1
00:00:00,000 --> 00:00:03,476
"الحلقة الخامسة من الموسم الرابع"

2
00:00:03,507 --> 00:00:06,730
"الهــارب"
بالألوان

3
00:00:08,508 --> 00:00:11,580
ـ ألم نلتقي من قبل؟
ـ لا أعتقد ذلك.

4
00:00:12,145 --> 00:00:15,683
أقول لك، أنا أمتلك الذاكرة
لا تخطئ، وأنا أتذكرك

5
00:00:15,849 --> 00:00:17,760
إنها تلح علي كل يوم.

6
00:00:22,355 --> 00:00:24,096
انتظر لحظة.

7
00:00:25,158 --> 00:00:27,138
عندما كنت في المستشفى.

8
00:00:28,094 --> 00:00:29,801
نعم، يمكن أن يكون ذلك.

9
00:00:30,797 --> 00:00:33,835
بالتأكيد. في "كوريا"، أليس كذلك؟

10
00:00:35,502 --> 00:00:36,572
لم أكن هناك أبدا

11
00:00:37,604 --> 00:00:39,083
أبدا في "كوريا"؟

12
00:00:43,309 --> 00:00:46,085
(ليفينجستون)، (ديف ليفينجستون).

13
00:00:46,246 --> 00:00:47,520
انها لا تنطبق مع الوجه.

14
00:00:48,348 --> 00:00:52,262
ولكني سوف أتذكر ذلك قريبا
سأخبرك.

15
00:00:59,037 --> 00:01:05,240
"الهارب"
"الموسم الرابع ـ الحلقة 5"

16
00:01:06,566 --> 00:01:10,275
بطولة: (ديفيد جانسن).
بدور الدكتور (ريتشارد كيمبل).

17
00:01:10,437 --> 00:01:15,810
ضحية بريئة للعدالة العمياء
أدين خطأ بتهمة قتل زوجته

18
00:01:16,943 --> 00:01:19,617
أرجأ القدر التنفيذ
عندما حرره بتحطم القطار

19
00:01:19,779 --> 00:01:21,190
الذي كان يقله إلى مكان الأعدام

20
00:01:21,681 --> 00:01:24,855
أطلق سراحه ليختبأ وحيدا يائساً

21
00:01:25,051 --> 00:01:29,466
ليغيير هويته
ليكدح في كثير من الوظائف.

22
00:01:30,356 --> 00:01:32,632
حرره ليبحث
عن الرجل ذو الذراع الواحدة

23
00:01:32,792 --> 00:01:35,068
الذي رأه يغادر مسرح الجريمة

24
00:01:35,228 --> 00:01:38,903
حرره ليركض أمام السعي الحثيث

25
00:01:39,065 --> 00:01:42,638
من مفتش شرطة، مُصّر علي اعتقاله

26
00:01:42,871 --> 00:01:47,080
مع نجوم قصة الليلة:
(لين مكارثي).

27
00:01:47,240 --> 00:01:48,913
(جو مروس).

28
00:01:49,075 --> 00:01:52,545
والنجمة المميزة:
(جوون هاردينج).

29
00:01:52,712 --> 00:01:56,888
وأيضا بطولة (باري مورس)
بدور المفتش (جيرارد).

30
00:01:58,289 --> 00:02:02,688
حلقة الليلة بعنوان:
"عشرة آلاف قطعة من الفضة"

31
00:02:05,343 --> 00:02:08,677
"الـهـــارب"
"المشهــد الأول"

32
00:02:10,277 --> 00:02:18,022
ترجمة:
"أحمد أنور ـ مارس 2015 م"

33
00:02:27,447 --> 00:02:31,327
أنت بالتأكيد تكبرين
وتزدادين جمالا كل يوم

34
00:02:32,485 --> 00:02:35,523
هل ترين هذا الرجل، (كاثي)؟

35
00:02:35,622 --> 00:02:38,101
مطلوب للقتل
(جاك برماس)

36
00:02:38,191 --> 00:02:39,465
نعم.

37
00:02:39,626 --> 00:02:42,630
أريد منك أن تتذكري وجهه.

38
00:02:43,096 --> 00:02:45,542
إذا صادفك

39
00:02:46,266 --> 00:02:49,804
كوني لطيفة معه، ابتسامة جميلة

40
00:02:51,204 --> 00:02:53,377
ثم ابتعدي ببطئ

41
00:02:54,174 --> 00:02:56,051
الآن، هل فهمت ذلك؟

42
00:03:01,247 --> 00:03:05,059
(كاثي)، أبحثي عن (ديف)؟
وأخبريه أن يأتي.

43
00:03:13,059 --> 00:03:17,906
(ميل)، لقد قلت لك 200 مرة.

44
00:03:18,064 --> 00:03:19,441
ماذا فعلت؟

45
00:03:19,599 --> 00:03:21,169
الطريقة التي تعامل بها (كاثي).

46
00:03:27,874 --> 00:03:30,480
تحدث معها مثل واحد من
تلاميذ الصف الأول.

47
00:03:30,643 --> 00:03:33,590
ابتسامة جميلة، ثم ابتعدي ببطئ.

48
00:03:34,347 --> 00:03:36,657
لماذا لا تتحدث معها بالطريقة
التي تتحدث بها إلى أي أحد؟

49
00:03:37,650 --> 00:03:40,790
(جاكوب)
أنت أعرف أنني لا أعني أي شيء

50
00:03:40,954 --> 00:03:48,163
ولكن أيضا، (كاثي) ليست
مثل أي شخص آخر

51
00:03:48,428 --> 00:03:51,841
لديها ذراعين، و ساقين، و وجه جميل

52
00:03:52,398 --> 00:03:56,540
وخصال أفضل من
فتيات "ويتفورد" الذين يعجبونك.

53
00:04:09,315 --> 00:04:13,491
عند الفجر، ينهض إلى العمل
مع ساعات ضوء الشمس الأولى

54
00:04:13,653 --> 00:04:16,497
يديه التي تدربت بما فيه
الكفاية على مشرط الجراح

55
00:04:16,656 --> 00:04:18,829
يجبرون علي مهام أغلظ.

56
00:04:18,992 --> 00:04:24,675
مهام لم يعد يختارها بنفسه
ولا حتى اسمه يمتلكه.

57
00:04:27,200 --> 00:04:29,202
مرحبا، عمي (ديف).

58
00:04:31,237 --> 00:04:33,808
(كاثي)، قلت لك أنا لست عمك.

59
00:04:36,376 --> 00:04:38,151
ألا تريد أن تكون عمي؟

60
00:04:38,311 --> 00:04:40,222
حسنا، أريد، نعم.

61
00:04:40,380 --> 00:04:41,882
إذن لماذا لا يمكنك أن تكون عمي؟

62
00:04:42,315 --> 00:04:45,023
حسنا، أنت لا يمكن أن تكوني عم
لأنك تريد أن تكوني.

63
00:04:45,184 --> 00:04:46,822
الأعمام تحدث مثل الآباء.

64
00:04:47,654 --> 00:04:49,565
كيف ذلك؟

65
00:04:50,089 --> 00:04:52,467
حسنا، إذا كان لوالدك أخ

66
00:04:52,625 --> 00:04:54,195
هذا الشقيق سيكون عمك.

67
00:04:55,328 --> 00:04:59,606
حتى لو لم أكن أحبه
وهو لا يحبني؟

68
00:05:01,367 --> 00:05:04,348
حسنا، أنا متأكد من أنه سوف يحبك
ومتأكد من أنك ستحبينه.

69
00:05:05,371 --> 00:05:06,782
هل تحبني؟

70
00:05:07,273 --> 00:05:08,411
نعم، أنا أحبك.

71
00:05:08,975 --> 00:05:11,080
وأنا أيضا.

72
00:05:11,411 --> 00:05:14,187
إذن، ألا هذا يجعلك عمي؟

73
00:05:17,383 --> 00:05:20,626
نعم، أعتقد ذلك، (كاثي).

74
00:05:24,357 --> 00:05:26,394
الآن، ما الذي أخر الرجل؟

75
00:05:26,559 --> 00:05:31,201
لا تكن حساس (جاكوب)
ربما (كاثي)، حسنا

76
00:05:31,597 --> 00:05:33,770
ربما أنها نسيت.

77
00:05:43,976 --> 00:05:48,447
إذن اعتقد
إنك سوف تكون شقيق أبي.

78
00:05:48,614 --> 00:05:51,021
حسنا، إذا أراد أخ له، نعم.

79
00:05:51,050 --> 00:05:55,065
هذا ما كان من
المفترض أن أتذكره، إنه يريدك

80
00:05:55,888 --> 00:05:58,596
ـ ماذا تقصدين؟
ـ حسنا، لقد بعثني لأبحث عنك.

81
00:05:58,758 --> 00:06:02,706
المأمور (ميل) هنا
ويراد التحدث معك.

82
00:06:10,403 --> 00:06:11,905
(ديف).

83
00:06:17,143 --> 00:06:21,489
(ديف)، وهذا هو المأمور (بيلي)
ونائبه (مارش).

84
00:06:21,647 --> 00:06:23,058
(ديف ليفينجستون)، عاملنا الجديد.

85
00:06:23,216 --> 00:06:25,890
ـ مرحبا، هل أنت هنا منذ فترة طويلة؟
ـ منذ أسبوعين.

86
00:06:26,052 --> 00:06:29,465
ـ من أين؟
ـ "نورثويست" مقاطعة "كليمنتي".

87
00:06:29,622 --> 00:06:32,694
ـ تقطف التفاح؟
ـ نعم.

88
00:06:32,859 --> 00:06:34,566
ـ توجد مشاكل، مأمور؟
ـ الكثير.

89
00:06:34,727 --> 00:06:36,138
قاتل هارب في المنطقة.

90
00:06:36,295 --> 00:06:38,605
التقارير أوضحت ذلك صباح اليوم.

91
00:06:38,765 --> 00:06:39,835
طلبنا شرطة الولاية

92
00:06:39,999 --> 00:06:42,001
بالإضافة لجميع نواب المقاطعة
لكي نتمكن منه

93
00:06:44,570 --> 00:06:45,640
هل شاهدت هذا الرجل؟

94
00:06:51,844 --> 00:06:53,983
ـ لا
ـ فر من السجن قبل أيام قليلة.

95
00:06:54,147 --> 00:06:56,787
نحن سنحصره في دائرة كبيرة
ونغلقها عليه تماما.

96
00:06:56,949 --> 00:06:59,930
أي شخص يظهر في أنحاء هنا، غريب

97
00:07:00,086 --> 00:07:03,192
أي أحد يشاهد يشبهه
يبلغنا على الفور

98
00:07:03,289 --> 00:07:06,498
ولا يترك له أي فرص
ولا تحاول أيضا أن تكون بطلا.

99
00:07:06,659 --> 00:07:08,138
لا

100
00:07:12,498 --> 00:07:14,978
لطيف، يمكنك تحمل التعاقد مع عامل.

101
00:07:15,201 --> 00:07:18,307
لا يمكنني تحمله. هو يعمل
بإقامته ومصروف جيب.

102
00:07:18,838 --> 00:07:22,285
فكرت... فكرت
ربما أن الأمور تحسنت.

103
00:07:22,442 --> 00:07:26,288
كيف؟
بقرة واحدة وحفنة من الدجاج؟

104
00:07:26,446 --> 00:07:30,394
الأرض ضعيفة جدا، نحن نصلي
لكي يخرج الزرع من الأرض.

105
00:07:30,783 --> 00:07:32,729
ستتحسن الأمور.

106
00:07:32,885 --> 00:07:35,126
ليس مع هذه التربة.

107
00:07:35,555 --> 00:07:37,535
الدجاج هي الحل.

108
00:07:37,723 --> 00:07:42,399
احضر لي بضعة آلاف دجاجة
سأكون علي ما يرام.

109
00:07:49,469 --> 00:07:51,915
ـ ما الأمر؟
ـ لا شيء.

110
00:07:52,071 --> 00:07:53,379
أنا أعرف هذا الرجل تماما.

111
00:07:55,575 --> 00:07:58,647
(ليفينجستون)؟ من أين؟

112
00:07:58,811 --> 00:08:02,455
لا أعرف
سوف أتذكر.

113
00:08:03,216 --> 00:08:08,325
أنت تعرفني وذاكرتي!
يوم ما، تماما هكذا.

114
00:08:13,820 --> 00:08:16,819
جريدة "وقائع ستافورد"

115
00:08:17,416 --> 00:08:22,434
"كيف تقتل زوجتك وتفلت من العقاب"

116
00:08:23,135 --> 00:08:26,082
شيء آخر
هذا ذوق سيء جدا.

117
00:08:26,239 --> 00:08:28,412
الدرس الأول الذي تتعلمه
في مهنة الصحافة

118
00:08:28,574 --> 00:08:31,248
أن أحيانا الحقائق تبدو ذات ذوق سيء

119
00:08:31,410 --> 00:08:33,151
والصحيفة تتعامل في حقائق.

120
00:08:33,312 --> 00:08:36,987
هل تدعو هذه الحقائق؟ "كيف تقتل
زوجتك وتفلت من العقاب"

121
00:08:37,149 --> 00:08:38,822
أقتلها في "ستافورد"

122
00:08:38,985 --> 00:08:41,397
حيث الشرطة مشغولون جدا في
النيل من الصغار المراهقين

123
00:08:41,554 --> 00:08:44,000
ليس لديهم الوقت لمثل
هذه السفاسف كجريمة قتل

124
00:08:44,156 --> 00:08:45,260
حقائق؟

125
00:08:46,592 --> 00:08:48,401
يمكن أن أسميها فكاهة رخيصة.

126
00:08:48,561 --> 00:08:49,801
ليس برأيي، ملازم.

127
00:08:49,962 --> 00:08:52,272
عندما يكون قسمك مشغول جدا
في محاولة صنع عبرة من...

128
00:08:52,431 --> 00:08:55,037
ابنك لم يصنع منه عبرة، سيد (بيرس)

129
00:08:55,201 --> 00:08:57,181
ابنك سرق سيارة.

130
00:08:57,336 --> 00:08:58,371
اقترض سيارة!

131
00:08:58,538 --> 00:09:01,883
المحكمة ستقرر ذلك!
رجالي يؤدوا وظيفة الشرطة فقط.

132
00:09:02,041 --> 00:09:04,248
ربما القاضي
لن يصدق قصة (جاري).

133
00:09:04,410 --> 00:09:06,356
أنا بالتأكيد أمل ذلك.

134
00:09:06,512 --> 00:09:09,823
ملازم، أنت تعرف جيدا.

135
00:09:09,982 --> 00:09:11,928
أبني في ورطة كبيرة.

136
00:09:12,084 --> 00:09:13,791
قال إنه سيذهب للتمشية قليلا

137
00:09:13,953 --> 00:09:17,093
لكن رجالك المتحمسين قبضوا عليه
قبل أن يتمكن من إعادة السيارة

138
00:09:17,256 --> 00:09:19,998
المتحمسين؟ سيد (بيرس)
لا يمكن أن يكون ذلك علي كلا الوجهين.

139
00:09:20,159 --> 00:09:22,469
إما رجالي متراخون أو إنهم
يذهبون لأبعد من نداء الواجب.

140
00:09:22,628 --> 00:09:25,336
ـ أي الطريقة تريد؟
ـ ليست المسألة ما أريد.

141
00:09:25,498 --> 00:09:27,205
أنا أصنع قضية من أجل العدالة المجردة.

142
00:09:27,366 --> 00:09:29,368
لا، أنت لا.
أنت تتحدث كأب غاضب.

143
00:09:29,535 --> 00:09:31,344
وهذا يجعلك صحفي غير مسؤول

144
00:09:31,504 --> 00:09:35,141
أنت ترغب، لأسباب شخصية
بتدمير ثقة الناس في الشرطة

145
00:09:35,308 --> 00:09:37,914
هل أنت تسأل عن
الإيمان المطلق، ملازم؟

146
00:09:38,077 --> 00:09:42,353
أنت رئيس هيئة لإنفاذ القانون
وليس دينا، يجب أن تكسب هذه الثقة.

147
00:09:42,515 --> 00:09:45,018
وأنت كصحفي، لديك ثقة
العامة التي يجب أن تحترمها

148
00:09:45,184 --> 00:09:47,528
أنا أفعل، ملازم أول، أفعل.

149
00:09:47,687 --> 00:09:50,600
أنا بالكامل للخدمة العامة.

150
00:09:51,357 --> 00:09:56,037
أنت تحاول القبض على القاتل
انا سوف أساعدك في صحيفتي.

151
00:09:56,195 --> 00:09:58,300
بينما أنت لا تفعل شيئا
سوى التحدث كثيرا عن ذلك

152
00:09:58,464 --> 00:10:01,673
أنا أضع أموالي
وسياستي التحريرية لذلك.

153
00:10:01,674 --> 00:10:05,513
"جائزة عشرة آلاف دولارا"
"د. ريتشارد كيمبل"

154
00:10:11,877 --> 00:10:16,019
ـ مرحبا، احضرت غداءك.
ـ شكرا لك.

155
00:10:16,782 --> 00:10:18,557
سندويشات روست بيف
قلت أنك تحبهم.

156
00:10:18,718 --> 00:10:20,322
نعم، بالتأكيد.

157
00:10:23,456 --> 00:10:25,800
جهزت أغراض نزهة.

158
00:10:26,025 --> 00:10:29,268
فكرت ربما أننا يمكن أن نتغدى
معا فى البستان.

159
00:10:29,428 --> 00:10:32,739
حسنا، (إيلا)، لقد وعدت (كاثي).

160
00:10:32,898 --> 00:10:35,936
بأنني سوف أذهب معها
لمكان تريد ان تريه لي

161
00:10:36,102 --> 00:10:37,877
ربما غدا.

162
00:10:38,638 --> 00:10:40,584
كان يجب أن أعرف

163
00:10:40,873 --> 00:10:44,013
دائما اليوم لـ(كاثي) والغد لي!

164
00:10:44,710 --> 00:10:46,417
الغد ليس بعيدا.

165
00:10:47,480 --> 00:10:51,394
فقط هذه المرة
هل يمكن أن تقول لـ (كاثي) غدا؟

166
00:10:53,219 --> 00:10:56,062
لماذا هو مهم جدا لك هكذا؟

167
00:10:56,455 --> 00:10:58,867
ربما يبدو أناني

168
00:10:59,025 --> 00:11:03,269
ولكن منذ أن
وجد اهلنا أن (كاثي) مختلفة

169
00:11:03,362 --> 00:11:06,434
فإنها كانت دائما
"علينا أن نفهم، (إيلا)"

170
00:11:06,599 --> 00:11:09,773
"و (كاثي) تحتاج كل الحب والاهتمام
الذي يمكن أن نعطيه لها"

171
00:11:10,569 --> 00:11:13,243
ثم ماتت أمي وأمرها ازداد سوءا

172
00:11:13,839 --> 00:11:16,012
أشعر بالأسف لها

173
00:11:16,175 --> 00:11:18,621
ولكنني أيضا أريد شخص يهتم بي

174
00:11:20,279 --> 00:11:23,886
أعني، هل هذا عدلا، لمجرد
أنها متأخرة عقليا؟

175
00:11:25,317 --> 00:11:27,558
أنا آسفة أني قلت ذلك.

176
00:11:27,720 --> 00:11:28,994
لم أقصد.

177
00:11:32,024 --> 00:11:35,032
لنا نزهة غدا، حسنا، (إيلا)؟

178
00:11:35,461 --> 00:11:36,965
حسنا.

179
00:11:55,815 --> 00:12:00,594
ـ أين الكهف؟
ـ انظر؟ قلت لك إنه سرا.

180
00:12:07,626 --> 00:12:08,866
أمسك هذا.

181
00:12:16,001 --> 00:12:19,175
ـ هل أعجبك؟
ـ انه جميل.

182
00:12:19,338 --> 00:12:21,545
إنه مكاني الخاص.

183
00:12:21,707 --> 00:12:24,950
أنت أول شخص أريه له.

184
00:12:25,111 --> 00:12:27,216
أول مرة أريد ذلك.

185
00:12:27,880 --> 00:12:29,518
اجلس.

186
00:12:30,349 --> 00:12:31,885
"اندي"

187
00:12:39,291 --> 00:12:42,238
هل تذكرين ما علمتك بالأمس؟

188
00:12:42,595 --> 00:12:44,597
لا أتذكر.

189
00:12:44,764 --> 00:12:48,874
حسنا، بالتأكيد تذكرين
بالتأكيد تتذكرين، هيا، فكري

190
00:12:51,036 --> 00:12:52,242
لا أستطيع.

191
00:12:52,738 --> 00:12:53,808
لا أستطيع؟

192
00:12:53,973 --> 00:12:57,045
نعم، لدينا علاج لذلك.
إنها كلمة طويلة.

193
00:12:57,209 --> 00:12:59,086
"التركيز"، تذكرين؟

194
00:13:00,412 --> 00:13:03,950
ـ التركيز.
ـ التركيز...

195
00:13:04,049 --> 00:13:08,094
يعني أنك تستطيعين، حتى عندما
تعتقدين أنك لا تستطيعين

196
00:13:08,120 --> 00:13:10,464
هذا يعني أن (كاثي) تستطيع.

197
00:13:10,856 --> 00:13:13,359
ركزي، هيا.

198
00:13:20,099 --> 00:13:21,134
هل تعلم، عمي (ديف)

199
00:13:21,300 --> 00:13:24,406
سيأخذ مني وقت طويل جدا
تعلم كل هذا.

200
00:13:24,570 --> 00:13:27,050
صحيح، وقت طويل.

201
00:13:27,540 --> 00:13:31,420
هل ستبقى وتعلمني حتى لو
استغرق ذلك فترة طويلة جدا؟

202
00:13:33,112 --> 00:13:34,420
(كاثي)...

203
00:13:35,447 --> 00:13:37,051
أنت ذاهب بعيدا.

204
00:13:38,050 --> 00:13:40,860
ليس لمدة طويلة.

205
00:13:41,487 --> 00:13:43,296
لكن أنت ذاهب بعيدا.

206
00:13:44,690 --> 00:13:47,899
أحيانا علينا أن نفعل أشياء لا نريد أن
نفعلها، بعض الأشياء لا نقدر عليها

207
00:13:48,460 --> 00:13:52,374
يمكنك، إذا ركز... "ركزت"

208
00:13:52,531 --> 00:13:55,011
ـ ركزت.
ـ نعم.

209
00:13:56,202 --> 00:13:57,647
جيد.

210
00:13:58,504 --> 00:14:01,383
سنتناول الغداء أولا.

211
00:14:01,540 --> 00:14:06,146
ثم لا بد لي من الذهاب إلى المدينة
والدك يريد مني الذهاب إلى المتجر

212
00:14:22,728 --> 00:14:25,106
المطلوب جاهز.

213
00:14:26,398 --> 00:14:29,140
ـ هل تريد مساعدة؟
ـ لا، شكرا.

214
00:14:29,401 --> 00:14:31,438
يبدو أن (جاكوب) أصبح أكثر ثقة

215
00:14:31,604 --> 00:14:33,242
انه لم يعتاد الطلب بالهاتف

216
00:14:33,405 --> 00:14:36,884
كان يحب أن يقف يشاهدني
وأنا أزن البضائع

217
00:15:39,939 --> 00:15:43,045
(ميلي)؟ (كلي كورمان).

218
00:15:43,943 --> 00:15:48,255
أتصل لي برجل يدعى (بيرس)
في "ستافورد، إنديانا"

219
00:15:48,414 --> 00:15:51,657
في مكتب "ستافورد كورير"

220
00:15:51,817 --> 00:15:58,031
وأجعلها علي حسابه، حسنا، وإذا
لم يقبل، أنا سوف أدفع

221
00:15:58,590 --> 00:16:00,661
أنا في الإنتظار.

222
00:16:01,160 --> 00:16:03,731
أتصل بي بمجرد أن تصل له

223
00:16:03,829 --> 00:16:07,868
وتذكر، لا أحد سوى (بيرس).

224
00:16:18,415 --> 00:16:22,001
"الـهـــارب"
"المشهــد الثاني"

225
00:16:41,900 --> 00:16:43,504
أركن علي جنب

226
00:16:53,245 --> 00:16:54,485
ـ هل تريد الشاحنة؟
ـ اسكت.

227
00:16:54,646 --> 00:16:56,319
مررنا بطريق فرعي
أرجع له.

228
00:16:56,482 --> 00:16:58,962
هناك حاجز شرطة قادم
أنت لا تعرف ذلك، أليس كذلك؟

229
00:16:59,118 --> 00:17:00,722
هيا، تحرك.

230
00:17:25,411 --> 00:17:27,322
من هناك.

231
00:17:45,898 --> 00:17:48,003
هيا، استمر.

232
00:18:53,532 --> 00:18:57,776
أبي، أبي، من فضلك.
أنا أشعر أن شيء حدث له.

233
00:18:58,303 --> 00:19:00,681
قلت لك، حبيبتي
لم يحدث أي شيء.

234
00:19:01,039 --> 00:19:02,916
سوف يكون هنا حالا، سترين.

235
00:19:03,008 --> 00:19:04,612
أبي، ربما هي على حق.

236
00:19:04,776 --> 00:19:06,915
ذهب (ديف) منذ وقت طويل جدا

237
00:19:08,180 --> 00:19:10,717
ربما توقف للشرب.

238
00:19:10,883 --> 00:19:13,955
أنت تعرفون كيف العمال
عندما يملكون قروشا في جيوبهم

239
00:19:14,119 --> 00:19:17,464
أبي، توجد مشكلة، أنا متأكدة.

240
00:19:18,891 --> 00:19:19,926
حسنا، حبيبتي.

241
00:19:20,092 --> 00:19:23,403
إذا كان سيريحك، سأتصل
بـ (ألي)، وأسأله متى ذهب؟

242
00:19:26,265 --> 00:19:29,269
هذا يكون 3.75.

243
00:19:30,235 --> 00:19:32,841
أربعة وخمسة، شكرا.

244
00:19:33,005 --> 00:19:34,712
ـ (ألي)؟
ـ نعم؟

245
00:19:34,873 --> 00:19:37,717
أخبار كبيرة في جريدة اليوم؟
أنت لم تبع كل الجرائد مبكرا أبدا هكذا!

246
00:19:37,876 --> 00:19:39,878
لم تباع، لم تصل.

247
00:19:40,045 --> 00:19:43,083
حسنا، أظن أنني رأيت شاحنة (سي)
تخرج من هنا منذ قليل

248
00:19:43,248 --> 00:19:46,024
قلت لم تصل.
اقرأ جريدة الأمس مرة أخرى.

249
00:19:46,185 --> 00:19:47,687
لا شيء مختلف يحدث أبدا، على أي حال.

250
00:19:55,661 --> 00:19:59,040
ـ هل تريد مني أن أرد؟
ـ لا، لا، كل شيء علي ما يرام.

251
00:19:59,731 --> 00:20:01,904
أنا سوف أعطيك خبر
بمجرد أن تأتي الجرائد، حسنا؟

252
00:20:02,067 --> 00:20:03,978
سأرسل واحدة لك.

253
00:20:12,644 --> 00:20:14,146
مرحبا؟

254
00:20:14,846 --> 00:20:17,452
هذا أنت، (جاكوب).

255
00:20:18,483 --> 00:20:19,791
ذلك الرجل (ليفينجستون)؟

256
00:20:22,187 --> 00:20:23,962
غادر منذ بعض الوقت.

257
00:20:24,122 --> 00:20:27,001
ـ كان يجب أن يعود منذ ساعة.
ـ انتظر.

258
00:20:28,927 --> 00:20:31,305
(جاكوب)، أنا (ميل بيلي)، ماذا حدث؟

259
00:20:32,898 --> 00:20:36,107
نعم، أنا أعلم، مع وجود
القاتل (برماس) في المنطقة

260
00:20:37,769 --> 00:20:40,147
نعم، ولكن بتلك الشاحنة القديمة
وتلك الإطارات

261
00:20:40,305 --> 00:20:43,377
ربما مجرد كسر محاور
أو مجرد أطار مهوى.

262
00:20:46,345 --> 00:20:48,655
حسنا، سوف أخذ سيارتي وأبحث.
يمكنك البقاء كما أنت.

263
00:20:48,814 --> 00:20:51,624
واذا عاد آمنا
أتصل بمكتبي ليخبروني.

264
00:21:18,443 --> 00:21:20,013
(مارش)، معك (بيلي).

265
00:21:20,679 --> 00:21:21,885
(مارش) معك.

266
00:21:22,447 --> 00:21:24,825
شاحنة (جاكوب لورانس)
هل مرت من خلال الحاجز؟

267
00:21:25,250 --> 00:21:27,321
لم يمر شيء من هنا
خلال الساعة الماضية.

268
00:21:27,486 --> 00:21:28,988
هل لديك مشاكل؟

269
00:21:29,821 --> 00:21:31,823
أنا لا أعرف، انتهى.

270
00:22:54,706 --> 00:22:56,617
أنا سوف احضر مفك العجل.

271
00:23:20,098 --> 00:23:21,475
ثبت وجود (برماس)

272
00:23:21,633 --> 00:23:24,443
آخر مرة شوهد فيها عند
نقطة عبور الطريق القديم نهر "بورتر"

273
00:23:24,603 --> 00:23:26,947
قفز من شاحنة
ولكنه لم يصب بأذى علي الأرجح.

274
00:23:27,105 --> 00:23:29,449
وتذكر، أنه مسلح بالتأكيد

275
00:23:29,608 --> 00:23:31,178
عشرة ـ أربعة.

276
00:23:33,245 --> 00:23:37,121
ـ ألم نلتقي من قبل؟
ـ لا أعتقد ذلك.

277
00:23:37,616 --> 00:23:41,154
أقول لك، أنا أمتلك الذاكرة
لا تخطئ، وأنا أتذكرك

278
00:23:41,319 --> 00:23:43,299
إنها تلح علي كل يوم.

279
00:23:47,859 --> 00:23:49,532
انتظر لحظة.

280
00:23:50,662 --> 00:23:52,664
عندما كنت في المستشفى.

281
00:23:53,565 --> 00:23:55,340
نعم، يمكن أن يكون ذلك.

282
00:23:56,268 --> 00:23:59,374
بالتأكيد. في "كوريا"، أليس كذلك؟

283
00:24:00,972 --> 00:24:02,144
لم أكن هناك أبدا

284
00:24:03,108 --> 00:24:04,849
أبدا في "كوريا"؟

285
00:24:06,178 --> 00:24:09,421
حسنا، سوف أستمر في العمل على ذلك.

286
00:24:15,720 --> 00:24:18,394
ـ مأمور، أعتقد أني مدين لك.
ـ انسى ذلك، أنا مدين لك.

287
00:24:18,957 --> 00:24:22,932
حصلنا (برماس) بالقرب من
المزرعة، وهي مجرد مسألة وقت

288
00:24:23,428 --> 00:24:24,771
حرّص علي الفتيات.

289
00:24:24,930 --> 00:24:27,103
أخبر (جاكوب) أن يبقيهم داخل المنزل

290
00:24:29,000 --> 00:24:31,674
(ليفينجستون)، (ديف ليفينجستون).

291
00:24:31,837 --> 00:24:33,248
انها لا تنطبق مع الوجه.

292
00:24:34,005 --> 00:24:37,953
ولكني سوف أتذكر ذلك قريبا
سأخبرك.

293
00:24:45,548 --> 00:24:48,960
"الـهـــارب"
"المشهــد الثالث"

294
00:24:53,925 --> 00:24:56,963
ـ بخصوص الشاحنة، (جاكوب)، أنا...
ـ أنسى ذلك.

295
00:24:57,128 --> 00:24:59,236
لم يكن خطأك.

296
00:24:59,998 --> 00:25:02,808
رجل مثل (برماس) هذا
أنت محظوظ أن شيء لم يحدث لك.

297
00:25:03,702 --> 00:25:04,976
لا

298
00:25:05,136 --> 00:25:08,015
لا شيء سيحدث أبدا للعم (ديف).

299
00:25:08,173 --> 00:25:09,811
إنه صديقي.

300
00:25:13,812 --> 00:25:17,919
كما كنت أقول، تلك الشاحنة
القديمة كانت في مراحلها الأخيرة

301
00:25:18,083 --> 00:25:20,689
كنت سأرسلها للخردة، على أي حال

302
00:25:22,687 --> 00:25:24,166
نحن سنلعب الداما

303
00:25:24,322 --> 00:25:25,926
هل تساعدي أختك في الأطباق؟

304
00:25:32,697 --> 00:25:34,734
ما هو بينك وبين (كاثي)؟

305
00:25:34,900 --> 00:25:37,073
لماذا هي مهتمة بك؟

306
00:25:38,069 --> 00:25:41,016
قالت: (جاكوب) نحن أصدقاء.

307
00:25:41,540 --> 00:25:44,987
أنتم معا طوال الوقت، ماذا تفعل؟

308
00:25:46,845 --> 00:25:48,950
حسنا، (كاثي) هي...

309
00:25:50,582 --> 00:25:53,426
حسنا، أشعر أنها طفلة
يمكنها أن تتعلم القراءة

310
00:25:53,585 --> 00:25:55,792
يمكن أن تتعلم
أن تفعل أشياء مفيدة كثيرا.

311
00:25:57,289 --> 00:25:58,768
هل أنت خبير في ذلك؟

312
00:26:00,792 --> 00:26:04,433
ـ لا، لكنني أعتقد أنه لا يضر المحاولة.
ـ ليس ضروريا.

313
00:26:07,666 --> 00:26:10,112
ـ (جاكوب)، إذا كنت تعتقد أني...
ـ يكفى، (ديف).

314
00:26:11,369 --> 00:26:13,975
انظر، ليس لدي أي سبب لعدم الثقة بك

315
00:26:14,506 --> 00:26:16,679
أنا أعرف أنك رجل لديك أسرارا

316
00:26:16,841 --> 00:26:19,822
ولكنك تؤدي عملك، وتساعد جيدا حقا

317
00:26:21,046 --> 00:26:24,823
ولكني أعتقد أنه قد يكون من الأفضل
أن تترك (كاثي) كما هي.

318
00:26:26,284 --> 00:26:29,993
أنا أدرك أن في
هذا الجزء من الريف...

319
00:26:30,155 --> 00:26:33,466
لم يعد يوجد "هذا الجزء من الريف"

320
00:26:34,292 --> 00:26:37,535
لقد كنت في المدينة، (ديف).

321
00:26:37,696 --> 00:26:39,642
لقد رأيت الفيل.

322
00:26:40,165 --> 00:26:45,274
كان عندي جهاز تلفزيون منذ
عشر سنوات، وثلاجة منذ 20

323
00:26:46,838 --> 00:26:48,977
هل تصنع لي معروفا صغيرا؟

324
00:26:49,274 --> 00:26:51,811
لا تعاملني مثل ريفي جاهل

325
00:26:54,212 --> 00:26:55,714
عذرا.

326
00:26:56,781 --> 00:26:58,522
أنا فقط...

327
00:26:59,150 --> 00:27:03,997
أنا فقط فكرت أنه لن يضر
أن نحاول مساعدة (كاثي).

328
00:27:04,456 --> 00:27:06,663
ماذا تعتقد، هل أنا أهملها؟

329
00:27:07,225 --> 00:27:11,071
بمجرد أن علمنا أنها ليست مثل
الأطفال الآخرين، أخذناها إلى الأطباء.

330
00:27:11,329 --> 00:27:13,866
ولكن لم يكن هناك أي شيء
يمكن القيام به لها.

331
00:27:14,265 --> 00:27:16,336
بعض الناس تكون أكثر ذكاء
من غيرها.

332
00:27:17,202 --> 00:27:20,308
(كاثي) قد لا تكون أبدا ذكية حقيقية
ولكن هذا ليس من العار.

333
00:27:20,472 --> 00:27:21,849
لا، أنا لم أقول أنه عارا.

334
00:27:22,007 --> 00:27:23,714
أنا فقط أشعر أنها يمكن أن تتدرب.

335
00:27:23,875 --> 00:27:24,945
للقيام بماذا؟

336
00:27:25,110 --> 00:27:28,620
إنها لن تكون أبدا مدرسة
أو أي شيء من هذا القبيل؟

337
00:27:28,847 --> 00:27:31,088
(كاثي) سعيدة جدا هكذا.

338
00:27:31,850 --> 00:27:37,325
أنت ستجعل منها غير سعيدة بمحاولة
تعليمها أشياء لن تفهمها أبدا

339
00:27:39,090 --> 00:27:41,969
منذ متى أخذتها أخر مرة إلى الطبيب؟

340
00:27:43,094 --> 00:27:45,131
عشرة أو 12 عاما.

341
00:27:45,497 --> 00:27:48,478
لكن هناك تقنيات جديدة
وتطورات جديدة منذ ذلك الحين.

342
00:27:49,300 --> 00:27:52,372
(جاكوب)، أصنع لي معروفا، بعد
أن أرحل، أذهب بها إلى العيادة

343
00:27:53,038 --> 00:27:54,210
بعد أن ترحل؟

344
00:27:54,739 --> 00:27:56,412
نعم، سوف أغادر في الصباح.

345
00:27:57,609 --> 00:27:59,213
انتظر لحظة.

346
00:27:59,377 --> 00:28:01,755
هل لأنني سألتك بعض الأسئلة العادية؟

347
00:28:01,913 --> 00:28:03,790
لا يوجد سبب لك للرحيل.

348
00:28:04,416 --> 00:28:06,657
لا، ليس لذلك، أنا...

349
00:28:06,818 --> 00:28:08,923
حسنا، اليوم في
المدينة، أتصلت بالمنزل.

350
00:28:09,087 --> 00:28:10,794
هناك بعض المشاكل
لا بد لي من العودة.

351
00:28:12,390 --> 00:28:14,097
أبي.

352
00:28:14,492 --> 00:28:17,473
أبي، لا تدعه يذهب.

353
00:28:17,629 --> 00:28:20,974
من فضلك لا تدعه يذهب.

354
00:28:21,132 --> 00:28:25,979
من فضلك، أبي.

355
00:28:26,137 --> 00:28:28,310
أبي.

356
00:28:34,479 --> 00:28:36,686
هل أنت في تلك العجلة من امرك؟

357
00:28:38,216 --> 00:28:40,355
إنها حالة طوارئ.

358
00:28:41,219 --> 00:28:43,563
أين يمكن أن تذهب في
هذا الوقت من الليل؟

359
00:28:45,390 --> 00:28:51,898
حسنا، أنا فقط أحزم الآن
وسأذهب في الصباح، (إيلا).

360
00:28:54,566 --> 00:28:56,170
رجاءا أبقى، (ديف).

361
00:28:56,334 --> 00:28:57,836
فقط لبعض الوقت؟

362
00:28:58,636 --> 00:29:01,480
أنا لا أسعى لفرض نفسي عليك.

363
00:29:01,639 --> 00:29:06,414
أنا فقط بحاجة للتحدث مع شخص ما
أنا تعبة جدا من هذه المزرعة.

364
00:29:06,578 --> 00:29:11,792
أنا تعبت من كوني ابنة أحد المزارعين
حتى الكلمة تعتبر مزحة رديئة.

365
00:29:11,950 --> 00:29:15,959
ولكن والدك لا يشعر بهذه الطريقة
إنه فخور بما هو عليه.

366
00:29:16,020 --> 00:29:18,193
لابد أنك سمعت خطاباته الإنشائية

367
00:29:18,356 --> 00:29:20,495
حسنا، لا تصدق ذلك.

368
00:29:20,792 --> 00:29:24,137
انه يخجل جدا
من كونه مزارع بسيط مليء بالأوساخ.

369
00:29:24,796 --> 00:29:29,740
ودائما ما يرجع الى الوراء
ليظهر صبي المدينة الكبير الذي كانه.

370
00:29:30,535 --> 00:29:33,539
على أي حال، ماذا عن وعدك لي؟

371
00:29:33,972 --> 00:29:35,349
وعد؟

372
00:29:35,507 --> 00:29:37,783
لقد وعدتني بالغد.

373
00:29:40,712 --> 00:29:43,386
أنا آسف، (إيلا).

374
00:29:44,482 --> 00:29:46,553
ضاعت نزهتي.

375
00:29:55,093 --> 00:29:58,870
هل أنت صاحب
الإعلان بخصوص هذا الرجل (كيمبل)؟

376
00:29:59,664 --> 00:30:03,544
بالتأكيد، أنا أعرف أين هو
هل معك قلم؟

377
00:30:05,937 --> 00:30:10,511
(أوليفر نيلسون كورمان).

378
00:30:11,142 --> 00:30:12,678
نعم.

379
00:30:12,877 --> 00:30:14,879
نعم، أنا أعرف المكان.

380
00:30:15,847 --> 00:30:17,258
حسنا، جيد.

381
00:30:17,682 --> 00:30:20,026
أريد فقط التأكد

382
00:30:20,218 --> 00:30:24,325
نعم، يوجد (كارسون) الذي يملك الكراج.
تذكر، (كورمان)!

383
00:30:25,723 --> 00:30:28,966
هذا مبلغ ضخم من المال
قد يصل الى الأيدي الخطأ.

384
00:30:29,194 --> 00:30:34,733
لا، أنا لن أقول لك أي شيء آخر
إلا أنني واثق أنه هو.

385
00:30:34,899 --> 00:30:37,905
أنت فقط تأتي إلى المدينة و...

386
00:30:38,136 --> 00:30:40,980
حسنا، جيد.

387
00:30:41,139 --> 00:30:43,346
أنت فقط أرسل ضابطك (جيرارد) هنا

388
00:30:43,508 --> 00:30:46,455
وقل له أن يسأل عن متجر (ألي كورمان)

389
00:30:46,611 --> 00:30:47,646
سنتحرك من هنا.

390
00:30:47,812 --> 00:30:50,383
سيد (كورمان)، أنت رأيت هذا في الصحف

391
00:30:50,548 --> 00:30:52,289
وهذا يعني أن
السيد (كيمبل) رأى ذلك أيضا

392
00:30:53,184 --> 00:30:54,492
لا مجال.

393
00:30:54,652 --> 00:30:58,464
المكان الوحيد الذي يمكن
الحصول على الجرائد منه هو هنا

394
00:30:58,623 --> 00:31:01,035
وأنا خبأتهم جميعا.

395
00:31:01,226 --> 00:31:06,369
لا، لا، أنا آسف، ولكن هذا هو الأمر.

396
00:31:08,199 --> 00:31:10,304
ـ حسنا، (ألي) ما آخر ما توصلت اليه؟
ـ لا شيء.

397
00:31:10,468 --> 00:31:11,879
قلت أنك خبئت جميع الجرائد.

398
00:31:12,036 --> 00:31:14,607
ـ أنت كنت تستمع.
ـ نعم، الآن أنت تستمع.

399
00:31:14,772 --> 00:31:16,649
إذا لم تخرج تلك الجرائد
خلال خمسة ثوان...

400
00:31:16,808 --> 00:31:18,685
حسنا، حسنا.

401
00:31:18,843 --> 00:31:21,847
على أي حال سأحصل علي حقي كله

402
00:31:23,214 --> 00:31:28,254
الملازم (جيرارد) قادم
من ولاية "انديانا" لرؤيتي.

403
00:31:29,642 --> 00:31:32,541
"جائزة عشرة آلاف دولارا"
"مقدمة من شبكة أخبار أنديانا"

404
00:31:32,857 --> 00:31:34,903
ـ (ليفينجستون).
ـ نعم.

405
00:31:35,026 --> 00:31:37,597
كنت أعرف أني شاهدت هذا الوجه.

406
00:31:38,897 --> 00:31:40,934
أنا يجب أن أحبسك
يجب علي حقا...

407
00:31:41,099 --> 00:31:43,545
بأي تهمة؟
هذه جرائدي.

408
00:31:43,701 --> 00:31:46,542
ليس علي بيعها
إذا كنت لا أرغب في ذلك.

409
00:31:46,771 --> 00:31:49,308
انتظر، انتظر، عليك 30 سنتا.

410
00:31:49,741 --> 00:31:51,584
حسنا، تأخذ ثلاثة رجال من قسم 3

411
00:31:51,743 --> 00:31:54,724
وتتحرك إلي الجنوب من خلال 5.
عشرة أربعة.

412
00:31:55,046 --> 00:31:56,354
ـ ما هو الأمر؟
ـ هذا هو  الأمر.

413
00:31:56,514 --> 00:31:59,688
اعتدت على التباهي بذاكرتي العظيمة.
كنت أعرف أنني شاهدت هذا الوجه من قبل

414
00:31:59,851 --> 00:32:02,195
هذه قضية قديمة جدا، (ميل).
لا تحبط نفسك.

415
00:32:02,287 --> 00:32:05,461
نبه كل الوحدات الأخرى، بوصف
(كيمبل) الذي في الصحيفة.

416
00:32:05,623 --> 00:32:07,068
أتصل بـ (جاكوب لورانس) بالهاتف

417
00:32:07,225 --> 00:32:09,831
اخبره عن عامله وقل
له أن يتصرف بحكمة

418
00:32:09,994 --> 00:32:13,806
وقل له أني في طريقي
لتأمين الأمور.

419
00:32:20,104 --> 00:32:22,607
أرجو أن يكون الأمر مهما، سيد (بيرس)

420
00:32:22,774 --> 00:32:25,311
أعتقد أنه سوف يكون كذلك بالنسبة لك.

421
00:32:25,677 --> 00:32:27,657
لكني لا أعرف ما إذا
كان سعيدا بالنسبة لي

422
00:32:27,812 --> 00:32:30,349
سيكلفني عشرة ألاف دولار.

423
00:32:30,515 --> 00:32:33,052
(كيمبل)؟ هل وجدته؟

424
00:32:33,618 --> 00:32:36,360
أنا للتو تأكدت من المأمور هناك

425
00:32:36,821 --> 00:32:39,267
قلت لك أن الأمر ليس بهذه الصعوبة

426
00:32:39,424 --> 00:32:42,735
كل ما أحتاجه هو
إعلان "مطلوب" في إحدى الصحف

427
00:32:42,894 --> 00:32:45,841
موقع، مختوم وجاهز للصرف.

428
00:32:45,997 --> 00:32:48,273
كل ما عليك القيام به هو الذهاب
واستلامه.

429
00:32:59,744 --> 00:33:01,746
ذهب، مجرد ذهب، هذا كل شيء.

430
00:33:01,913 --> 00:33:03,859
ـ لم يقل حتى وداعا.
ـ منذ متى؟

431
00:33:03,948 --> 00:33:05,723
قال لي انه سيرحل في الصباح

432
00:33:05,883 --> 00:33:08,591
قال انه أجرى اتصالا عندما كان في
المدينة، وأن لديه مشكلة عائلية.

433
00:33:08,753 --> 00:33:11,529
المشكلة كانت هنا
في وفمي الكبير.

434
00:33:11,689 --> 00:33:14,332
ظللت أقول له أنني أعرفه.

435
00:33:14,892 --> 00:33:17,199
لم أكن حتى ذكي بما يكفي
لألاحظ انه كان يتوتر.

436
00:33:17,261 --> 00:33:20,134
بعد إتصالك، أنا نظرت في غرفته
لم يكن هناك.

437
00:33:20,298 --> 00:33:22,844
لابد أنه غادر في عجلة من امره
حتى أنه لم يأخذ حقيبته.

438
00:33:22,900 --> 00:33:24,538
أنا لا أصدق ذلك.

439
00:33:24,702 --> 00:33:27,308
كيف تأكدت أن الرجل
الذي تبحث عنه هو حقا (ديف)؟

440
00:33:31,542 --> 00:33:32,748
تعرفون ماذا أتمنى؟

441
00:33:32,910 --> 00:33:34,583
أتمنى أن تقولوا لي أني مخطئا.

442
00:33:34,746 --> 00:33:37,158
وأن هذا الرجل لا
يشبه حتى (ليفينجستون).

443
00:33:39,283 --> 00:33:41,354
هذا هو، بالتأكيد.

444
00:33:42,053 --> 00:33:44,260
ـ عشرة آلاف دولار.
ـ نعم.

445
00:33:44,422 --> 00:33:48,028
مهلا، (ميل).
هذه جريدة الأمس.

446
00:33:48,192 --> 00:33:49,603
كيف لم تراها من قبل؟

447
00:33:49,761 --> 00:33:52,264
لأن رجل القانون يضع في
إعتباره أمور أكثر مما يضع المجرمين

448
00:33:52,430 --> 00:33:55,809
ويحترم القانون كثيرا
المواطن الجشع يمكن...

449
00:33:57,935 --> 00:34:02,241
أخفى (ألي كورمان) تلك الجرائد
خاف أن شخص يقتنص المكافأة

450
00:34:03,041 --> 00:34:04,486
هذا أمر مشين.

451
00:34:04,642 --> 00:34:07,748
رجل يخسر كل هذا المبلغ في يوم واحد

452
00:34:08,112 --> 00:34:10,092
أنا أشك
أن قلب (ألي) يمكن أن يتحمل هذا.

453
00:34:10,248 --> 00:34:11,886
وماذا عن قلبي؟

454
00:34:12,050 --> 00:34:15,122
(ألي) يقول لي أن ملازم
شرطة قادم من "انديانا"

455
00:34:15,286 --> 00:34:18,427
ماذا سأقول له؟
كنت مشغول عن القراءة؟

456
00:34:55,626 --> 00:34:57,333
هل أنت واثق تماما أنه هذا الرجل؟

457
00:34:57,495 --> 00:34:58,803
هو هنا منذ نحو أسبوعين.

458
00:34:58,963 --> 00:35:01,569
كل الناس تؤكد ذلك

459
00:35:01,732 --> 00:35:03,769
ـ وأنا من بينهم.
ـ جيد.

460
00:35:03,868 --> 00:35:05,848
هناك الخير والشر في كل شيء
ملازم.

461
00:35:06,003 --> 00:35:09,007
والجزء الجيد هو أننا نعرف
أنه (كيمبل)، ونعرف انه بالقرب هنا.

462
00:35:09,173 --> 00:35:13,212
ـ بالقرب؟ ولكن قيل لي...
ـ أنا أعرف ما قيل لك، ملازم.

463
00:35:13,377 --> 00:35:14,947
هذا هو الجزء السيئ.

464
00:35:15,113 --> 00:35:18,026
في ما بين الوقت الذي تم
الأتصال بك وذهابي للأمساك به

465
00:35:18,182 --> 00:35:20,662
انه بطريقة ما أقلع وأختفى.

466
00:35:20,818 --> 00:35:22,991
هل قمت بإعداد فرق
البحث وحواجز الطرق؟

467
00:35:23,154 --> 00:35:25,895
نحن الآن عدنا الى الجزء الجيد
ونحن لا نحتاج لذلك

468
00:35:26,057 --> 00:35:30,796
يوم أمس، بلغنا عن هذا الرجل
في المنطقة فأحطناها بدائرة

469
00:35:30,962 --> 00:35:34,171
المزرعة التي كان (كيمبل) يعمل بها
ضمن هذه الدائرة.

470
00:35:35,032 --> 00:35:36,875
وبالتالي (كيمبل).

471
00:35:48,079 --> 00:35:49,888
أثبت مكانك.

472
00:35:51,749 --> 00:35:55,219
أنا لا أريد أن أقتلك
لأنك تذكرتي للخروج من هنا.

473
00:35:55,386 --> 00:36:01,567
ولكن إذا قمت بإصدار صوت واحد صغير
فأنت لا تترك لي خيارا.

474
00:36:06,501 --> 00:36:10,088
"الـهـــارب"
"المشهــد الرابع"

475
00:36:11,802 --> 00:36:13,748
فكر، سيد (لورانس)!
هل قال لك أي شئ.

476
00:36:13,905 --> 00:36:15,942
قد لا يعني شيئا
لك، ولكنه قد يساعدنا

477
00:36:17,074 --> 00:36:19,384
حسنا، إنه لم يكن يتحدث كثيرا.

478
00:36:19,944 --> 00:36:21,981
ليس لي، على أي حال.

479
00:36:24,115 --> 00:36:25,924
أنتم محاصرينه، أليس كذلك؟

480
00:36:27,585 --> 00:36:30,896
حصار الشرطة
وفرق البحث ليست كافية تماما.

481
00:36:31,222 --> 00:36:34,628
لو كان لدينا نوع من التوجيه...

482
00:36:40,097 --> 00:36:43,409
قلت انه لا يتحدث كثيرا لك.

483
00:36:43,935 --> 00:36:47,109
ـ ماذا عنك، آنسة (لورانس)؟
ـ دقيقة واحدة فقط، ملازم.

484
00:36:47,905 --> 00:36:52,251
قالت الصحيفة أن
مكافأة لمن يدلي بمعلومات تؤدي إلى...

485
00:36:52,410 --> 00:36:53,889
نعم.

486
00:36:54,478 --> 00:36:59,118
حسنا، (ألي كورمان) أعطى لك معلومات
تؤدي إلى هذه المزرعة، أليس كذلك؟

487
00:36:59,283 --> 00:37:00,921
و (ديف) ليس هنا، أليس كذلك؟

488
00:37:01,085 --> 00:37:04,089
إذن تلك المعلومات
لا تستحق مليما واحدا

489
00:37:04,188 --> 00:37:10,235
الآن، لنفترض أن شخص قد
أعطاك معلومات توصلك لمكانه؟

490
00:37:10,494 --> 00:37:16,234
هل سيكون من حق (ألي كورمان)
المكافأة أم الشخص الآخر؟

491
00:37:16,400 --> 00:37:19,437
هل تعرف أي شيء، سيد (لورانس)؟

492
00:37:20,371 --> 00:37:22,542
قلت للتو لنفترض.

493
00:37:22,607 --> 00:37:24,587
اسمح لي ان اقول لك شيئا.

494
00:37:25,076 --> 00:37:29,190
لنفترض أن شخص يعرف مكان القاتل
ورفض إبلاغ الشرطة

495
00:37:29,347 --> 00:37:30,655
مكافأة أو لا مكافأة

496
00:37:30,815 --> 00:37:34,555
هناك قانون حول مساعدة هارب
في هروبه الغير مشروع.

497
00:37:34,885 --> 00:37:38,196
وآخر عن كونه
شريك ثانوي إذا وقعت جريمة قتل.

498
00:37:40,558 --> 00:37:41,866
حسنا، ملازم.

499
00:37:42,026 --> 00:37:43,528
ليس هناك حاجة لقذف القانون
في وجهي.

500
00:37:46,697 --> 00:37:49,473
أنا فكرت فقط أن أبنتي
الأصغر، (كاثي)، يمكن أن تعرف

501
00:37:49,634 --> 00:37:50,977
كانوا قريبين جدا من بعض.

502
00:37:51,135 --> 00:37:52,341
ماذا يعني ذلك؟

503
00:37:54,005 --> 00:37:56,007
حسنا، أمس، تعرض لحادث تصادم

504
00:37:56,173 --> 00:38:01,019
شاحنته غرقت في الماء
عرفت (كاثي) أنه في ورطة

505
00:38:02,013 --> 00:38:05,787
هل هذه هي المعلومات التي تتوقع
أن تكسب بها المكافأة؟

506
00:38:05,983 --> 00:38:08,589
انظر، أنا فقط أقول أنها
و(كيمبل) كانوا أصدقاء للغاية

507
00:38:09,420 --> 00:38:11,127
وإنها يمكن أن تعرف أين يختبئ.

508
00:38:11,289 --> 00:38:12,962
(كاثي).

509
00:38:13,291 --> 00:38:14,634
كيف أنها تعرف؟

510
00:38:14,792 --> 00:38:16,196
هل تعرف أين هو؟

511
00:38:16,260 --> 00:38:18,037
ـ أنا أعلم أنه في هذا المنطقة.
ـ حسنا.

512
00:38:18,095 --> 00:38:19,733
ـ وهل تعرف هذه المنطقة؟
ـ بالطبع لا.

513
00:38:19,897 --> 00:38:21,171
حسنا، (كاثي) تعرف.

514
00:38:21,332 --> 00:38:24,074
الآن، لديك غطاء علي
جزء ضخم من المنطقة.

515
00:38:24,402 --> 00:38:26,939
هل تخسر شيء لو تحدثت مع (كاثي)؟

516
00:38:29,073 --> 00:38:30,643
لا، لا أظن.

517
00:38:30,808 --> 00:38:33,084
ماذا تفعلون؟

518
00:38:33,477 --> 00:38:36,356
ـ هناك مكافأة، حبيبتي.
ـ لا يمكنك أن تفعل ذلك.

519
00:38:38,783 --> 00:38:42,230
منذ متى وأنت
تكرهين المال هكذا؟

520
00:38:42,386 --> 00:38:44,662
هل لديك فكرة عن ما
يمكن أن يفعله هذا المال لنا؟

521
00:38:44,822 --> 00:38:47,632
هل ستحول صديق
لكمية من أقفاص الدجاج؟

522
00:38:47,792 --> 00:38:50,102
ماذا فعل (ديف) لك؟

523
00:38:50,261 --> 00:38:53,407
حبيبتي، إنه قاتل
انه قتل زوجته.

524
00:38:54,198 --> 00:38:56,576
أنا مجرد أتعاون مع الشرطة

525
00:38:57,368 --> 00:38:58,676
من الجيد دائما مقابلة مواطن

526
00:38:58,836 --> 00:39:02,443
بمثل هذا الشعور العظيم الملحوظ
بالمسؤولية المدنية.

527
00:39:12,149 --> 00:39:15,130
(كاثي)، هل تعرفين أين (ديف)؟

528
00:39:17,955 --> 00:39:20,030
لقد ذهب.

529
00:39:20,224 --> 00:39:22,534
ولن يعود مرة أخرى.

530
00:39:22,693 --> 00:39:25,299
لكنه قال انه سيظل صديقي.

531
00:39:28,399 --> 00:39:34,077
إنه لم يذهب بالفعل
ما قاله لك كان مزحة

532
00:39:35,873 --> 00:39:39,286
الآن، هو يختبئ في
انتظارك أن تعثري عليه.

533
00:39:39,510 --> 00:39:41,490
مثل لعبة؟

534
00:39:42,213 --> 00:39:45,160
صحيح، مثل لعبة.

535
00:39:46,283 --> 00:39:52,097
(ديف) كان يذهب إلي أماكن معك
ويعلمك أشياء من الكتب.

536
00:39:53,557 --> 00:39:57,505
وأنا متأكد أنه في انتظارك
في واحدة من تلك الأماكن.

537
00:39:59,230 --> 00:40:01,938
(كاثي)، هذه ليست لعبة.

538
00:40:02,099 --> 00:40:03,703
هؤلاء الرجال يريدون
قتل (ديف)، أتفهمين؟

539
00:40:03,868 --> 00:40:04,903
آنسة (لورانس)

540
00:40:05,069 --> 00:40:08,506
يجب أن تخجلوا من أنفسكم
وخصوصا أنت

541
00:40:08,672 --> 00:40:14,381
هل لديك أي فكرة كيف شيء مثل هذا
من شأنه أن يفعل بأبنتك، بعد أن تعرف؟

542
00:40:18,883 --> 00:40:20,487
قلت لك، أنا لست مع الشرطة.

543
00:40:20,951 --> 00:40:22,089
بالتأكيد.

544
00:40:22,253 --> 00:40:24,665
الركض في الغابة
هو مجرد هواية لك.

545
00:40:24,822 --> 00:40:29,429
يجب أن تبدأ التفكير
فكر في ثغرة في حصار الشرطة.

546
00:40:35,566 --> 00:40:36,704
لا يمكنك الخروج من هناك.

547
00:40:36,901 --> 00:40:41,544
ابحث عن واحدة وإلا سوف تتمنى
لو أنك غرقت مع تلك الشاحنة

548
00:40:42,706 --> 00:40:46,782
أنت تعرف فرق البحث
وتعرف هذه المنطقة.

549
00:40:49,046 --> 00:40:50,650
حسنا، هناك مكان.

550
00:40:51,215 --> 00:40:53,752
حسنا، تحرك.

551
00:40:59,990 --> 00:41:01,901
(مارش) لـ (بيلي).

552
00:41:02,092 --> 00:41:03,127
معك، (مارش).

553
00:41:03,294 --> 00:41:04,796
منطقة غرب الطريق السريع نظيفة

554
00:41:04,962 --> 00:41:06,635
أنا أحرك رجالي نحو القناة

555
00:41:06,797 --> 00:41:08,902
جيد.
إبقي الاتصال المرئي مع (ألسويرث).

556
00:41:09,066 --> 00:41:12,240
لا أريد أرنب يمكن أن يمر

557
00:41:16,140 --> 00:41:20,213
"اندي"، ماذا حصل لك؟

558
00:41:21,445 --> 00:41:24,016
هيا، طعامك في الثلاجة.

559
00:41:25,583 --> 00:41:28,860
هل أنت جائع؟
لدي بعض الدجاج أيضا.

560
00:41:30,154 --> 00:41:32,331
حسنا، كان لدي بعض الدجاج.

561
00:41:34,058 --> 00:41:36,160
ـ أين (كاثي)؟
ـ في غرفتها.

562
00:41:36,227 --> 00:41:37,865
لا، انها ليست هناك.

563
00:41:38,028 --> 00:41:40,167
ـ أنت متأكدة؟
ـ نعم.

564
00:41:41,065 --> 00:41:42,908
حسنا، لا عجب أنك كنت تتصرف هكذا

565
00:41:43,067 --> 00:41:45,013
ذهبت (كاثي) له.

566
00:41:45,870 --> 00:41:48,680
ـ (مارش)، (بيلي)، حول!
ـ قلت لك انها تعرف أين هو.

567
00:41:48,839 --> 00:41:52,218
ـ قلت لك انها يمكنها العثور عليه.
ـ (بيلي)، هذا هو (مارش)

568
00:41:52,376 --> 00:41:54,879
اطلب لي الملازم (جيرارد)، بسرعة.

569
00:41:57,281 --> 00:42:00,751
اسمع، لا أستطيع البقاء هنا إلى الأبد
يجب أن تفكر في شيء أفضل، صديق

570
00:42:00,918 --> 00:42:03,228
أو سنذهب على الأقدام
وأنت في المقدمة

571
00:42:06,323 --> 00:42:07,563
لا تطلق النار، (برماس).

572
00:42:07,725 --> 00:42:09,033
ـ (ديف)؟
ـ اصمتي.

573
00:42:14,798 --> 00:42:18,143
ـ لماذا ركضت مني؟
ـ كان لابد لي، (كاثي).

574
00:42:21,906 --> 00:42:23,317
من هذا الرجل؟

575
00:42:23,474 --> 00:42:25,249
هيا، قل لها.

576
00:42:26,544 --> 00:42:31,015
قال أبي إنها مجرد لعبة
أختباءك مني.

577
00:42:31,181 --> 00:42:34,458
لكن (ايلا) قالت إنهم سيقتلونك

578
00:42:35,953 --> 00:42:39,059
ـ ماذا قالت؟
ـ لا شيء.

579
00:42:39,223 --> 00:42:42,170
كانت صورتك في الجريدة.

580
00:42:45,729 --> 00:42:48,767
حسنا، ماذا تعرف؟

581
00:42:49,366 --> 00:42:50,811
الدكتور (ريتشارد كيمبل).

582
00:42:54,905 --> 00:42:57,886
ظلت تقول لي أنك لست مع
الشرطة وأنا لا أصدقك.

583
00:42:59,643 --> 00:43:00,678
معهم كلاب.

584
00:43:01,378 --> 00:43:03,324
هذا "اندي"، انه...

585
00:43:07,251 --> 00:43:09,390
لا تؤذيها (برماس)، إنها مجرد طفلة.

586
00:43:09,553 --> 00:43:13,497
نعم؟ يبحثون عنك.
عنك وعنها.

587
00:43:13,657 --> 00:43:17,230
لذا أنت تخرج من هنا
وتجعلهم يعرفون أين أنت.

588
00:43:18,462 --> 00:43:20,464
أظهر لهم واضحا.

589
00:43:21,332 --> 00:43:22,470
هيا، تحرك.

590
00:43:28,272 --> 00:43:32,983
تذكر، كلما بقيت حيا
زادت فرصتي للخروج من هنا

591
00:43:34,378 --> 00:43:36,551
أنا وصديقتك الصغيرة هذه.

592
00:43:37,247 --> 00:43:39,651
لا تموت بسرعة كبيرة.

593
00:44:03,407 --> 00:44:04,852
انتظر.

594
00:44:30,200 --> 00:44:31,235
تخلصي منه.

595
00:44:33,537 --> 00:44:35,847
قلت تخلصي منه.

596
00:44:36,373 --> 00:44:39,047
"اندي"، "أندي"، أرجع للبيت.

597
00:44:43,781 --> 00:44:46,660
"أندي"، أرجع للبيت.

598
00:44:55,626 --> 00:44:57,401
حسنا، دعينا نذهب!

599
00:45:55,652 --> 00:45:59,156
(توم)، رصدنا (كيمبل)
وفقدناه مرة أخرى

600
00:45:59,323 --> 00:46:00,996
لكنه يذهب في إتجاهك.

601
00:46:01,158 --> 00:46:03,900
اذهب برجالك إلى البحيرة
وأقطع الطريق عليه.

602
00:46:26,316 --> 00:46:29,729
يمكنه أن يرجع للوراء
أو يذهب لأسفل التل.

603
00:46:33,157 --> 00:46:35,228
البحيرة أفضل رهان لدينا.

604
00:46:44,067 --> 00:46:48,482
رجاءا، اتركني اذهب.
أنا لن أبلغ عنك.

605
00:46:48,806 --> 00:46:49,944
رجاءا.

606
00:46:57,114 --> 00:46:58,354
دعها تذهب، (برماس).

607
00:46:58,515 --> 00:47:01,587
بعض منكم رجال
حاصروا منطقة البحيرة مرة أخرى.

608
00:47:19,369 --> 00:47:22,510
هذه هي (كاثي)، هذه هي ابنتي.

609
00:47:24,675 --> 00:47:26,348
حسنا، لقد حصلنا عليه.

610
00:47:26,510 --> 00:47:28,251
وقف اطلاق النار، حتى تبتعد الفتاة

611
00:47:28,412 --> 00:47:29,720
سنحاول إبعاد (كيمبل) عنها.

612
00:47:29,880 --> 00:47:33,218
لا، أنا أعرفه.
أنا أشك أن معه بندقية.

613
00:47:33,383 --> 00:47:35,829
ـ ولكنك قلت انه قاتل.
ـ لا

614
00:47:35,986 --> 00:47:39,957
قلت إنه قتل، هناك فرقا.

615
00:47:41,892 --> 00:47:43,565
حسنا، (كيمبل).

616
00:47:43,994 --> 00:47:46,304
تقدم للأمام.

617
00:47:57,474 --> 00:47:58,976
(كاثي).

618
00:48:00,010 --> 00:48:01,455
(كاثي)، أقفزي.

619
00:48:01,612 --> 00:48:04,559
حسنا، (كيمبل)، اتركها.

620
00:48:09,953 --> 00:48:12,763
"ركـزي"، أقفزي.

621
00:48:45,773 --> 00:48:49,146
"الـهـــارب"
"الخاتمة"

622
00:48:53,030 --> 00:48:55,510
ابدأوا من ناحية الجبل.

623
00:48:55,666 --> 00:48:58,203
هؤلاء الرجال لا يزالون هنا.

624
00:49:01,772 --> 00:49:05,110
لماذا يحاول هؤلاء الرجال إيذائك؟

625
00:49:06,710 --> 00:49:11,216
يوجد شيئا يظنون أنني فعلته، وهذا
هو السبب في أنني يجب أن أرحل بعيدا

626
00:49:11,381 --> 00:49:17,889
وهل سوف نظل اصدقاء حميمون
حتى لو لم أراك مرة أخرى؟

627
00:49:19,089 --> 00:49:22,093
نعم، (كاثي)، سنظل اصدقاء حميمون

628
00:49:23,393 --> 00:49:25,532
خذني معك.

629
00:49:27,698 --> 00:49:29,405
لا أستطيع.

630
00:49:29,700 --> 00:49:32,442
كما ترى، هؤلاء
الرجال لا تزال تطاردني

631
00:49:32,502 --> 00:49:33,840
أنت لا ينبغي حتى أن تكوني هنا.

632
00:49:33,904 --> 00:49:36,407
أنهم يطاردونني أيضا.
ربما إنهم سوف يمسكونني أولا.

633
00:49:36,573 --> 00:49:37,950
(كاثي).

634
00:49:49,286 --> 00:49:52,358
أنتم يا رجال، تحققوا عند الطريق

635
00:49:55,359 --> 00:49:56,429
ها هي.

636
00:50:04,201 --> 00:50:06,374
الهارب يحصل على ما يكفي من الوداع

637
00:50:06,937 --> 00:50:11,181
الولاءات تولد وتنتهى
وأن لم تنتهي بعد.

638
00:50:11,341 --> 00:50:16,916
الهارب يلعب دائما وحيدا
لعبة بلاعبين اثنين فقط.

639
00:50:17,080 --> 00:50:21,392
لعبة، على ما يبدو، بلا نهاية

640
00:50:32,067 --> 00:50:38,081
"الهــارب"
"الحلقة الخامسة من الموسم الرابع"

641
00:50:40,481 --> 00:50:48,495
قام بالترجمة:
"أحمد أنور ـ مارس 2015 م"

