1
00:00:00,058 --> 00:00:01,919
<font color="Cyan">(سابقًا في (فايكنج

2
00:00:01,949 --> 00:00:03,188
.أخبرني عن (باريس)

3
00:00:03,218 --> 00:00:06,919
.لها تلك الجدران العالية
.لم أرى شيء مشابه لها في حياتي

4
00:00:06,955 --> 00:00:10,056
.إنه مسيحي
.لا أدري لمَّ يستمع له (راجنر)

5
00:00:10,091 --> 00:00:14,892
.لا يمكنك الاختباء من إلهك ولا إلهنا -
!ضع حدًا لهذا النزاع -

6
00:00:18,499 --> 00:00:22,969
.أشكرك يا بُني
.أنجزت المهمة بنجاح

7
00:00:23,004 --> 00:00:26,377
.إنّي حبلى -
طفل مَن هذا؟ -

8
00:00:26,407 --> 00:00:31,844
.بحلول الربيع، سأغزو دولة تُدعى (فرانكيا)
.وأوّد دعوتكَ

9
00:00:31,880 --> 00:00:34,714
.(إرلندر)، ابن (هوريك)
.كنت بانتظارك

10
00:00:34,749 --> 00:00:39,919
،لو كنت تعلم بما تخبئه لكَ الآلهة
.لخرجت ترقص عاريًا على الشاطئ

11
00:00:39,954 --> 00:00:41,754
.هذا العام، سنغزو (باريس)

12
00:00:44,251 --> 00:00:48,050
{\fnArabic Typesetting\fs45\c&FF0000&\3c&FFFFFF&}ترجمة : حازم فاروق

13
00:00:48,732 --> 00:00:54,269
<font color="Orange">المزيد، أعطني المزيد
أعطني المزيد

14
00:00:54,270 --> 00:00:58,484
<font color="Orange">لو كان لدي قلب لأحببتك

15
00:00:59,865 --> 00:01:04,048
<font color="Orange">لو كان لدي صوت لغنيّت

16
00:01:05,392 --> 00:01:09,931
<font color="Orange">بعد مرور الليل عندما أستيقظ

17
00:01:10,692 --> 00:01:16,336
<font color="Orange">سأرى ما يجلبه الغد

18
00:01:22,194 --> 00:01:25,710
<font color="Orange">لو كان لدي صوت لغنيّت

19
00:01:27,415 --> 00:01:31,593
<font color="Cyan">|| فايكنج ||
الموسـ 3 ـم، الحلقـ 6 ـة
"ولد من جديد"

20
00:01:37,172 --> 00:01:39,028
.هذا نهر السين

21
00:01:40,515 --> 00:01:46,636
،لا أدري أين بدايته
.ولكنه يتسع بداية مِن هنا

22
00:01:46,638 --> 00:01:48,738
.يتسع حول تلك الجزيرة

23
00:01:49,374 --> 00:01:53,543
...وعلى تلك الجزيرة
.توجد (باريس)

24
00:01:56,381 --> 00:02:03,603
.تحيطها تلك الجدران
.وهي عالية وسميكة

25
00:02:09,882 --> 00:02:11,745
.وأبراج بكل مكان

26
00:02:16,146 --> 00:02:18,779
ولكن كيف يدخلون إلى المدينة؟

27
00:02:18,845 --> 00:02:23,083
.هناك جسر
.واحد على الأقل، كهذا

28
00:02:25,991 --> 00:02:30,385
ما الدفاعات التي لديهم؟ -
.كنت مجرّد راهب -

29
00:02:30,415 --> 00:02:35,621
.لم ألاحظ أشياء كهذه وقتها -
وما رأيكَ الآن؟ -

30
00:02:36,878 --> 00:02:37,972
الآن؟

31
00:02:40,022 --> 00:02:45,510
...رأيي أن هذه المدينة
.ليست منيعة

32
00:03:10,201 --> 00:03:11,751
.لن يطول الأمر أكثر

33
00:03:14,141 --> 00:03:15,579
!أخرج يا (بيون) -
!كلّا -

34
00:03:15,957 --> 00:03:20,318
!لا أريد هذا الطفل. لا أريد هذا الطفل
!لا أريد هذا الطفل

35
00:03:20,848 --> 00:03:22,026
.أنا أريده

36
00:03:22,665 --> 00:03:28,210
.سيكون ضعيف ومشوّه -
.ربما ستحبيه بنفس الطريقة -

37
00:03:28,723 --> 00:03:30,521
.إنه قادم

38
00:03:31,109 --> 00:03:32,867
.صلّي لـ(فريا)

39
00:03:45,573 --> 00:03:47,142
!إنها فتاة

40
00:03:53,150 --> 00:03:54,995
.أعطنياها

41
00:04:06,738 --> 00:04:08,110
.إنّي أبٍ

42
00:04:09,380 --> 00:04:11,596
.أجل ولديك ابنة مثالية

43
00:04:11,626 --> 00:04:13,599
.إنها أجمل طفلة رأيتها بحياتي

44
00:04:15,053 --> 00:04:18,921
.تحتاج لاسم، ابنتكَ الجميلة

45
00:04:18,923 --> 00:04:22,352
.لدي اسم، بعد إذن (بورن)

46
00:04:26,397 --> 00:04:28,447
.أوّد أن أسميها (سيجي)

47
00:04:33,746 --> 00:04:37,080
.(سيجي) التي أنقذت أبناء (راجنر)

48
00:04:42,280 --> 00:04:44,627
.لا بأس يا (سيجي) الحلوة

49
00:04:48,070 --> 00:04:51,625
لعل الآلهة ترعاكِ
.وتحميكِ يا ابنتي العزيزة

50
00:05:31,162 --> 00:05:32,666
!(راجنر)

51
00:05:39,753 --> 00:05:41,018
!(راجنر)

52
00:05:44,556 --> 00:05:47,910
،هذا الرجل مزارع
.ولديه أخبار لك

53
00:05:47,962 --> 00:05:50,012
.سيّدي -
.اسمه (ستندر) -

54
00:05:50,721 --> 00:05:54,183
.مزرعته كانت في (وسكس) -
.أعرف يا (فلوكي)، دعه يتحدث -

55
00:05:55,116 --> 00:05:59,488
،ابن الملك (إكبرت)، (آيثلولف)
أتى يوم ما

56
00:05:59,688 --> 00:06:06,067
مع نُبلائه وجنوده، وقتل وحرق
.ودمّر كل مستوطنتنا

57
00:06:06,253 --> 00:06:08,202
!بالكامل يا (راجنر)

58
00:06:10,685 --> 00:06:11,961
.أكمل

59
00:06:13,583 --> 00:06:15,271
.المذبحة كانت هائلة

60
00:06:16,242 --> 00:06:22,044
.جميع رجالنا وزوجاتهم وأطفالهم
.لم ينجو إلا القليل

61
00:06:23,896 --> 00:06:25,862
.بطريقة ما وصلنا للشاطئ

62
00:06:26,184 --> 00:06:30,553
،سرقنا قارب
.وأبحرنا في اتجاه الجليد والضباب

63
00:06:31,722 --> 00:06:38,840
أردت الموت، مثل زوجتي وابنتي
.وابني الصغير جميعهم ماتوا

64
00:06:40,164 --> 00:06:45,481
...ولكن الآلهة أبت
.أن ينتهي سوء حظنا عند ذلك

65
00:06:47,255 --> 00:06:49,222
.هبّت علينا عاصفة

66
00:06:52,009 --> 00:06:56,320
.أخيرًا وصلنا لخليج متجمّد في (جوتلاند)

67
00:06:57,722 --> 00:07:00,150
.السفينة تحطمت بالجليد

68
00:07:03,171 --> 00:07:07,504
.رأيت ابني الأكبر يموت أمام عيني

69
00:07:12,163 --> 00:07:17,733
وها أنا يا مولاي، رجل محطّم، لا يريد
.سوى الموت والانضمام لعائلته

70
00:07:17,768 --> 00:07:19,087
.أجل، أدري

71
00:07:25,710 --> 00:07:27,354
أترى الآن يا (راجنر)؟

72
00:07:28,663 --> 00:07:30,880
.هذه المغامرة ملعونة من البداية

73
00:07:31,916 --> 00:07:37,870
.تجاهلنا تحذيرات الآلهة
.ولذلك رفضوا حماية مُزارعينا

74
00:07:40,167 --> 00:07:42,662
ومَن يمكنه لومهم يا (راجنر)؟

75
00:07:43,194 --> 00:07:44,884
.صدقني يا (فلوكي)

76
00:07:46,264 --> 00:07:50,162
(آيثلولف)
...ووالده

77
00:07:52,034 --> 00:07:57,756
سيشعرون بغضب الآلهة
.وبطش انتقامي

78
00:07:57,792 --> 00:07:59,460
و(آسليستان)؟

79
00:08:09,170 --> 00:08:12,087
ماذا عنه؟

80
00:08:12,123 --> 00:08:15,824
(آسليستان) أقنعنا بالاتفاق
.مع (إكبرت) والمسيحيين

81
00:08:15,860 --> 00:08:18,661
.أقنعنا بحُسن نيتهم

82
00:08:18,696 --> 00:08:23,133
.ولكن الآن عليك رؤية الحقيقة يا (راجنر)
.كان فخًا من البداية

83
00:08:24,785 --> 00:08:27,433
.(آسليستان) ليس المُلام يا (فلوكي)

84
00:08:28,806 --> 00:08:32,124
.لو كان هنا مَن يُلام، فهو أنا
أتفهم؟

85
00:08:33,995 --> 00:08:34,939
!أنا

86
00:08:34,969 --> 00:08:39,862
!انظر لما تحاول الآلهة إخبارنا به -
.أنا -

87
00:08:58,911 --> 00:09:03,305
هل أخبرت أحدٌ آخر بشأن هذا؟ -
.لا أحد يا مولاي، لا أحد -

88
00:09:06,526 --> 00:09:09,976
.إنك رجل شجاع يا (ستندر) -
.أشكرك يا مولاي -

89
00:09:10,006 --> 00:09:15,197
.بل أنا الذي أشكرك
.إن الآلهة تحبّكَ

90
00:09:15,553 --> 00:09:16,711
...لماذا

91
00:09:17,549 --> 00:09:18,797
.بلى

92
00:09:28,518 --> 00:09:30,655
.يُمكنك الآن الانضمام لعائلتكَ

93
00:10:29,625 --> 00:10:32,766
كان يمكنك ممارسة الجنس معه
.أمام الأطفال هذا جل ما يهمني

94
00:10:34,536 --> 00:10:36,403
.طالما أنكِ تراقبيهم

95
00:10:59,061 --> 00:11:00,660
.نومًا هنيئًا يا عزيزتي

96
00:12:13,445 --> 00:12:15,242
{\pos(190,200)}
<font color="Cyan">مملكة (وسكس)

97
00:12:16,364 --> 00:12:17,560
.سيّدي

98
00:12:20,242 --> 00:12:23,220
.ها هو ابنك الجديد يا سيّدي (آيثلولف)

99
00:12:31,653 --> 00:12:34,542
ذكر؟
.مبروك

100
00:12:37,977 --> 00:12:39,826
.سيّدي -
.سيّدي -

101
00:12:39,862 --> 00:12:40,927
.أريد طفلي

102
00:12:46,668 --> 00:12:48,874
.يجب أن تأتي معنا إلى المكان المحدد

103
00:12:48,904 --> 00:12:51,521
.ولكنّي لا أرتدي ثيابي
أي مكان محدد؟ عمَّ تتحدث؟

104
00:12:51,557 --> 00:12:54,958
.ليس أمامكِ خيار
.هذا أمر من الملك

105
00:12:54,993 --> 00:13:00,661
!كلّا! ابعد يدكَ عنّي
!إنكَ تؤذيني! لا

106
00:13:01,750 --> 00:13:04,242
!طفلي! طفلي! طفلي

107
00:13:04,937 --> 00:13:08,336
!أطفالي يحتاجوني

108
00:13:11,143 --> 00:13:13,593
!كلّا

109
00:13:36,362 --> 00:13:37,620
...آيثلـــ)

110
00:13:37,650 --> 00:13:42,840
!(آيثلولف)! يا زوجي
ماذا تفعل بي؟

111
00:13:44,359 --> 00:13:48,684
،سيّدي! سيّدي، أرجوكَ
!ارحمني، ارحمني

112
00:13:49,581 --> 00:13:54,640
!أرجوكَ يا سيّدي. أرجوكَ، أتوسّل رحمتكَ
!أتوسّــــــــل

113
00:13:55,921 --> 00:14:01,454
سيّدتي (جوديث)، تمت إدانتكِ بجريمة
.الزنا بحق زوجكِ الشرعي

114
00:14:01,994 --> 00:14:04,311
،ترفضين الاعتراف بالجريمة

115
00:14:04,363 --> 00:14:10,160
ولكننا نجد دليل وافي لتطبيق العقاب
...المنصوص عليه بالكتاب المقدّس

116
00:14:13,605 --> 00:14:15,589
...بأن تُقطع أذنيك وأنفكِ

117
00:14:18,143 --> 00:14:22,012
لتكون دليلاً ظاهرًا على جريمتكِ
.ضد القانون والطبيعة

118
00:14:22,064 --> 00:14:26,182
.مولانا يسوع لم يؤيّد أبدًا تلك الهمجيّة

119
00:14:26,218 --> 00:14:29,919
!أرجوك، أرجوك. زوجي، أبي

120
00:14:29,955 --> 00:14:35,063
لمَّ لا تظهرون الرحمة
التي أظهرها ربنا للمذنبين؟

121
00:14:35,460 --> 00:14:36,882
!أرجوكم

122
00:14:37,062 --> 00:14:38,495
!لا ترحموها

123
00:14:38,497 --> 00:14:43,144
،(جوديث)، يا ابنة (إيلا)
،ويا زوجة (آيثلولف)

124
00:14:43,335 --> 00:14:49,810
لقد اتهمتِ وتمت إدانتكِ بجريمة زنا بشعة
.مع شخص أو أشخاص غير معلومين

125
00:14:51,417 --> 00:14:54,427
.يجب أن تصلي للرب طلبًا للمغفرة

126
00:15:16,302 --> 00:15:18,001
!توقّف

127
00:15:21,807 --> 00:15:28,112
(جوديث)، هلّا ذكرتِ لنا اسم والد ابنكِ؟

128
00:15:32,527 --> 00:15:33,997
!كلّا

129
00:16:01,968 --> 00:16:03,480
.(آسليستان)

130
00:16:03,515 --> 00:16:06,355
!انتظر! انتظر! انتظر -
!(آسليستان) -

131
00:16:09,721 --> 00:16:13,173
ماذا تعنين بأنه (آسليستان)؟
ماذا قد تعنين بذلك؟

132
00:16:15,927 --> 00:16:16,969
...آسليـ)

133
00:16:17,462 --> 00:16:20,535
.(آسليستان) هو والد طفلي

134
00:16:20,739 --> 00:16:22,192
.لا

135
00:16:22,434 --> 00:16:25,034
.(آسليستان) رجل مقدّس

136
00:16:25,070 --> 00:16:29,172
لا يُمكنني لوم زوجة ابني
.على الانجذاب لرجل دين مثله

137
00:16:29,207 --> 00:16:30,974
أبي! ألا تتخيل العار الذي أشعر به؟

138
00:16:31,026 --> 00:16:36,846
أتخيّل، ولكن أتسمح لي أن أشير
.لأن هناك أمور أكثر تعقيدًا هنا

139
00:16:36,882 --> 00:16:44,220
في رأيي، ليس هناك شك بعمق روحانية
.(آسليستان)، وعلاقته الوطيدة بالرب

140
00:16:44,256 --> 00:16:50,518
إذًا أتظن أن للرب يد في هذا الحمل؟ -
.أجل، أظن ذلك يا بُني -

141
00:16:52,748 --> 00:17:06,433
،إذًا كيف لنا أن نعاقب امرأة، مثلها مثل العذراء
تم اختيارها بواسطة الرب لتلد طفلًا مميزًا جدًا؟

142
00:17:18,623 --> 00:17:20,874
.سيكون هناك حفل تعميد في الأخير

143
00:17:23,712 --> 00:17:27,664
.اسم الطفل سيكون (ألفريد)

144
00:18:15,187 --> 00:18:16,863
.إلهي

145
00:18:18,589 --> 00:18:19,785
.إلهي

146
00:18:21,086 --> 00:18:23,056
!إلهي المسيح

147
00:18:25,757 --> 00:18:27,257
.لقد طلبت إشارة

148
00:18:28,176 --> 00:18:29,961
.لقد منحتني إشارة

149
00:18:31,831 --> 00:18:35,011
.لقد أجبت صلواتي

150
00:18:37,687 --> 00:18:42,234
.كنت أعمى، لكنّي أرى الآن
...كنت ميتّا، لكّني

151
00:18:44,079 --> 00:18:45,857
.ولدت من جديد

152
00:18:48,914 --> 00:18:50,498
.أبتِ

153
00:18:51,116 --> 00:18:53,054
.إليكَ صلاتي

154
00:18:53,084 --> 00:18:57,210
.ودع بكائي يصل إليكَ

155
00:19:14,431 --> 00:19:15,929
.على نعمة البصيرة

156
00:19:17,469 --> 00:19:19,178
.أوّد أن أشكركَ

157
00:19:24,375 --> 00:19:28,644
.على نعمة الإيمان
.أشكرك

158
00:19:28,696 --> 00:19:32,731
.يا مَن خلقت كل ما بالسماوات وما بالأرض

159
00:19:38,349 --> 00:19:41,050
.المرئية والغير مرئية

160
00:19:42,469 --> 00:19:47,016
.سواء كان عرش أو قوى أو سلطان

161
00:19:47,915 --> 00:19:50,732
.إنك خالق كل شيء

162
00:19:51,708 --> 00:19:53,281
.ومن أجلكَ

163
00:20:46,572 --> 00:20:48,008
!(راجنر)

164
00:20:54,782 --> 00:20:56,415
لمَّ تبتسم؟

165
00:20:59,403 --> 00:21:00,736
.أتاني الرب

166
00:21:02,222 --> 00:21:03,438
الرب؟

167
00:21:04,908 --> 00:21:07,242
إلهكَ؟ -
.بلى -

168
00:21:09,146 --> 00:21:12,347
كيف كان يبدو؟ -
.شعرت بحضوره -

169
00:21:12,382 --> 00:21:14,938
.جاء في هيئة نور -
هل تحدّث؟ -

170
00:21:14,968 --> 00:21:20,371
.كلّا، لم يتحدث ورغم ذلك سمعت صوته
.وولدت من جديد

171
00:21:21,358 --> 00:21:27,529
ماذا تعني بـ"ولدت من جديد"؟ كالطفل؟ -
.لقد وجدت إيماني، إني إنسان جديد -

172
00:21:27,581 --> 00:21:32,150
.ولدت من جديد من خلال حبّ المسيح -
إذًا أصبحت مسيحيًا مجددًا؟ -

173
00:21:32,202 --> 00:21:36,312
.من أعماق قلبي
.من أعماق روحي، بكل كياني

174
00:21:37,191 --> 00:21:41,710
.لم يعد يمكنني الاعتراف بآلهتكم
.أفترض أنه من الأفضل أن أغادر (كاتيجات) الآن

175
00:21:41,745 --> 00:21:45,939
!ماذا تعني؟ لا يُمكنكَ المغادرة
!لا يُمكنك تركي

176
00:21:48,318 --> 00:21:49,893
.إنّي أحبّكَ

177
00:21:52,306 --> 00:21:54,823
،وأنتَ الوحيد الذي أثق به
.عليكَ البقاء

178
00:21:57,461 --> 00:22:00,440
.حسنٌ، يُسعدني أنك عُدت لربك

179
00:22:03,767 --> 00:22:08,276
.طالما أنت هنا لن يؤذيكَ أحد
.سأحميكَ

180
00:22:09,640 --> 00:22:12,088
.لا يهم أينما أذهب أنا

181
00:22:13,544 --> 00:22:17,073
.بل ما يهمنّي أينما تذهب أنتَ

182
00:22:48,961 --> 00:22:50,226
!(فلوكي)

183
00:22:51,022 --> 00:22:55,097
لمَّ لا تعمل على القوارب؟ -
.ليست لدي رغبة -

184
00:22:55,986 --> 00:22:57,577
لمَّ لا؟

185
00:22:59,289 --> 00:23:04,576
.هذه عصابة ذراع (آسليستان) المقدسة
.التي منحها له (راجنر)

186
00:23:04,628 --> 00:23:09,313
.رأيته يرميها في المضيق -
هل أخبرت (راجنر)؟ -

187
00:23:09,773 --> 00:23:11,653
وما الفائدة؟

188
00:23:15,589 --> 00:23:18,003
.أشعر بالقلق على والدي

189
00:23:19,142 --> 00:23:23,452
لا أفهم لمَّ هو مهتم بالمسيحيين
.والأمور المسيحية

190
00:23:26,279 --> 00:23:30,852
ماذا ستفعل يا (فلوكي)؟ -
.سأغادر (كاتيجات) -

191
00:23:30,854 --> 00:23:34,899
.سأعود لبلدتي
.إلى (هلجا) وطفلتي

192
00:23:36,048 --> 00:23:39,694
.لا تقلق يا (بيون)
.سأنتهي من القوارب

193
00:23:39,933 --> 00:23:46,571
،وفي الوقت الحالي
.أخبر إخواننا عن هذا

194
00:24:02,401 --> 00:24:03,935
مَن يكونون؟

195
00:24:09,492 --> 00:24:11,216
.هذا (كالف)

196
00:24:13,455 --> 00:24:19,595
.تلك كانت سُفني ذات يوم
.الآن يحضرون (كالف) إلى (كاتيجات)

197
00:24:22,572 --> 00:24:24,538
!(كالف)

198
00:24:24,540 --> 00:24:26,190
!ملك (راجنر)

199
00:24:26,469 --> 00:24:28,442
.إيرل (كالف)

200
00:24:28,494 --> 00:24:30,477
.مرحبًا بكَ

201
00:24:36,302 --> 00:24:42,106
سأنضم لكَ في انتظار
.أكبر غارة في تاريخنا

202
00:24:46,395 --> 00:24:49,909
من هذا الممتلئ؟ -
.إنه الإيرل (سيجفريد) -

203
00:24:49,939 --> 00:24:54,987
مولاي (راجنر)، إنّي أضع سُفني
.ورجالي تحت تصرفك

204
00:24:57,740 --> 00:25:03,110
واثق أنكَ تذكُر ابن الملك (هوريك)
.وأرملة القائد بورج

205
00:25:03,112 --> 00:25:06,849
هم أيضًا أظهروا رغبة
.في الاشتراك بغارتنا

206
00:25:07,198 --> 00:25:10,203
.(إرلندر). (تورفي)

207
00:25:12,255 --> 00:25:19,777
...علي أن أعترف... أنني
.فوجئت قليلاً برؤيتكم هنا

208
00:25:19,812 --> 00:25:24,431
.رأيت أن هناك غاية من عِتقي
.ربما هذه الغارة

209
00:25:24,433 --> 00:25:27,234
يجب أن أسأل، كيف حال المستوطنة
في (وسكس)؟

210
00:25:29,238 --> 00:25:30,635
.بخير

211
00:25:52,161 --> 00:25:55,462
.لا يُمكنكِ تجاهله -
.لن أتجاهله -

212
00:25:55,498 --> 00:26:02,882
سنقاتل معًا على الرغم من أنه سلبني
.كل ممتلكاتي، وكل ما كان لنا

213
00:26:04,106 --> 00:26:09,670
ربما كان هذا مقدرًا؟ -
.وربما مقدّر أن أستعيد كل شيء يومًا ما -

214
00:26:16,302 --> 00:26:17,970
.(لاجرثا)

215
00:26:18,921 --> 00:26:22,997
.أرى أنكَ تشعر بالراحة هنا أيضًا

216
00:26:24,710 --> 00:26:28,710
جئت لأنضم لك وللملك (راجنر)
.في مهاجمة (باريس)

217
00:26:30,249 --> 00:26:34,518
أيما كان ما يفرقنا، تلك الحقيقة
.البسيطة تجمعنا

218
00:26:35,638 --> 00:26:42,783
.سنقاتل، ومَن يدري، ربما نموت معًا -
وإن لم نمُت؟ -

219
00:26:43,663 --> 00:26:48,449
.سنهتم بالمستقبل -
مستقبلي أم مستقبلكَ؟ -

220
00:26:50,536 --> 00:26:57,157
أعذريني، ولكن يبدو ليّ
.أن أقدارنا مرتبطة

221
00:26:57,159 --> 00:27:01,900
!ولربما كانت مرتبطة دومًا
هل توافقيني يا (لاجرثا)؟

222
00:27:17,446 --> 00:27:20,981
.لا تختبئي -
لمَّ لا؟ -

223
00:27:20,983 --> 00:27:26,903
.لأنه لا يوجد أجمل من أم -
.إنكَ مخمور -

224
00:27:27,623 --> 00:27:31,282
.أريدكِ -
.أعرف وإنّي آسفة -

225
00:27:31,894 --> 00:27:33,973
.لقد مضى طويلاً

226
00:27:35,264 --> 00:27:40,367
.تحتاج لأن تكون مع امرأة
.دعنا نجد لك واحدة

227
00:27:40,403 --> 00:27:43,359
أليست هذه (تورفي)، أرملة القائد (بورج)؟

228
00:27:43,928 --> 00:27:48,244
.(إرلندر) لا يعطيها أي اهتمام
.ستعجبكَ

229
00:27:49,545 --> 00:27:51,178
.لا تفعلي هذا

230
00:27:51,180 --> 00:27:56,467
أنتَ لا تفهم، إنّي أفعل هذا
.لأني أريدكَ أن تكون سعيدًا

231
00:27:56,502 --> 00:27:59,302
.والدي يقول أن السعادة لا تهم

232
00:27:59,989 --> 00:28:05,969
.ولكنكَ لست والدكَ يا (بيون) الشجاع
أولم تلاحظ ذلك بعد؟

233
00:28:06,988 --> 00:28:08,926
.طابت ليلتك يا زوجي

234
00:28:11,934 --> 00:28:13,555
.راقبي ذلك

235
00:28:52,675 --> 00:28:54,239
.(رولو)

236
00:28:57,563 --> 00:29:01,890
.ليس لدي ما أقوله لكَ أيها القس
....عدا ذلك

237
00:29:04,119 --> 00:29:06,268
أين عصابة يدكَ؟

238
00:29:07,923 --> 00:29:09,821
أين هي؟

239
00:29:20,736 --> 00:29:25,629
لدي شخص غاية في الأهمية
.أريدكَ أن تقابله

240
00:29:35,184 --> 00:29:39,016
.قابل (سنريك)
.الهائم الذي أخبرتكَ عنه

241
00:29:39,605 --> 00:29:41,755
.كان هو من أرشدني إلى (إنجلترا)

242
00:29:56,956 --> 00:29:59,792
.تتحدث لغة الفرانكيين

243
00:30:01,527 --> 00:30:03,445
.ليس هذا وحسب

244
00:30:04,947 --> 00:30:08,645
يعرف أيضًا كيف يعثر على
.مصّب نهر السين

245
00:30:13,155 --> 00:30:15,694
هل تشعرين بالظمأ؟ -
.أجل -

246
00:30:17,710 --> 00:30:23,452
زوجكِ، أسيأتي إلى (باريس)؟ -
.وأنا أيضًا -

247
00:30:23,482 --> 00:30:26,166
.أرفض أن يتركني خلفه

248
00:30:27,169 --> 00:30:32,379
.لديكِ الشجاعة -
.إني مِن الفايكنج -

249
00:30:35,928 --> 00:30:40,212
،إذا أبحرنا باتجاه جنوب ـ جنوب شرقي
.سنصل عند مصّب نهر السين

250
00:30:40,432 --> 00:30:42,501
.بوابة (باريس)

251
00:30:43,402 --> 00:30:48,605
،بعض الأنهار يصبّون بالبحر
.والشعاب والسهول الطينية خطيرة

252
00:30:48,657 --> 00:30:51,330
.ولكن ها هو المدخل

253
00:30:52,194 --> 00:30:55,195
.المدخل إلى الجنة

254
00:31:45,431 --> 00:31:46,901
!(فلوكي)

255
00:31:48,267 --> 00:31:51,240
(فلوكي)، ماذا تفعل؟ -
.وردتني إشارة -

256
00:31:51,270 --> 00:31:52,452
إشارة لماذا؟

257
00:31:52,505 --> 00:31:56,523
،إشارة لدم يجب أن يُسفكَ
.تضحية يجب تأديتها

258
00:31:56,559 --> 00:31:59,457
.انتظرت طويلاً من أجل شيء كهذا

259
00:32:01,164 --> 00:32:04,781
.والآن غايتي واضحة

260
00:32:04,783 --> 00:32:08,099
أي غاية؟ -
.ليس من شأنكِ أن تعرفي -

261
00:32:08,787 --> 00:32:12,422
،بعض الرجال يشتهون النساء يا (هلجا)
،وآخرين يشتهون الذهب

262
00:32:12,424 --> 00:32:16,243
.ولكنّي لا أشتهي سوى إرضاء الآلهة -
.يجب أن تخبرني بما ستفعله -

263
00:32:16,278 --> 00:32:19,129
.لن أقول سوى أنني سأرحل لفترة

264
00:32:19,164 --> 00:32:23,706
ولكن لا يجب أن يشاهدني أحد أغادر
.ويجب ألا تخبري أحدٌ برحيلي

265
00:32:23,736 --> 00:32:25,459
أتقسمين على ذلك؟

266
00:32:26,175 --> 00:32:28,060
أتقسمين؟

267
00:32:40,886 --> 00:32:42,686
.لم أقصد إيذائكِ

268
00:32:44,006 --> 00:32:45,618
.أعرف

269
00:32:46,408 --> 00:32:48,758
.ولكنّي أظنك ستؤذي أحدهم

270
00:33:22,962 --> 00:33:24,367
.(بيون)

271
00:33:28,467 --> 00:33:30,517
.آسفة على إزعاجكَ

272
00:33:33,034 --> 00:33:34,865
.لا تتأسفي

273
00:33:40,579 --> 00:33:42,902
.إنّي أحبّ زوجتي يا (تورفي)

274
00:35:59,551 --> 00:36:01,056
.(فلوكي)

275
00:36:02,321 --> 00:36:03,683
.القس

276
00:36:09,027 --> 00:36:11,936
.إلهي، استقبل روحي

277
00:38:19,449 --> 00:38:21,883
.انظر إلى ما أفعله من أجلكَ

278
00:38:31,829 --> 00:38:37,029
،بالنسبة لرجل ضئيل يا (آسليستان)
.إنكَ ثقيل جدًا

279
00:39:07,264 --> 00:39:11,271
هذا أقرب مكان إلى ربّك
.استطعت إحضارك إليه

280
00:39:34,224 --> 00:39:36,623
.لم أعرف قبلاً ما هو الشهيد

281
00:39:38,328 --> 00:39:40,156
.لازلت لا أعرف

282
00:39:44,401 --> 00:39:46,703
.كنت شجاعًا يا (آسليستان)

283
00:39:47,592 --> 00:39:50,205
.لطالما احترمتكِ بسبب ذلك

284
00:39:53,443 --> 00:39:55,881
.لقد علمتني الكثير

285
00:39:58,648 --> 00:40:00,582
،رأيت نفسك ضعيفًا ومتناقض

286
00:40:00,584 --> 00:40:05,113
ولكن بالنسبة لي أراك شجاع
.لأنكَ تجرأت على التشكيك

287
00:40:11,391 --> 00:40:14,164
لمَّ قدر لكَ الموت؟

288
00:40:16,099 --> 00:40:19,008
.لدينا الكثير لنتحدث عنه

289
00:40:28,968 --> 00:40:34,654
لطالما آمنت بأن الموت
،مصير أفضل من الحياة

290
00:40:34,684 --> 00:40:38,264
.بالنسبة لكَ ستكون من أحبابي المفقودين

291
00:40:40,257 --> 00:40:43,400
،لن نتقابل مجددًا يا صديقي

292
00:40:44,594 --> 00:40:49,520
ولكن لدي إحساس أن إلهك لن
.يعترض على زيارتي لكَ بالجنة

293
00:40:54,237 --> 00:40:56,480
ماذا سأفعل الآن؟

294
00:40:59,092 --> 00:41:01,467
.أكرهكَ لأنكَ تركتني

295
00:41:07,267 --> 00:41:09,654
.إنّي أتوجّع من فراقكَ

296
00:41:11,338 --> 00:41:14,409
.لا يوجد شيء يمكنه مواساتي الآن

297
00:41:15,525 --> 00:41:17,347
.لقد تغيّرت

298
00:41:18,828 --> 00:41:20,716
.وأنتَ كذلك

299
00:42:06,276 --> 00:42:08,951
،سامحني يا صديقي

300
00:42:09,946 --> 00:42:12,929
.ليس على ما فعلته

301
00:42:14,951 --> 00:42:17,423
.ولكن على ما أنا مقدم على فعله

302
00:42:22,937 --> 00:42:29,888
{\fnArabic Typesetting\fs45\c&FF0000&\3c&FFFFFF&}ترجمة : حازم فاروق

