1
00:00:03,595 --> 00:00:06,645
"الهــارب"
بالألوان

2
00:00:06,781 --> 00:00:09,940
"الحلقة الرابعة من الموسم الرابع"

3
00:00:10,610 --> 00:00:14,683
حسنا، هل يمكنني رؤية الهوية
من فضلك، سيد (بيكر)؟

4
00:00:19,019 --> 00:00:21,090
هذه صادرة من ولاية "أوهايو".

5
00:00:21,988 --> 00:00:23,433
إنه آخر مكان عملت به.

6
00:00:23,590 --> 00:00:25,934
الرجال كبار السن عادة من يعملون
مراقبو مبنى، سيد (بيكر)

7
00:00:26,092 --> 00:00:27,662
ما هي قصتك؟

8
00:00:27,827 --> 00:00:29,500
هذا ما وجدت في الوقت الراهن

9
00:00:30,196 --> 00:00:31,937
هل كان لديك شيء معها
من قبل؟

10
00:00:32,899 --> 00:00:34,708
قلت لك، أنا مجرد أعرفها.

11
00:00:37,604 --> 00:00:43,020
كيف دخل هنا، أيا كان!
يعرفها أو كان معه مفتاح.

12
00:00:46,746 --> 00:00:48,919
ـ (بيل).
ـ نعم؟

13
00:00:51,584 --> 00:00:56,829
أعتقد أننا يمكن أن نبدأ في البحث عن
شخص ما بشعر مصبوغ أسود.

14
00:01:00,636 --> 00:01:07,863
"الهارب"
"الموسم الرابع ـ الحلقة 4"

15
00:01:08,535 --> 00:01:12,210
بطولة: (ديفيد جانسن).
بدور الدكتور (ريتشارد كيمبل).

16
00:01:12,372 --> 00:01:18,652
ضحية بريئة للعدالة العمياء
أدين خطأ بتهمة قتل زوجته

17
00:01:18,812 --> 00:01:21,520
أرجأ القدر التنفيذ
عندما حرره بتحطم القطار

18
00:01:21,681 --> 00:01:23,661
الذي كان يقله إلى مكان الأعدام

19
00:01:23,817 --> 00:01:26,730
أطلق سراحه ليختبأ وحيدا يائساً

20
00:01:27,153 --> 00:01:32,068
ليغيير هويته
ليكدح في كثير من الوظائف.

21
00:01:32,225 --> 00:01:34,501
حرره ليبحث
عن الرجل ذو الذراع الواحدة

22
00:01:34,661 --> 00:01:36,971
الذي رأه يغادر مسرح الجريمة

23
00:01:37,330 --> 00:01:40,938
حرره ليركض أمام السعي الحثيث

24
00:01:40,967 --> 00:01:44,938
من مفتش شرطة، مُصّر علي اعتقاله

25
00:01:45,007 --> 00:01:48,811
مع ضيوف شرف هذه القصة:
(روبرت دريفس).

26
00:01:48,975 --> 00:01:50,579
(إدوارد فرانز).

27
00:01:50,743 --> 00:01:52,416
(مادلين رو).

28
00:01:52,579 --> 00:01:54,149
(روزماري ميرفي).

29
00:01:54,314 --> 00:01:58,763
وأيضا بطولة (باري مورس)
بدور المفتش (جيرارد).

30
00:01:58,764 --> 00:02:03,795
حلقة الليلة بعنوان:
"الجانب الأخر للفروسية"

31
00:02:07,368 --> 00:02:10,676
"الـهـــارب"
"المشهــد الأول"

32
00:02:10,977 --> 00:02:17,038
ترجمة:
"أحمد أنور ـ مارس 2015 م"

33
00:02:22,475 --> 00:02:23,852
مدينة كبيرة.

34
00:02:24,010 --> 00:02:27,753
غابة من المجهولين
حيث لا أحد يقترب كثيرا من غيره

35
00:02:27,914 --> 00:02:31,418
والكل مشغول في مشاكله الخاصة

36
00:02:31,584 --> 00:02:32,995
مكان اختباء لرجل

37
00:02:33,153 --> 00:02:38,068
يطلق على نفسه
في هذه اللحظة (كارل بيكر).

38
00:03:22,001 --> 00:03:23,674
ما هذا ...؟

39
00:03:24,938 --> 00:03:26,576
انظري الى هذا.

40
00:03:27,173 --> 00:03:29,119
حسنا، لابد إنه دوق "دوبوك".

41
00:03:29,809 --> 00:03:32,221
هل ضللت طريقك إلى القلعة الخطأ؟

42
00:03:32,712 --> 00:03:36,125
أم فقط كنت ترغب في مشاهدتنا
نحن الفلاحين ونحن نتمتع أنفسنا؟

43
00:03:47,193 --> 00:03:48,934
مرحبا، (روجر).

44
00:03:56,436 --> 00:03:59,417
لم يفت الوقت بعد للقيام
بالغسيل، سيد (بيكر)؟

45
00:03:59,572 --> 00:04:01,245
لا، الوقت متسع، سيدة (تورني).

46
00:04:01,407 --> 00:04:03,387
طوال الأسبوع، لم أجد فرصة.

47
00:04:06,679 --> 00:04:09,683
من لديه الحماس للنزول في
القبو، للغسيل؟

48
00:04:09,849 --> 00:04:12,193
ـ هل لديك أطفال، سيد (بيكر)؟
ـ لا أبدا.

49
00:04:12,352 --> 00:04:16,823
اختراع عظيم إذا حصلت على خادمة
"الوقت والمال".

50
00:04:16,990 --> 00:04:18,867
أنت امرأة محظوظة، سيدة (تورني).

51
00:04:19,025 --> 00:04:21,198
رجل بدون أي مسؤولية
لا شيء يزعجه

52
00:04:21,361 --> 00:04:23,602
وتقول لي أني محظوظة!

53
00:04:40,913 --> 00:04:42,915
ـ مرحبا، (كارل).
ـ مرحبا، (ليز).

54
00:04:43,082 --> 00:04:45,653
ـ كيف الأمور؟
ـ تسير.

55
00:04:45,818 --> 00:04:47,820
في "البندقية"  يرمونها من النوافذ

56
00:04:47,987 --> 00:04:49,625
حسنا، في "البندقية"، لديهم قنوات

57
00:04:49,789 --> 00:04:52,167
وكل جندول
به مزهرية مليئة بالزهور.

58
00:04:52,492 --> 00:04:54,870
و نسيم بارد
من البحر الأدرياتيكي.

59
00:04:56,763 --> 00:04:58,174
أين كنت طوال الوقت؟

60
00:04:58,698 --> 00:04:59,733
هنا وهناك.

61
00:04:59,899 --> 00:05:01,173
ماذا ستفعل الآن؟

62
00:05:03,269 --> 00:05:04,543
ما أعتدت عليه.

63
00:05:04,937 --> 00:05:06,712
أظن ذلك.

64
00:05:07,173 --> 00:05:08,277
هل تتمشي معي إلى البيت؟

65
00:05:11,878 --> 00:05:16,691
بعد أن تصقل هذه
سترى الصنعة البديعة.

66
00:05:16,849 --> 00:05:20,888
الفلورنسيون كانوا أساتذة
الحرفيين في الطراز الباروكي.

67
00:05:21,054 --> 00:05:22,761
وهذا؟

68
00:05:23,156 --> 00:05:26,535
كان مثالا ممتازا.

69
00:05:28,628 --> 00:05:31,404
ماذا عندك هناك
أمر مهم جدا؟

70
00:05:31,964 --> 00:05:35,104
(ليز)، تتحدث إلى السيد (بيكر).

71
00:05:35,268 --> 00:05:37,339
مراقب المبنى؟

72
00:05:37,870 --> 00:05:39,645
مثير للسخرية.

73
00:05:39,806 --> 00:05:42,309
ما رأيك في مشروب بارد لطيف؟

74
00:05:42,809 --> 00:05:44,015
ربما في وقت لاحق.

75
00:05:44,177 --> 00:05:46,714
ليس لدينا تكييف الهواء
ولكن لدينا سقيفة تهوية

76
00:05:46,879 --> 00:05:49,291
ونحن بعيدون
فوق، بعيد عن الزحام.

77
00:05:49,982 --> 00:05:51,723
أنا...

78
00:05:53,386 --> 00:05:55,593
لا أعتقد أني
سأكون صحبة جيدة هذه الليلة.

79
00:05:55,955 --> 00:05:58,094
أنت أكبر مراوغ داهية عرفته في حياتي

80
00:05:58,257 --> 00:06:00,100
ماذا علي أن أفعل
لكي أخذك إلى بيتي؟

81
00:06:00,259 --> 00:06:02,296
اكسر ماسورة؟
افجر كل قواطع الكهرباء؟

82
00:06:03,930 --> 00:06:05,773
أم أني لست جيدة بما
فيه الكفاية بالنسبة لك؟

83
00:06:06,833 --> 00:06:07,903
(ليز).

84
00:06:08,368 --> 00:06:11,247
حسنا، بدايةً أنا سميت علي
أسم الملكة العظيمة (اليزابيث).

85
00:06:11,404 --> 00:06:14,681
ليس ذلك فحسب، سميت في
عصر أصبح لقب فارس يساوي زهرة

86
00:06:14,841 --> 00:06:16,752
والفروسية كانت أكبر من البيتلز

87
00:06:16,909 --> 00:06:19,014
أنا نصف ملكة.

88
00:06:19,178 --> 00:06:22,352
حسنا، في هذه الحالة
سأكون عندك عندما أنتهي من عملي.

89
00:06:22,648 --> 00:06:25,925
حسنا، إذا كنت لطيف جدا جدا
فأني سأهبك لقب فارس.

90
00:06:26,319 --> 00:06:27,798
شكرا لك.

91
00:06:39,599 --> 00:06:43,706
جيش الخلاص لم يعرف
شيئا عن قيمة السيف

92
00:06:43,870 --> 00:06:49,481
ولكن بمجرد أن رأيت الأرقام الرومانية
عرفت أنه شيء مهم.

93
00:06:50,076 --> 00:06:52,022
1430.

94
00:06:52,178 --> 00:06:54,317
دوق (يارموث).

95
00:06:54,680 --> 00:06:57,889
بطبيعة الحال، المجوهرات قد فقدت
والشفرة صدئة.

96
00:06:58,050 --> 00:07:01,725
لكن لاحظ الرشاقة والأناقة

97
00:07:02,288 --> 00:07:06,065
وهنا... هنا اليد المطلاة.

98
00:07:07,727 --> 00:07:09,502
تكلحت، ولكنها موجودة.

99
00:07:09,662 --> 00:07:11,464
هل تصمت؟

100
00:07:11,564 --> 00:07:15,042
هل يمكن أن تصمت وتتركني
وحدي؟ هل يمكن أن تفعل ذلك؟

101
00:07:15,735 --> 00:07:17,908
فكرت أنك مهتما.

102
00:07:18,571 --> 00:07:20,676
ظننت أنك فخورا بتراثنا

103
00:07:20,840 --> 00:07:22,877
هناك أشياء أخرى، أبي.

104
00:07:25,144 --> 00:07:26,987
مرحبا، أبي، (روجر).

105
00:07:32,351 --> 00:07:34,297
ماذا لدينا هنا؟

106
00:07:34,454 --> 00:07:35,865
أثار أخرى.

107
00:07:36,022 --> 00:07:39,060
آخر قطعة من القمامة يجب علينا
أن نحبها ونجلها ونحترمها.

108
00:07:39,725 --> 00:07:41,295
ماذا بك، يا بني؟

109
00:07:42,261 --> 00:07:44,867
ـ هل تناولتم العشاء؟
ـ أنا لا أريد، شكرا.

110
00:07:45,264 --> 00:07:46,368
وأنت يا أبي؟

111
00:07:46,799 --> 00:07:48,745
أنا لست جائعا.

112
00:07:48,935 --> 00:07:51,415
مشاكل ومنغصات كل يوم.

113
00:07:51,571 --> 00:07:56,748
كل شيء جميل عندي يتحول إلي آلم

114
00:07:56,976 --> 00:07:58,956
هذه ليست قطعة خردة، (روجر).

115
00:08:00,480 --> 00:08:04,428
تسعمائة سنة من التاريخ
وراء هذه.

116
00:08:04,650 --> 00:08:11,335
كان الدوق (يارموث) سليل مباشر من
الكونت (دي رولان) الذي نحمل اسمه أيضا

117
00:08:11,491 --> 00:08:13,630
من أبناء (وليام الفاتح).

118
00:08:13,793 --> 00:08:15,204
انه يفهم يا أبي.

119
00:08:15,361 --> 00:08:18,968
وعندما ينتهى كل شيء
المحامين من أمثالي

120
00:08:19,131 --> 00:08:22,305
الفشل، والنجاحات
سوف تموت أيضا وتذهب.

121
00:08:22,468 --> 00:08:26,177
ولكن سوف يبقى دائما
(وليام الفاتح).

122
00:08:26,606 --> 00:08:28,142
وقت أخر.

123
00:08:29,008 --> 00:08:34,224
لماذا لا يقدر هذا؟
لماذا لا يكون فخور بهذا؟

124
00:08:53,032 --> 00:08:56,070
إنه يتعامل مع تراثنا كما لو كان مرضا

125
00:08:56,235 --> 00:08:59,546
هو في مشكلة، أبي
يجب أن تبحث ذلك.

126
00:09:03,009 --> 00:09:05,580
يصبغ شعره أسود

127
00:09:06,045 --> 00:09:08,889
لأن الرجال في عائلتنا
كانت شقراء الشعر.

128
00:09:09,048 --> 00:09:10,425
نكاية في.

129
00:09:10,950 --> 00:09:13,453
رجاءا، يا أبي
يكفي عن عائلتنا.

130
00:09:13,619 --> 00:09:15,656
صعب تحمل كل هذا.

131
00:09:20,993 --> 00:09:22,529
مرحبا.

132
00:09:25,765 --> 00:09:27,767
هل تشاجرت مع والدك
أو شيء من هذا؟

133
00:09:27,934 --> 00:09:29,242
لا

134
00:09:32,371 --> 00:09:34,351
ربما هو الطقس.

135
00:09:37,043 --> 00:09:39,250
أنت هربت من دور
الشطرنج الليلة الماضية

136
00:09:41,447 --> 00:09:43,484
أنت كنت محاصرني

137
00:09:43,683 --> 00:09:45,663
(روجر) الفاتح.

138
00:09:45,885 --> 00:09:47,296
أنت لم تترك لي فرصة.

139
00:09:47,687 --> 00:09:49,894
حسنا، أعتقد
أنا يمكن أن أترك لك سبيل للإفلات.

140
00:09:50,056 --> 00:09:51,262
هل تريد أن تلعب الآن؟

141
00:09:52,592 --> 00:09:54,469
لا، لدي شيء آخر سأفعله.

142
00:09:54,894 --> 00:09:56,305
ماذا؟

143
00:09:57,897 --> 00:09:59,638
لا أعرف.

144
00:10:00,600 --> 00:10:05,948
أشعر ان لدي شيئا كبيرا للقيام به
وبعد ذلك يضيع.

145
00:10:06,472 --> 00:10:07,746
هل شعرت أبدا بذلك؟

146
00:10:08,608 --> 00:10:10,519
نعم، بالتأكيد.

147
00:10:11,243 --> 00:10:13,746
هيا، الآن، الشطرنج جاهز

148
00:10:29,528 --> 00:10:33,874
أطفال هذه الأيام!
العالم بالنسبة لهم هو العشق!

149
00:10:36,102 --> 00:10:38,048
هيا، (روجر).

150
00:10:43,876 --> 00:10:46,152
لقد عدت، سموك.

151
00:10:46,312 --> 00:10:47,882
هل نسيت شيئا؟

152
00:10:48,914 --> 00:10:51,690
أتعلم، ذلك الطفل ينحدر
من ملوك فرنسا

153
00:10:51,851 --> 00:10:53,296
وكل هذا الجاز.

154
00:10:53,619 --> 00:10:55,621
أليس كذلك، يا ولد؟

155
00:10:58,524 --> 00:11:00,526
ليلة سعيدة، حبيبي.

156
00:11:00,693 --> 00:11:03,674
دعيني أذهب معك الليلة؟

157
00:11:03,763 --> 00:11:06,175
ليس الليلة، حبيبي.
ربما غدا؟

158
00:11:06,332 --> 00:11:07,811
أراك غدا.

159
00:11:08,401 --> 00:11:11,439
ليس لها الحق في
أن تفعل ذلك في الممر

160
00:11:11,771 --> 00:11:15,218
هيا، أجلس (روجر) وركز في هذا.

161
00:11:26,152 --> 00:11:27,893
كيف هي الأمور في البيت؟

162
00:11:30,022 --> 00:11:31,729
اتمنى لو كان لدي وظيفة.

163
00:11:32,725 --> 00:11:34,033
إذن أبحث على وظيفة.

164
00:11:34,660 --> 00:11:38,608
أنا فقط لا أستطيع الأستمرار.

165
00:11:41,400 --> 00:11:43,175
حسنا، إعطي نفسك فرصة.

166
00:11:45,571 --> 00:11:48,950
لا شيء يبدو معقولا الآن.

167
00:11:49,475 --> 00:11:52,149
حسنا، ما الذي تريد القيام به
ما الذي تحبه؟

168
00:11:52,545 --> 00:11:54,718
الكثير من الأشياء.

169
00:11:57,083 --> 00:11:59,461
أنا فقط أشعر بالخوف.

170
00:12:00,453 --> 00:12:03,525
و... حسنا، أعتقد
أنا لا أستطيع أن أنجح.

171
00:12:05,858 --> 00:12:12,703
وأعتقد أنا سوف أخطأ
وعندما أخطأ... يا ولد.

172
00:12:14,400 --> 00:12:15,435
دورك.

173
00:12:35,988 --> 00:12:37,399
يجب أن أتقن عملي.

174
00:12:38,157 --> 00:12:40,068
لماذا هو مهم جدا بالنسبة لك؟

175
00:12:40,426 --> 00:12:42,133
يجب علي ذلك، هذا هو كل شيء.

176
00:12:43,529 --> 00:12:44,701
سوف تنجح.

177
00:12:47,833 --> 00:12:49,403
والدي فاشل.

178
00:12:51,871 --> 00:12:57,649
نعم، وكلما فشل كلما تعلق
في شجرة العائلة.

179
00:12:57,677 --> 00:12:59,951
والأمر متروك لي الآن.

180
00:13:00,012 --> 00:13:01,457
لماذا أنت؟

181
00:13:01,847 --> 00:13:06,890
حسنا، أنا جزء من سلالة نادرة جدا.
ألا تعرف ذلك؟

182
00:13:09,021 --> 00:13:10,830
لم يتبقى الكثير منا.

183
00:13:11,757 --> 00:13:14,237
هذا إرثا جيد تحمله

184
00:13:14,994 --> 00:13:16,598
أليس كذلك؟

185
00:13:32,478 --> 00:13:33,923
مرحبا.

186
00:13:35,948 --> 00:13:38,189
حسنا، سيدة (موردوك)، أنا...

187
00:13:41,187 --> 00:13:44,600
نعم، جيد، سوف أتي حالا.

188
00:13:46,959 --> 00:13:49,599
السيدة (موردوك) تحتاج إلى
بعض المساعدة.

189
00:13:50,996 --> 00:13:53,442
انتظرني، سأعود.

190
00:14:10,282 --> 00:14:12,387
هل أنت متأكد من أنك تعرف
كيف تتعامل مع النساء؟

191
00:14:12,551 --> 00:14:14,656
الطريقة التي جعلت
بها (إليزابيث رولان) تذهب!

192
00:14:14,820 --> 00:14:16,299
ماذا تقصدين؟

193
00:14:16,455 --> 00:14:20,369
حسنا، شدة تحفظك
لماذا لا تعطيها استراحة؟

194
00:14:20,526 --> 00:14:23,302
إنها فتاة جميلة
ومن عائلة فاضلة.

195
00:14:23,462 --> 00:14:25,237
ليست غنية، ولكن جيدة.

196
00:14:25,397 --> 00:14:28,037
وعلى المدى الطويل
هذا هو ما يهم حقا.

197
00:15:00,032 --> 00:15:02,376
الزواج ليس مؤسسة سيئة.

198
00:15:02,468 --> 00:15:05,779
لو كان زوجي على قيد الحياة
لشهد على ذلك.

199
00:15:05,938 --> 00:15:07,508
انا متأكد من انه كان سيفعل.

200
00:15:07,673 --> 00:15:09,778
أنت إعطي تلك الفتاة ولو نصف فرصة.

201
00:15:09,942 --> 00:15:13,485
إنها سوف تكون زوجة
جيدة، أنا متأكدة.

202
00:16:38,030 --> 00:16:39,509
كل شيء علي ما يرام، (ميلي).

203
00:16:39,665 --> 00:16:41,804
ماذا تفعل هنا؟
كيف دخلت؟

204
00:16:45,104 --> 00:16:48,244
أنا أريد فقط أن أكون معك.

205
00:16:49,074 --> 00:16:50,985
أنت جننت.

206
00:16:52,244 --> 00:16:54,053
أنا فقط...

207
00:16:54,213 --> 00:16:56,318
أريد أن أقول لك أني...

208
00:16:58,183 --> 00:16:59,560
... أنا أحبك.

209
00:17:01,086 --> 00:17:02,760
اخرج من هنا.

210
00:17:04,923 --> 00:17:09,872
انظري، أنا لن أؤذيك
أنا لن أفعل أي شيء لك.

211
00:17:10,029 --> 00:17:12,839
أنا أريد فقط أن أتحدث معك
أنا أريد فقط أن أكون معك.

212
00:17:13,399 --> 00:17:16,975
أخرج من هنا، سيد
قبل أن تأخذك الشرطة!

213
00:17:17,503 --> 00:17:19,642
اخرج من هنا وأتركني وحدي!
اخرج من هنا...!

214
00:17:21,006 --> 00:17:24,419
أصمتي! أصمتي!

215
00:17:26,879 --> 00:17:29,450
النجدة! النجدة!

216
00:17:44,463 --> 00:17:46,374
آنسة (براند)؟

217
00:17:46,999 --> 00:17:48,205
افتحي، آنسة (براند).

218
00:17:48,367 --> 00:17:51,007
ـ ما الذي يجري؟
ـ سمعت صراخ.

219
00:17:52,137 --> 00:17:54,447
يبدو وكأن شيء خطير حدث

220
00:17:54,606 --> 00:17:57,177
ربما هي مجرد مشاجرة عائلية
سيدة (موردوك).

221
00:17:57,342 --> 00:17:58,753
تحدث عشرات المرات كل يوم هنا.

222
00:17:58,911 --> 00:18:02,449
حسنا، قبل شهرين، وجدوا فتاة
نصف ميتة تقريبا في المبنى المقابل

223
00:18:02,548 --> 00:18:04,721
قبل ذلك
كان هناك حادث مخيف آخر.

224
00:18:04,883 --> 00:18:06,624
أنا واثق من أنه لا شيء على الإطلاق.

225
00:18:06,785 --> 00:18:09,493
في مكان مثل هذا
أنت لا تعرف من هو جارك!

226
00:18:09,655 --> 00:18:11,566
ليس بهذا السوء.

227
00:18:11,723 --> 00:18:15,160
هل أنت متأكد من أنك أصلحت الإلتماس؟
ولن تشرز وتسبب نارا أو شيء من هذا؟

228
00:18:15,327 --> 00:18:16,863
أنا متأكد.

229
00:18:17,029 --> 00:18:19,771
لدي كعكة جميلة
وسأعد بعض الشاي؟

230
00:18:19,932 --> 00:18:21,809
وقت آخر.

231
00:18:21,967 --> 00:18:23,810
شكرا لك على أي حال.

232
00:18:28,307 --> 00:18:30,480
لابد إنها ميتة
إنها مستلقية بدون حراك.

233
00:18:38,291 --> 00:18:41,945
"الـهـــارب"
"المشهــد الثاني"

234
00:19:34,473 --> 00:19:36,146
أين أنت ذاهب؟

235
00:19:36,742 --> 00:19:39,416
حدث شيء.
لا بد لي من الخروج لفترة من الوقت.

236
00:19:39,578 --> 00:19:41,615
كنت أعتقد أنك تريد اللعب.

237
00:20:07,406 --> 00:20:08,783
"أثنين ـ بي" لابد أن
يكون في الطابق الثاني

238
00:20:08,941 --> 00:20:12,320
ابقي الجميع في شققهم
حتى نقيم حاجز على الشارع.

239
00:20:56,321 --> 00:20:57,823
أنت!

240
00:20:59,658 --> 00:21:01,569
أنت مراقب المبنى هنا؟

241
00:21:01,760 --> 00:21:04,866
أعتني بهذا المبنى
والأثنين المقابلين له.

242
00:21:04,963 --> 00:21:07,034
احضر لنا مفتاح "2 ـ بي".

243
00:21:17,175 --> 00:21:19,280
أين يمكن أن يكون قد ذهب؟

244
00:21:20,779 --> 00:21:22,588
لماذا أنت قلقة؟

245
00:21:24,016 --> 00:21:26,292
أسمع سيارات الشرطة بالخارج.

246
00:21:26,685 --> 00:21:28,665
أين (روجر)؟

247
00:21:28,820 --> 00:21:31,198
حسنا، جماعة، إلي المنزل الآن.
دعونا نخلي الرواق.

248
00:21:31,356 --> 00:21:34,235
هيا، أنت أيضا، صديق، جيد.

249
00:21:41,967 --> 00:21:43,605
ـ أنت المشرف؟
ـ صحيح.

250
00:21:43,769 --> 00:21:45,442
افتح الباب، من فضلك.

251
00:22:05,724 --> 00:22:07,328
حسنا، (آل) استدعي الطبيب الشرعي.
اتصل بالمختبر.

252
00:22:07,492 --> 00:22:09,335
استدعي خبير البصمات.
لينظر ما يمكن العثور عليه.

253
00:22:09,494 --> 00:22:11,303
ـ (بيل)، تحقق من تلك النوافذ.
ـ نعم.

254
00:22:11,463 --> 00:22:14,342
سيد (بيكر)، هل رأيت
هذه المرأة من قبل؟

255
00:22:15,500 --> 00:22:18,310
ـ نعم.
ـ هل تعرفها؟

256
00:22:18,770 --> 00:22:19,908
أعرفها.

257
00:22:20,505 --> 00:22:23,543
ـ أصلحت لها شيئا من قبل؟
ـ مرة أو مرتين.

258
00:22:24,242 --> 00:22:26,188
هل تدخل بهذا المفتاح؟

259
00:22:26,712 --> 00:22:28,692
لا، أنا أدق الباب
وهي تسمح لي بالدخول

260
00:22:29,981 --> 00:22:31,688
كل شيء مغلق من الداخل.

261
00:22:31,850 --> 00:22:36,563
يبدو أنها ضربت بشيء صلب
انظر ما يمكنك العثور عليه.

262
00:22:38,857 --> 00:22:42,097
أي شخص آخر لديه مفتاح لهذه الشقة؟

263
00:22:42,327 --> 00:22:43,662
لا أعرف.

264
00:22:46,198 --> 00:22:49,645
ـ (آل).
ـ نعم.

265
00:22:50,035 --> 00:22:52,743
هناك بعض اللباد الأخضر
يلتصق بفروة رأسها.

266
00:22:53,705 --> 00:22:55,810
انظر اذا كان يمكنك أن تجد شيئا
بقاعدة ثقيلة

267
00:22:55,974 --> 00:23:00,855
ـ مثل حامل الأقلام، محبرة، أو تمثال.
ـ حسنا.

268
00:23:01,012 --> 00:23:03,822
وفتش صناديق القمامة بالخارج
وكذلك الزقاق.

269
00:23:03,915 --> 00:23:05,451
حسنا.

270
00:23:08,253 --> 00:23:12,360
حسنا، هل يمكنني رؤية الهوية
من فضلك، سيد (بيكر)؟

271
00:23:16,795 --> 00:23:18,866
هذه صادرة من ولاية "أوهايو".

272
00:23:19,664 --> 00:23:21,166
إنه آخر مكان عملت فيه.

273
00:23:21,333 --> 00:23:23,711
الرجال كبار السن عادة هم من يعملون
مراقبو مبنى، سيد (بيكر)

274
00:23:23,869 --> 00:23:27,641
الأجانب الذين لا يفهمون اللغة
الرجال الذين لا يحافظون علي وظائفهم.

275
00:23:27,806 --> 00:23:29,114
ما هي قصتك؟

276
00:23:30,942 --> 00:23:32,649
هذا ما وجدت في الوقت الراهن

277
00:23:33,311 --> 00:23:35,120
هل كان لديك شيء معها
من قبل؟

278
00:23:36,047 --> 00:23:37,890
قلت لك، أنا مجرد أعرفها.

279
00:23:40,685 --> 00:23:46,101
كيف دخل هنا، أياً كان
يعرفها أو كان معه مفتاح.

280
00:23:49,828 --> 00:23:52,035
ـ (بيل).
ـ نعم؟

281
00:23:54,699 --> 00:24:00,115
أعتقد أننا يمكن أن نبدأ في البحث عن
شخص ما بشعر مصبوغ أسود.

282
00:24:03,575 --> 00:24:06,646
ـ كانت في يدها.
ـ حسنا.

283
00:24:11,082 --> 00:24:14,188
ـ لدي عذر.
ـ الجميع لديه عذرا، سيد (بيكر).

284
00:24:14,352 --> 00:24:17,993
سوف أستمع لك بمجرد
أن أنتهي من هنا، يمكنك الذهاب.

285
00:24:18,156 --> 00:24:21,660
لكن لا تحاول مغادرة المبنى
نحن أغلقنا المنطقة

286
00:24:33,405 --> 00:24:35,351
هذه هي المرأة التي شاهدت القاتل
ملازم.

287
00:24:35,507 --> 00:24:37,544
كانت في طريقها إلى البدروم

288
00:24:39,444 --> 00:24:43,051
كنت ذاهبة لأخذ الغسيل من المجفف

289
00:24:43,482 --> 00:24:46,053
حسنا، أود أن أسئلك
بعض الأسئلة أولا، من فضلك.

290
00:24:46,218 --> 00:24:48,528
أنا لا أعرف شيئا سوى الغسيل.

291
00:24:48,687 --> 00:24:50,724
أرى ذلك، ولكن هل
يمكن أن تقول لي اسمك؟

292
00:24:50,889 --> 00:24:52,232
ـ (تورني).
ـ (تورني).

293
00:24:52,924 --> 00:24:55,131
قلت أنك رأيت القاتل، سيدة (تورني)؟

294
00:24:56,061 --> 00:24:58,234
رأيته يهرب من شقتها.

295
00:24:58,630 --> 00:25:02,240
حسنا، هل يمكنك أن تصفيه لي؟
هل يمكنك أن تقولي لي كيف يشبه؟

296
00:25:02,801 --> 00:25:08,615
حسنا، كان الظلام وكان يركض بسرعة
وكنت خائفة جدا.

297
00:25:08,773 --> 00:25:10,377
إذا رأيته، يمكنني أن أعرفه.

298
00:25:10,542 --> 00:25:12,078
ما لون شعره؟

299
00:25:12,244 --> 00:25:14,087
غامق.

300
00:25:14,312 --> 00:25:16,383
كان لديه شعر أسود.

301
00:25:16,648 --> 00:25:19,060
وطوله حوالي 6 أقدام.

302
00:25:19,217 --> 00:25:21,219
وكم تقدرين عمره؟

303
00:25:21,987 --> 00:25:25,127
ثلاثون، ربما أكثر أو أقل من ذلك.

304
00:25:25,290 --> 00:25:27,270
أنا سأعرفه.

305
00:25:28,994 --> 00:25:30,905
شكرا لك، سيدة (تورني).

306
00:26:44,502 --> 00:26:46,277
افتح، الشرطة.

307
00:26:48,106 --> 00:26:49,779
دقيقة واحدة فقط.

308
00:27:18,870 --> 00:27:20,474
هيا، افتح.

309
00:27:28,179 --> 00:27:30,625
الملازم يود قائمة بكل المستأجرين

310
00:27:30,782 --> 00:27:32,284
هل لديك واحدة؟

311
00:27:32,450 --> 00:27:33,952
نعم، بالتأكيد.

312
00:27:42,494 --> 00:27:45,236
ـ هذه هي.
ـ شكرا.

313
00:27:48,833 --> 00:27:52,212
أنا الملازم (جيرارد) من
شرطة "ستافورد، إنديانا"

314
00:27:52,370 --> 00:27:55,274
أنا أريد أن أسئل عن جريمة
القتل هذه، سمعت نشرة الأخبار

315
00:27:55,440 --> 00:27:59,115
و الوصف يوافق رجل مطلوب
هنا، (ريتشارد كيمبل)

316
00:27:59,511 --> 00:28:03,891
وقالوا ان الفتاة قد ضربت
هل تم العثور على أداة الجريمة؟

317
00:28:05,483 --> 00:28:07,963
حسنا، هذا يوافق وصف (كيمبل)

318
00:28:08,119 --> 00:28:09,621
سأتي على الطائرة التالية.

319
00:28:09,788 --> 00:28:12,928
سأكون ممنونا إذا بعثت لي
شخص يأخذني من المطار.

320
00:28:13,291 --> 00:28:14,964
شكرا لك.

321
00:28:20,632 --> 00:28:22,305
أين أنت ذاهب؟

322
00:28:22,834 --> 00:28:24,973
قاطع كهرباء معطل في أحد تلك المباني

323
00:28:25,136 --> 00:28:27,673
شقة 3، أنا ذاهب لإصلاحه.

324
00:28:27,839 --> 00:28:29,512
انتظر لحظة.

325
00:28:38,483 --> 00:28:41,054
حسنا، اصلحه وأرجع فورا.

326
00:28:50,395 --> 00:28:53,103
حسنا، هل لديك أي فكرة
أين يمكن أن يكون؟

327
00:28:53,498 --> 00:28:55,171
شكرا، (توني).

328
00:28:55,333 --> 00:28:56,835
ربما ذهب إلى السينما.

329
00:28:57,001 --> 00:28:58,446
يا أبي، لقد قتلت فتاة.

330
00:28:58,603 --> 00:29:01,140
هناك الآلاف من الأماكن
يمكن أن يكون ذهب إليها.

331
00:29:01,306 --> 00:29:04,617
سيمفونية في (جرانت بارك).
الشاطئ.

332
00:29:04,709 --> 00:29:06,985
أي واحدة من تلك
الأماكن يمكن أن يذهب لها.

333
00:29:07,145 --> 00:29:10,251
أنا لا أحب الطريقة التي
كان يبدو عليها، عندما غادر.

334
00:29:10,515 --> 00:29:13,086
أنت تتوقعين الأسوأ
في كل مرة يحدث فيها شيئا.

335
00:29:13,251 --> 00:29:14,924
يا أبي، (روجر) مريض، أنت تعرف ذلك.

336
00:29:15,086 --> 00:29:16,997
أنا لا أعرف.

337
00:29:17,422 --> 00:29:21,598
أنا أعرف أن القليل من الحب والكثير
من الولاء يمكن أن تسير الأمور هنا

338
00:29:23,094 --> 00:29:24,129
من؟

339
00:29:24,829 --> 00:29:25,899
(كارل بيكر).

340
00:29:26,698 --> 00:29:28,769
الوقت تأخر علي ذلك الشراب، (كارل).

341
00:29:28,933 --> 00:29:32,278
ـ أنا لم آت لذلك، (ليز).
ـ إنه بخصوص (روجر).

342
00:29:37,342 --> 00:29:40,619
ماذا عن (روجر)؟ أين هو؟

343
00:29:40,779 --> 00:29:42,315
ـ أليس هو هنا؟
ـ لا

344
00:29:43,014 --> 00:29:44,459
ماذا تريد يا سيد؟

345
00:29:45,350 --> 00:29:47,489
قد لا تعرفون ذلك.

346
00:29:48,086 --> 00:29:51,124
لقد قتلت فتاة في مبناي
قبل بضع ساعات.

347
00:29:53,525 --> 00:29:56,165
أعتقد أن (روجر) متورط فيها.

348
00:29:57,462 --> 00:30:00,274
(روجر) غير موجود قبل
فترة طويلة من وقوعها.

349
00:30:00,398 --> 00:30:02,605
كان في شقتي.

350
00:30:02,967 --> 00:30:05,538
لدي المفاتيح الإحتياطية.
أخذها.

351
00:30:05,703 --> 00:30:07,774
هذا لا يثبت أن (روجر) مذنب.

352
00:30:08,406 --> 00:30:10,181
إنها مفاتيحك أنت.

353
00:30:10,975 --> 00:30:12,955
كيف نعرف أنك لم تفعلها أنت؟

354
00:30:21,486 --> 00:30:23,159
ـ أطلب لي الشرطة.
ـ أبي.

355
00:30:24,722 --> 00:30:26,292
كف عن هذا.

356
00:30:26,457 --> 00:30:28,801
سيد (رولاند)، ابنك مريض.

357
00:30:29,394 --> 00:30:33,000
أنا فقط آمل أن يتم العثور عليه
قبل أن يؤذي شخص آخر.

358
00:30:34,833 --> 00:30:37,814
ـ مرحبا.
ـ يا أبي، لا يمكنك.

359
00:30:39,337 --> 00:30:40,680
ربما يكون على حق.

360
00:30:40,839 --> 00:30:44,514
ونحن لا يمكن ان نستمر في
حماية (روجر) طوال عمرنا

361
00:32:07,025 --> 00:32:10,483
"الـهـــارب"
"المشهــد الثالث"

362
00:32:22,840 --> 00:32:26,913
كما قلت من قبل
كان الظلام وكان يركض بسرعة.

363
00:32:27,078 --> 00:32:29,149
كنت خائفة
وحدث كل شيء بسرعة.

364
00:32:29,314 --> 00:32:32,090
ولكن إلقي نظرة فاحصة على هذه الصورة.
هل هو هذا الرجل؟

365
00:32:35,053 --> 00:32:37,966
لست متأكدة.

366
00:32:38,122 --> 00:32:39,726
ترى، أنا جديدة هنا.

367
00:32:40,959 --> 00:32:43,769
هيا، سيدة (تورني).
يمكنك التعرف عليه على الفور.

368
00:32:43,928 --> 00:32:45,839
أنت تعرفين بالضبط من هو
أليس كذلك؟

369
00:32:45,997 --> 00:32:47,908
أنت تلخبطني.

370
00:32:48,066 --> 00:32:50,046
الرجل في هذه الصورة
يبدو مختلفا.

371
00:32:51,202 --> 00:32:53,375
الصورة منذ 4 سنوات
ولكنه هو نفس الرجل، أليس كذلك؟

372
00:32:56,607 --> 00:33:00,646
إذا كان سوف يسهل عليك، أنا
لست معني بقاتل تلك الفتاة

373
00:33:00,878 --> 00:33:03,449
أنا أبحث عن هذا الرجل
لجريمة أخرى.

374
00:33:03,548 --> 00:33:04,925
لماذا؟ ماذا فعله؟

375
00:33:05,550 --> 00:33:06,858
قتل زوجته.

376
00:33:07,618 --> 00:33:09,996
والآن، هل هو؟

377
00:33:10,388 --> 00:33:11,958
من الصعب أن يصدق.

378
00:33:12,557 --> 00:33:13,763
من هو، سيدة (تورني)؟

379
00:33:14,993 --> 00:33:18,805
ـ هذا المشرف، السيد (بيكر).
ـ شكرا.

380
00:33:19,263 --> 00:33:21,106
ابحث من منزل الى منزل علي (كيمبل).

381
00:33:21,265 --> 00:33:23,438
نحن بحاجة إلى مزيد من
الرجال، وتشديد الحصار

382
00:33:23,439 --> 00:33:25,611
انتظر دقيقة، هناك جريمة ارتكبت هنا

383
00:33:25,770 --> 00:33:28,307
أريد قاتل تلك الفتاة
قد يكون شخص أخر.

384
00:33:28,473 --> 00:33:32,750
سيدة (تيرني)، هل هذا الرجل الذي رأيتيه
يخرج من الشقة في وقت ارتكاب الجريمة؟

385
00:33:32,810 --> 00:33:35,381
ـ إنتم تضغطون علي...
ـ أنا آسف، أنت الشاهدة الوحيدة.

386
00:33:35,546 --> 00:33:37,321
ـ والآن، هل هو هذا الرجل؟
ـ نحن نضيع الوقت.

387
00:33:37,482 --> 00:33:39,120
كان لديه مفتاح، كان
يدخل ويخرج من المكان.

388
00:33:39,283 --> 00:33:40,990
قلتي أن ستتعرفين عليه إذا رأيتيه

389
00:33:41,152 --> 00:33:44,065
الآن، هل هو هذا الرجل أم لا؟
نعم أو لا؟

390
00:33:44,222 --> 00:33:47,601
نعم، نعم، هذا هو.

391
00:34:12,083 --> 00:34:13,391
جرب المكتب في الأختبار التالي.

392
00:34:13,551 --> 00:34:16,327
لا حاجة لفحص المكتب.
إنها بصمات (كيمبل)، بالتأكيد.

393
00:34:16,487 --> 00:34:18,398
تطابق تام.

394
00:34:19,957 --> 00:34:21,561
شكرا.

395
00:34:22,360 --> 00:34:25,671
أمكنك التأكد الآن! أين هو؟

396
00:34:25,830 --> 00:34:28,538
لابد أن يكون في المنطقة
لقد تحدثت معه في البداية عندما وصلنا

397
00:34:28,699 --> 00:34:31,942
ـ بالتأكيد ليس هناك طريق للهروب؟
ـ لا، نحن محاصرون المكان بالكامل...

398
00:34:47,585 --> 00:34:49,565
هذا هو.

399
00:34:50,154 --> 00:34:52,031
سلاح الجريمة.

400
00:34:52,690 --> 00:34:55,261
يبدو أن رجلنا واحد، ملازم.

401
00:35:58,389 --> 00:36:00,096
سيدة (موردوك).

402
00:36:02,093 --> 00:36:03,936
من؟

403
00:36:04,162 --> 00:36:07,473
أنا (كارل بيكر)، سيدة (موردوك).
افتحي... افتحي النافذة.

404
00:36:07,632 --> 00:36:10,203
ماذا تفعل بالخارج؟

405
00:36:10,401 --> 00:36:12,438
سأشرح لك.

406
00:36:17,008 --> 00:36:19,511
لما كل هذا؟

407
00:36:20,578 --> 00:36:22,990
الشرطة يبحثون عني
انهم يعتقدون أنني قتلت تلك الفتاة.

408
00:36:23,147 --> 00:36:25,989
لماذا، هذا مثير للسخرية، أنت كنت هنا
معي عندما حدث ما حدث.

409
00:36:26,050 --> 00:36:27,996
سنذهب معا إلى الشرطة ونقول لهم

410
00:36:28,486 --> 00:36:29,988
نحن لا يمكن أن نذهب إلى الشرطة.

411
00:36:30,154 --> 00:36:32,998
ولكنك كنت تصلح النور.
انهم سوف يصدقون شهادتي بذلك.

412
00:36:33,157 --> 00:36:34,659
نحن لا يمكن أن نذهب إلى الشرطة.

413
00:36:34,825 --> 00:36:38,466
أنا لا أفهم.
أنا أعرض عليك حل مثالي.

414
00:36:39,363 --> 00:36:40,433
أنا أعلم.

415
00:36:42,400 --> 00:36:44,471
أنت عندك مشاكل من
نوع آخر، أليس كذلك؟

416
00:36:45,736 --> 00:36:47,181
نعم.

417
00:36:48,739 --> 00:36:50,844
يجب أن أعثر على
الرجل الذي قتل تلك الفتاة.

418
00:36:51,242 --> 00:36:52,448
هل تعرف من هو؟

419
00:36:53,044 --> 00:36:55,149
نعم، أنا أعرف من هو.

420
00:37:10,494 --> 00:37:11,871
أين أنت ذاهبة؟

421
00:37:13,431 --> 00:37:15,433
للعثور على (روجر).

422
00:37:17,101 --> 00:37:21,140
طلبت الشرطة من الجميع البقاء

423
00:37:22,506 --> 00:37:25,953
ذهب منذ وقتا طويلا
لا بد أن شيئا قد حدث له.

424
00:37:26,110 --> 00:37:29,353
تذهبين الى هناك للبحث عنه
والشرطة ستبدأ طرح الأسئلة.

425
00:37:29,880 --> 00:37:31,723
ماذا ستقولين؟

426
00:37:31,882 --> 00:37:32,986
لا أعرف.

427
00:37:34,318 --> 00:37:36,559
أنت لا تعرفين الشرطة.

428
00:37:36,854 --> 00:37:39,630
سيبدءون في الشك.

429
00:37:39,790 --> 00:37:42,703
وحتى الآن حسب ما نعلم، (روجر) بريء

430
00:37:43,694 --> 00:37:45,731
إذا ذهبتي الى هناك، سوف يشكون به

431
00:37:46,397 --> 00:37:49,003
ربما أيضا يطلقون النار عليه
دون اعطائه فرصة.

432
00:37:49,166 --> 00:37:50,338
هل هذا ما تريدين؟

433
00:38:00,311 --> 00:38:03,224
يبدو كأنه قد هرب

434
00:38:10,421 --> 00:38:13,425
نحن قد بحثنا في
المباني العشرة الأولى ولم نجد شيء.

435
00:38:13,591 --> 00:38:15,229
خذ أربعة رجال آخرين
وأبدأوا من الجهتين.

436
00:38:15,393 --> 00:38:17,270
ـ هل الجميع شاهد صورة (كيمبل)؟
ـ نعم يا سيدي.

437
00:38:17,428 --> 00:38:19,874
احد منكم يبقى هنا
في حالة عاد.

438
00:38:24,435 --> 00:38:27,279
لا تزال رطبة، أنا أعرف.

439
00:38:45,389 --> 00:38:46,800
من هذا؟

440
00:38:55,433 --> 00:38:56,707
من هذا؟

441
00:38:59,637 --> 00:39:02,277
إذا لم تظهر
سأطلب الشرطة.

442
00:39:04,775 --> 00:39:06,413
إنه أنا، سيدة (تورني).

443
00:39:07,345 --> 00:39:08,983
عذرا.

444
00:39:14,952 --> 00:39:16,659
إنها تعرف.

445
00:39:16,821 --> 00:39:18,266
لا، انها لا تعرف، ولكن أنا أعرف.

446
00:39:18,789 --> 00:39:19,927
يجب أن لا يعرف أحد.

447
00:39:47,385 --> 00:39:50,264
هل أنت بخير، سيدة (تورني)؟
هل يمكنك صعود الدرج؟

448
00:39:50,421 --> 00:39:52,298
ـ هيا.
ـ ابتعد عني.

449
00:39:52,823 --> 00:39:55,269
ابتعد عني، لن أخبر أحدا.

450
00:39:55,426 --> 00:39:56,962
من فضلك، لا تقتلني.

451
00:39:57,461 --> 00:39:58,906
سيدة (تورني)، استمعي إلي...

452
00:39:59,063 --> 00:40:01,634
النجدة! ساعدوني!

453
00:40:01,966 --> 00:40:03,309
النجدة!

454
00:40:03,868 --> 00:40:06,712
النجدة! ساعدوني!

455
00:40:21,517 --> 00:40:24,971
"الـهـــارب"
"المشهــد الرابع"

456
00:40:44,208 --> 00:40:45,482
نعم، حسنا.

457
00:40:45,643 --> 00:40:49,318
المنزل رقم 22 و 24 التقارير لا شيئ

458
00:40:49,480 --> 00:40:53,121
حسنا، هذا يضيق البحث
علينا لهذه المباني الثلاثة

459
00:40:54,852 --> 00:40:56,798
دعنا نحرك الدوريات لهم.

460
00:40:59,056 --> 00:41:01,866
الدوريات اثنين وأربعة
تأتي في منزل رقم 21.

461
00:41:02,026 --> 00:41:05,439
ستة وثمانية، تحركوا إلى 19
بسرعة.

462
00:41:05,796 --> 00:41:07,537
لن يمر وقت طويل، ملازم أول.

463
00:41:09,867 --> 00:41:12,404
أتمنى أن أكون متأكدا مثلك.

464
00:41:31,956 --> 00:41:33,663
حسنا، إنه ليس (كيمبل)!

465
00:41:33,824 --> 00:41:35,428
ـ من أنت؟
ـ (روجر رولاند).

466
00:41:35,593 --> 00:41:38,506
ـ ماذا تفعل هنا؟
ـ أنا أعيش هنا، كنت ذاهبا إلي المنزل.

467
00:41:38,662 --> 00:41:41,802
معك هوية؟
أعطني القائمة، (بيل).

468
00:41:47,071 --> 00:41:48,675
إنه صحيح.

469
00:41:48,839 --> 00:41:50,341
لماذا كنت تركض؟

470
00:41:50,508 --> 00:41:52,988
لا أعرف، جاءني نوع من الخوف.

471
00:41:53,143 --> 00:41:55,020
دعه يذهب.

472
00:41:57,548 --> 00:42:01,257
ـ حسنا.
ـ حسنا، اذهب هيا.

473
00:42:03,888 --> 00:42:05,890
انظر إلي هذا المكان.

474
00:42:06,056 --> 00:42:08,229
معرض للخردة.

475
00:42:08,392 --> 00:42:09,837
التاريخ بدلا من الحياة.

476
00:42:09,994 --> 00:42:12,133
لا، (اليزابيث).

477
00:42:13,998 --> 00:42:16,000
(وليام، دوق نورماندي).

478
00:42:16,166 --> 00:42:19,511
هزم (هارولد)
في معركة "هاستينجز"، سنة 1066.

479
00:42:19,670 --> 00:42:21,013
احفاد (شارلمان).

480
00:42:21,171 --> 00:42:23,708
في عظامنا يجري نسب الملوك

481
00:42:23,874 --> 00:42:25,911
(هنري الثاني)، و (ريتشارد قلب الأسد)
الحروب الصليبية.

482
00:42:26,076 --> 00:42:27,419
هل ذكرتهم جميعا جيدا؟

483
00:42:28,045 --> 00:42:29,752
سوف تآسفين لذلك لاحقا.

484
00:42:29,914 --> 00:42:31,393
آآسف لماذا؟

485
00:42:31,549 --> 00:42:33,654
لمعرفة أسماء وتواريخ وأماكن ؟

486
00:42:33,817 --> 00:42:37,264
لقضاء حياتي في المتاحف
بدلا من الخروج للحداثة؟

487
00:42:41,525 --> 00:42:43,163
(روجر).

488
00:42:44,662 --> 00:42:45,936
هل أنت بخير يا بني؟

489
00:42:46,697 --> 00:42:49,303
نعم، لماذا لا يجب أن أكون؟

490
00:42:50,234 --> 00:42:51,872
حسنا، كنا قلقين.

491
00:42:54,705 --> 00:42:59,415
أنا آسف لما فعلت بسيفك.
أنا لم أقصد ذلك.

492
00:42:59,577 --> 00:43:00,851
لا عليك.

493
00:43:01,312 --> 00:43:06,159
سأضع بعض الغراء المعدني القوي عليه
وإذا لم يمسك جيدا، سوف ألحمه.

494
00:43:07,918 --> 00:43:12,458
نعم، يقولون أن الأشياء
الملحومة تكون أقوى من الأصل

495
00:43:12,623 --> 00:43:15,934
هذا صحيح، هذا صحيح جدا.

496
00:43:17,027 --> 00:43:18,836
ألم يقولوا ذلك، (إليزابيث)؟

497
00:43:18,996 --> 00:43:22,842
"عندما تكسر شيء، اصلحه، سيكون أقوى"

498
00:43:23,300 --> 00:43:24,973
نعم، يا أبي.

499
00:43:25,135 --> 00:43:26,876
(روجر)، هل أنت بخير؟

500
00:43:27,838 --> 00:43:29,579
أنا لم أفعل أي شيء.

501
00:43:29,974 --> 00:43:33,251
لا أحد يقول عليك شيئا.
أنا قلقة فقط، هذا هو كل شيء.

502
00:43:33,410 --> 00:43:35,617
هل أنت جائع؟
هل أحضر لك شيئا للأكل؟

503
00:43:35,779 --> 00:43:39,693
ـ أعتقد أننا جميعا يجب أن نذهب للنوم
ـ نعم.

504
00:43:40,818 --> 00:43:42,161
(روجر)، ماذا بك؟

505
00:43:43,454 --> 00:43:45,297
إنهم يطاردوني

506
00:43:46,490 --> 00:43:48,663
الجميع يطاردني.

507
00:43:50,561 --> 00:43:52,268
(كارل بيكر).

508
00:43:52,763 --> 00:43:54,174
لا تدعيه يدخل.

509
00:43:54,331 --> 00:43:57,005
يريد أن يؤذيني.

510
00:43:59,703 --> 00:44:01,705
أنا أريد أن أتحدث إليكم عن (روجر).

511
00:44:11,582 --> 00:44:13,391
كان لا ينبغي أن تحاول الأمساك بي.

512
00:44:13,851 --> 00:44:16,092
حاولت مساعدتك، (روجر).

513
00:44:17,287 --> 00:44:18,925
يجب أن تسلم نفسك.

514
00:44:21,825 --> 00:44:25,602
لا تستمعوا له، إنه القاتل
انه قتل زوجته.

515
00:44:25,763 --> 00:44:27,765
سمعت الشرطة تقول ذلك.

516
00:44:28,132 --> 00:44:29,634
كنت أعرف ذلك.

517
00:44:30,834 --> 00:44:32,905
كنت اعرف انه القاتل.

518
00:44:33,437 --> 00:44:35,940
(روجر)، كنت ستقتل
شخص أخر مثلما قتلت (ميلي).

519
00:44:39,009 --> 00:44:40,818
لقد حاولت قتل السيدة (تورني).

520
00:44:41,412 --> 00:44:42,550
السيدة (تورني)؟

521
00:44:43,080 --> 00:44:44,923
كان يظن أنها يمكنها التعرف عليه.

522
00:44:49,219 --> 00:44:52,864
حسنا، إذا كان لديك شاهدا
وأنت على يقين من أن (روجر) قد قتل

523
00:44:53,023 --> 00:44:54,934
لماذا لم تذهب إلى الشرطة بنفسك؟

524
00:44:55,092 --> 00:44:57,299
لأنه هو الذي قتل الفتاة

525
00:44:57,895 --> 00:45:00,000
أنا لم أقتل الفتاة.

526
00:45:00,397 --> 00:45:02,308
ولم أقتل زوجتي.

527
00:45:03,934 --> 00:45:05,880
انظر، (روجر) هو سبيلي الوحيد
للخروج من هنا.

528
00:45:06,437 --> 00:45:09,179
إذا ذهب إلى الشرطة
فإنهم سوف يتوقفوا عن البحث عني.

529
00:45:09,339 --> 00:45:12,946
لكنه لن يفعل ذلك
لماذا يسلم نفسه؟

530
00:45:13,110 --> 00:45:15,351
ابنك مريض، سيد (رولاند).

531
00:45:16,580 --> 00:45:18,321
انه يحتاج للمساعدة.

532
00:45:21,151 --> 00:45:23,631
إذا ذهب إلى الشرطة
فسوف يحصل على المساعدة التي يحتاجها.

533
00:45:27,324 --> 00:45:29,201
لا تستمع له.

534
00:45:29,660 --> 00:45:31,697
أنهم يريدون أن يأخذوني.

535
00:45:32,296 --> 00:45:35,038
يريد أن يؤذيني.

536
00:45:37,134 --> 00:45:40,081
لا احد سوف يؤذيك، بني.

537
00:45:41,739 --> 00:45:45,818
قد تخدع ابنتي
ولكنك لا تستطيع أن تخدعني.

538
00:45:46,243 --> 00:45:48,814
ابني بريء.

539
00:45:49,213 --> 00:45:50,351
اعطني الشرطة.

540
00:45:51,849 --> 00:45:53,851
ولا تفعل أي شيء أحمق.

541
00:45:54,017 --> 00:45:57,021
هذه البندقية تعمل جيدا ومحشوة.

542
00:45:57,421 --> 00:46:00,129
ـ أبي.
ـ ابتعدي عن هذا الأمر.

543
00:46:00,290 --> 00:46:01,997
مقر الشرطة؟

544
00:46:02,159 --> 00:46:04,036
اسمي (إدوارد رولاند).

545
00:46:04,194 --> 00:46:08,836
أنا أعيش في رقم 8 بالشارع الثالث
شقة 3 ـ أ.

546
00:46:09,767 --> 00:46:12,839
لدي قاتل الآنسة (براند) في شقتي.

547
00:46:13,270 --> 00:46:14,840
أسرعـوا.

548
00:46:22,679 --> 00:46:26,821
لقد رأيت (ميلي) في الردهة
تقبل هذا الشاب، أليس كذلك؟

549
00:46:26,984 --> 00:46:28,520
كان خنزيرا.

550
00:46:28,685 --> 00:46:31,256
أخذت المفتاح من عندي
ودخلت شقتها.

551
00:46:31,588 --> 00:46:34,061
كانت تستعد للنوم.

552
00:46:38,562 --> 00:46:40,132
كانت جميلة.

553
00:46:42,166 --> 00:46:43,975
أنت لم تكن تريد أن تؤذيها.

554
00:46:44,701 --> 00:46:46,078
لا

555
00:46:49,072 --> 00:46:51,018
أنا أحبها.

556
00:46:51,175 --> 00:46:53,052
لكنها كانت خائفة وصرخت.

557
00:46:54,545 --> 00:46:56,786
ـ لا.
ـ كف عن هذا!

558
00:46:58,515 --> 00:47:01,894
لم أكن أريد أن أؤذيها.

559
00:47:02,052 --> 00:47:05,056
كنت...
أريد أن أتحدث معها.

560
00:47:05,222 --> 00:47:06,530
كانت جميلة.

561
00:47:08,292 --> 00:47:09,771
كانت...

562
00:47:10,327 --> 00:47:16,175
كانت جميلة جدا
لم أكن سأؤذيها، أنا أحبها.

563
00:47:19,603 --> 00:47:23,779
ساعدوني، من فضلكم، ساعدوني.

564
00:47:24,274 --> 00:47:25,480
ساعدوني.

565
00:47:28,345 --> 00:47:30,018
يا أبي، أطلق سراحه.

566
00:47:31,381 --> 00:47:32,758
لا

567
00:47:32,916 --> 00:47:34,156
(إدوارد رولاند).

568
00:47:34,318 --> 00:47:37,527
رقم 8 بالشارع الثالث
شقة 3 ـ أ.

569
00:47:37,688 --> 00:47:39,793
(سلون)، أربعة عشر!

570
00:47:43,026 --> 00:47:45,006
ماذا تنتظر؟

571
00:47:45,162 --> 00:47:48,405
الجينات الأرستقراطية
تعيش في قذارة القرن الـ 20؟

572
00:47:51,101 --> 00:47:52,944
هل يستحق هذا حياة الرجل؟

573
00:47:53,470 --> 00:47:54,505
نعم.

574
00:47:56,240 --> 00:47:57,685
الشرطة، دعونا ندخل

575
00:47:58,308 --> 00:48:01,346
يا أبي، من فضلك.
رجاءا، يجب أن تتركه.

576
00:48:01,511 --> 00:48:03,616
افتح عينيك، انظر إلى ابنك.

577
00:48:04,181 --> 00:48:08,755
رجاءا، يا أبي، قبل أن يقتل
شخص آخر، سلمه.

578
00:48:12,089 --> 00:48:14,228
إذا أنت في ورطة، سيد (رولاند)، صيح.
سنقوم بكسر الباب

579
00:48:14,391 --> 00:48:15,461
غطي علي.

580
00:48:16,927 --> 00:48:19,373
يا أبي، اتركه يذهب.

581
00:48:21,798 --> 00:48:23,971
مجرد لحظة، ضابط.

582
00:48:35,712 --> 00:48:38,750
ـ أين هو؟
ـ هذا هو يا سيدي.

583
00:48:38,916 --> 00:48:40,725
نحن لا تبحث عنه، نبحث عن (كيمبل).

584
00:48:41,285 --> 00:48:43,458
ـ (كيمبل)؟
ـ المشرف، أنت قلت إنه هنا.

585
00:48:43,620 --> 00:48:45,361
لا، أنا لم أقل ذلك.

586
00:48:45,522 --> 00:48:47,627
قلت أن عندي القاتل.

587
00:48:49,092 --> 00:48:50,765
ابني.

588
00:48:57,441 --> 00:49:01,277
"الـهـــارب"
"الخـاتمــة"

589
00:49:02,439 --> 00:49:05,909
ـ حسنا، (سام)، دعنا نخرج من هنا.
ـ نعم يا سيدي.

590
00:49:11,715 --> 00:49:15,527
ملازم، أريد أن يفتش هذا
المبنى مرة أخرى، كله.

591
00:49:20,691 --> 00:49:22,602
أنتم مرة أخرى؟

592
00:49:22,759 --> 00:49:24,136
لدينا أوامر، سيدة (موردوك).

593
00:49:24,294 --> 00:49:25,568
ثلاث مرات، كنت هنا.

594
00:49:25,729 --> 00:49:28,573
إذا أتيت مرة أخرى
سوف أفرض عليك رسوم إيجار.

595
00:49:28,732 --> 00:49:29,972
ما رأيك؟

596
00:49:30,133 --> 00:49:34,081
اغلقتم الشارع كله
ولا يزال هذا الرجل هاربا.

597
00:49:34,237 --> 00:49:37,218
ربما تريد تقديم القهوة مع التفتيش، هه؟

598
00:49:37,374 --> 00:49:40,184
حسنا، هذا يكفي
للخارج، هيا.

599
00:49:49,186 --> 00:49:51,063
إنه على ما يرام.

600
00:49:56,293 --> 00:49:57,397
شكرا لك.

601
00:49:57,561 --> 00:50:02,306
استمع، أنا أعرف أنك لم تقتل الفتاة
وهذا أقل ما يمكن أن أساعدك به.

602
00:50:15,078 --> 00:50:17,319
رجل لا يزال هو الصياد.

603
00:50:17,748 --> 00:50:21,753
والآخر لا يزال الهارب.

604
00:50:32,231 --> 00:50:37,832
"الهــارب"
"الحلقة الرابعة من الموسم الرابع"

605
00:50:38,085 --> 00:50:46,108
قام بالترجمة:
"أحمد أنور ـ مارس 2015 م"

