1
00:00:05,251 --> 00:00:06,251
<b>"... سابقاً في الأشرعة السوداء"</b>

2
00:00:06,252 --> 00:00:09,252
الطريقة الوحيد للتأكد من
عدم عودة ذهب الـ(أوركا) هنا

3
00:00:09,276 --> 00:00:12,477
هو القضاء على كل شخص لديه
علم بمكانه وكيف سيأتي

4
00:00:12,480 --> 00:00:14,229
.. هل أنت غاضب من (آن) لرحيلها

5
00:00:14,315 --> 00:00:17,650
أم غاضب مني لعرض
عليها الفرصة؟

6
00:00:17,735 --> 00:00:19,284
.. هل تظن أن هناك شيء قيم

7
00:00:19,370 --> 00:00:22,121
لجعل البحرية البريطانية تنسى
أنني وأنت قراصنة؟

8
00:00:22,206 --> 00:00:23,956
ليس ماذا، بل من

9
00:00:24,041 --> 00:00:26,909
الحصول على شراكة في
(مزرعة بحجم مزرعة سيد (أندرهيل

10
00:00:26,994 --> 00:00:29,074
قد تساعد في تعزيز التجارة
على جانبي الجزيرة

11
00:00:29,080 --> 00:00:30,963
<i><b>(ريتشارد غوثري) خان (ناسو)</b></i>

12
00:00:31,048 --> 00:00:33,716
<i><b>،وبقدر ما نعرف بعضنا
فقد تم تحذيري منكِ</b></i>

13
00:00:33,751 --> 00:00:35,718
<i>.تحذيري بأنكِ ستخونني</i>

14
00:00:35,753 --> 00:00:37,920
<i>،لقد أوضحت سعر الفتاة</i>

15
00:00:37,972 --> 00:00:40,756
<i>ويجب أن تعرفيني جيداً
بأنني سوف أطالب به</i>

16
00:00:40,841 --> 00:00:44,226
قال والدي أنه سيكون
،هناك قوانين في الأمريكتين

17
00:00:44,261 --> 00:00:46,729
يوم أن يخطو القبطان
(فلينت) بمدينة (تشارليز)

18
00:00:46,764 --> 00:00:48,981
هل أنت القبطان (فلينت)؟ -
أجل أنا -

19
00:00:49,066 --> 00:00:51,150
وهل ترغب بمقابلة اللورد (آش)؟

20
00:00:52,903 --> 00:00:53,936
.(أهلاً بكم في مدينة (تشارلز

21
00:02:13,437 --> 00:02:17,137
<b><font color=#0080FF>" الأشرعة السوداء "</font></b>

22
00:02:17,138 --> 00:02:22,138
{\fnAndalus\3c&HFFFFFF&\1c&HFFO&\fs25\b1\an0}الحلقة التاسعة

23
00:02:22,139 --> 00:02:27,139
<b>تمت الترجمة بواسطة
{\pos}{\fnAndalus\3c&HFFFFFF&\1c&HFFO&\fs25\b1\an0} ||محمود فودة - حازم سمّان||</b>

24
00:03:09,073 --> 00:03:14,743
،لا يمكنني قول ما يكفي
أننا تفاجأنا بهذه الخسارة

25
00:03:14,795 --> 00:03:19,214
،طيلة حياتي كنت فقيراً
بمساعدة والدك، اجتهدت في التجارة

26
00:03:19,300 --> 00:03:21,717
سأكون ممتن دائماً لهذا

27
00:03:34,315 --> 00:03:36,365
هل تحتاجين إلى راحة يا سيدتي؟

28
00:03:53,801 --> 00:03:57,419
بعض الخبز والفاكهة من الفتيات

29
00:03:57,471 --> 00:03:59,672
هل لي بالجلوس؟

30
00:04:16,023 --> 00:04:17,523
شكراً لكِ

31
00:04:19,076 --> 00:04:21,777
،بوسعي التخيل كم هذا صعب

32
00:04:23,364 --> 00:04:26,498
،بكونك الابنة التي توقع أن تكوني

33
00:04:26,584 --> 00:04:29,952
،وأريد أن أعتقد أنني أعلم
الحقيقة عن كون هذا

34
00:04:30,037 --> 00:04:32,621
الموقف مُعقد جداً
بالنسبة لكِ

35
00:04:32,707 --> 00:04:38,377
علاقتك به، علاقتك
(بالقبطان (فاين

36
00:04:38,462 --> 00:04:41,764
.وبسبب هذا، لن تتظاهري بالنقيض

37
00:04:41,799 --> 00:04:44,767
وربما سيأتي هذا
ببعض الراحة

38
00:04:44,802 --> 00:04:50,639
،لا يوجد جُزء من هذا مُعقداً
لقد تجاوزت (تشارلز)، ثم إنتقم مني

39
00:04:50,725 --> 00:04:54,777
هذا ما يحدث في الحرب -
حرب؟ -

40
00:04:54,812 --> 00:04:57,479
حالة سائدة في المكان
والتي ستأتي بقرار

41
00:04:57,531 --> 00:04:59,231
فقط عندما يعاني
،جانب واحد بما يكفي

42
00:04:59,316 --> 00:05:01,533
.وعلى استعداد للتنازل عن مبادئه

43
00:05:01,619 --> 00:05:06,872
(أفترض أنكِ سمعتِ بيان (تشارلز
سمعت أنه قيل بصوتِ عالِ على الشاطئ

44
00:05:08,492 --> 00:05:15,330
،قال لابد على كل شخص أن يأخذ صف
معه ضد المصالحة مع إنكلترا

45
00:05:15,382 --> 00:05:17,750
.أو معي أنا ..

46
00:05:17,835 --> 00:05:20,385
،أولئك الذي في الخارج سمعوه

47
00:05:20,471 --> 00:05:24,089
وجائوا إلى بابي
،ليسو ليظهروا إحترامهم

48
00:05:24,175 --> 00:05:26,008
،وليس لأنهم أحبوا والدي

49
00:05:28,012 --> 00:05:31,063
،ولكن عند بدء هذه الحرب

50
00:05:31,148 --> 00:05:34,016
يريدون أن يتأكدوا
بأنني لن أغالطهم بالعدو

51
00:05:35,186 --> 00:05:37,352
أهذا سبب حضورك؟

52
00:05:38,906 --> 00:05:41,406
أم إخترتِ بعد الصف؟

53
00:05:55,089 --> 00:05:57,039
كيف سار هذا؟

54
00:05:58,793 --> 00:06:01,126
لقد رأيت ما يمكن
لـ(إلينور غوثري) أن تصنع

55
00:06:01,212 --> 00:06:03,095
.عندما تشعر بالطموح ..

56
00:06:03,180 --> 00:06:07,015
ورأيت ماذا بوسعها
أن تُدمر عندما تغضب

57
00:06:07,051 --> 00:06:08,717
وأي منهما رأيت الآن؟

58
00:06:10,521 --> 00:06:12,938
كانت شخص مختلف تماماً

59
00:06:14,608 --> 00:06:17,109
ما مدى قُربك على الإبحار؟

60
00:06:17,194 --> 00:06:19,194
أضع اللمسات الأخيرة
على الطريق، أفرز المؤن

61
00:06:19,230 --> 00:06:22,030
أفترض أنني سأرحل
غداً في وقتِ ما

62
00:06:25,953 --> 00:06:29,988
،ارحل بأسرع وقت ممكن
ثمة أمور كريهة تتخمر هنا

63
00:06:42,720 --> 00:06:44,253
نعم؟

64
00:06:53,264 --> 00:06:54,930
.إنهم هنا

65
00:06:56,817 --> 00:06:58,734
هل تعرفون سبب
وجودكما هنا؟

66
00:06:58,769 --> 00:07:00,352
أجل يا سيدتي

67
00:07:01,939 --> 00:07:03,655
.جيد

68
00:07:07,578 --> 00:07:10,863
إذاً نتحرك عند الغروب

69
00:07:16,120 --> 00:07:19,872
العرض الذي جئت به
... كل هذه المسافة لأقدمه

70
00:07:19,957 --> 00:07:23,542
قد يكون غير قابلاً
للتصديق في البداية

71
00:07:23,627 --> 00:07:26,545
.. ومع ذلك، أطلب منك أن تتذكر

72
00:07:30,017 --> 00:07:32,184
لقد أحببت ابنتي

73
00:07:33,437 --> 00:07:35,804
أكثر من الحياة نفسها

74
00:07:35,890 --> 00:07:41,276
وعندما تلقيت تلك الحقيرة
كان يراودني أفكاراً سوداء، غضب

75
00:07:43,063 --> 00:07:48,283
ورغبة بالانتقام من الرجال
الذين وضوعوها في هذه المحنة

76
00:07:48,319 --> 00:07:52,537
قد يبدو هذا معقولاً فقط
أن أشهد على قدم المساواة من الامتنان

77
00:07:52,623 --> 00:07:54,740
.للرجل الذي أنقذها منهم ...

78
00:07:54,825 --> 00:07:58,660
،لولا هذا الامتنان
ما كنا سنتحدث أنا وأنت هكذا

79
00:07:58,712 --> 00:08:03,665
أنت والعقيد (ريت)، كان
سيكون بينكما محادثة مختلفة تماماً

80
00:08:03,717 --> 00:08:08,420
،لأنه حسب معرفتي بك قبلاً
ونعتك بصديق قبلاً

81
00:08:08,505 --> 00:08:14,559
لا يمكنني أن أتخيل كيف
.تحول الذين أعرفهم إلى حالك

82
00:08:14,645 --> 00:08:18,847
سلّني، أي شيء
تريد معرفته

83
00:08:18,899 --> 00:08:20,349
.سأكون صادقاً

84
00:08:21,819 --> 00:08:23,402
أي شيء؟

85
00:08:25,072 --> 00:08:30,859
متى وصلتم إلى (ناسو)؟ -
(شهرين من بعد رؤيتك آخر في (لندن -

86
00:08:30,911 --> 00:08:32,527
فبراير، ما يقرب من ذلك

87
00:08:32,579 --> 00:08:36,448
الحسابات الأولى لإغارات القبطان
فلينت) على السفن بدأت في يونيو)

88
00:08:38,502 --> 00:08:40,669
أصبحت قبطان لطاقام
منا لقراصنة بعد أربع أشهر؟

89
00:08:40,704 --> 00:08:43,789
أصبحت قبطاناً لطاقم
قراصنة أسرع من هذا

90
00:08:43,874 --> 00:08:46,959
تطلب مني أشهر من
أجل تأمين أول غنيمة

91
00:08:47,044 --> 00:08:48,543
كيف تمكنت من فعل هذا سريعاً؟

92
00:08:48,629 --> 00:08:52,597
،إلتقيت رجلاً في حانة
أمين صندوق محترم لطاقم سفينة

93
00:08:52,683 --> 00:08:57,135
وأقنعته أنني شخص
يستحق الإنصات

94
00:08:57,221 --> 00:08:59,221
وبعدها تبعه الطاقم سريعاً

95
00:08:59,273 --> 00:09:04,309
وما المدة التي قررت فيها بعد ذلك
فيها قتل (ألفريد هاميلتون)؟

96
00:09:07,314 --> 00:09:11,566
لقد تلقيت رسالة
من خادم سابق

97
00:09:13,037 --> 00:09:17,706
لقد ذكرت بدون قصد
أن (ألفريد) يسافر سراً

98
00:09:17,741 --> 00:09:21,076
.وذكرت اسم السفينة

99
00:09:22,629 --> 00:09:25,497
لقد شجعت (جيمس) ليجده

100
00:09:26,583 --> 00:09:27,916
.ويقتله

101
00:09:29,920 --> 00:09:35,557
،لو كنت ستلوم أي أحد
فأرجوك، لومني أنا

102
00:09:39,513 --> 00:09:43,181
،ربما يعرفكِ الحاكم
لكني أعرف ماذا تكونين فقط

103
00:09:43,267 --> 00:09:47,853
دعونا نتفق، أنه لو حاول أحدكم
،الإقتراب من الحاكم مثلما فعلتِ

104
00:09:47,938 --> 00:09:50,522
سأكون مجبراً على إعتبار
هذا تهديداً لشخصه

105
00:09:50,607 --> 00:09:52,941
.وسأطلق عليكِ حيث تقفين ...

106
00:10:06,673 --> 00:10:11,760
لا يمكنني الوقوف أمامك
بدون نُكران أي خطايا

107
00:10:11,795 --> 00:10:17,049
عندما تلقينا تلك الرسالة منك
،تعلمنا بموت (توماس) فيها

108
00:10:17,134 --> 00:10:21,269
(التلف الذي أحدثه (ألفريد هاميلتون
كان كثيراً علينا لنحمله

109
00:10:24,141 --> 00:10:29,861
كنا غاضبين، وسمحنا لهذا
الغضب بأن يقودنا إلى أفعال سوداء

110
00:10:31,398 --> 00:10:34,316
ولكن أطلب منك ألا
تحكم علي من فعلِ واحد

111
00:10:34,401 --> 00:10:38,987
أحكم علي بالنهاية
وبحضوري هنا للخدمة

112
00:10:39,073 --> 00:10:44,242
خلاص (ناسو) وفقاً
للمبادئ التي أنت وأنا

113
00:10:44,328 --> 00:10:49,714
(وهي و(توماس هاميلتون
كرسنا أنفسنا طيلة هذه السنوات

114
00:10:49,800 --> 00:10:54,086
.لا أطلب منك سوى الاستماع

115
00:11:02,396 --> 00:11:04,012
كلي أذان مُصغية

116
00:11:16,026 --> 00:11:19,111
عقدة حبل، قطع بمكانِ ما

117
00:11:19,196 --> 00:11:22,080
أو فخ موت، هذا
ما لم نُصلحه قبل الإبحار

118
00:11:29,706 --> 00:11:31,706
دعونا نجرب هذا مجدداً

119
00:11:31,758 --> 00:11:34,543
أنتم يا حمقى
مُجهزين السفينة

120
00:11:34,628 --> 00:11:38,463
لذا من منكم يريد التطوع
ليصلح قطع حبل الشراع الثاني

121
00:11:38,549 --> 00:11:41,049
لأنه عندما يعود القبطان
،فلينت) لسفينة)

122
00:11:41,135 --> 00:11:43,301
يمكنها رفع شراع
بدون أي وفيات؟

123
00:11:43,387 --> 00:11:48,223
،إنه فالُ سيء
رجل مات على هذه الحبال

124
00:11:48,308 --> 00:11:50,692
.لا يمكنني لمسه إلا بعد إصلاحه

125
00:11:56,200 --> 00:11:58,066
.كلاكما أشخاص طيبين

126
00:12:11,215 --> 00:12:14,883
أخبرني شيء، هل سوف
يجد أي شيء بالأعلى؟

127
00:12:14,918 --> 00:12:16,501
ماذا قد يجد؟

128
00:12:16,587 --> 00:12:19,921
إشارة بأن الحبط
لم ينقطع من تلقاء نفسه

129
00:12:19,973 --> 00:12:21,973
.كلا، قطعاً لا

130
00:12:24,061 --> 00:12:25,844
سيكون هذا مستحيلاً

131
00:12:29,650 --> 00:12:31,600
ماذا؟

132
00:12:48,919 --> 00:12:50,285
ما الأمر؟

133
00:12:50,337 --> 00:12:53,205
ظننتني رأيت شيء في الماء

134
00:12:58,879 --> 00:13:02,631
أخبر الحارس على الصاري
.كي يراقب المكان

135
00:13:02,683 --> 00:13:06,351
أنا متأكد أنه لا شيء -
أخبرهم على أي حال -

136
00:13:23,654 --> 00:13:27,322
<i>،الرب هو راعي
لا أملك شيء</i>

137
00:13:27,374 --> 00:13:29,824
يجعلني أستلقي
في المراعي الخضراء

138
00:13:29,876 --> 00:13:34,162
،ويترك بجواري ماء عذب
وينعش روحي

139
00:13:34,214 --> 00:13:37,799
إنه يقودني في
الطريق الصحيح باسمه

140
00:13:37,834 --> 00:13:40,001
حتى لو سرت في
،أحلك الطُرق المظلمة

141
00:13:40,087 --> 00:13:43,138
،لن أخشى أي شر
لأنك بجواري

142
00:13:43,173 --> 00:13:46,174
.صولجانك وأشيائك تريحني

143
00:13:46,260 --> 00:13:49,511
أنت تحضر طاولة أمامي
في ظل وجود أعدائي

144
00:13:49,596 --> 00:13:54,349
،تدهن رأسي بالزيت
وتفيض بكأسي

145
00:13:54,401 --> 00:13:57,936
بالتأكيد سيتبعني صلاحك
وحبك طيلة حياتي

146
00:13:58,021 --> 00:14:00,989
وسوف أسكن في
.بيت الرب إلى الأبد

147
00:14:01,024 --> 00:14:02,824
آمين -
آمين -

148
00:14:15,372 --> 00:14:17,289
(سيد (آندر هيل

149
00:14:19,876 --> 00:14:27,766
،رغم كل ثروته، وطموحه
.ها هو يرتاح

150
00:14:29,686 --> 00:14:31,720
.ربما نتعلم درساً من هذا

151
00:14:34,725 --> 00:14:36,274
،قبل عودتك للمنزل

152
00:14:36,360 --> 00:14:38,643
.أتمنى أن نتحدث أنا وأنت

153
00:14:40,647 --> 00:14:42,614
.على إنفراد

154
00:14:42,699 --> 00:14:45,483
بخصوص ماذا تريدين التحدث؟

155
00:14:46,987 --> 00:14:48,820
الطموح يا سيدي

156
00:14:49,990 --> 00:14:51,456
.طموحك وطموحي

157
00:14:56,296 --> 00:14:59,914
المصالحة التامة؟
أهذا ما تقترحه؟

158
00:15:00,000 --> 00:15:04,302
العودة إلى الحكم الاستعماري بوجود
سلطة تحكم في المكان

159
00:15:06,056 --> 00:15:08,973
وعلي التصديق أن أكثر
من 500 قرصان مُغير

160
00:15:09,059 --> 00:15:14,646
سيتطوعون ويصطفون أمام
خطتك هذه ويتطوعون للعمل؟

161
00:15:14,731 --> 00:15:17,432
،ليس جميعهم
الكثير منهم، مُعظمهم

162
00:15:17,484 --> 00:15:19,567
ما يكفي لمقاومة من لا يريدون

163
00:15:19,603 --> 00:15:22,854
ما يكفي ليجعل
الأمر يستحق المخاطرة

164
00:15:22,939 --> 00:15:25,357
لقد ناشدت طاقمي المكون من 100 رجل

165
00:15:25,442 --> 00:15:27,992
وأكثر من 70 منهم
يجلس الآن

166
00:15:28,078 --> 00:15:31,162
خارج مينائك
مُدعِمين بالكامل

167
00:15:31,248 --> 00:15:34,282
(إنه بالضبط كما عرض (توماس

168
00:15:34,334 --> 00:15:36,117
(طيلة هذه السنوات في (لندن -
أجل -

169
00:15:36,203 --> 00:15:40,789
ولكن نتكلم بعدها عن
.نصف الجزيرة من المجرمين

170
00:15:40,841 --> 00:15:44,959
نحن نتحدث عن مستعمرة
فاشلة وليس مُتدهورة

171
00:15:45,011 --> 00:15:47,295
كما أننا لا نملك أكثر
قبطان إحتراماً

172
00:15:47,381 --> 00:15:50,548
ومكانة على الجزيرة
.يدعو إلى خطتنا

173
00:15:50,634 --> 00:15:51,933
.لدينا الآن

174
00:15:51,968 --> 00:15:56,304
لم يكن لدينا رئيس تجارة على
الجزيرة يعمل بنشاط لعمليات الإصلاح

175
00:15:56,356 --> 00:15:57,972
لكن لدينا الآن

176
00:15:58,024 --> 00:16:00,809
لم يكن لدينا رجل
فرض نفسه

177
00:16:00,861 --> 00:16:04,312
ليكون صياداً للقراصنة
في العالم الجديد

178
00:16:17,828 --> 00:16:20,795
أول شيء سيطلبونه هو اسم

179
00:16:23,417 --> 00:16:27,085
اسم؟ -
.إنه حقيقة الآن أكثر مما قبل -

180
00:16:28,338 --> 00:16:32,424
نيو بروفيدنس) ستنجح فقط)
.لو تمكن حاكمها من فعل ذلك

181
00:16:34,678 --> 00:16:37,729
سواء كنت سأخذ هذه الحالة
إلى الرجال الذين أعرفهم

182
00:16:37,814 --> 00:16:42,517
أول سؤال سيطروحنه
من سيشرف على هذا؟

183
00:16:42,569 --> 00:16:46,738
من سيكون المسئول عن
نجاحها أو فشلها؟

184
00:16:46,823 --> 00:16:48,740
أنت؟

185
00:16:53,246 --> 00:16:57,832
ثمة أمور بوسعي فعلها
من أجل حماية المستعمرة الوليدة

186
00:16:57,868 --> 00:17:01,870
بوسعي المساعدة في إنشاء المليشيا

187
00:17:01,955 --> 00:17:06,040
،يمكنني تنظيم البحري
،ولكن غير هذا

188
00:17:06,092 --> 00:17:10,211
لا أعتقد أن هناك نصيب
(للقبطان (فلينت) بمستقبل (ناسو

189
00:17:10,297 --> 00:17:12,046
.ليس بالدماء التي على يده

190
00:17:15,218 --> 00:17:20,722
سيتحتم عليه الرحيل تاركاً
(جيمس ماكغرو) السيدة (هاميلتون)

191
00:17:20,774 --> 00:17:23,975
.ليتقاعدوا في سلام ..

192
00:17:26,396 --> 00:17:28,530
نعم؟

193
00:17:31,284 --> 00:17:34,486
(أبي، تقول السيدة (تايلور
أن الوقت حان

194
00:17:34,571 --> 00:17:36,237
لتجهيز الغرفة
من أجل العشاء

195
00:17:36,323 --> 00:17:38,239
(اطلبي من السيدة (تايلور
أن تحضر غرفة

196
00:17:38,325 --> 00:17:40,074
لضيوفنا كي يجلسوا
.فيها أثناء ذلك

197
00:17:49,920 --> 00:17:52,337
أهناك خطب ما؟

198
00:17:55,392 --> 00:17:57,926
.التوتر

199
00:17:58,011 --> 00:17:59,928
.أنا بخير

200
00:18:32,629 --> 00:18:35,296
لو كنت قلقاً أنه سيجد
.. شيء ما هناك

201
00:18:36,967 --> 00:18:38,967
فلماذا لانزال هنا؟

202
00:18:39,052 --> 00:18:42,020
وأين سيكون بالضبط؟

203
00:18:42,105 --> 00:18:44,222
مدينة (تسارلز) نائمة
وعين واحدة مفتوحة

204
00:18:44,307 --> 00:18:46,975
.وسكين تحت وسداتها الليلة ..

205
00:18:47,060 --> 00:18:48,810
،لو وضع أحد قدمه على هذا الرمل

206
00:18:48,895 --> 00:18:53,364
،وفي غياب دعوة من الحاكم
.سيكون من المرجح نهايتنا بشروق الشمس

207
00:18:56,403 --> 00:18:58,653
لقد جئنا على هذه السفينة

208
00:18:58,705 --> 00:19:02,991
وحتى ينجح القبطان
،فلينت) في مسعاه)

209
00:19:03,043 --> 00:19:05,326
ستكون هذه السفينة الطريق
.الوحيد لرحيلنا أحياء

210
00:19:13,753 --> 00:19:16,254
،لو كان مرتاباً
.لنزل هنا من قوتها

211
00:19:17,340 --> 00:19:19,507
(سأذهب وأجد (راندل

212
00:19:19,559 --> 00:19:22,010
لأرى من أستطيع
.السخرية منه من الطاقم

213
00:19:45,335 --> 00:19:47,201
(راندل)

214
00:19:47,287 --> 00:19:50,371
الطاقم يحتاج اسماً مع الجرس التالي

215
00:19:50,423 --> 00:19:52,503
لو كان لديك أي شيء
،لأجلي من أجل من القيل والقال

216
00:19:52,509 --> 00:19:58,262
... سيكون الآن

217
00:20:01,518 --> 00:20:03,051
.الوقت ..

218
00:20:54,104 --> 00:20:56,237
!(ديغروت)

219
00:20:56,272 --> 00:20:57,905
!خطر

220
00:22:23,276 --> 00:22:25,102
!آمن

221
00:22:26,362 --> 00:22:28,913
<i>.قيدوهم بالأسفل</i>

222
00:22:33,002 --> 00:22:36,420
.خذوهم أحياء

223
00:22:44,547 --> 00:22:47,381
لا يريد إعادة النظر

224
00:22:47,467 --> 00:22:50,635
لقد قضى العديد من السنوات
،يقسو على نفسه بهذه الافكار

225
00:22:52,722 --> 00:22:55,890
ولكن لا أعتقد أنه
سيجد طريقة للرفض

226
00:22:55,942 --> 00:22:59,227
لو رفض هذا، سيعني
أن جزء منه لم يعد موجوداً

227
00:22:59,279 --> 00:23:04,315
وجزء منه لا يريد ترك الأمر -
هل قصدت هذا؟ -

228
00:23:07,237 --> 00:23:09,620
باكراً

229
00:23:09,706 --> 00:23:14,375
(قلت أن القبطان (فلينت
.يجب أن يختفي لنجاح هذه الخطة

230
00:23:14,410 --> 00:23:16,911
هل أنت مستعد فعلاً لتركه؟

231
00:23:22,585 --> 00:23:25,002
هل أخبرتك من قبل
ذلك مصدر هذا الاسم؟

232
00:23:26,673 --> 00:23:28,389
.كلا

233
00:23:31,094 --> 00:23:36,764
،لقد أخبرتك بجدي الذي رباني
(صائد سمك في (بادستو

234
00:23:38,985 --> 00:23:45,189
في شبابه، كان مساعد
قبطان في القرصنة

235
00:23:45,275 --> 00:23:47,275
.(قبالة سواحل (ماساتشوستس

236
00:23:47,327 --> 00:23:51,829
وذات ليلة كان بمفرده
،في الحراسة الليلية

237
00:23:51,915 --> 00:23:57,702
(راسياً في ميناء (بوسطن ..
ورأى ذلك الرجل

238
00:23:57,787 --> 00:24:01,255
،يخرج من الماء ويتسلق السفينة

239
00:24:01,291 --> 00:24:03,040
.شخص غريب

240
00:24:04,627 --> 00:24:07,595
فكر جدي وقتها بأن
،يقرع الجرس

241
00:24:07,630 --> 00:24:10,681
.ولكن الفضول تمكن منه ...

242
00:24:12,802 --> 00:24:16,637
اقترب الغريب من جدي
وطلب منه بعض الخمر

243
00:24:16,689 --> 00:24:20,892
وقال الرجل أنه هرب
من سفينة صيده

244
00:24:20,977 --> 00:24:23,194
.مُتهماً بقتل شخص أخر

245
00:24:23,279 --> 00:24:25,813
،وعندما سأله عن اسمه

246
00:24:25,899 --> 00:24:29,317
،أحاب الرجل ببساطة

247
00:24:29,402 --> 00:24:30,902
(السيد (فلينت

248
00:24:34,457 --> 00:24:36,240
لم يقل ذلك الغريب أبداً

249
00:24:36,326 --> 00:24:40,578
كان مذنباً بالقتل
،أو لماذا اختار هذه السفينة

250
00:24:40,663 --> 00:24:43,581
.. أو أين كان متجهاً، إنه

251
00:24:45,134 --> 00:24:47,251
.جلس هناك فحسب ...

252
00:24:49,505 --> 00:24:54,008
في النهاية، طلب من جدي
المزيد من الخمر ليحضره

253
00:24:54,060 --> 00:24:59,931
،وذهب جدي ليحضر الخمر
.. ولكن عندما عاد

254
00:25:01,684 --> 00:25:04,151
.اختفى الرجل ...

255
00:25:04,187 --> 00:25:07,021
ظل جدي لشهر كامل
في (بوسطن) بعد هذا

256
00:25:07,106 --> 00:25:12,326
ولم يسمع شيء
.عن قتل أو هارب أو طريد

257
00:25:14,097 --> 00:25:23,671
وكأن البحر أوهمه بالرجل
.ثم أخذه بعد ذلك لسببِ مجهول

258
00:25:30,263 --> 00:25:34,131
عندما قابلت السيد (غيتس) لأول
... مرة وسألني عن اسمي

259
00:25:36,520 --> 00:25:39,887
خفت كثيراً من الرجل
الذي قد أصنعه

260
00:25:41,942 --> 00:25:44,809
خفت أن شيء ما مولود
من ظلامِ ما

261
00:25:44,895 --> 00:25:47,562
.سوف يستهلكني دون درايتي ..

262
00:25:47,614 --> 00:25:50,281
وصممت أن أرتدي زي
هذا الرجل لبعض الوقت

263
00:25:50,367 --> 00:25:54,903
وأتخلص منه بعدها
عندما ينتهي هدفه

264
00:25:54,955 --> 00:25:57,322
فكرت في تلك القصة

265
00:26:04,715 --> 00:26:07,599
وهل تركته يذهب فعلاً؟

266
00:26:10,888 --> 00:26:12,387
.. الحقيقة هي

267
00:26:14,275 --> 00:26:18,060
كل يوم أتقمص هذا
الاسم أكرهه أكثر من قبل

268
00:26:21,115 --> 00:26:24,233
وكنت مُستعداً كي أعيده
للبحر منذ وقتِ طويل

269
00:26:27,988 --> 00:26:29,905
... (جيمس)

270
00:26:34,161 --> 00:26:35,627
إنهم مُستعدين لكم بالأسفل

271
00:27:23,043 --> 00:27:26,044
ماذا سنفعل الآن؟

272
00:27:26,130 --> 00:27:29,214
في اللحظة التي تصبح
فيها السفينة آمنة، لو لم يكن حالاً

273
00:27:29,300 --> 00:27:30,933
القبطان (فاين) سوف
يقتل الطقم، صحيح؟

274
00:27:30,968 --> 00:27:32,634
.من المرجح

275
00:27:32,686 --> 00:27:36,805
وفي النهاية، سيعثرون علينا هنا

276
00:27:36,891 --> 00:27:40,025
لذا إما نسبح إلى الشاطئ
،أو نواجه القتل بأنفسنا

277
00:27:40,110 --> 00:27:42,644
أو لا نفعل شيء، وفي
تلك الحالة سيكون الموت

278
00:28:16,347 --> 00:28:19,514
تعال معي -
أين نذهب؟ -

279
00:28:19,566 --> 00:28:22,517
كي ننّفذ الخيار الثالث

280
00:28:22,569 --> 00:28:25,354
(ونقنع القبطان (فاين
بأن يسلم السفينة

281
00:28:28,692 --> 00:28:34,363
الحاكم (آش)؟ هل سيأتي هنا؟ -
الخطط قيد التنفيذ بينما نتكلم -

282
00:28:34,415 --> 00:28:37,366
عندما يصل، سنذهب
.. أنا وأنت ونحيه سوياً

283
00:28:37,451 --> 00:28:40,535
ونفسر له مجازفتنا المشتركة
(في إستعادة (ناسو

284
00:28:40,587 --> 00:28:44,539
سُفني ومحاصيلك

285
00:28:44,625 --> 00:28:48,043
في مقابل الحصول على
تجارة شرعية وعودة القانون

286
00:28:48,128 --> 00:28:51,296
،لسنوات عديدة

287
00:28:51,382 --> 00:28:56,852
شاهدتك أنتِ ونوعك
لصوص وعاهرات

288
00:28:56,887 --> 00:28:59,938
وقتلةمثل الوباء
،على هذه الجزيرة

289
00:29:00,024 --> 00:29:02,274
،تفعلون ما يحلو لكم
لأنكم تستطيعون

290
00:29:02,359 --> 00:29:05,143
لقد سمعت مناشدتك

291
00:29:08,065 --> 00:29:10,732
وكيف أتوقع أن
أثق بأي منكم؟

292
00:29:10,784 --> 00:29:12,734
كيف تثق في قُرصان؟

293
00:29:14,287 --> 00:29:15,537
بالضبط

294
00:29:15,572 --> 00:29:18,239
،إنني لستُ بقرصان يا سيدي
إنني سيدة إنكليزية

295
00:29:18,291 --> 00:29:20,041
إنني سيدة إنجليزية

296
00:29:20,076 --> 00:29:21,910
إنني ابنة والدي

297
00:29:21,995 --> 00:29:25,497
وسأكون نهاية القرصنة بهذا
المكان، و ذلك سيبدأ من الليلة

298
00:29:26,583 --> 00:29:28,166
ما الذي تعنينه؟

299
00:29:28,251 --> 00:29:31,336
<i>اكتشفت خطة من قبل
عضو في أحد الطواقم على الشاطئ</i>

300
00:29:31,421 --> 00:29:35,006
<i>لإستعادة الغنيمة التي
ستقلب عالمنا هنا</i>

301
00:29:35,091 --> 00:29:38,843
<i>وستشجع القرصنة
لسنوات، وربما لعقود قادمة</i>

302
00:29:38,929 --> 00:29:41,062
<i>تعرفت على أعضاء ذلك الطاقم</i>

303
00:29:41,097 --> 00:29:43,598
<i>مع المعلومة المحددة
لمكان وجود تلك الغنيمة</i>

304
00:29:43,683 --> 00:29:50,522
.ولقد أنهيتُ سعيهم قبل أن يبدأ -
أنهيته؟ كيف؟ -

305
00:30:07,173 --> 00:30:08,923
.صه

306
00:30:28,144 --> 00:30:32,030
لقد عُدتِ -
لقد رسوت للتو -

307
00:30:44,077 --> 00:30:47,996
كان يجب ألا أغادر بالطريقة
التي غادرت بها

308
00:30:48,048 --> 00:30:49,797
.دون إخبارك

309
00:30:51,501 --> 00:30:56,254
،لم يكن خطأك ما حدث
كان خياراً صعباً أمامك

310
00:30:56,339 --> 00:30:58,673
لم أعتقد إنني سأراكِ مجدداً

311
00:31:01,177 --> 00:31:04,646
"اعتقدت إنك ذهبت لـ"بورت رويال
وسرقتِ سفينة ولن تعودي قط

312
00:31:06,850 --> 00:31:08,433
فكرتُ بذلك

313
00:31:14,774 --> 00:31:16,741
...ولكن بعدها

314
00:31:24,284 --> 00:31:25,450
ماذا؟

315
00:31:28,421 --> 00:31:29,787
... بعد

316
00:32:25,512 --> 00:32:28,096
،يا سيدي

317
00:32:28,181 --> 00:32:30,515
أعلم أن هناك أسباب كثيرة
... كي ترفض هذا، لكن

318
00:32:30,600 --> 00:32:32,850
(أيها العقيد (ريت -
نعم يا سيدي -

319
00:32:36,573 --> 00:32:40,525
أود من الجميع أن يُخلوا الغرفة -
لكن سيدي؟ -

320
00:32:42,162 --> 00:32:45,029
أود التحدث مع ضيوفي
على إنفراد للحظة

321
00:32:46,282 --> 00:32:48,082
.انتظر في القاعة، رجاءً

322
00:33:06,886 --> 00:33:09,687
أعتقد أنه هناك طريقة
يمكنني مساعدتك بها

323
00:33:09,773 --> 00:33:12,306
لتحقيق نواياك
.(لمستقبل (ناسو

324
00:33:12,392 --> 00:33:15,226
.وإنني مستعد لفعلها

325
00:33:17,363 --> 00:33:18,730
.. ،ومع ذلك

326
00:33:18,815 --> 00:33:22,617
خطتي تتطلب عمل
(منك، يا سيد (ماكغرو

327
00:33:22,652 --> 00:33:24,819
.هذا لو أرادت أن تنجح

328
00:33:28,408 --> 00:33:30,825
ولا أعتقد أنها ستُعجبك

329
00:33:37,500 --> 00:33:40,501
هل تأذيت؟ -
(سالماً في الغالب، وذلك بفضل (آن -

330
00:33:48,011 --> 00:33:51,262
السيدان (ستايتون) و (آتس) ميتان

331
00:33:52,649 --> 00:33:54,232
!يا للهول

332
00:33:54,317 --> 00:33:56,984
سيكون من الحكمة
ألا نخاطر أكثر من ذلك

333
00:33:57,020 --> 00:33:59,937
ستعود (إليانور) من الداخل
عاجلاً وليس آجلاً

334
00:34:00,023 --> 00:34:02,323
أيمكنكم الإبحار دون أولئك الرجال؟

335
00:34:06,162 --> 00:34:08,196
أجل

336
00:34:08,281 --> 00:34:10,498
!بئس الأمر

337
00:34:10,533 --> 00:34:12,867
!سحقاً لها

338
00:34:12,952 --> 00:34:14,869
سنُغادر في الحال

339
00:34:19,592 --> 00:34:22,176
.اذهب واجلب غنيمتنا

340
00:35:05,839 --> 00:35:08,089
فلتديروا العجلة

341
00:35:08,174 --> 00:35:10,174
.ذدوها واديروها أيها الفتية

342
00:35:10,260 --> 00:35:12,426
!ارفعوا المرساة

343
00:35:15,181 --> 00:35:18,733
انتظر، متأكد أن هذه فكرة جيدة؟

344
00:35:18,768 --> 00:35:21,903
أجل، نقطع حبال الصاري، فلا يمكن
للسفينة الإبحار حتى يتم إصلاحها

345
00:35:21,938 --> 00:35:23,698
والذي قد يستغرق ساعات، اتفقنا؟ -
...أجل، لكن -

346
00:35:23,773 --> 00:35:25,439
كلما طال بقاء القبطان
،فاين) في هذا المرفأ)

347
00:35:25,525 --> 00:35:29,193
زاد الخطر الذي سيتعرض إليه
(وعلى الأرجح أن القبطان (فلينت

348
00:35:29,279 --> 00:35:30,778
،قد إتفق مع الحاكم

349
00:35:30,830 --> 00:35:32,613
وأرسل ميليشياته لإستعادة
السيطرة على السفينة

350
00:35:32,699 --> 00:35:35,833
أتفهم ذلك، لكن في اللحظة
،التي تخرج لقطع ذلك الحبل

351
00:35:35,919 --> 00:35:38,336
سيرسلون مجموعة من الرجال
للأسفل كي يؤمنوا المكان

352
00:35:38,421 --> 00:35:39,921
لقد تهربنا منهم مرة

353
00:35:39,956 --> 00:35:42,673
مما يجعل المحاولة
.مرة أخرى أكثر جنوناً

354
00:35:44,377 --> 00:35:46,594
.. ربما

355
00:35:58,641 --> 00:36:00,641
... لكنني لا أرى طريقة أخرى

356
00:36:02,145 --> 00:36:04,812
.قد تُنجِنا من هذه المحنة

357
00:36:04,898 --> 00:36:08,366
،أنا يمكنني
نسبح ونأمل للأفضل

358
00:36:08,451 --> 00:36:11,903
ستكون خطرة، لكن
لن تكون انتحاراً

359
00:36:11,988 --> 00:36:13,404
،أخبرني بهذا فحسب

360
00:36:13,489 --> 00:36:15,957
هل تقترح أن نفعل
.. هذا لإنقاذ أنفسنا

361
00:36:15,992 --> 00:36:18,626
أم تقترح لأجل إنقاذ الطاقم؟ ...

362
00:37:10,713 --> 00:37:14,215
إنك الربان. وفتى السيد
(غيتس)، ألست كذلك؟

363
00:37:21,557 --> 00:37:24,392
.لدي اعتراف كي أقوله

364
00:37:24,477 --> 00:37:26,527
،)قضية (سينغلتون

365
00:37:26,562 --> 00:37:29,230
(عندما حاولنا أنا و(جاك
تغيير الأصوات لسفينتك

366
00:37:29,315 --> 00:37:31,649
،)ونرى سقوط (فلينت

367
00:37:31,734 --> 00:37:36,237
كان الهدف من ذلك حث
رجال طاقمك على الإنشقاق

368
00:37:36,289 --> 00:37:42,493
،وثم تجنيدهم إلينا
،ولكن من معظمهم بالتحديد

369
00:37:42,578 --> 00:37:44,879
كنت أتطلع لتجنيدك أنت

370
00:37:46,165 --> 00:37:49,614
،لقد سمعنا عنك
ليس مجرد لص تافه لأجل المال

371
00:37:49,699 --> 00:37:52,400
.. ليس مجرد جبان

372
00:37:52,452 --> 00:37:55,653
يحتاج لشراب لإيجاد
شجاعته للقتال

373
00:37:55,738 --> 00:38:00,158
،بل قرصان خلوق
ملتزم بأسلوبنا بالأمور

374
00:38:00,243 --> 00:38:03,294
...ملتزم بحياة دون نير -
!تباً لك -

375
00:38:05,081 --> 00:38:07,465
وموالياً للشخص الخطأ

376
00:38:10,470 --> 00:38:16,641
يمكنك أن ترى كيف
أنك رجلاً أردناه في صفنا

377
00:38:20,513 --> 00:38:22,930
رجلاً لا يزال بإمكاني
استخدامه الآن

378
00:38:28,188 --> 00:38:30,938
ليس لديك أية فكرة
،بما يجري هنا

379
00:38:30,990 --> 00:38:32,440
ألست كذلك؟

380
00:38:32,492 --> 00:38:37,662
فلينت) سرق مني وأنا أصحح الأمور) -
(بالضبط. إنك تكره (فلينت -

381
00:38:40,200 --> 00:38:41,449
.(وأنا أكره (فلينت

382
00:38:43,453 --> 00:38:48,122
ولكنه الآن يتحدث عن كيف
سننجوا مما سيأتي

383
00:38:48,174 --> 00:38:50,958
.وأنت تتحدث عمَ تظنه ملكك

384
00:38:51,044 --> 00:38:55,596
عندما تصل البحرية لن يكترثون
بما ينتمي إليك أو إليّ

385
00:38:55,632 --> 00:38:59,600
لأنه بالنسبة لهم، لا
يوجد فرقاً بيني وبينك

386
00:38:59,636 --> 00:39:02,386
لقد جعلك خائفاً للغاية
من خطراً خيالي

387
00:39:02,472 --> 00:39:05,273
.. كلا

388
00:39:05,308 --> 00:39:11,812
،لقد رأيته بأم عيني
(الحامية بجزيرة (هاربور

389
00:39:11,898 --> 00:39:14,482
،مشاة البحرية الملكية
مجموعة كاملة منهم

390
00:39:14,567 --> 00:39:18,536
،ومائتان رجل للدعم
وسفينة الـ(سكاربورو) راسية

391
00:39:18,621 --> 00:39:22,490
وقائد ينتظر الأمر
ليبدأ هجومه ضدنا

392
00:39:22,542 --> 00:39:24,325
.ويقضي على كل شخص منا

393
00:39:24,410 --> 00:39:27,211
لا يوجد أي شيء
مخيلاً حيال الخطر

394
00:39:27,297 --> 00:39:29,664
جميعنا سنواجه، أؤكد لك ذلك

395
00:39:29,749 --> 00:39:32,049
وفي الوقت الحالي، خطتك
الوحيدة للتعامل مع ذلك

396
00:39:32,135 --> 00:39:36,504
،هي محاربتهم وجهاً لوجه
وكل طاقم يعتني بنفسه؟

397
00:39:39,642 --> 00:39:42,894
(الآن، خطة (فلينت
هي الخطة الوحيدة

398
00:40:09,706 --> 00:40:12,206
<i>!حبال الصاري</i>

399
00:40:12,292 --> 00:40:14,875
<i>!حبال الصاري يا قبطان</i>

400
00:40:28,975 --> 00:40:31,559
ما الذي يحدث؟ -
لقد فقدنا حبال الصاري -

401
00:40:31,611 --> 00:40:33,561
فقدناهم؟ ما الذي تعنيه بفقدانهم؟

402
00:40:35,031 --> 00:40:38,149
عمل تخريبي. لابد
.أننا فوتنا أحدهم

403
00:40:38,234 --> 00:40:39,567
أيمكننا الإبحار بدون الحبال؟

404
00:40:39,619 --> 00:40:42,236
ليس بمخاطرة كبيرة
بفقدان هذا الصاري

405
00:40:42,288 --> 00:40:44,739
،أسقط المراسي
وأصلح الأمر بسرعة

406
00:40:44,791 --> 00:40:46,374
سأحضر مجموعة، كي
نؤمن الطابق السفلي

407
00:40:46,409 --> 00:40:47,908
.. كلا

408
00:40:47,994 --> 00:40:52,964
لا أريد أبعاد الرجال عن السجناء -
لا يمكننا ترك المخرب بالأسفل -

409
00:40:53,049 --> 00:40:54,548
لا أنوي ذلك

410
00:41:06,062 --> 00:41:08,646
(هناك رجال في (وايتهول
من المحتمل أن يجدوا

411
00:41:08,731 --> 00:41:11,766
.اقتراحك معقولاً

412
00:41:11,851 --> 00:41:17,855
،على أسس دينية وإقتصادية
أعرف بعض أولئك الرجال

413
00:41:17,940 --> 00:41:20,941
يمكنك أن تعتبرهم بصفك

414
00:41:21,027 --> 00:41:24,528
ولكن هناك رجال آخرين
سوف يعارضون ذلك قطعياً

415
00:41:24,614 --> 00:41:28,616
لنفس السبب الذي يرفضه جميع
.الرجال لأنه عليهم أن يفعلوا

416
00:41:28,668 --> 00:41:30,918
.الكبرياء

417
00:41:32,872 --> 00:41:35,706
أتعتقدهم متكبرين للغاية
لوضع عفواً على الطاولة؟

418
00:41:35,792 --> 00:41:37,291
،أعتقد أنهم يخشونك

419
00:41:37,343 --> 00:41:39,460
والاستسلام لشيء
،يخافه الشخص

420
00:41:39,512 --> 00:41:43,130
هو إهانة لأصحاب
السلطة لا يمكن قُبلونه

421
00:41:43,182 --> 00:41:48,969
،إذا أردنا إقناعهم للتحالف معكم
سنحتاج لإعادة تعريف كاملة

422
00:41:49,022 --> 00:41:53,190
،لفهمهم حيال من تكون
وماذا تكون

423
00:41:54,644 --> 00:41:59,530
كيف تقترح أن نقوم بذلك؟ -
بالحقيقة -

424
00:41:59,615 --> 00:42:03,401
،)سآتي معك إلى (ناسو
لإستطلاع الوضع

425
00:42:03,486 --> 00:42:08,956
،إذا كان كما تقول عنه
حينها أنا وأنت سنبحر لـ(لندن) سوياً

426
00:42:08,991 --> 00:42:11,242
،وعندما نصل

427
00:42:11,327 --> 00:42:16,163
ستقف وستروي قصتك

428
00:42:19,168 --> 00:42:21,085
قصتي؟

429
00:42:23,506 --> 00:42:25,339
أي جزء من قصتي؟

430
00:42:25,425 --> 00:42:27,308
كلها

431
00:42:31,681 --> 00:42:34,765
(ستخبرهم بالعلاقة مع (توماس

432
00:42:37,353 --> 00:42:40,020
وستخبرهم كيف انتهت

433
00:42:40,073 --> 00:42:42,990
وستشرح لهم ما الذي
دفعك أن تفعل

434
00:42:44,744 --> 00:42:48,863
ستكشف كل شيء
،وحينما تفعل

435
00:42:48,948 --> 00:42:53,284
،القبطان (فلينت) سيكون مكشوفاً
،وتم قتل الوحش

436
00:42:55,004 --> 00:42:59,340
ومن مكانه سيقف أمام
،العالم رجلاً مذنباً

437
00:42:59,375 --> 00:43:04,712
(رجلاً تواصلت معه (إنجلترا
وعرضت له العفو

438
00:43:28,037 --> 00:43:30,738
... الذي تطلبه مني

439
00:43:33,993 --> 00:43:35,493
،أتمنى لو كان هناك طريقة أخرى

440
00:43:35,578 --> 00:43:38,412
ولكن فكرتُ كثيراً بالأمر
.ولم أستطيع إيجادها

441
00:43:43,252 --> 00:43:45,553
أخبرني أن هذا أمراً
،مستعداً للقيام به

442
00:43:45,588 --> 00:43:48,639
حينها أنا وأنت سنخرج
،من هذا المنزل سوياً

443
00:43:48,724 --> 00:43:54,428
،كي نعلن عن شراكتنا
.(ونستعد للإبحار لـ(ناسو

444
00:44:30,383 --> 00:44:34,802
ساعتك التي على الجدار
من أين حصلت عليها؟

445
00:44:37,306 --> 00:44:38,639
ماذا؟

446
00:44:38,724 --> 00:44:40,891
تبدو مشابهة للغاية
للساعة التي كانت

447
00:44:40,977 --> 00:44:44,979
(في قاعة زوجي بـ(لندن
متطابقة، في الواقع

448
00:44:45,064 --> 00:44:48,449
لا أتذكر إهدائها لك
عندما غادرت

449
00:44:48,484 --> 00:44:53,904
،لذا سأسأل مجدداً
كيف أصبحت تمتلك هذه الساعة؟

450
00:44:56,876 --> 00:44:58,325
لقد كانت هدية

451
00:44:58,377 --> 00:44:59,543
من منْ؟

452
00:45:07,720 --> 00:45:09,753
.(من (ألفريد هاميلتون

453
00:45:12,675 --> 00:45:15,342
الإيرل لم يكن صديقاً لك

454
00:45:15,428 --> 00:45:17,678
ورغم ذلك يمنحك
،هدية من منزله

455
00:45:17,763 --> 00:45:19,263
لمَ قد يفعل ذلك؟

456
00:45:23,069 --> 00:45:25,436
كل تلك الأعوام
ولم تصدق معي

457
00:45:25,521 --> 00:45:28,989
(بشأن كيف قلب (ألفريد
(البحرية ضد (جيمس

458
00:45:29,025 --> 00:45:35,362
،كان محط إعجاب من قبل رؤسائه
.. وأن تبدد مهنته بسبب مجرد إشاعات

459
00:45:37,533 --> 00:45:41,869
.ألفريد) كان يعلم ذلك)
لم يكن ليذهب إليهم

460
00:45:41,921 --> 00:45:45,539
مسلحاً فقط بالشكوك
التي لا أساس لها

461
00:45:45,591 --> 00:45:51,462
،كان بحاجة لشهود
(شخصاً يعرف (توماس

462
00:45:51,547 --> 00:45:55,883
و(جيمس) معرفة كافية
كي يعطي الإتهام مصداقية

463
00:45:58,888 --> 00:46:01,355
(ألفريد) جاء إليك، أليس كذلك؟

464
00:46:01,390 --> 00:46:05,693
(طلب منك خيانة (توماس
... مقابل بأنه قد

465
00:46:05,728 --> 00:46:08,562
!يراك ملكاً للعالم الجديد

466
00:46:17,239 --> 00:46:21,241
،لعل هذ فرصة لنا جميعاً
لنجد القليل من التسامح

467
00:46:21,327 --> 00:46:23,127
التسامح؟

468
00:46:24,914 --> 00:46:29,133
ما التسامح الذي يحق لك
أثناء وقوفك في الظلال

469
00:46:29,218 --> 00:46:34,755
وتدفع (جيمس) أمام العالم
كي يتحمل من أجل الصراحة؟

470
00:46:35,975 --> 00:46:40,060
أخبرني يا سيدي متى الصراحة
عن خطاياك تأتي إلى النور؟

471
00:46:40,096 --> 00:46:43,764
لا تعلمين أي شيء عن خطاياي

472
00:46:43,849 --> 00:46:46,066
هل كنتِ موجودة عندما
(هدد (ألفريد هاميلتون

473
00:46:46,102 --> 00:46:50,104
مكانة عائلتي ومستقبل
بناتي، إذا لم أتعاون؟

474
00:46:50,189 --> 00:46:55,025
هل كنتِ موجودة عندما زرتُ
توماس) في المستشفى)

475
00:46:55,111 --> 00:47:00,114
كي أعترف بخطاياي وأسمع
عفوه الكامل والصادق؟

476
00:47:00,199 --> 00:47:02,333
كان يعلم أنه ليس لدي
أي خيار في ذلك الأمر

477
00:47:02,418 --> 00:47:05,285
لا خيار؟ -
خيار صعب -

478
00:47:05,338 --> 00:47:09,873
قمتُ به بإكراه شديد، ولكن مع نية
لتحقيق نتيجة بأقل فظاعة

479
00:47:09,959 --> 00:47:14,845
،كنت ترغب العودة إلى الحضارة
هذه هي الحضارة

480
00:47:20,720 --> 00:47:25,973
إنني شديد الآسف عما عانيته
وعن أي جزء قد تسببتُ به

481
00:47:26,025 --> 00:47:27,808
رجاءً صدق ذلك

482
00:47:27,860 --> 00:47:30,527
ولكن في هذه المرحلة، أهم شيء

483
00:47:30,613 --> 00:47:32,946
،ما الذي سيحدث تالياً
ما الذي سننتجه من هذا

484
00:47:32,982 --> 00:47:35,783
!لقد دمرت حياتنا -
(ميراندا) -

485
00:47:35,818 --> 00:47:38,035
!لقد تسببت بنفينا -
إنني آسف بشأن ما اقترفت -

486
00:47:38,120 --> 00:47:41,321
...توماس) توفي في مكان بارد ومظلم) -
إنني أحاول مساعدتكِ -

487
00:47:41,407 --> 00:47:43,207
ماذا تريدين مني أيضاً؟ -
ما الذي أريده؟ -

488
00:47:43,292 --> 00:47:45,242
،أريد أن أرى كل هذه المدينة

489
00:47:45,327 --> 00:47:49,663
هذه المدينة التي اشتريتها
بتعاستنا، تحترق

490
00:47:49,715 --> 00:47:52,633
،أريد أن أراك مشنوقاً
على ذات المنصة

491
00:47:52,668 --> 00:47:55,669
التي استخدمتها لشنق رجالاً ارتكبوا
جرائم أبسط من جريمتك بكثير

492
00:47:55,755 --> 00:47:58,005
أريد أن أرى حبل
المشنقة حول عنقك

493
00:47:58,057 --> 00:48:00,641
وأريد أن أسحب تلك
!الذراع اللعينة بيداي

494
00:48:06,682 --> 00:48:07,931
ليس هذا ما أردته

495
00:48:08,017 --> 00:48:09,516
!لا تطلقوا عليه

496
00:48:09,602 --> 00:48:12,069
!لا تطلقوا

497
00:48:40,633 --> 00:48:42,382
هل لدينا اتفاق؟

498
00:48:44,220 --> 00:48:45,552
.أجل

499
00:48:50,726 --> 00:48:54,394
،يجب أن نعود قبل أن يفتقدوننا
لدينا الكثير من العمل للقيام به

500
00:48:55,731 --> 00:48:57,898
...والدك

501
00:48:57,950 --> 00:49:00,067
،عندما جاء إليّ طالباً ملجأ

502
00:49:00,119 --> 00:49:02,903
أخبَرني إنه يرغب بالإستمرار
،في مقاومة وجود القراصنة

503
00:49:02,988 --> 00:49:07,157
أخبرني بأنه قد تاب
،عن خطاياه الماضية

504
00:49:07,243 --> 00:49:08,876
.وبدا أنه تاب بحق

505
00:49:10,996 --> 00:49:13,464
علمتُ بسمعته
علمتُ بأنه على الأرجح

506
00:49:13,549 --> 00:49:16,583
يخبرني قصة أود سماعها

507
00:49:16,669 --> 00:49:19,553
ولكن ندمه كان نافعاً
.في أحسن الأحوال

508
00:49:19,588 --> 00:49:22,389
،ولكن أنتِ

509
00:49:22,424 --> 00:49:25,309
لا تبدين حتى إنك ترغبين
الظهور بتلك الطريقة

510
00:49:27,930 --> 00:49:30,597
وقت رواية القصص قد انتهى

511
00:49:30,683 --> 00:49:33,416
حان الوقت للحقائق
الصارمة والصعبة

512
00:49:47,416 --> 00:49:48,665
ما هذا؟

513
00:49:48,751 --> 00:49:50,784
من تكونون؟

514
00:49:53,589 --> 00:49:55,005
هل أنت (أندرهيل)؟

515
00:49:55,090 --> 00:49:58,458
أجل -
إذاً أقترح أن تبتعد يا سيدي -

516
00:49:58,544 --> 00:50:00,127
،خلافنا ليس معك

517
00:50:01,180 --> 00:50:04,515
ومهما كلف الأمر، سنأخذ الفتاة

518
00:50:56,602 --> 00:50:59,770
<i>!زورق يقترب</i>

519
00:51:18,707 --> 00:51:20,540
مرحباً

520
00:51:31,270 --> 00:51:32,552
مرحباً

521
00:51:36,809 --> 00:51:40,894
،إلى مواقعكم أيها الرجال
!جهزوا المدافع

522
00:51:43,148 --> 00:51:45,866
ما الذي يجري؟ -
فلتخرس -

523
00:51:57,796 --> 00:52:00,080
... إذاً

524
00:52:02,084 --> 00:52:04,751
ماذا تفترض أنه سيحدث تالياً؟

525
00:52:04,837 --> 00:52:07,638
<i>!يا سفينة القراصنة</i>

526
00:52:07,723 --> 00:52:09,890
<i>!يا سفينة القراصنة</i>

527
00:52:09,925 --> 00:52:12,926
ما يلي هو رسالة

528
00:52:12,978 --> 00:52:16,146
(من اللورد حاكم مستعمرة (كارولينا

529
00:52:16,231 --> 00:52:18,348
إنني واثقاً بحسن نية قدومكم"

530
00:52:18,434 --> 00:52:20,934
ولقد قبلتُ القبطان
،فلينت) ضيفاً لي)

531
00:52:21,020 --> 00:52:25,405
في نفس الروح، لكنني
الآن يؤسفني أن أبلغكم

532
00:52:25,441 --> 00:52:28,692
<i>بأنه قد أنتهك تلك
الثقة بأكثر الطرق خِداعاً</i>

533
00:52:28,777 --> 00:52:35,949
<i>لذلك لقد وضعته قيد الاعتقال
هذه المحاكمة والحكم الناجم</i>

534
00:52:36,035 --> 00:52:39,586
<i>سيكون سريعاً وعادلاً ونهائي</i>

535
00:52:39,621 --> 00:52:43,040
<i>وسوف تعاد كي
تتجاوز أي مجال شك</i>

536
00:52:43,125 --> 00:52:50,297
،)أن حكم القانون يعيش (كارولينا
وأن رجال ونساء هذا المكان

537
00:52:50,349 --> 00:52:53,884
<i>لن يتضايقوا منكم، من أي شخصاً منكم</i>

538
00:52:53,969 --> 00:52:56,470
<i>،ومن أمثالكم</i>

539
00:52:56,555 --> 00:52:59,306
وأن نهاية القرصنة
في العالم الجديد

540
00:52:59,391 --> 00:53:03,226
<i>لم تكن أبداً أكثر قرباً
مما هي عليه اليوم</i>

541
00:53:03,312 --> 00:53:05,312
<i>،في ختام هذه المحاكمة</i>

542
00:53:05,397 --> 00:53:10,266
،إذا بقيت سفينتكم هنا
"سأستولي عليها أو أغرقها

543
00:53:19,661 --> 00:53:23,663
والآن، دعني أخبرك
بالذي سيحدث تالياً

544
00:54:01,370 --> 00:54:02,869
لقد كنت محقاً

545
00:54:08,043 --> 00:54:09,793
محقاً بشأن ماذا؟

546
00:54:09,878 --> 00:54:13,130
لا يمكنهم التفريق بيني وبينك

547
00:54:16,602 --> 00:54:20,771
ناسو) أقوى عندما يخشونها)

548
00:54:20,856 --> 00:54:22,939
وما وعدوكم بما
سيحدث هنا في الغد

549
00:54:23,025 --> 00:54:30,063
يحدث في الواقع، الجائزة
،مصنوعة من أحد أشهر قباطينها

550
00:54:30,149 --> 00:54:32,616
،قد لا يخافوها مجدداً

551
00:54:32,701 --> 00:54:36,536
لذلك أقترح أن نفعل
.شيئاً حيال هذا

552
00:54:36,572 --> 00:54:39,990
... أقترح أن

553
00:54:40,075 --> 00:54:42,042
.نُخرجه من هُناك

554
00:54:59,311 --> 00:55:01,144
(القبطان (هيوم

555
00:55:03,432 --> 00:55:06,266
لقد فهمتُ أنك
تملك 10 قرارات عفو

556
00:55:06,351 --> 00:55:12,989
(لمن يُسلمك القبطان (جيمس فلينت
أتساءل إن كان بإمكاني فعل الأفضل

557
00:55:23,919 --> 00:55:26,953
(هذه (إليانور غوثري
،)رئيسة تجارة (ناسو

558
00:55:27,039 --> 00:55:30,757
المرأة التي تحكم مملكة
القراصنة المتوحشين

559
00:55:30,792 --> 00:55:36,263
،كما لو كانت ألعوبة
بدونها لا يمكن أن تعمل

560
00:55:37,466 --> 00:55:39,549
تخيل يا سيدي، كيف
(سيكون رد فعل (لندن

561
00:55:39,635 --> 00:55:44,604
،بوصول ملكة اللصوص
تخيل مشهد محاكمتها

562
00:55:45,974 --> 00:55:50,443
تخيل المشاهير
.الذين سينهالون لخطفها

563
00:56:34,022 --> 00:56:36,589
:تمت الترجمة بواسطة
{\pos(195,130)}{\fnAndalus\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0} ||حازم سمّان - محمود فودة||
{\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}www.FB.com/Spider.Sub
https://twitter.com/KillerSpider88

564
00:56:37,893 --> 00:56:41,895
<font color="#00ff00"># لقد اقتحمتُ انهيار جليدي #</font>

565
00:56:43,165 --> 00:56:47,500
<font color="#00ff00"># الذي غطى روحي #</font>

566
00:56:49,271 --> 00:56:51,171
<font color="#00ff00"># عندما لا أكون #</font>

567
00:56:51,239 --> 00:56:54,908
<font color="#00ff00"># ذلك الأحدب الذي ترينه #</font>

568
00:56:54,977 --> 00:56:59,212
<font color="#00ff00"># إنني أنام أسفل تلة ذهبية #</font>

569
00:57:01,883 --> 00:57:05,518
<font color="#00ff00"># ترغبين بقهر الألم #</font>

570
00:57:05,587 --> 00:57:07,754
<font color="#00ff00"># لكن يجب أن تتعلمي #</font>

571
00:57:07,823 --> 00:57:12,726
<font color="#00ff00"># أن تخدمينني جيداً #</font>

572
00:57:19,301 --> 00:57:23,136
<font color="#00ff00"># وإنني على قاعدة التمثال #</font>

573
00:57:23,205 --> 00:57:27,907
<font color="#00ff00"># الذي لم يرفعني هناك #</font>

574
00:57:29,845 --> 00:57:34,247
<font color="#00ff00"># قوانينك لا ترغمني الآن #</font>

575
00:57:35,684 --> 00:57:40,620
<font color="#00ff00"># على الركوع عارياً ورغماً عني #</font>

576
00:57:42,491 --> 00:57:46,026
<font color="#00ff00"># إنني قاعدة التمثال #</font>

577
00:57:46,094 --> 00:57:48,595
<font color="#00ff00"># بسبب تلك الحدبة القبيحة #</font>

578
00:57:48,664 --> 00:57:52,966
<font color="#00ff00"># التي بتحديقك #</font>

