1
00:00:02,206 --> 00:00:03,956
ليس ماذا، بل من

2
00:00:04,041 --> 00:00:06,909
الحصول على شراكة في
(مزرعة بحجم مزرعة سيد (أندرهيل

3
00:00:06,994 --> 00:00:09,074
قد تساعد في تعزيز التجارة
على جانبي الجزيرة

4
00:00:09,080 --> 00:00:10,963
<i><b>(ريتشارد غوثري) خان (ناسو)</b></i>

5
00:00:11,048 --> 00:00:13,716
<i><b>،وبقدر ما نعرف بعضنا
فقد تم تحذيري منكِ</b></i>

6
00:00:13,751 --> 00:00:15,718
<i>.تحذيري بأنكِ ستخونني</i>

7
00:00:15,753 --> 00:00:17,920
<i>،لقد أوضحت سعر الفتاة</i>

8
00:00:17,972 --> 00:00:20,756
<i>ويجب أن تعرفيني جيداً
بأنني سوف أطالب به</i>

9
00:00:20,841 --> 00:00:24,226
قال والدي أنه سيكون
،هناك قوانين في الأمريكتين

10
00:00:24,261 --> 00:00:26,729
يوم أن يخطو القبطان
(فلينت) بمدينة (تشارليز)

11
00:00:26,764 --> 00:00:28,981
هل أنت القبطان (فلينت)؟ -
أجل أنا -

12
00:00:29,066 --> 00:00:31,150
وهل ترغب بمقابلة اللورد (آش)؟

13
00:00:32,903 --> 00:00:33,936
.(أهلاً بكم في مدينة (تشارلز

14
00:01:53,437 --> 00:01:57,137
<b><font color=#0080FF>" الأشرعة السوداء "</font></b>

15
00:01:57,138 --> 00:02:02,138
{\fnAndalus\3c&HFFFFFF&\1c&HFFO&\fs25\b1\an0}الحلقة التاسعة

16
00:02:02,139 --> 00:02:07,139
<b>تمت الترجمة بواسطة
{\pos}{\fnAndalus\3c&HFFFFFF&\1c&HFFO&\fs25\b1\an0} ||محمود فودة - حازم سمّان||</b>

17
00:02:49,073 --> 00:02:54,743
،لا يمكنني قول ما يكفي
أننا تفاجأنا بهذه الخسارة

18
00:02:54,795 --> 00:02:59,214
،طيلة حياتي كنت فقيراً
بمساعدة والدك، اجتهدت في التجارة

19
00:02:59,300 --> 00:03:01,717
سأكون ممتن دائماً لهذا

20
00:03:14,315 --> 00:03:16,365
هل تحتاجين إلى راحة يا سيدتي؟

21
00:03:33,801 --> 00:03:37,419
بعض الخبز والفاكهة من الفتيات

22
00:03:37,471 --> 00:03:39,672
هل لي بالجلوس؟

23
00:03:56,023 --> 00:03:57,523
شكراً لكِ

24
00:03:59,076 --> 00:04:01,777
،بوسعي التخيل كم هذا صعب

25
00:04:03,364 --> 00:04:06,498
،بكونك الابنة التي توقع أن تكوني

26
00:04:06,584 --> 00:04:09,952
،وأريد أن أعتقد أنني أعلم
الحقيقة عن كون هذا

27
00:04:10,037 --> 00:04:12,621
الموقف مُعقد جداً
بالنسبة لكِ

28
00:04:12,707 --> 00:04:18,377
علاقتك به، علاقتك
(بالقبطان (فاين

29
00:04:18,462 --> 00:04:21,764
.وبسبب هذا، لن تتظاهري بالنقيض

30
00:04:21,799 --> 00:04:24,767
وربما سيأتي هذا
ببعض الراحة

31
00:04:24,802 --> 00:04:30,639
،لا يوجد جُزء من هذا مُعقداً
لقد تجاوزت (تشارلز)، ثم إنتقم مني

32
00:04:30,725 --> 00:04:34,777
هذا ما يحدث في الحرب -
حرب؟ -

33
00:04:34,812 --> 00:04:37,479
حالة سائدة في المكان
والتي ستأتي بقرار

34
00:04:37,531 --> 00:04:39,231
فقط عندما يعاني
،جانب واحد بما يكفي

35
00:04:39,316 --> 00:04:41,533
.وعلى استعداد للتنازل عن مبادئه

36
00:04:41,619 --> 00:04:46,872
(أفترض أنكِ سمعتِ بيان (تشارلز
سمعت أنه قيل بصوتِ عالِ على الشاطئ

37
00:04:48,492 --> 00:04:55,330
،قال لابد على كل شخص أن يأخذ صف
معه ضد المصالحة مع إنكلترا

38
00:04:55,382 --> 00:04:57,750
.أو معي أنا ..

39
00:04:57,835 --> 00:05:00,385
،أولئك الذي في الخارج سمعوه

40
00:05:00,471 --> 00:05:04,089
وجائوا إلى بابي
،ليسو ليظهروا إحترامهم

41
00:05:04,175 --> 00:05:06,008
،وليس لأنهم أحبوا والدي

42
00:05:08,012 --> 00:05:11,063
،ولكن عند بدء هذه الحرب

43
00:05:11,148 --> 00:05:14,016
يريدون أن يتأكدوا
بأنني لن أغالطهم بالعدو

44
00:05:15,186 --> 00:05:17,352
أهذا سبب حضورك؟

45
00:05:18,906 --> 00:05:21,406
أم إخترتِ بعد الصف؟

46
00:05:35,089 --> 00:05:37,039
كيف سار هذا؟

47
00:05:38,793 --> 00:05:41,126
لقد رأيت ما يمكن
لـ(إلينور غوثري) أن تصنع

48
00:05:41,212 --> 00:05:43,095
.عندما تشعر بالطموح ..

49
00:05:43,180 --> 00:05:47,015
ورأيت ماذا بوسعها
أن تُدمر عندما تغضب

50
00:05:47,051 --> 00:05:48,717
وأي منهما رأيت الآن؟

51
00:05:50,521 --> 00:05:52,938
كانت شخص مختلف تماماً

52
00:05:54,608 --> 00:05:57,109
ما مدى قُربك على الإبحار؟

53
00:05:57,194 --> 00:05:59,194
أضع اللمسات الأخيرة
على الطريق، أفرز المؤن

54
00:05:59,230 --> 00:06:02,030
أفترض أنني سأرحل
غداً في وقتِ ما

55
00:06:05,953 --> 00:06:09,988
،ارحل بأسرع وقت ممكن
ثمة أمور كريهة تتخمر هنا

56
00:06:22,720 --> 00:06:24,253
نعم؟

57
00:06:33,264 --> 00:06:34,930
.إنهم هنا

58
00:06:36,817 --> 00:06:38,734
هل تعرفون سبب
وجودكما هنا؟

59
00:06:38,769 --> 00:06:40,352
أجل يا سيدتي

60
00:06:41,939 --> 00:06:43,655
.جيد

61
00:06:47,578 --> 00:06:50,863
إذاً نتحرك عند الغروب

62
00:06:56,120 --> 00:06:59,872
العرض الذي جئت به
... كل هذه المسافة لأقدمه

63
00:06:59,957 --> 00:07:03,542
قد يكون غير قابلاً
للتصديق في البداية

64
00:07:03,627 --> 00:07:06,545
.. ومع ذلك، أطلب منك أن تتذكر

65
00:07:10,017 --> 00:07:12,184
لقد أحببت ابنتي

66
00:07:13,437 --> 00:07:15,804
أكثر من الحياة نفسها

67
00:07:15,890 --> 00:07:21,276
وعندما تلقيت تلك الحقيرة
كان يراودني أفكاراً سوداء، غضب

68
00:07:23,063 --> 00:07:28,283
ورغبة بالانتقام من الرجال
الذين وضوعوها في هذه المحنة

69
00:07:28,319 --> 00:07:32,537
قد يبدو هذا معقولاً فقط
أن أشهد على قدم المساواة من الامتنان

70
00:07:32,623 --> 00:07:34,740
.للرجل الذي أنقذها منهم ...

71
00:07:34,825 --> 00:07:38,660
،لولا هذا الامتنان
ما كنا سنتحدث أنا وأنت هكذا

72
00:07:38,712 --> 00:07:43,665
أنت والعقيد (ريت)، كان
سيكون بينكما محادثة مختلفة تماماً

73
00:07:43,717 --> 00:07:48,420
،لأنه حسب معرفتي بك قبلاً
ونعتك بصديق قبلاً

74
00:07:48,505 --> 00:07:54,559
لا يمكنني أن أتخيل كيف
.تحول الذين أعرفهم إلى حالك

75
00:07:54,645 --> 00:07:58,847
سلّني، أي شيء
تريد معرفته

76
00:07:58,899 --> 00:08:00,349
.سأكون صادقاً

77
00:08:01,819 --> 00:08:03,402
أي شيء؟

78
00:08:05,072 --> 00:08:10,859
متى وصلتم إلى (ناسو)؟ -
(شهرين من بعد رؤيتك آخر في (لندن -

79
00:08:10,911 --> 00:08:12,527
فبراير، ما يقرب من ذلك

80
00:08:12,579 --> 00:08:16,448
الحسابات الأولى لإغارات القبطان
فلينت) على السفن بدأت في يونيو)

81
00:08:18,502 --> 00:08:20,669
أصبحت قبطان لطاقام
منا لقراصنة بعد أربع أشهر؟

82
00:08:20,704 --> 00:08:23,789
أصبحت قبطاناً لطاقم
قراصنة أسرع من هذا

83
00:08:23,874 --> 00:08:26,959
تطلب مني أشهر من
أجل تأمين أول غنيمة

84
00:08:27,044 --> 00:08:28,543
كيف تمكنت من فعل هذا سريعاً؟

85
00:08:28,629 --> 00:08:32,597
،إلتقيت رجلاً في حانة
أمين صندوق محترم لطاقم سفينة

86
00:08:32,683 --> 00:08:37,135
وأقنعته أنني شخص
يستحق الإنصات

87
00:08:37,221 --> 00:08:39,221
وبعدها تبعه الطاقم سريعاً

88
00:08:39,273 --> 00:08:44,309
وما المدة التي قررت فيها بعد ذلك
فيها قتل (ألفريد هاميلتون)؟

89
00:08:47,314 --> 00:08:51,566
لقد تلقيت رسالة
من خادم سابق

90
00:08:53,037 --> 00:08:57,706
لقد ذكرت بدون قصد
أن (ألفريد) يسافر سراً

91
00:08:57,741 --> 00:09:01,076
.وذكرت اسم السفينة

92
00:09:02,629 --> 00:09:05,497
لقد شجعت (جيمس) ليجده

93
00:09:06,583 --> 00:09:07,916
.ويقتله

94
00:09:09,920 --> 00:09:15,557
،لو كنت ستلوم أي أحد
فأرجوك، لومني أنا

95
00:09:19,513 --> 00:09:23,181
،ربما يعرفكِ الحاكم
لكني أعرف ماذا تكونين فقط

96
00:09:23,267 --> 00:09:27,853
دعونا نتفق، أنه لو حاول أحدكم
،الإقتراب من الحاكم مثلما فعلتِ

97
00:09:27,938 --> 00:09:30,522
سأكون مجبراً على إعتبار
هذا تهديداً لشخصه

98
00:09:30,607 --> 00:09:32,941
.وسأطلق عليكِ حيث تقفين ...

99
00:09:46,673 --> 00:09:51,760
لا يمكنني الوقوف أمامك
بدون نُكران أي خطايا

100
00:09:51,795 --> 00:09:57,049
عندما تلقينا تلك الرسالة منك
،تعلمنا بموت (توماس) فيها

101
00:09:57,134 --> 00:10:01,269
(التلف الذي أحدثه (ألفريد هاميلتون
كان كثيراً علينا لنحمله

102
00:10:04,141 --> 00:10:09,861
كنا غاضبين، وسمحنا لهذا
الغضب بأن يقودنا إلى أفعال سوداء

103
00:10:11,398 --> 00:10:14,316
ولكن أطلب منك ألا
تحكم علي من فعلِ واحد

104
00:10:14,401 --> 00:10:18,987
أحكم علي بالنهاية
وبحضوري هنا للخدمة

105
00:10:19,073 --> 00:10:24,242
خلاص (ناسو) وفقاً
للمبادئ التي أنت وأنا

106
00:10:24,328 --> 00:10:29,714
(وهي و(توماس هاميلتون
كرسنا أنفسنا طيلة هذه السنوات

107
00:10:29,800 --> 00:10:34,086
.لا أطلب منك سوى الاستماع

108
00:10:42,396 --> 00:10:44,012
كلي أذان مُصغية

109
00:10:56,026 --> 00:10:59,111
عقدة حبل، قطع بمكانِ ما

110
00:10:59,196 --> 00:11:02,080
أو فخ موت، هذا
ما لم نُصلحه قبل الإبحار

111
00:11:09,706 --> 00:11:11,706
دعونا نجرب هذا مجدداً

112
00:11:11,758 --> 00:11:14,543
أنتم يا حمقى
مُجهزين السفينة

113
00:11:14,628 --> 00:11:18,463
لذا من منكم يريد التطوع
ليصلح قطع حبل الشراع الثاني

114
00:11:18,549 --> 00:11:21,049
لأنه عندما يعود القبطان
،فلينت) لسفينة)

115
00:11:21,135 --> 00:11:23,301
يمكنها رفع شراع
بدون أي وفيات؟

116
00:11:23,387 --> 00:11:28,223
،إنه فالُ سيء
رجل مات على هذه الحبال

117
00:11:28,308 --> 00:11:30,692
.لا يمكنني لمسه إلا بعد إصلاحه

118
00:11:36,200 --> 00:11:38,066
.كلاكما أشخاص طيبين

119
00:11:51,215 --> 00:11:54,883
أخبرني شيء، هل سوف
يجد أي شيء بالأعلى؟

120
00:11:54,918 --> 00:11:56,501
ماذا قد يجد؟

121
00:11:56,587 --> 00:11:59,921
إشارة بأن الحبط
لم ينقطع من تلقاء نفسه

122
00:11:59,973 --> 00:12:01,973
.كلا، قطعاً لا

123
00:12:04,061 --> 00:12:05,844
سيكون هذا مستحيلاً

124
00:12:09,650 --> 00:12:11,600
ماذا؟

125
00:12:28,919 --> 00:12:30,285
ما الأمر؟

126
00:12:30,337 --> 00:12:33,205
ظننتني رأيت شيء في الماء

127
00:12:38,879 --> 00:12:42,631
أخبر الحارس على الصاري
.كي يراقب المكان

128
00:12:42,683 --> 00:12:46,351
أنا متأكد أنه لا شيء -
أخبرهم على أي حال -

129
00:13:03,654 --> 00:13:07,322
<i>،الرب هو راعي
لا أملك شيء</i>

130
00:13:07,374 --> 00:13:09,824
يجعلني أستلقي
في المراعي الخضراء

131
00:13:09,876 --> 00:13:14,162
،ويترك بجواري ماء عذب
وينعش روحي

132
00:13:14,214 --> 00:13:17,799
إنه يقودني في
الطريق الصحيح باسمه

133
00:13:17,834 --> 00:13:20,001
حتى لو سرت في
،أحلك الطُرق المظلمة

134
00:13:20,087 --> 00:13:23,138
،لن أخشى أي شر
لأنك بجواري

135
00:13:23,173 --> 00:13:26,174
.صولجانك وأشيائك تريحني

136
00:13:26,260 --> 00:13:29,511
أنت تحضر طاولة أمامي
في ظل وجود أعدائي

137
00:13:29,596 --> 00:13:34,349
،تدهن رأسي بالزيت
وتفيض بكأسي

138
00:13:34,401 --> 00:13:37,936
بالتأكيد سيتبعني صلاحك
وحبك طيلة حياتي

139
00:13:38,021 --> 00:13:40,989
وسوف أسكن في
.بيت الرب إلى الأبد

140
00:13:41,024 --> 00:13:42,824
آمين -
آمين -

141
00:13:55,372 --> 00:13:57,289
(سيد (آندر هيل

142
00:13:59,876 --> 00:14:07,766
،رغم كل ثروته، وطموحه
.ها هو يرتاح

143
00:14:09,686 --> 00:14:11,720
.ربما نتعلم درساً من هذا

144
00:14:14,725 --> 00:14:16,274
،قبل عودتك للمنزل

145
00:14:16,360 --> 00:14:18,643
.أتمنى أن نتحدث أنا وأنت

146
00:14:20,647 --> 00:14:22,614
.على إنفراد

147
00:14:22,699 --> 00:14:25,483
بخصوص ماذا تريدين التحدث؟

148
00:14:26,987 --> 00:14:28,820
الطموح يا سيدي

149
00:14:29,990 --> 00:14:31,456
.طموحك وطموحي

150
00:14:36,296 --> 00:14:39,914
المصالحة التامة؟
أهذا ما تقترحه؟

151
00:14:40,000 --> 00:14:44,302
العودة إلى الحكم الاستعماري بوجود
سلطة تحكم في المكان

152
00:14:46,056 --> 00:14:48,973
وعلي التصديق أن أكثر
من 500 قرصان مُغير

153
00:14:49,059 --> 00:14:54,646
سيتطوعون ويصطفون أمام
خطتك هذه ويتطوعون للعمل؟

154
00:14:54,731 --> 00:14:57,432
،ليس جميعهم
الكثير منهم، مُعظمهم

155
00:14:57,484 --> 00:14:59,567
ما يكفي لمقاومة من لا يريدون

156
00:14:59,603 --> 00:15:02,854
ما يكفي ليجعل
الأمر يستحق المخاطرة

157
00:15:02,939 --> 00:15:05,357
لقد ناشدت طاقمي المكون من 100 رجل

158
00:15:05,442 --> 00:15:07,992
وأكثر من 70 منهم
يجلس الآن

159
00:15:08,078 --> 00:15:11,162
خارج مينائك
مُدعِمين بالكامل

160
00:15:11,248 --> 00:15:14,282
(إنه بالضبط كما عرض (توماس

161
00:15:14,334 --> 00:15:16,117
(طيلة هذه السنوات في (لندن -
أجل -

162
00:15:16,203 --> 00:15:20,789
ولكن نتكلم بعدها عن
.نصف الجزيرة من المجرمين

163
00:15:20,841 --> 00:15:24,959
نحن نتحدث عن مستعمرة
فاشلة وليس مُتدهورة

164
00:15:25,011 --> 00:15:27,295
كما أننا لا نملك أكثر
قبطان إحتراماً

165
00:15:27,381 --> 00:15:30,548
ومكانة على الجزيرة
.يدعو إلى خطتنا

166
00:15:30,634 --> 00:15:31,933
.لدينا الآن

167
00:15:31,968 --> 00:15:36,304
لم يكن لدينا رئيس تجارة على
الجزيرة يعمل بنشاط لعمليات الإصلاح

168
00:15:36,356 --> 00:15:37,972
لكن لدينا الآن

169
00:15:38,024 --> 00:15:40,809
لم يكن لدينا رجل
فرض نفسه

170
00:15:40,861 --> 00:15:44,312
ليكون صياداً للقراصنة
في العالم الجديد

171
00:15:57,828 --> 00:16:00,795
أول شيء سيطلبونه هو اسم

172
00:16:03,417 --> 00:16:07,085
اسم؟ -
.إنه حقيقة الآن أكثر مما قبل -

173
00:16:08,338 --> 00:16:12,424
نيو بروفيدنس) ستنجح فقط)
.لو تمكن حاكمها من فعل ذلك

174
00:16:14,678 --> 00:16:17,729
سواء كنت سأخذ هذه الحالة
إلى الرجال الذين أعرفهم

175
00:16:17,814 --> 00:16:22,517
أول سؤال سيطروحنه
من سيشرف على هذا؟

176
00:16:22,569 --> 00:16:26,738
من سيكون المسئول عن
نجاحها أو فشلها؟

177
00:16:26,823 --> 00:16:28,740
أنت؟

178
00:16:33,246 --> 00:16:37,832
ثمة أمور بوسعي فعلها
من أجل حماية المستعمرة الوليدة

179
00:16:37,868 --> 00:16:41,870
بوسعي المساعدة في إنشاء المليشيا

180
00:16:41,955 --> 00:16:46,040
،يمكنني تنظيم البحري
،ولكن غير هذا

181
00:16:46,092 --> 00:16:50,211
لا أعتقد أن هناك نصيب
(للقبطان (فلينت) بمستقبل (ناسو

182
00:16:50,297 --> 00:16:52,046
.ليس بالدماء التي على يده

183
00:16:55,218 --> 00:17:00,722
سيتحتم عليه الرحيل تاركاً
(جيمس ماكغرو) السيدة (هاميلتون)

184
00:17:00,774 --> 00:17:03,975
.ليتقاعدوا في سلام ..

185
00:17:06,396 --> 00:17:08,530
نعم؟

186
00:17:11,284 --> 00:17:14,486
(أبي، تقول السيدة (تايلور
أن الوقت حان

187
00:17:14,571 --> 00:17:16,237
لتجهيز الغرفة
من أجل العشاء

188
00:17:16,323 --> 00:17:18,239
(اطلبي من السيدة (تايلور
أن تحضر غرفة

189
00:17:18,325 --> 00:17:20,074
لضيوفنا كي يجلسوا
.فيها أثناء ذلك

190
00:17:29,920 --> 00:17:32,337
أهناك خطب ما؟

191
00:17:35,392 --> 00:17:37,926
.التوتر

192
00:17:38,011 --> 00:17:39,928
.أنا بخير

193
00:18:12,629 --> 00:18:15,296
لو كنت قلقاً أنه سيجد
.. شيء ما هناك

194
00:18:16,967 --> 00:18:18,967
فلماذا لانزال هنا؟

195
00:18:19,052 --> 00:18:22,020
وأين سيكون بالضبط؟

196
00:18:22,105 --> 00:18:24,222
مدينة (تسارلز) نائمة
وعين واحدة مفتوحة

197
00:18:24,307 --> 00:18:26,975
.وسكين تحت وسداتها الليلة ..

198
00:18:27,060 --> 00:18:28,810
،لو وضع أحد قدمه على هذا الرمل

199
00:18:28,895 --> 00:18:33,364
،وفي غياب دعوة من الحاكم
.سيكون من المرجح نهايتنا بشروق الشمس

200
00:18:36,403 --> 00:18:38,653
لقد جئنا على هذه السفينة

201
00:18:38,705 --> 00:18:42,991
وحتى ينجح القبطان
،فلينت) في مسعاه)

202
00:18:43,043 --> 00:18:45,326
ستكون هذه السفينة الطريق
.الوحيد لرحيلنا أحياء

203
00:18:53,753 --> 00:18:56,254
،لو كان مرتاباً
.لنزل هنا من قوتها

204
00:18:57,340 --> 00:18:59,507
(سأذهب وأجد (راندل

205
00:18:59,559 --> 00:19:02,010
لأرى من أستطيع
.السخرية منه من الطاقم

206
00:19:25,335 --> 00:19:27,201
(راندل)

207
00:19:27,287 --> 00:19:30,371
الطاقم يحتاج اسماً مع الجرس التالي

208
00:19:30,423 --> 00:19:32,503
لو كان لديك أي شيء
،لأجلي من أجل من القيل والقال

209
00:19:32,509 --> 00:19:38,262
... سيكون الآن

210
00:19:41,518 --> 00:19:43,051
.الوقت ..

211
00:20:34,104 --> 00:20:36,237
!(ديغروت)

212
00:20:36,272 --> 00:20:37,905
!خطر

213
00:22:03,276 --> 00:22:05,102
!آمن

214
00:22:06,362 --> 00:22:08,913
<i>.قيدوهم بالأسفل</i>

215
00:22:13,002 --> 00:22:16,420
.خذوهم أحياء

216
00:22:24,547 --> 00:22:27,381
لا يريد إعادة النظر

217
00:22:27,467 --> 00:22:30,635
لقد قضى العديد من السنوات
،يقسو على نفسه بهذه الافكار

218
00:22:32,722 --> 00:22:35,890
ولكن لا أعتقد أنه
سيجد طريقة للرفض

219
00:22:35,942 --> 00:22:39,227
لو رفض هذا، سيعني
أن جزء منه لم يعد موجوداً

220
00:22:39,279 --> 00:22:44,315
وجزء منه لا يريد ترك الأمر -
هل قصدت هذا؟ -

221
00:22:47,237 --> 00:22:49,620
باكراً

222
00:22:49,706 --> 00:22:54,375
(قلت أن القبطان (فلينت
.يجب أن يختفي لنجاح هذه الخطة

223
00:22:54,410 --> 00:22:56,911
هل أنت مستعد فعلاً لتركه؟

224
00:23:02,585 --> 00:23:05,002
هل أخبرتك من قبل
ذلك مصدر هذا الاسم؟

225
00:23:06,673 --> 00:23:08,389
.كلا

226
00:23:11,094 --> 00:23:16,764
،لقد أخبرتك بجدي الذي رباني
(صائد سمك في (بادستو

227
00:23:18,985 --> 00:23:25,189
في شبابه، كان مساعد
قبطان في القرصنة

228
00:23:25,275 --> 00:23:27,275
.(قبالة سواحل (ماساتشوستس

229
00:23:27,327 --> 00:23:31,829
وذات ليلة كان بمفرده
،في الحراسة الليلية

230
00:23:31,915 --> 00:23:37,702
(راسياً في ميناء (بوسطن ..
ورأى ذلك الرجل

231
00:23:37,787 --> 00:23:41,255
،يخرج من الماء ويتسلق السفينة

232
00:23:41,291 --> 00:23:43,040
.شخص غريب

233
00:23:44,627 --> 00:23:47,595
فكر جدي وقتها بأن
،يقرع الجرس

234
00:23:47,630 --> 00:23:50,681
.ولكن الفضول تمكن منه ...

235
00:23:52,802 --> 00:23:56,637
اقترب الغريب من جدي
وطلب منه بعض الخمر

236
00:23:56,689 --> 00:24:00,892
وقال الرجل أنه هرب
من سفينة صيده

237
00:24:00,977 --> 00:24:03,194
.مُتهماً بقتل شخص أخر

238
00:24:03,279 --> 00:24:05,813
،وعندما سأله عن اسمه

239
00:24:05,899 --> 00:24:09,317
،أحاب الرجل ببساطة

240
00:24:09,402 --> 00:24:10,902
(السيد (فلينت

241
00:24:14,457 --> 00:24:16,240
لم يقل ذلك الغريب أبداً

242
00:24:16,326 --> 00:24:20,578
كان مذنباً بالقتل
،أو لماذا اختار هذه السفينة

243
00:24:20,663 --> 00:24:23,581
.. أو أين كان متجهاً، إنه

244
00:24:25,134 --> 00:24:27,251
.جلس هناك فحسب ...

245
00:24:29,505 --> 00:24:34,008
في النهاية، طلب من جدي
المزيد من الخمر ليحضره

246
00:24:34,060 --> 00:24:39,931
،وذهب جدي ليحضر الخمر
.. ولكن عندما عاد

247
00:24:41,684 --> 00:24:44,151
.اختفى الرجل ...

248
00:24:44,187 --> 00:24:47,021
ظل جدي لشهر كامل
في (بوسطن) بعد هذا

249
00:24:47,106 --> 00:24:52,326
ولم يسمع شيء
.عن قتل أو هارب أو طريد

250
00:24:54,097 --> 00:25:03,671
وكأن البحر أوهمه بالرجل
.ثم أخذه بعد ذلك لسببِ مجهول

251
00:25:10,263 --> 00:25:14,131
عندما قابلت السيد (غيتس) لأول
... مرة وسألني عن اسمي

252
00:25:16,520 --> 00:25:19,887
خفت كثيراً من الرجل
الذي قد أصنعه

253
00:25:21,942 --> 00:25:24,809
خفت أن شيء ما مولود
من ظلامِ ما

254
00:25:24,895 --> 00:25:27,562
.سوف يستهلكني دون درايتي ..

255
00:25:27,614 --> 00:25:30,281
وصممت أن أرتدي زي
هذا الرجل لبعض الوقت

256
00:25:30,367 --> 00:25:34,903
وأتخلص منه بعدها
عندما ينتهي هدفه

257
00:25:34,955 --> 00:25:37,322
فكرت في تلك القصة

258
00:25:44,715 --> 00:25:47,599
وهل تركته يذهب فعلاً؟

259
00:25:50,888 --> 00:25:52,387
.. الحقيقة هي

260
00:25:54,275 --> 00:25:58,060
كل يوم أتقمص هذا
الاسم أكرهه أكثر من قبل

261
00:26:01,115 --> 00:26:04,233
وكنت مُستعداً كي أعيده
للبحر منذ وقتِ طويل

262
00:26:07,988 --> 00:26:09,905
... (جيمس)

263
00:26:14,161 --> 00:26:15,627
إنهم مُستعدين لكم بالأسفل

264
00:27:03,043 --> 00:27:06,044
ماذا سنفعل الآن؟

265
00:27:06,130 --> 00:27:09,214
في اللحظة التي تصبح
فيها السفينة آمنة، لو لم يكن حالاً

266
00:27:09,300 --> 00:27:10,933
القبطان (فاين) سوف
يقتل الطقم، صحيح؟

267
00:27:10,968 --> 00:27:12,634
.من المرجح

268
00:27:12,686 --> 00:27:16,805
وفي النهاية، سيعثرون علينا هنا

269
00:27:16,891 --> 00:27:20,025
لذا إما نسبح إلى الشاطئ
،أو نواجه القتل بأنفسنا

270
00:27:20,110 --> 00:27:22,644
أو لا نفعل شيء، وفي
تلك الحالة سيكون الموت

271
00:27:56,347 --> 00:27:59,514
تعال معي -
أين نذهب؟ -

272
00:27:59,566 --> 00:28:02,517
كي ننّفذ الخيار الثالث

273
00:28:02,569 --> 00:28:05,354
(ونقنع القبطان (فاين
بأن يسلم السفينة

274
00:28:08,692 --> 00:28:14,363
الحاكم (آش)؟ هل سيأتي هنا؟ -
الخطط قيد التنفيذ بينما نتكلم -

275
00:28:14,415 --> 00:28:17,366
عندما يصل، سنذهب
.. أنا وأنت ونحيه سوياً

276
00:28:17,451 --> 00:28:20,535
ونفسر له مجازفتنا المشتركة
(في إستعادة (ناسو

277
00:28:20,587 --> 00:28:24,539
سُفني ومحاصيلك

278
00:28:24,625 --> 00:28:28,043
في مقابل الحصول على
تجارة شرعية وعودة القانون

279
00:28:28,128 --> 00:28:31,296
،لسنوات عديدة

280
00:28:31,382 --> 00:28:36,852
شاهدتك أنتِ ونوعك
لصوص وعاهرات

281
00:28:36,887 --> 00:28:39,938
وقتلةمثل الوباء
،على هذه الجزيرة

282
00:28:40,024 --> 00:28:42,274
،تفعلون ما يحلو لكم
لأنكم تستطيعون

283
00:28:42,359 --> 00:28:45,143
لقد سمعت مناشدتك

284
00:28:48,065 --> 00:28:50,732
وكيف أتوقع أن
أثق بأي منكم؟

285
00:28:50,784 --> 00:28:52,734
كيف تثق في قُرصان؟

286
00:28:54,287 --> 00:28:55,537
بالضبط

287
00:28:55,572 --> 00:28:58,239
،إنني لستُ بقرصان يا سيدي
إنني سيدة إنكليزية

288
00:28:58,291 --> 00:29:00,041
إنني سيدة إنجليزية

289
00:29:00,076 --> 00:29:01,910
إنني ابنة والدي

290
00:29:01,995 --> 00:29:05,497
وسأكون نهاية القرصنة بهذا
المكان، و ذلك سيبدأ من الليلة

291
00:29:06,583 --> 00:29:08,166
ما الذي تعنينه؟

292
00:29:08,251 --> 00:29:11,336
<i>اكتشفت خطة من قبل
عضو في أحد الطواقم على الشاطئ</i>

293
00:29:11,421 --> 00:29:15,006
<i>لإستعادة الغنيمة التي
ستقلب عالمنا هنا</i>

294
00:29:15,091 --> 00:29:18,843
<i>وستشجع القرصنة
لسنوات، وربما لعقود قادمة</i>

295
00:29:18,929 --> 00:29:21,062
<i>تعرفت على أعضاء ذلك الطاقم</i>

296
00:29:21,097 --> 00:29:23,598
<i>مع المعلومة المحددة
لمكان وجود تلك الغنيمة</i>

297
00:29:23,683 --> 00:29:30,522
.ولقد أنهيتُ سعيهم قبل أن يبدأ -
أنهيته؟ كيف؟ -

298
00:29:47,173 --> 00:29:48,923
.صه

299
00:30:08,144 --> 00:30:12,030
لقد عُدتِ -
لقد رسوت للتو -

300
00:30:24,077 --> 00:30:27,996
كان يجب ألا أغادر بالطريقة
التي غادرت بها

301
00:30:28,048 --> 00:30:29,797
.دون إخبارك

302
00:30:31,501 --> 00:30:36,254
،لم يكن خطأك ما حدث
كان خياراً صعباً أمامك

303
00:30:36,339 --> 00:30:38,673
لم أعتقد إنني سأراكِ مجدداً

304
00:30:41,177 --> 00:30:44,646
"اعتقدت إنك ذهبت لـ"بورت رويال
وسرقتِ سفينة ولن تعودي قط

305
00:30:46,850 --> 00:30:48,433
فكرتُ بذلك

306
00:30:54,774 --> 00:30:56,741
...ولكن بعدها

307
00:31:04,284 --> 00:31:05,450
ماذا؟

308
00:31:08,421 --> 00:31:09,787
... بعد

309
00:32:05,512 --> 00:32:08,096
،يا سيدي

310
00:32:08,181 --> 00:32:10,515
أعلم أن هناك أسباب كثيرة
... كي ترفض هذا، لكن

311
00:32:10,600 --> 00:32:12,850
(أيها العقيد (ريت -
نعم يا سيدي -

312
00:32:16,573 --> 00:32:20,525
أود من الجميع أن يُخلوا الغرفة -
لكن سيدي؟ -

313
00:32:22,162 --> 00:32:25,029
أود التحدث مع ضيوفي
على إنفراد للحظة

314
00:32:26,282 --> 00:32:28,082
.انتظر في القاعة، رجاءً

315
00:32:46,886 --> 00:32:49,687
أعتقد أنه هناك طريقة
يمكنني مساعدتك بها

316
00:32:49,773 --> 00:32:52,306
لتحقيق نواياك
.(لمستقبل (ناسو

317
00:32:52,392 --> 00:32:55,226
.وإنني مستعد لفعلها

318
00:32:57,363 --> 00:32:58,730
.. ،ومع ذلك

319
00:32:58,815 --> 00:33:02,617
خطتي تتطلب عمل
(منك، يا سيد (ماكغرو

320
00:33:02,652 --> 00:33:04,819
.هذا لو أرادت أن تنجح

321
00:33:08,408 --> 00:33:10,825
ولا أعتقد أنها ستُعجبك

322
00:33:17,500 --> 00:33:20,501
هل تأذيت؟ -
(سالماً في الغالب، وذلك بفضل (آن -

323
00:33:28,011 --> 00:33:31,262
السيدان (ستايتون) و (آتس) ميتان

324
00:33:32,649 --> 00:33:34,232
!يا للهول

325
00:33:34,317 --> 00:33:36,984
سيكون من الحكمة
ألا نخاطر أكثر من ذلك

326
00:33:37,020 --> 00:33:39,937
ستعود (إليانور) من الداخل
عاجلاً وليس آجلاً

327
00:33:40,023 --> 00:33:42,323
أيمكنكم الإبحار دون أولئك الرجال؟

328
00:33:46,162 --> 00:33:48,196
أجل

329
00:33:48,281 --> 00:33:50,498
!بئس الأمر

330
00:33:50,533 --> 00:33:52,867
!سحقاً لها

331
00:33:52,952 --> 00:33:54,869
سنُغادر في الحال

332
00:33:59,592 --> 00:34:02,176
.اذهب واجلب غنيمتنا

333
00:34:45,839 --> 00:34:48,089
فلتديروا العجلة

334
00:34:48,174 --> 00:34:50,174
.ذدوها واديروها أيها الفتية

335
00:34:50,260 --> 00:34:52,426
!ارفعوا المرساة

336
00:34:55,181 --> 00:34:58,733
انتظر، متأكد أن هذه فكرة جيدة؟

337
00:34:58,768 --> 00:35:01,903
أجل، نقطع حبال الصاري، فلا يمكن
للسفينة الإبحار حتى يتم إصلاحها

338
00:35:01,938 --> 00:35:03,698
والذي قد يستغرق ساعات، اتفقنا؟ -
...أجل، لكن -

339
00:35:03,773 --> 00:35:05,439
كلما طال بقاء القبطان
،فاين) في هذا المرفأ)

340
00:35:05,525 --> 00:35:09,193
زاد الخطر الذي سيتعرض إليه
(وعلى الأرجح أن القبطان (فلينت

341
00:35:09,279 --> 00:35:10,778
،قد إتفق مع الحاكم

342
00:35:10,830 --> 00:35:12,613
وأرسل ميليشياته لإستعادة
السيطرة على السفينة

343
00:35:12,699 --> 00:35:15,833
أتفهم ذلك، لكن في اللحظة
،التي تخرج لقطع ذلك الحبل

344
00:35:15,919 --> 00:35:18,336
سيرسلون مجموعة من الرجال
للأسفل كي يؤمنوا المكان

345
00:35:18,421 --> 00:35:19,921
لقد تهربنا منهم مرة

346
00:35:19,956 --> 00:35:22,673
مما يجعل المحاولة
.مرة أخرى أكثر جنوناً

347
00:35:24,377 --> 00:35:26,594
.. ربما

348
00:35:38,641 --> 00:35:40,641
... لكنني لا أرى طريقة أخرى

349
00:35:42,145 --> 00:35:44,812
.قد تُنجِنا من هذه المحنة

350
00:35:44,898 --> 00:35:48,366
،أنا يمكنني
نسبح ونأمل للأفضل

351
00:35:48,451 --> 00:35:51,903
ستكون خطرة، لكن
لن تكون انتحاراً

352
00:35:51,988 --> 00:35:53,404
،أخبرني بهذا فحسب

353
00:35:53,489 --> 00:35:55,957
هل تقترح أن نفعل
.. هذا لإنقاذ أنفسنا

354
00:35:55,992 --> 00:35:58,626
أم تقترح لأجل إنقاذ الطاقم؟ ...

355
00:36:50,713 --> 00:36:54,215
إنك الربان. وفتى السيد
(غيتس)، ألست كذلك؟

356
00:37:01,557 --> 00:37:04,392
.لدي اعتراف كي أقوله

357
00:37:04,477 --> 00:37:06,527
،)قضية (سينغلتون

358
00:37:06,562 --> 00:37:09,230
(عندما حاولنا أنا و(جاك
تغيير الأصوات لسفينتك

359
00:37:09,315 --> 00:37:11,649
،)ونرى سقوط (فلينت

360
00:37:11,734 --> 00:37:16,237
كان الهدف من ذلك حث
رجال طاقمك على الإنشقاق

361
00:37:16,289 --> 00:37:22,493
،وثم تجنيدهم إلينا
،ولكن من معظمهم بالتحديد

362
00:37:22,578 --> 00:37:24,879
كنت أتطلع لتجنيدك أنت

363
00:37:26,165 --> 00:37:29,614
،لقد سمعنا عنك
ليس مجرد لص تافه لأجل المال

364
00:37:29,699 --> 00:37:32,400
.. ليس مجرد جبان

365
00:37:32,452 --> 00:37:35,653
يحتاج لشراب لإيجاد
شجاعته للقتال

366
00:37:35,738 --> 00:37:40,158
،بل قرصان خلوق
ملتزم بأسلوبنا بالأمور

367
00:37:40,243 --> 00:37:43,294
...ملتزم بحياة دون نير -
!تباً لك -

368
00:37:45,081 --> 00:37:47,465
وموالياً للشخص الخطأ

369
00:37:50,470 --> 00:37:56,641
يمكنك أن ترى كيف
أنك رجلاً أردناه في صفنا

370
00:38:00,513 --> 00:38:02,930
رجلاً لا يزال بإمكاني
استخدامه الآن

371
00:38:08,188 --> 00:38:10,938
ليس لديك أية فكرة
،بما يجري هنا

372
00:38:10,990 --> 00:38:12,440
ألست كذلك؟

373
00:38:12,492 --> 00:38:17,662
فلينت) سرق مني وأنا أصحح الأمور) -
(بالضبط. إنك تكره (فلينت -

374
00:38:20,200 --> 00:38:21,449
.(وأنا أكره (فلينت

375
00:38:23,453 --> 00:38:28,122
ولكنه الآن يتحدث عن كيف
سننجوا مما سيأتي

376
00:38:28,174 --> 00:38:30,958
.وأنت تتحدث عمَ تظنه ملكك

377
00:38:31,044 --> 00:38:35,596
عندما تصل البحرية لن يكترثون
بما ينتمي إليك أو إليّ

378
00:38:35,632 --> 00:38:39,600
لأنه بالنسبة لهم، لا
يوجد فرقاً بيني وبينك

379
00:38:39,636 --> 00:38:42,386
لقد جعلك خائفاً للغاية
من خطراً خيالي

380
00:38:42,472 --> 00:38:45,273
.. كلا

381
00:38:45,308 --> 00:38:51,812
،لقد رأيته بأم عيني
(الحامية بجزيرة (هاربور

382
00:38:51,898 --> 00:38:54,482
،مشاة البحرية الملكية
مجموعة كاملة منهم

383
00:38:54,567 --> 00:38:58,536
،ومائتان رجل للدعم
وسفينة الـ(سكاربورو) راسية

384
00:38:58,621 --> 00:39:02,490
وقائد ينتظر الأمر
ليبدأ هجومه ضدنا

385
00:39:02,542 --> 00:39:04,325
.ويقضي على كل شخص منا

386
00:39:04,410 --> 00:39:07,211
لا يوجد أي شيء
مخيلاً حيال الخطر

387
00:39:07,297 --> 00:39:09,664
جميعنا سنواجه، أؤكد لك ذلك

388
00:39:09,749 --> 00:39:12,049
وفي الوقت الحالي، خطتك
الوحيدة للتعامل مع ذلك

389
00:39:12,135 --> 00:39:16,504
،هي محاربتهم وجهاً لوجه
وكل طاقم يعتني بنفسه؟

390
00:39:19,642 --> 00:39:22,894
(الآن، خطة (فلينت
هي الخطة الوحيدة

391
00:39:49,706 --> 00:39:52,206
<i>!حبال الصاري</i>

392
00:39:52,292 --> 00:39:54,875
<i>!حبال الصاري يا قبطان</i>

393
00:40:08,975 --> 00:40:11,559
ما الذي يحدث؟ -
لقد فقدنا حبال الصاري -

394
00:40:11,611 --> 00:40:13,561
فقدناهم؟ ما الذي تعنيه بفقدانهم؟

395
00:40:15,031 --> 00:40:18,149
عمل تخريبي. لابد
.أننا فوتنا أحدهم

396
00:40:18,234 --> 00:40:19,567
أيمكننا الإبحار بدون الحبال؟

397
00:40:19,619 --> 00:40:22,236
ليس بمخاطرة كبيرة
بفقدان هذا الصاري

398
00:40:22,288 --> 00:40:24,739
،أسقط المراسي
وأصلح الأمر بسرعة

399
00:40:24,791 --> 00:40:26,374
سأحضر مجموعة، كي
نؤمن الطابق السفلي

400
00:40:26,409 --> 00:40:27,908
.. كلا

401
00:40:27,994 --> 00:40:32,964
لا أريد أبعاد الرجال عن السجناء -
لا يمكننا ترك المخرب بالأسفل -

402
00:40:33,049 --> 00:40:34,548
لا أنوي ذلك

403
00:40:46,062 --> 00:40:48,646
(هناك رجال في (وايتهول
من المحتمل أن يجدوا

404
00:40:48,731 --> 00:40:51,766
.اقتراحك معقولاً

405
00:40:51,851 --> 00:40:57,855
،على أسس دينية وإقتصادية
أعرف بعض أولئك الرجال

406
00:40:57,940 --> 00:41:00,941
يمكنك أن تعتبرهم بصفك

407
00:41:01,027 --> 00:41:04,528
ولكن هناك رجال آخرين
سوف يعارضون ذلك قطعياً

408
00:41:04,614 --> 00:41:08,616
لنفس السبب الذي يرفضه جميع
.الرجال لأنه عليهم أن يفعلوا

409
00:41:08,668 --> 00:41:10,918
.الكبرياء

410
00:41:12,872 --> 00:41:15,706
أتعتقدهم متكبرين للغاية
لوضع عفواً على الطاولة؟

411
00:41:15,792 --> 00:41:17,291
،أعتقد أنهم يخشونك

412
00:41:17,343 --> 00:41:19,460
والاستسلام لشيء
،يخافه الشخص

413
00:41:19,512 --> 00:41:23,130
هو إهانة لأصحاب
السلطة لا يمكن قُبلونه

414
00:41:23,182 --> 00:41:28,969
،إذا أردنا إقناعهم للتحالف معكم
سنحتاج لإعادة تعريف كاملة

415
00:41:29,022 --> 00:41:33,190
،لفهمهم حيال من تكون
وماذا تكون

416
00:41:34,644 --> 00:41:39,530
كيف تقترح أن نقوم بذلك؟ -
بالحقيقة -

417
00:41:39,615 --> 00:41:43,401
،)سآتي معك إلى (ناسو
لإستطلاع الوضع

418
00:41:43,486 --> 00:41:48,956
،إذا كان كما تقول عنه
حينها أنا وأنت سنبحر لـ(لندن) سوياً

419
00:41:48,991 --> 00:41:51,242
،وعندما نصل

420
00:41:51,327 --> 00:41:56,163
ستقف وستروي قصتك

421
00:41:59,168 --> 00:42:01,085
قصتي؟

422
00:42:03,506 --> 00:42:05,339
أي جزء من قصتي؟

423
00:42:05,425 --> 00:42:07,308
كلها

424
00:42:11,681 --> 00:42:14,765
(ستخبرهم بالعلاقة مع (توماس

425
00:42:17,353 --> 00:42:20,020
وستخبرهم كيف انتهت

426
00:42:20,073 --> 00:42:22,990
وستشرح لهم ما الذي
دفعك أن تفعل

427
00:42:24,744 --> 00:42:28,863
ستكشف كل شيء
،وحينما تفعل

428
00:42:28,948 --> 00:42:33,284
،القبطان (فلينت) سيكون مكشوفاً
،وتم قتل الوحش

429
00:42:35,004 --> 00:42:39,340
ومن مكانه سيقف أمام
،العالم رجلاً مذنباً

430
00:42:39,375 --> 00:42:44,712
(رجلاً تواصلت معه (إنجلترا
وعرضت له العفو

431
00:43:08,037 --> 00:43:10,738
... الذي تطلبه مني

432
00:43:13,993 --> 00:43:15,493
،أتمنى لو كان هناك طريقة أخرى

433
00:43:15,578 --> 00:43:18,412
ولكن فكرتُ كثيراً بالأمر
.ولم أستطيع إيجادها

434
00:43:23,252 --> 00:43:25,553
أخبرني أن هذا أمراً
،مستعداً للقيام به

435
00:43:25,588 --> 00:43:28,639
حينها أنا وأنت سنخرج
،من هذا المنزل سوياً

436
00:43:28,724 --> 00:43:34,428
،كي نعلن عن شراكتنا
.(ونستعد للإبحار لـ(ناسو

437
00:44:10,383 --> 00:44:14,802
ساعتك التي على الجدار
من أين حصلت عليها؟

438
00:44:17,306 --> 00:44:18,639
ماذا؟

439
00:44:18,724 --> 00:44:20,891
تبدو مشابهة للغاية
للساعة التي كانت

440
00:44:20,977 --> 00:44:24,979
(في قاعة زوجي بـ(لندن
متطابقة، في الواقع

441
00:44:25,064 --> 00:44:28,449
لا أتذكر إهدائها لك
عندما غادرت

442
00:44:28,484 --> 00:44:33,904
،لذا سأسأل مجدداً
كيف أصبحت تمتلك هذه الساعة؟

443
00:44:36,876 --> 00:44:38,325
لقد كانت هدية

444
00:44:38,377 --> 00:44:39,543
من منْ؟

445
00:44:47,720 --> 00:44:49,753
.(من (ألفريد هاميلتون

446
00:44:52,675 --> 00:44:55,342
الإيرل لم يكن صديقاً لك

447
00:44:55,428 --> 00:44:57,678
ورغم ذلك يمنحك
،هدية من منزله

448
00:44:57,763 --> 00:44:59,263
لمَ قد يفعل ذلك؟

449
00:45:03,069 --> 00:45:05,436
كل تلك الأعوام
ولم تصدق معي

450
00:45:05,521 --> 00:45:08,989
(بشأن كيف قلب (ألفريد
(البحرية ضد (جيمس

451
00:45:09,025 --> 00:45:15,362
،كان محط إعجاب من قبل رؤسائه
.. وأن تبدد مهنته بسبب مجرد إشاعات

452
00:45:17,533 --> 00:45:21,869
.ألفريد) كان يعلم ذلك)
لم يكن ليذهب إليهم

453
00:45:21,921 --> 00:45:25,539
مسلحاً فقط بالشكوك
التي لا أساس لها

454
00:45:25,591 --> 00:45:31,462
،كان بحاجة لشهود
(شخصاً يعرف (توماس

455
00:45:31,547 --> 00:45:35,883
و(جيمس) معرفة كافية
كي يعطي الإتهام مصداقية

456
00:45:38,888 --> 00:45:41,355
(ألفريد) جاء إليك، أليس كذلك؟

457
00:45:41,390 --> 00:45:45,693
(طلب منك خيانة (توماس
... مقابل بأنه قد

458
00:45:45,728 --> 00:45:48,562
!يراك ملكاً للعالم الجديد

459
00:45:57,239 --> 00:46:01,241
،لعل هذ فرصة لنا جميعاً
لنجد القليل من التسامح

460
00:46:01,327 --> 00:46:03,127
التسامح؟

461
00:46:04,914 --> 00:46:09,133
ما التسامح الذي يحق لك
أثناء وقوفك في الظلال

462
00:46:09,218 --> 00:46:14,755
وتدفع (جيمس) أمام العالم
كي يتحمل من أجل الصراحة؟

463
00:46:15,975 --> 00:46:20,060
أخبرني يا سيدي متى الصراحة
عن خطاياك تأتي إلى النور؟

464
00:46:20,096 --> 00:46:23,764
لا تعلمين أي شيء عن خطاياي

465
00:46:23,849 --> 00:46:26,066
هل كنتِ موجودة عندما
(هدد (ألفريد هاميلتون

466
00:46:26,102 --> 00:46:30,104
مكانة عائلتي ومستقبل
بناتي، إذا لم أتعاون؟

467
00:46:30,189 --> 00:46:35,025
هل كنتِ موجودة عندما زرتُ
توماس) في المستشفى)

468
00:46:35,111 --> 00:46:40,114
كي أعترف بخطاياي وأسمع
عفوه الكامل والصادق؟

469
00:46:40,199 --> 00:46:42,333
كان يعلم أنه ليس لدي
أي خيار في ذلك الأمر

470
00:46:42,418 --> 00:46:45,285
لا خيار؟ -
خيار صعب -

471
00:46:45,338 --> 00:46:49,873
قمتُ به بإكراه شديد، ولكن مع نية
لتحقيق نتيجة بأقل فظاعة

472
00:46:49,959 --> 00:46:54,845
،كنت ترغب العودة إلى الحضارة
هذه هي الحضارة

473
00:47:00,720 --> 00:47:05,973
إنني شديد الآسف عما عانيته
وعن أي جزء قد تسببتُ به

474
00:47:06,025 --> 00:47:07,808
رجاءً صدق ذلك

475
00:47:07,860 --> 00:47:10,527
ولكن في هذه المرحلة، أهم شيء

476
00:47:10,613 --> 00:47:12,946
،ما الذي سيحدث تالياً
ما الذي سننتجه من هذا

477
00:47:12,982 --> 00:47:15,783
!لقد دمرت حياتنا -
(ميراندا) -

478
00:47:15,818 --> 00:47:18,035
!لقد تسببت بنفينا -
إنني آسف بشأن ما اقترفت -

479
00:47:18,120 --> 00:47:21,321
...توماس) توفي في مكان بارد ومظلم) -
إنني أحاول مساعدتكِ -

480
00:47:21,407 --> 00:47:23,207
ماذا تريدين مني أيضاً؟ -
ما الذي أريده؟ -

481
00:47:23,292 --> 00:47:25,242
،أريد أن أرى كل هذه المدينة

482
00:47:25,327 --> 00:47:29,663
هذه المدينة التي اشتريتها
بتعاستنا، تحترق

483
00:47:29,715 --> 00:47:32,633
،أريد أن أراك مشنوقاً
على ذات المنصة

484
00:47:32,668 --> 00:47:35,669
التي استخدمتها لشنق رجالاً ارتكبوا
جرائم أبسط من جريمتك بكثير

485
00:47:35,755 --> 00:47:38,005
أريد أن أرى حبل
المشنقة حول عنقك

486
00:47:38,057 --> 00:47:40,641
وأريد أن أسحب تلك
!الذراع اللعينة بيداي

487
00:47:46,682 --> 00:47:47,931
ليس هذا ما أردته

488
00:47:48,017 --> 00:47:49,516
!لا تطلقوا عليه

489
00:47:49,602 --> 00:47:52,069
!لا تطلقوا

490
00:48:20,633 --> 00:48:22,382
هل لدينا اتفاق؟

491
00:48:24,220 --> 00:48:25,552
.أجل

492
00:48:30,726 --> 00:48:34,394
،يجب أن نعود قبل أن يفتقدوننا
لدينا الكثير من العمل للقيام به

493
00:48:35,731 --> 00:48:37,898
...والدك

494
00:48:37,950 --> 00:48:40,067
،عندما جاء إليّ طالباً ملجأ

495
00:48:40,119 --> 00:48:42,903
أخبَرني إنه يرغب بالإستمرار
،في مقاومة وجود القراصنة

496
00:48:42,988 --> 00:48:47,157
أخبرني بأنه قد تاب
،عن خطاياه الماضية

497
00:48:47,243 --> 00:48:48,876
.وبدا أنه تاب بحق

498
00:48:50,996 --> 00:48:53,464
علمتُ بسمعته
علمتُ بأنه على الأرجح

499
00:48:53,549 --> 00:48:56,583
يخبرني قصة أود سماعها

500
00:48:56,669 --> 00:48:59,553
ولكن ندمه كان نافعاً
.في أحسن الأحوال

501
00:48:59,588 --> 00:49:02,389
،ولكن أنتِ

502
00:49:02,424 --> 00:49:05,309
لا تبدين حتى إنك ترغبين
الظهور بتلك الطريقة

503
00:49:07,930 --> 00:49:10,597
وقت رواية القصص قد انتهى

504
00:49:10,683 --> 00:49:13,416
حان الوقت للحقائق
الصارمة والصعبة

505
00:49:27,416 --> 00:49:28,665
ما هذا؟

506
00:49:28,751 --> 00:49:30,784
من تكونون؟

507
00:49:33,589 --> 00:49:35,005
هل أنت (أندرهيل)؟

508
00:49:35,090 --> 00:49:38,458
أجل -
إذاً أقترح أن تبتعد يا سيدي -

509
00:49:38,544 --> 00:49:40,127
،خلافنا ليس معك

510
00:49:41,180 --> 00:49:44,515
ومهما كلف الأمر، سنأخذ الفتاة

511
00:50:36,602 --> 00:50:39,770
<i>!زورق يقترب</i>

512
00:50:58,707 --> 00:51:00,540
مرحباً

513
00:51:11,270 --> 00:51:12,552
مرحباً

514
00:51:16,809 --> 00:51:20,894
،إلى مواقعكم أيها الرجال
!جهزوا المدافع

515
00:51:23,148 --> 00:51:25,866
ما الذي يجري؟ -
فلتخرس -

516
00:51:37,796 --> 00:51:40,080
... إذاً

517
00:51:42,084 --> 00:51:44,751
ماذا تفترض أنه سيحدث تالياً؟

518
00:51:44,837 --> 00:51:47,638
<i>!يا سفينة القراصنة</i>

519
00:51:47,723 --> 00:51:49,890
<i>!يا سفينة القراصنة</i>

520
00:51:49,925 --> 00:51:52,926
ما يلي هو رسالة

521
00:51:52,978 --> 00:51:56,146
(من اللورد حاكم مستعمرة (كارولينا

522
00:51:56,231 --> 00:51:58,348
إنني واثقاً بحسن نية قدومكم"

523
00:51:58,434 --> 00:52:00,934
ولقد قبلتُ القبطان
،فلينت) ضيفاً لي)

524
00:52:01,020 --> 00:52:05,405
في نفس الروح، لكنني
الآن يؤسفني أن أبلغكم

525
00:52:05,441 --> 00:52:08,692
<i>بأنه قد أنتهك تلك
الثقة بأكثر الطرق خِداعاً</i>

526
00:52:08,777 --> 00:52:15,949
<i>لذلك لقد وضعته قيد الاعتقال
هذه المحاكمة والحكم الناجم</i>

527
00:52:16,035 --> 00:52:19,586
<i>سيكون سريعاً وعادلاً ونهائي</i>

528
00:52:19,621 --> 00:52:23,040
<i>وسوف تعاد كي
تتجاوز أي مجال شك</i>

529
00:52:23,125 --> 00:52:30,297
،)أن حكم القانون يعيش (كارولينا
وأن رجال ونساء هذا المكان

530
00:52:30,349 --> 00:52:33,884
<i>لن يتضايقوا منكم، من أي شخصاً منكم</i>

531
00:52:33,969 --> 00:52:36,470
<i>،ومن أمثالكم</i>

532
00:52:36,555 --> 00:52:39,306
وأن نهاية القرصنة
في العالم الجديد

533
00:52:39,391 --> 00:52:43,226
<i>لم تكن أبداً أكثر قرباً
مما هي عليه اليوم</i>

534
00:52:43,312 --> 00:52:45,312
<i>،في ختام هذه المحاكمة</i>

535
00:52:45,397 --> 00:52:50,266
،إذا بقيت سفينتكم هنا
"سأستولي عليها أو أغرقها

536
00:52:59,661 --> 00:53:03,663
والآن، دعني أخبرك
بالذي سيحدث تالياً

537
00:53:41,370 --> 00:53:42,869
لقد كنت محقاً

538
00:53:48,043 --> 00:53:49,793
محقاً بشأن ماذا؟

539
00:53:49,878 --> 00:53:53,130
لا يمكنهم التفريق بيني وبينك

540
00:53:56,602 --> 00:54:00,771
ناسو) أقوى عندما يخشونها)

541
00:54:00,856 --> 00:54:02,939
وما وعدوكم بما
سيحدث هنا في الغد

542
00:54:03,025 --> 00:54:10,063
يحدث في الواقع، الجائزة
،مصنوعة من أحد أشهر قباطينها

543
00:54:10,149 --> 00:54:12,616
،قد لا يخافوها مجدداً

544
00:54:12,701 --> 00:54:16,536
لذلك أقترح أن نفعل
.شيئاً حيال هذا

545
00:54:16,572 --> 00:54:19,990
... أقترح أن

546
00:54:20,075 --> 00:54:22,042
.نُخرجه من هُناك

547
00:54:39,311 --> 00:54:41,144
(القبطان (هيوم

548
00:54:43,432 --> 00:54:46,266
لقد فهمتُ أنك
تملك 10 قرارات عفو

549
00:54:46,351 --> 00:54:52,989
(لمن يُسلمك القبطان (جيمس فلينت
أتساءل إن كان بإمكاني فعل الأفضل

550
00:55:03,919 --> 00:55:06,953
(هذه (إليانور غوثري
،)رئيسة تجارة (ناسو

551
00:55:07,039 --> 00:55:10,757
المرأة التي تحكم مملكة
القراصنة المتوحشين

552
00:55:10,792 --> 00:55:16,263
،كما لو كانت ألعوبة
بدونها لا يمكن أن تعمل

553
00:55:17,466 --> 00:55:19,549
تخيل يا سيدي، كيف
(سيكون رد فعل (لندن

554
00:55:19,635 --> 00:55:24,604
،بوصول ملكة اللصوص
تخيل مشهد محاكمتها

555
00:55:25,974 --> 00:55:30,443
تخيل المشاهير
.الذين سينهالون لخطفها

556
00:56:14,022 --> 00:56:16,589
:تمت الترجمة بواسطة
{\pos(195,130)}{\fnAndalus\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0} ||حازم سمّان - محمود فودة||
{\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}www.FB.com/Spider.Sub
https://twitter.com/KillerSpider88

557
00:56:17,893 --> 00:56:21,895
<font color="#00ff00"># لقد اقتحمتُ انهيار جليدي #</font>

558
00:56:23,165 --> 00:56:27,500
<font color="#00ff00"># الذي غطى روحي #</font>

559
00:56:29,271 --> 00:56:31,171
<font color="#00ff00"># عندما لا أكون #</font>

560
00:56:31,239 --> 00:56:34,908
<font color="#00ff00"># ذلك الأحدب الذي ترينه #</font>

561
00:56:34,977 --> 00:56:39,212
<font color="#00ff00"># إنني أنام أسفل تلة ذهبية #</font>

562
00:56:41,883 --> 00:56:45,518
<font color="#00ff00"># ترغبين بقهر الألم #</font>

563
00:56:45,587 --> 00:56:47,754
<font color="#00ff00"># لكن يجب أن تتعلمي #</font>

564
00:56:47,823 --> 00:56:52,726
<font color="#00ff00"># أن تخدمينني جيداً #</font>

565
00:56:59,301 --> 00:57:03,136
<font color="#00ff00"># وإنني على قاعدة التمثال #</font>

566
00:57:03,205 --> 00:57:07,907
<font color="#00ff00"># الذي لم يرفعني هناك #</font>

567
00:57:09,845 --> 00:57:14,247
<font color="#00ff00"># قوانينك لا ترغمني الآن #</font>

568
00:57:15,684 --> 00:57:20,620
<font color="#00ff00"># على الركوع عارياً ورغماً عني #</font>

569
00:57:22,491 --> 00:57:26,026
<font color="#00ff00"># إنني قاعدة التمثال #</font>

570
00:57:26,094 --> 00:57:28,595
<font color="#00ff00"># بسبب تلك الحدبة القبيحة #</font>

571
00:57:28,664 --> 00:57:32,966
<font color="#00ff00"># التي بتحديقك #</font>

