 0

470
00:01:00,370 --> 00:01:02,910
m 0 0 b 320 3 320 3 640 0 b 320 -3 320 -3 0 0

471
00:01:00,370 --> 00:01:02,910
m 0 0 b 180 14 180 14 360 0 b 180 -14 180 -14 0 0

472
00:01:00,370 --> 00:01:02,910
m 0 0 b 320 5 320 5 640 0 b 320 -5 320 -5 0 0

473
00:01:02,910 --> 00:01:05,420
و يُشعل لهيباُ في الشفق

474
00:01:02,910 --> 00:01:05,420
و يُشعل لهيباُ في الشفق

475
00:01:03,000 --> 00:01:03,410
m 0 0 b 180 14 180 14 360 0 b 180 -14 180 -14 0 0

476
00:01:03,120 --> 00:01:05,420
و يُشعل لهيباُ في الشفق

477
00:01:03,120 --> 00:01:05,420
و يُشعل لهيباُ في الشفق

478
00:01:03,120 --> 00:01:05,420
m 0 0 b 320 2 320 2 640 0 b 320 -2 320 -2 0 0

479
00:01:03,120 --> 00:01:05,420
m 0 0 b 180 12 180 12 360 0 b 180 -12 180 -12 0 0

480
00:01:03,120 --> 00:01:05,420
m 0 0 b 320 3 320 3 640 0 b 320 -3 320 -3 0 0

481
00:01:03,120 --> 00:01:05,420
m 0 0 b 180 14 180 14 360 0 b 180 -14 180 -14 0 0

482
00:01:03,120 --> 00:01:05,420
m 0 0 b 320 5 320 5 640 0 b 320 -5 320 -5 0 0

483
00:01:05,420 --> 00:01:09,750
! إنه الصيّاد القرمزي

484
00:01:05,420 --> 00:01:09,750
! إنه الصيّاد القرمزي

485
00:01:07,000 --> 00:01:07,420
m 0 0 b 180 14 180 14 360 0 b 180 -14 180 -14 0 0

486
00:01:07,130 --> 00:01:09,750
! إنه الصيّاد القرمزي

487
00:01:07,130 --> 00:01:09,750
! إنه الصيّاد القرمزي

488
00:01:07,130 --> 00:01:09,750
m 0 0 b 320 2 320 2 640 0 b 320 -2 320 -2 0 0

489
00:01:07,130 --> 00:01:09,750
m 0 0 b 180 12 180 12 360 0 b 180 -12 180 -12 0 0

490
00:01:07,130 --> 00:01:09,750
m 0 0 b 320 3 320 3 640 0 b 320 -3 320 -3 0 0

491
00:01:07,130 --> 00:01:09,750
m 0 0 b 180 14 180 14 360 0 b 180 -14 180 -14 0 0

492
00:01:07,130 --> 00:01:09,750
m 0 0 b 320 5 320 5 640 0 b 320 -5 320 -5 0 0

493
00:01:10,620 --> 00:01:12,340
نحنُ الصيّادون

494
00:01:15,960 --> 00:01:17,640
نحنُ الصيّادون

495
00:01:21,190 --> 00:01:23,190
نحنُ الصيّادون

496
00:01:25,440 --> 00:01:27,320
نحنُ الصيّادون

497
00:00:12,150 --> 00:00:14,130
نحنُ الصيّادون

498
00:00:06,800 --> 00:00:08,620
نحنُ الصيّادون

499
00:00:15,160 --> 00:00:20,360
Fumareta Hana no Namae mo Shirazuni

500
00:00:20,300 --> 00:00:25,700
Chiriochita Tori wa Kaze wo Machiwabiru

501
00:00:25,600 --> 00:00:30,980
Inotta Tokoro de Nani mo Kawaranai

502
00:00:30,900 --> 00:00:36,460
Ima wo Kaeruno wa Tatakau Kakugo da

503
00:00:36,160 --> 00:00:38,740
Chikara de Fumikoe Te

504
00:00:38,460 --> 00:00:41,540
Susumu Ishi wo Warau Butayo

505
00:00:41,340 --> 00:00:44,260
Kachiku no Annei Kyoi no Han'ei

506
00:00:44,000 --> 00:00:46,980
Shiseru Garou no Jiyuu wo

507
00:00:46,820 --> 00:00:52,380
Torawareta Kutsujoku wa Hangeki no Kobushi da

508
00:00:52,100 --> 00:00:57,600
Choueki no Sono Karada Emono wo Houmurieyo

509
00:00:57,500 --> 00:01:03,040
Hotobashiru Shoudou ni Sono Mi wo Yakinagara

510
00:01:02,760 --> 00:01:09,660
Kasoku Te ni Hi wo Fukasu Guren no Yumiya

511
00:01:27,330 --> 00:01:31,920
www.Dac-Fansub.com : Dac-Fansub مقدم لكم من طرف

512
00:22:39,120 --> 00:22:44,220
الحلم الذي يسعى فيه قلبك للرّاحة

513
00:22:44,220 --> 00:22:50,220
هو أكثر ضعفاً من حياتك

514
00:22:50,220 --> 00:22:55,210
بوسعك التخلي عنه، لكنك ستجده أمام وجهك دائماً

515
00:22:55,210 --> 00:23:01,480
و الآن، نم بسلام

516
00:23:01,480 --> 00:23:07,070
يا نبضي المحتدّ

517
00:23:07,070 --> 00:23:12,530
دنّس تلك الأمنيات التي تراودني

518
00:23:12,530 --> 00:23:17,540
قبل أن أنساها

519
00:23:17,540 --> 00:23:23,350
فقط حتّى أتذكرها مرةً أخرى

520
00:23:23,350 --> 00:23:28,970
في هذا العالم الذي يجمع بين الجمال و القسوة

521
00:23:28,970 --> 00:23:31,940
استمررنا بسؤال أنفسنا

522
00:23:31,940 --> 00:23:34,710
لمَ قد كنّا نحن الذين قد نجوا

523
00:23:34,710 --> 00:23:39,890
و ما الذي سنقوم بحمايته

524
00:23:39,890 --> 00:23:43,400
بقوتنا و بضعفنا

525
00:23:43,400 --> 00:23:49,820
إن لم يكن العقل و المنطق مسيطراً بعد

526
00:22:39,130 --> 00:22:44,160
sono yume wa kokoro no ibasho

527
00:22:44,160 --> 00:22:50,220
inochi yori kowareyasuki mono

528
00:22:50,220 --> 00:22:54,810
nandodemo sutete wa mitsuke

529
00:22:54,810 --> 00:23:01,480
yasuraka ni saa nemure

530
00:23:01,480 --> 00:23:07,070
myakuutsu shoudou ni

531
00:23:07,070 --> 00:23:12,530
negai wa okasare

532
00:23:12,530 --> 00:23:17,680
wasureteshimau hodo

533
00:23:17,680 --> 00:23:22,630
mata omoidasu yo

534
00:23:23,280 --> 00:23:28,970
kono utsukushiki zankoku na sekai de wa

535
00:23:28,970 --> 00:23:31,880
mada ikiteiru koto

536
00:23:31,880 --> 00:23:34,300
naze to tou bakari de

537
00:23:34,300 --> 00:23:39,890
ah bokutachi wa kono tsuyosa yowasa de

538
00:23:39,890 --> 00:23:43,400
nani wo mamoru no darou

539
00:23:43,400 --> 00:23:49,550
mou risei nado nai naraba