﻿1
00:00:00,440 --> 00:00:01,574
سابقاً في الحُكم

2
00:00:01,608 --> 00:00:04,160
كلما ألتفت أجده بجانبكِ

3
00:00:04,170 --> 00:00:06,671
أريد حياةً كريمة
وزوجاً أعيشها معه

4
00:00:06,905 --> 00:00:08,305
اتسأل إذا ما كان يسليكِ

5
00:00:08,340 --> 00:00:09,907
فرصة لتصبحي ملكة

6
00:00:09,975 --> 00:00:11,075
لا يمكنني العيش بهذه الطريقة

7
00:00:11,143 --> 00:00:12,877
كوني زوجتي -
الكثير -

8
00:00:12,945 --> 00:00:15,747
مر علينا. و
والآن ترغبين أن تكوني مع كوندي

9
00:00:15,814 --> 00:00:17,414
أحرمه -
تعال إلى -

10
00:00:17,449 --> 00:00:19,917
أسكوتلاندا معي, أريدك

11
00:00:19,952 --> 00:00:21,485
وصلتني رسالة من إنجلترا

12
00:00:21,553 --> 00:00:24,021
الملكة إليزابيث تريدك

13
00:00:26,000 --> 00:00:32,074
Translated by
Fatimah.J

14
00:00:40,371 --> 00:00:42,605
هؤلاء هم الكونت والكونتيسة دقريس

15
00:00:42,674 --> 00:00:44,174
جلالتك, أقدم لك
ابنتي السيدة آنا

16
00:00:44,208 --> 00:00:45,676
مقعدين, الطاولة الخامسة إلى جانب الملك

17
00:00:45,710 --> 00:00:47,210
كينا.. أنا منبهرة, أنتي حقاً

18
00:00:47,244 --> 00:00:49,046
رتبتي لكل هذا أليس كذلك؟

19
00:00:49,080 --> 00:00:51,682
مم أنا متفاجئة بأن كاثرين
وثقت بك لتنظمي هذه المأدبة

20
00:00:51,716 --> 00:00:53,183
حفل تذوق خمر الدوفين المعتق ليس

21
00:00:53,217 --> 00:00:54,918
تتويجاً بالضبط ولكنه يبقى

22
00:00:54,986 --> 00:00:57,353
فرصة لتذوق خمر
معبّأ في اليوم الذي

23
00:00:57,388 --> 00:00:59,055
ولد فيه الملك يجلب
النبلاء من كل أنحاء فرنسا

24
00:00:59,089 --> 00:01:00,690
حسناً, في الواقع, كان قرار ماري

25
00:01:00,724 --> 00:01:02,358
بالرغم من أنّني متأكدة أن كاثرين

26
00:01:02,393 --> 00:01:03,626
كانت ستعطيني الفرصة بسعادة

27
00:01:03,661 --> 00:01:06,062
حتى تراني أفشل

28
00:01:06,096 --> 00:01:07,963
اوه, عزيزتي

29
00:01:07,998 --> 00:01:09,232
عرفت الكونت دقريس لكن

30
00:01:09,266 --> 00:01:10,633
هذه ليست الكونتيسة

31
00:01:10,668 --> 00:01:12,234
هل تعتقدين بأنه أحضر عشيقته معه؟

32
00:01:12,268 --> 00:01:14,436
كلا, يتمنى بأنه أحضر عشيقة الملك

33
00:01:14,470 --> 00:01:16,371
لا أفهم

34
00:01:16,406 --> 00:01:18,373
توجب عليّ أن أحذركِ
أفترض بأنني توقعت

35
00:01:18,408 --> 00:01:21,043
بأنكِ ستفهمين بالغريزة كل فارقٍ بسيط

36
00:01:21,078 --> 00:01:23,612
للتقليد الدنيء لعشيقة الملك

37
00:01:23,646 --> 00:01:25,581
ولكن الملك ليس لديه عشيقة

38
00:01:25,615 --> 00:01:28,617
كاثرين: حتى الآن. لهذا
هؤلاء النبلاء أحضروا

39
00:01:28,651 --> 00:01:30,652
فتياتهم المستعدات الصغار
إنهم يأملون أن

40
00:01:30,687 --> 00:01:32,387
فرانسيس شوف يختار واحدة منهم

41
00:01:32,422 --> 00:01:33,888
ليأخذها لفراشه -
وما الذي يجعلهم  -

42
00:01:33,923 --> 00:01:35,724
يعتقدون بأن فرانسيس يغرب بعشيقة؟

43
00:01:35,758 --> 00:01:37,959
انفصالنا أصبح واضحاً

44
00:01:37,993 --> 00:01:39,761
... حُجْر منفصلة

45
00:01:39,795 --> 00:01:41,230
لولا: حسناً, الكثير من الملوك والملكات يبقون

46
00:01:41,264 --> 00:01:43,565
في حُجْرٍ منفصلة. أنتي فعلتي

47
00:01:43,600 --> 00:01:45,233
عندما بدأت أحبكِ فحسب

48
00:01:45,267 --> 00:01:46,801
كينا: سيتوجب عليّ أن أعيد ترتيب
المقاعد كلياً

49
00:01:46,836 --> 00:01:49,137
لن أدع أي فرصة
لهؤلاءِ الأنيقات الوقحات

50
00:01:49,171 --> 00:01:50,739
بالجلوس بأي مكانٍ قريبٍ لماري

51
00:01:50,773 --> 00:01:52,207
لا تقلقي حيال ذلك كينا

52
00:01:52,274 --> 00:01:54,408
غضبكِ مؤثر

53
00:01:54,443 --> 00:01:57,011
ولكن بالكاد يمكنني أن أمتعض
وأنا التي أقترحت أن

54
00:01:57,046 --> 00:01:58,813
نعيش حياتين منفصلتين

55
00:01:58,848 --> 00:02:01,216
...أنتي لا ترغبين أن

56
00:02:03,017 --> 00:02:05,686
أفترض بأنها في عقولهم
تجارة بسيطة

57
00:02:05,721 --> 00:02:08,088
فتاة واحدة ستنام مع رجلٍ لن تتزوجه يوماً

58
00:02:08,123 --> 00:02:11,959
ولكن إذا كان هذا الرجل هو الملك
والعائلة تحظى برعايته الآن

59
00:02:12,026 --> 00:02:13,827
فهي جديرة بالإهتمام -
اوه, نعم -

60
00:02:13,862 --> 00:02:15,763
نجحت لفتيات بولين

61
00:02:15,797 --> 00:02:17,865
حسناً, لوالدهم على كل حال

62
00:02:17,932 --> 00:02:19,366
حسناً, لن يحصلوا على شيء

63
00:02:19,433 --> 00:02:21,001
ليس مع فرانسيس

64
00:02:21,069 --> 00:02:22,535
هو يحب ماري

65
00:02:22,603 --> 00:02:24,138
الأمور تغيرت لولا

66
00:02:25,339 --> 00:02:28,108
إذا كانت علاقة ماري وفرانسيس انتهت

67
00:02:28,176 --> 00:02:29,977
فهناك فرصة إلى جانب الملك

68
00:02:30,044 --> 00:02:31,879
لفتاةٍ ما محظوظة هنا

69
00:02:42,890 --> 00:02:44,157
أحتاج التحدث إليكِ

70
00:02:44,224 --> 00:02:45,992
هناك خطط يجب أن تحسم. أُسكوتلاندا

71
00:02:46,026 --> 00:02:47,294
هذا ليس بالمكان المناسب

72
00:02:47,361 --> 00:02:48,528
بالكاد

73
00:02:48,596 --> 00:02:49,663
ألا يوجد هناك غرفة فارغة

74
00:02:49,730 --> 00:02:51,030
في قَبْو الخمر الآن

75
00:02:51,098 --> 00:02:52,298
خالٍ من الخمر المحدَّد؟

76
00:02:52,365 --> 00:02:54,133
سأقابلك هناك بعد ساعة

77
00:02:56,703 --> 00:02:58,671
لديّ بعض الأخبار السّارة لك
أخي الصغير

78
00:02:58,738 --> 00:02:59,906
مبعوث الملكة الإنجليزية في القرية

79
00:02:59,973 --> 00:03:01,007
ورتبت للقاء

80
00:03:01,041 --> 00:03:02,474
إذا استطعت أن تَفْتِنه

81
00:03:02,509 --> 00:03:04,243
كما فتنت ملكة أُسكتلاندا

82
00:03:04,311 --> 00:03:06,478
ربما ينتهي بك الأمر بتاج إنجليزي على رأسك

83
00:03:06,546 --> 00:03:08,480
إذا كان لديّ رأس أضعه عليه

84
00:03:08,548 --> 00:03:10,015
أنت تقوم بالكثير من المخاطرة انتون

85
00:03:10,082 --> 00:03:11,883
ماذا إذا عرف فرانسيس بأنك
جعلتني أتودد لإيلزابيث؟

86
00:03:11,951 --> 00:03:13,985
هل عرفوا بشيءٍ من الذي
خططنا له حتى الآن؟

87
00:03:14,020 --> 00:03:15,721
يعلم بأن أمه وأبيه سُمِموا

88
00:03:15,755 --> 00:03:17,489
وبالكاد فاته أن يعلم بأنك وراء ذلك

89
00:03:17,524 --> 00:03:19,024
وهانحن هنا بعد

90
00:03:19,091 --> 00:03:20,559
تبقى قطعتان أو ثلاث من الشطرنج

91
00:03:20,627 --> 00:03:22,160
قبل أن تصبح زوجاً لأحد ملوك البوربون

92
00:03:22,195 --> 00:03:23,762
تماماً كما قُدّر لنا

93
00:03:23,830 --> 00:03:25,096
بالدم

94
00:03:26,232 --> 00:03:28,166
جلالتك

95
00:03:28,234 --> 00:03:30,401
صاحب الجلالة

96
00:03:30,469 --> 00:03:31,669
أرجوك اسمح لي أن أقدم

97
00:03:31,704 --> 00:03:33,205
ابنة أختي السيدة إيملي

98
00:03:33,239 --> 00:03:34,372
صاحب الجلالة

99
00:03:34,406 --> 00:03:36,041
مرحباً بكِ في البلاط الملكي سيدة إيملي

100
00:03:36,108 --> 00:03:37,375
إنها ابنة أختي

101
00:03:37,409 --> 00:03:39,044
ولكن لي الفخر أن

102
00:03:39,078 --> 00:03:40,911
أتفاخر بها وكأنها ابنتي

103
00:03:40,946 --> 00:03:42,613
عقل متّقد الذكاء

104
00:03:42,648 --> 00:03:46,317
ومحبة لكل... الفنون الحسّية

105
00:03:47,453 --> 00:03:49,053
تستمتع بالشعر

106
00:03:49,087 --> 00:03:50,087
تعزف على العود كالملاك

107
00:03:50,155 --> 00:03:51,356
ولديها موهبة

108
00:03:51,390 --> 00:03:53,858
في التطريز

109
00:03:53,892 --> 00:03:55,393
في الواقع إيملي

110
00:03:55,427 --> 00:03:56,627
لما لا تلقين نظرة على

111
00:03:56,662 --> 00:03:58,262
نسيج بشارة جبريل في غرفة الخرائط؟

112
00:03:58,296 --> 00:04:00,231
عمل مُذهِل

113
00:04:04,302 --> 00:04:06,136
لا يوجد فرصة للتمتع بالبلاط

114
00:04:06,171 --> 00:04:08,438
لن تنحني لتتلقفها أليس كذلك؟

115
00:04:08,473 --> 00:04:11,608
حتى لو كان عرض ابنة أختكِ كعشيقة

116
00:04:11,642 --> 00:04:14,077
ألسنا جميعاً من واجبنا
أن نتلقف كل ما تعرضه الحياة لنا؟

117
00:04:14,111 --> 00:04:17,313
ولكن كملك ربما لا تنحني لتتمسك

118
00:04:17,348 --> 00:04:19,383
رعيته يجب أن تُقَدِم

119
00:04:19,417 --> 00:04:21,084
حسناً, طالما أنك تعرض الحاجات

120
00:04:21,118 --> 00:04:22,986
اعمل لي معروفاً بلطف, أجعله علنياً

121
00:04:23,020 --> 00:04:24,488
أنا لا أبحث عن عشيقة

122
00:04:30,594 --> 00:04:33,263
العديد من النبلاء أحضروا
معهم زوجاتهم وبناتهم

123
00:04:33,297 --> 00:04:34,964
لذلك سنحتاج لطاولتين إضافيتين

124
00:04:34,999 --> 00:04:36,399
وسنحتاج أيضاً للمزيد من الكعك والمزيد من كل شيء

125
00:04:36,433 --> 00:04:38,234
هذا المُخَطَّط الجديد للمقاعد

126
00:04:39,870 --> 00:04:41,004
لا زلت هنا أيها الملك أنتون

127
00:04:41,038 --> 00:04:42,471
... لقد سمعت

128
00:04:42,506 --> 00:04:45,008
بأنني أنوي العودة إلى نفار؟

129
00:04:45,042 --> 00:04:46,376
إذاً أنتي تتابعين تحركاتي

130
00:04:46,443 --> 00:04:49,344
حسناً, هذا يعطيني الأمل
لا تفعل

131
00:04:49,379 --> 00:04:51,447
لم استطع أن ارحل, ليس بدون جوابٍ منكِ

132
00:04:51,481 --> 00:04:52,949
جوابي هو لا

133
00:04:52,951 --> 00:04:54,951
حسناً, ليست هذه الإجابة التي
كنت أتمنى أرحل بها

134
00:04:54,983 --> 00:04:55,418
حسناً سأبقى هنا

135
00:04:55,452 --> 00:04:57,352
أنا لا أثق بك ولا أصدقك

136
00:04:57,387 --> 00:04:58,854
لماذا؟

137
00:04:58,889 --> 00:05:00,389
لأن إقتراحك بأن نتزوج

138
00:05:00,457 --> 00:05:02,324
حالما تتوفى زوجتك المريضة
مُتسرع جداً

139
00:05:02,358 --> 00:05:03,491
إنه تسرع

140
00:05:03,526 --> 00:05:04,893
ولكن ها أنا ذا بعد

141
00:05:04,961 --> 00:05:06,761
لا يمكنني التظاهر بالتراجع عن كلامي

142
00:05:06,796 --> 00:05:09,697
ولا يمكنني التظاهر بأنني سأترككِ -
أنا متزوجة انتون -

143
00:05:09,732 --> 00:05:11,099
حسناً, إذا كان هذا إعتراضكِ الوحيد

144
00:05:11,134 --> 00:05:12,467
لقد أعطيتني المزيد من الأمل إذاً

145
00:05:12,535 --> 00:05:14,736
أرجوكِ, تعالي إليّ

146
00:05:14,804 --> 00:05:15,971
لنستطيع التحدث

147
00:05:16,039 --> 00:05:17,339
التحدث فحسب

148
00:05:26,882 --> 00:05:28,483
أنا متأسف جداً ماري

149
00:05:28,551 --> 00:05:30,952
لو كنت أعلم بنوع الضيوف
الذين سيجلبهم الحدث

150
00:05:31,019 --> 00:05:32,353
لكنت ألغيت حفل التذوق

151
00:05:32,421 --> 00:05:34,055
إنه ليس بخطأك

152
00:05:34,089 --> 00:05:35,857
الإشاعات حول إنفصالنا منتشرة

153
00:05:35,925 --> 00:05:37,691
وقت الحدث فظيع

154
00:05:37,759 --> 00:05:41,062
لا اعتقد بأن الوقت سيغير الكثير بالنسبة لنا فرانسيس

155
00:05:41,129 --> 00:05:42,964
نعم, حسناً هذا
ما نختلف عليه أنا وإياكِ

156
00:05:43,031 --> 00:05:44,332
ليس الشيء الوحيد

157
00:05:44,399 --> 00:05:45,799
كوندي

158
00:05:45,867 --> 00:05:47,501
ألا يخطر ببالك بأنه ليس من العدل

159
00:05:47,569 --> 00:05:49,070
.... أن يُحرم عليّ أن أعيش حياتي كما أرغب

160
00:05:49,137 --> 00:05:50,504
لا تتحدثي إليّ

161
00:05:50,538 --> 00:05:52,673
برغبتكِ بشخصٍ آخر -
رغبتي بأن أضع -

162
00:05:52,740 --> 00:05:55,208
ماضيي المرعب ورائي

163
00:05:55,276 --> 00:05:57,410
أشعر مع ذلك بأنني أغرق -
ماري -

164
00:05:57,479 --> 00:05:58,812
أحتاج لأن أحيا مجدداً

165
00:05:58,880 --> 00:06:00,213
أن أكون سعيدة

166
00:06:00,281 --> 00:06:02,649
علاقة مع كوندي تعرض حياتكِ للخطر

167
00:06:02,717 --> 00:06:04,485
وتحالف دولنا

168
00:06:04,519 --> 00:06:06,553
هل هذا كل ما في الأمر؟

169
00:06:06,621 --> 00:06:08,889
لا غيرة ولا ندم؟

170
00:06:08,957 --> 00:06:10,857
لأنك تعتقد بأنك إذا
انتظرت وقتك ببساطة

171
00:06:10,891 --> 00:06:12,058
سوف أعود إليك؟

172
00:06:12,126 --> 00:06:14,027
لا أعتقد ذلك

173
00:06:14,095 --> 00:06:15,528
أحبكِ

174
00:06:15,596 --> 00:06:16,929
وسأفعل أي شيء

175
00:06:16,998 --> 00:06:18,498
لأتراجع عن الإختيارات التي أخترتها

176
00:06:18,532 --> 00:06:20,333
والتي علمت الآن بأن لها عواقب, ولكنني لا أستطيع

177
00:06:20,401 --> 00:06:22,369
ولا  يمكنني أن أغيّر الحقيقة
باننا نعيش في عالم

178
00:06:22,436 --> 00:06:24,004
حيث خيانة الملكة الزوجية

179
00:06:24,038 --> 00:06:25,771
تعتبر خيانة عظمى

180
00:06:25,839 --> 00:06:29,775
لأن أي طفلٍ ستحصلين عليه
من المفترض أن يكون غير شرعي

181
00:06:29,843 --> 00:06:32,745
سيطالب النبلاء برأسكِ
وسيطالبون بكوندي

182
00:06:32,779 --> 00:06:35,915
ولا يمكنني أن أعدكِ بأنني سأحمي أياً منكما

183
00:06:35,983 --> 00:06:38,417
وبخصوص كوندي
لست متأكداً إذا ما كنت أود

184
00:06:38,451 --> 00:06:39,886
لا يمكنني فعل هذا بعد الآن

185
00:06:39,920 --> 00:06:41,086
تفعلين ماذا؟

186
00:06:41,121 --> 00:06:42,554
تسمعين الحقيقة عن حياتنا؟

187
00:06:42,622 --> 00:06:44,023
آسف ولكنني عازم على

188
00:06:44,090 --> 00:06:45,524
إيقافكِ من إتخاذ قرارٍ

189
00:06:45,558 --> 00:06:46,791
سيكلفكِ رأسكِ

190
00:06:46,826 --> 00:06:47,959
ولا يوجد المزيد

191
00:06:47,994 --> 00:06:49,728
لقوله في هذا الموضوع

192
00:07:06,913 --> 00:07:11,750
Translated by:
Fatimah.J

193
00:07:11,784 --> 00:07:15,286
Translated by:
Fatimah.J

194
00:07:15,320 --> 00:07:19,157
Translated by:
Fatimah.J

195
00:07:33,528 --> 00:07:35,228
هل هذه الأشياء التي أعطاكِ إياه انتون؟

196
00:07:35,263 --> 00:07:37,564
لا, في الواقع لقد أعدتهم إليه

197
00:07:37,598 --> 00:07:39,232
... إذا أردت أن توبّخني

198
00:07:39,267 --> 00:07:42,069
لا تقلقي. أنا لا أسعى للجدال
... أنا

199
00:07:42,103 --> 00:07:43,771
فكرت بأننا ربما نتحدث

200
00:07:43,805 --> 00:07:45,739
هل يجب علينا؟

201
00:07:45,774 --> 00:07:48,142
كان لديكِ الكثير لتقوليه الليلة الماضية, ما الذي تغير؟

202
00:07:48,209 --> 00:07:49,709
لا أرى جدوى من ذلك فحسب

203
00:07:49,743 --> 00:07:51,545
إذا كانت الأمور وصلت لهذا السوء, كيف لا يكون

204
00:07:51,579 --> 00:07:53,346
هناك جدوى من الحديث؟ -
آسفة باش -

205
00:07:53,381 --> 00:07:54,814
ولكن لديّ مأدبة أديرها

206
00:08:03,724 --> 00:08:06,926
آسفة لأنني استغرقت وقتاً طويلاً

207
00:08:06,994 --> 00:08:08,594
استمريت في تغيير طريقي

208
00:08:08,628 --> 00:08:10,663
صادفت الخدم في كل خطوة في الطريق

209
00:08:10,731 --> 00:08:12,732
هل فكرتي كيف ستحققين ذلك؟

210
00:08:12,766 --> 00:08:14,967
عينت محققاً ليجمع المعلومات لي

211
00:08:15,002 --> 00:08:16,769
أحتاج أن أعرف أي الموانىء أكثر آماناً لنرسي فيها

212
00:08:16,837 --> 00:08:18,237
بأي النبلاء يمكنني أن أثق

213
00:08:18,305 --> 00:08:20,039
وأي المناطق التي لم تخترق

214
00:08:20,107 --> 00:08:21,507
من قبل قوّات إيلزابيث

215
00:08:21,575 --> 00:08:23,209
أعتقد بأنه يمكنني المساعدة في ذلك

216
00:08:23,310 --> 00:08:25,477
لقد هيئت وفداً للتجارة من إمارتي

217
00:08:25,545 --> 00:08:28,214
ستحجز رحلة لأسكوتلاندا
لما يكفي من الرجال لحماية

218
00:08:28,281 --> 00:08:30,749
حِصَّةٍ ضخمة من الذهب أو ملكة

219
00:08:30,783 --> 00:08:32,117
تسافر بإسمٍ زائف

220
00:08:32,185 --> 00:08:33,619
لوي, هذا كرمٌ كبير

221
00:08:33,687 --> 00:08:35,821
ولكنك ستكون قد عرضت نفسك

222
00:08:35,888 --> 00:08:37,556
لعقوبةٍ من ملكك

223
00:08:37,624 --> 00:08:39,224
ملكي لا يستطيع أن يؤذيني

224
00:08:39,291 --> 00:08:41,392
إذا ما كان في فرنسا وأنا في أسكوتلاندا

225
00:08:41,460 --> 00:08:44,096
لقد حزمت أمرك إذاً؟

226
00:08:44,163 --> 00:08:46,431
ترغب بالقدوم معي؟

227
00:08:46,498 --> 00:08:48,266
ليس هناك مكانٍ آخر أفضّل أن أكون فيه

228
00:08:51,237 --> 00:08:53,205
لا أدري ماذا أقول

229
00:08:54,840 --> 00:08:56,441
أنا متأسفة

230
00:08:56,508 --> 00:08:57,808
لا أستطيع

231
00:08:57,876 --> 00:08:59,344
المكان ليس آمناً بعد لذلك

232
00:09:00,779 --> 00:09:03,748
ولكن لأول مرة منذ مدة طويلة

233
00:09:03,815 --> 00:09:06,851
أعتقد بأن الوقت اقترب

234
00:09:17,836 --> 00:09:19,269
<i>إجلب لي شيئاً ما</i>

235
00:09:19,337 --> 00:09:21,872
لا يهمني ماذا يكون
ولكن اجلبه من مكانٍ بعيد

236
00:09:28,312 --> 00:09:30,648
يجب أن اسألك سؤالاً

237
00:09:31,850 --> 00:09:33,049
أنت ملك

238
00:09:33,117 --> 00:09:35,185
بإمكانك أن تحظى بأي أحد

239
00:09:35,219 --> 00:09:38,054
لذا بصدقٍ, انتون, لماذا أنا؟

240
00:09:38,088 --> 00:09:40,624
إنه ليس من السهل لمعظم الرجال أن يحبوكِ

241
00:09:41,825 --> 00:09:43,026
تفتقدين للحشمة كينا

242
00:09:43,060 --> 00:09:44,227
والذي يجعلكِ جريئة

243
00:09:44,262 --> 00:09:45,895
يجعلكِ تبدين مستعدةً للملذات

244
00:09:45,929 --> 00:09:47,397
التي يرغب الرجال في إعطائكِ إياها

245
00:09:47,431 --> 00:09:50,299
ولكنه يجعلكِ لاحقاً تبدين منفتحة للمتنافسين

246
00:09:50,333 --> 00:09:52,969
هذا يجعل الرجال غيورين

247
00:09:53,037 --> 00:09:54,403
ولكن ليس أنا

248
00:09:54,437 --> 00:09:56,172
لا تهمني الحشمة

249
00:09:56,206 --> 00:09:58,374
ولا أخشى من المنافسين

250
00:09:58,441 --> 00:10:01,310
هذه كلمات لطيفة انتون

251
00:10:01,344 --> 00:10:03,312
ولكنها لا تغير الحقيقة

252
00:10:03,346 --> 00:10:05,381
بأن لديك زوجة, ولدي زوج

253
00:10:05,415 --> 00:10:08,016
لديكِ زوج لا يثق بكِ بعد الآن

254
00:10:08,051 --> 00:10:09,418
أعتقد أنكِ إذا طلبتي منه الفسخ

255
00:10:09,452 --> 00:10:10,586
سيمنحكِ إياه

256
00:10:10,620 --> 00:10:11,987
لديّ زوجة تحتضر

257
00:10:12,055 --> 00:10:13,489
والتي تريد مني أن أجد

258
00:10:13,523 --> 00:10:15,023
أماً لأطفالنا

259
00:10:15,058 --> 00:10:16,659
هل أنت متأكد بأنك تريد أماً

260
00:10:16,693 --> 00:10:18,327
لا حشمة لديها لأطفالك؟

261
00:10:19,896 --> 00:10:22,597
حسناً, أعتقد بأن الحشمة هي اسوأ أمر يعلمه

262
00:10:22,631 --> 00:10:24,199
الوالدين لأطفالهم

263
00:10:24,233 --> 00:10:26,702
أريد أن يكون أطفالي مبتهجين

264
00:10:26,736 --> 00:10:28,904
وصريحين ومغامرين

265
00:10:28,938 --> 00:10:30,072
مثلكِ

266
00:10:30,106 --> 00:10:32,207
ولكن إذا كانت الوَالدِيَّة

267
00:10:32,241 --> 00:10:34,009
...شيء لا يحظى بإهتمامكِ -
كلا -

268
00:10:34,043 --> 00:10:35,877
تهمني في الواقع

269
00:10:35,912 --> 00:10:38,713
أكثر مما تهم زوجي

270
00:10:38,780 --> 00:10:40,615
كينا, آخر زواج لي كان من أجل الواجب والسياسة

271
00:10:40,649 --> 00:10:43,818
أريد أن يكون زواجي القادم
حول شيء أكثر من ذلك

272
00:10:54,162 --> 00:10:56,197
لا أستطيع

273
00:10:56,264 --> 00:10:58,665
متأسفة جداً. يجب أن أذهب

274
00:11:04,572 --> 00:11:07,041
إنه فاتن ورائع
وكل ذلك ولكنه لا يناسبني

275
00:11:07,109 --> 00:11:09,176
أحتاج أن أظهر مفاتني

276
00:11:09,244 --> 00:11:12,045
أولاً

277
00:11:12,079 --> 00:11:14,748
حاولي ألا تشيري لجسدكِ
"كـ "اللحمة والبطاطس

278
00:11:14,782 --> 00:11:15,782
الرجال الذين تحاولين جذبهم

279
00:11:15,850 --> 00:11:17,718
... يبحثون عن شيء أكثر

280
00:11:17,752 --> 00:11:19,018
تهذيباً

281
00:11:19,086 --> 00:11:20,420
اصغي جيجي

282
00:11:20,455 --> 00:11:22,356
جرير تعلم عن ماذا تتحدث

283
00:11:23,057 --> 00:11:26,393
حسناً. أنا أرتدي رداء راهبة
ماذا بعد؟

284
00:11:31,966 --> 00:11:33,133
من فضلكِ

285
00:11:33,200 --> 00:11:34,467
...أنا أبحث عن

286
00:11:34,501 --> 00:11:36,569
جرير

287
00:11:43,144 --> 00:11:44,144
ليث: هل هذا توقيت سيء؟

288
00:11:44,211 --> 00:11:46,312
...كلا! اوه.. أجل! أنا

289
00:11:46,380 --> 00:11:49,415
اوه.. السيدات الموجودات

290
00:11:49,483 --> 00:11:51,250
....وأنا كنا -

291
00:11:51,318 --> 00:11:53,319
نجرب الفساتين -
السيدات الموجودات؟ -

292
00:11:53,387 --> 00:11:54,420
!صَهْ

293
00:11:54,488 --> 00:11:56,789
سوف.. سوف أقابلك في الأسفل, هَلاَّ فعلت؟

294
00:11:56,823 --> 00:11:58,223
ليث: حسناً

295
00:12:01,060 --> 00:12:02,627
لاحقاً

296
00:12:02,695 --> 00:12:04,596
سأخبركن بكل شيء لاحقاً

297
00:12:06,199 --> 00:12:07,632
ليث: انا.. اوه

298
00:12:07,667 --> 00:12:09,601
كنت انشر الجند في لندوك

299
00:12:09,635 --> 00:12:11,336
حينها سمعت الأخبار

300
00:12:11,370 --> 00:12:14,006
بحثت عنكِ في القلعة وعندها علمت

301
00:12:14,040 --> 00:12:16,775
أنكِ إنتقلت إلى البلدة

302
00:12:16,810 --> 00:12:19,444
!إبتعد-

303
00:12:19,478 --> 00:12:21,479
...لن أذهب لأي مكان حتى

304
00:12:21,547 --> 00:12:23,715
لا تلقِ لهم بالاً. الزبائن
يحبون التذمر بأن الجعة

305
00:12:23,783 --> 00:12:25,383
مخلوطة بالماء ولكن
حالما يشربون

306
00:12:25,418 --> 00:12:26,785
ما يكفي منها يهدأون

307
00:12:26,819 --> 00:12:28,019
ماذا؟

308
00:12:28,053 --> 00:12:29,721
... لم أعتد أن أسمعكِ

309
00:12:29,755 --> 00:12:30,988
تتحدثين هكذا

310
00:12:31,023 --> 00:12:33,591
كلا, عنيت ما هي الأخبار؟

311
00:12:35,427 --> 00:12:36,694
اللورد كاستلروي

312
00:12:36,728 --> 00:12:40,497
أخشى أنه في السجن

313
00:12:40,565 --> 00:12:42,466
مدان بتهمة الخيانة
لتمويله هجوم القلعة

314
00:12:42,534 --> 00:12:44,368
أصدقاء أثرياء بدلوا

315
00:12:44,402 --> 00:12:46,537
حكم قتله, لذا سيعيش

316
00:12:46,571 --> 00:12:47,972
...لكن

317
00:12:48,006 --> 00:12:49,573
ولكنه لن يكون حراً مجدداً أبداً

318
00:12:49,641 --> 00:12:51,375
إلهي

319
00:12:51,409 --> 00:12:52,643
قط.

320
00:12:52,677 --> 00:12:54,144
ألويشس الضعيف

321
00:12:54,178 --> 00:12:55,879
قلقت

322
00:12:55,913 --> 00:12:58,148
حين لم اسمع منه..لكن

323
00:12:58,182 --> 00:13:00,351
هذا هو إذاً

324
00:13:00,385 --> 00:13:02,586
.....أي فرصة بأن نحظى بمستقبل

325
00:13:04,889 --> 00:13:07,257
أنا متأسف جداً

326
00:13:10,027 --> 00:13:11,694
كيف تعيشين, جرير؟

327
00:13:13,397 --> 00:13:14,597
أنا على ما يرام

328
00:13:14,631 --> 00:13:17,200
مم, بدون.... بدون زوج

329
00:13:17,235 --> 00:13:19,236
أو.... منصبك عند ماري؟

330
00:13:19,270 --> 00:13:21,504
.....كان

331
00:13:21,538 --> 00:13:23,439
تَعْدِيلاً بالطبع

332
00:13:23,474 --> 00:13:25,207
ولكنني وجدت طريقي

333
00:13:25,242 --> 00:13:26,376
كيف؟

334
00:13:26,410 --> 00:13:28,511
شكراً لك لإستقطاع جزء من وقتك

335
00:13:28,545 --> 00:13:29,612
لتخبرني بأخبارٍ عن زوجي

336
00:13:29,646 --> 00:13:30,780
أنا متأكدة بأنه لم يكن سهلاً

337
00:13:30,814 --> 00:13:32,214
يوماً طيباً لك ليث

338
00:13:32,249 --> 00:13:33,549
وحظ سعيد

339
00:13:33,584 --> 00:13:34,884
الآن بما أنك عدت

340
00:13:39,322 --> 00:13:40,956
! أخي

341
00:13:40,991 --> 00:13:44,193
لا تبدو وكأنك
مرتدياً ثيابك للتذوق

342
00:13:44,227 --> 00:13:46,295
كنت على وشك أن أقوم بجولة -
يتوجب أن تكون جولةً قصيرة -

343
00:13:46,329 --> 00:13:47,729
إذا كنت لا ترغب بأن تفوت لقاءك

344
00:13:47,764 --> 00:13:49,265
مع مبعوث الملك الإنجليزية

345
00:13:49,299 --> 00:13:51,566
إنه متلهف للقاء
خاطبها البوربوني الجديد

346
00:13:51,634 --> 00:13:53,435
سيتوجب عليك أن تعيد ترتيب اللقاء
لا يمكنني القيام به الليلة

347
00:13:53,469 --> 00:13:55,771
لقد قطعت مسافة جديرة بالإعتبار لأحصل لنا على هذا اللقاء

348
00:13:55,838 --> 00:13:57,939
"يجب أن تبذل مجهوداً أكبر من "ليس الليلة

349
00:13:57,973 --> 00:13:59,808
لدي إمارتي الخاصة انتون

350
00:13:59,842 --> 00:14:01,543
بإحتياجاتها التي تعنيني ولا تعنيك

351
00:14:01,577 --> 00:14:03,278
إنها تعنيني ما إذا كانت إمارتك ربما

352
00:14:03,312 --> 00:14:04,979
تقف عائقاً أمام
حصول عائلتنا على مملكة

353
00:14:05,014 --> 00:14:07,248
لا يمكنك الحصول على مملكة جديدة دون أن أكون الملك

354
00:14:08,284 --> 00:14:09,551
سأضع هذا في الإعتبار

355
00:14:11,587 --> 00:14:13,187
إيملي: أتطلع لتذوق

356
00:14:13,255 --> 00:14:15,123
خمر جلالتك المعتق

357
00:14:15,157 --> 00:14:16,457
كثيراً

358
00:14:16,525 --> 00:14:18,126
سيدة إيملي, يؤسفي قول هذا

359
00:14:18,193 --> 00:14:19,961
سأفوت إحتفالات الليلة

360
00:14:19,995 --> 00:14:21,562
ولكنني أتمنى حقاً أن تستمتعي بها

361
00:14:21,630 --> 00:14:23,597
هل أنت متأكد؟ ألن تعيد النظر؟

362
00:14:23,665 --> 00:14:26,467
ماري, كنت للتو أشرح
لإبنة أخت اللورد ستيفان

363
00:14:26,501 --> 00:14:28,269
بأنني لن أستطيع القدوم لحفل التذوق الليلة

364
00:14:28,337 --> 00:14:30,137
لأنني أنا وإياكِ

365
00:14:30,171 --> 00:14:33,106
سنقوم بمراجعة المخططات
للمدخر الجديد

366
00:14:34,342 --> 00:14:35,309
ماري: اوه

367
00:14:35,376 --> 00:14:36,911
اه, هذه المخططات ليست جاهزة

368
00:14:36,978 --> 00:14:38,512
لنا لمراجعتها بعد

369
00:14:38,547 --> 00:14:39,780
وفي أي حال

370
00:14:39,848 --> 00:14:41,214
سوف أقضي الليلة

371
00:14:41,249 --> 00:14:42,583
في دير السينت سارفينا

372
00:14:42,651 --> 00:14:44,384
لذا ليلتك فارغة

373
00:14:45,654 --> 00:14:47,854
فارغة تماماً, كما أنني متأكدة أنك تعلم

374
00:14:47,968 --> 00:14:51,204
هل أنتي متأكدة, ماري؟

375
00:14:51,272 --> 00:14:53,573
نعم

376
00:15:06,020 --> 00:15:08,021
إنه طريق طويل للكوخ المنشود

377
00:15:08,055 --> 00:15:09,422
حيث سيقابلنا محققي

378
00:15:09,489 --> 00:15:10,030
هل أنت مستعد؟

379
00:15:10,038 --> 00:15:12,224
هل  هناك عذر لغيابك؟ -
نعم -

380
00:15:12,259 --> 00:15:13,726
ما من شيءٍ يعيقنا

381
00:15:26,573 --> 00:15:28,707
أحتاج أن أختار ميناءًا لنرسي

382
00:15:28,741 --> 00:15:31,077
في منطقة تحت السيطرة الكاثولكية قطعاً

383
00:15:31,144 --> 00:15:33,212
وبالتالي عندما أذهب بقوتي القتالية الصغيرة

384
00:15:33,280 --> 00:15:34,913
عبر الريف, ستكبر فحسب

385
00:15:34,948 --> 00:15:36,448
وعندما أصل إلى أعدائي

386
00:15:36,515 --> 00:15:38,817
سوف يكون لدي جيش خلفي

387
00:15:38,851 --> 00:15:40,118
هل يمكنك أن تحصل على هذه المعلومات من أجلي؟

388
00:15:40,186 --> 00:15:42,588
أستطيع جلالتكِ, أمهليني بعض الوقت

389
00:15:42,655 --> 00:15:43,655
كم من الوقت؟

390
00:15:43,690 --> 00:15:44,723
سوف أحتاج أسبوعاً على الأقل

391
00:15:44,757 --> 00:15:45,924
أسبوعين من المحتمل,لمزيد من الآمان

392
00:15:45,959 --> 00:15:47,092
ماري: إذاً استعجل, ردلي

393
00:15:47,126 --> 00:15:48,660
وشكراً لك

394
00:15:56,202 --> 00:15:58,403
إنه يحدث لوي
إنه يحدث أخيراً

395
00:15:58,437 --> 00:15:59,904
هل تعلم ماذا يعني هذا؟

396
00:15:59,938 --> 00:16:01,606
يمكنني المضي قدماً

397
00:16:01,640 --> 00:16:03,674
يمكننا المضي قدماً

398
00:16:03,709 --> 00:16:05,643
يمكنني توحيد دولتي

399
00:16:05,677 --> 00:16:07,612
وسيكون لنا مكان نكون فيه سوياً

400
00:16:07,646 --> 00:16:10,114
أود الإحتفال أيضاً

401
00:16:10,148 --> 00:16:12,516
عندما يكون آمناً
يجب أن نعود بكِ إلى القلعة

402
00:16:12,550 --> 00:16:13,918
لكن لماذا؟

403
00:16:15,053 --> 00:16:17,955
لا أحد يعلم بأننا هنا

404
00:16:17,990 --> 00:16:19,857
ونحن لوحدنا

405
00:16:19,891 --> 00:16:22,526
ماري, يجب ألا نستعجل أي شيء

406
00:16:22,560 --> 00:16:24,629
أنت لم تستعجلني أبداً

407
00:16:24,663 --> 00:16:27,097
وكنت دائماً تقف إلى جانبي

408
00:16:27,132 --> 00:16:29,733
أشعر باللآمان معك

409
00:16:48,777 --> 00:16:52,312
أيها النبلاء والسيدات, لقد أجتمعنا الليلة

410
00:16:52,347 --> 00:16:54,748
لنحتفل بذكرى أكثر الخمر المعتَّقة تميزاً

411
00:16:54,782 --> 00:16:56,250
معبأة لتحيي ذكرى ميلاد

412
00:16:56,284 --> 00:16:57,684
الدوفان الأكثر تميزاً

413
00:16:57,718 --> 00:17:01,955
من فضلكم, شاركوني شرب نخب الملك فرانسيس

414
00:17:02,023 --> 00:17:04,158
!الجموع: في صحتك

415
00:17:06,661 --> 00:17:08,528
جَرَّبوا الخمر المعتَّقة
وسوف تلاحظون بطرق متعددة

416
00:17:08,562 --> 00:17:10,196
أنها صافية وشابّة كملكنا

417
00:17:10,230 --> 00:17:12,365
....إنها رائعة ومتزنة ورغم ذلك قوية

418
00:17:12,399 --> 00:17:13,800
كاثرين: كل هؤلاءِ السيدات الشابّات

419
00:17:13,868 --> 00:17:15,268
.. يأملن لفت إنتباه الملك

420
00:17:15,335 --> 00:17:16,602
لما لا تكوني أنتي؟

421
00:17:16,637 --> 00:17:18,972
هل هذا ما كنتي تلمحين له في وقت سابق؟

422
00:17:19,040 --> 00:17:21,340
لأُجيب على سؤالك

423
00:17:21,408 --> 00:17:22,976
لأنني إحدى وصيفات ماري

424
00:17:23,010 --> 00:17:24,510
مم, ممم -
وصديقة -

425
00:17:24,545 --> 00:17:26,145
وأيضاً, أنتي تحتقريني

426
00:17:27,514 --> 00:17:29,182
لماذا تنظرين إليّ بهذه الطريقة؟

427
00:17:29,216 --> 00:17:31,150
لأنك أم طفل ابني

428
00:17:31,185 --> 00:17:33,386
لقد أعطيتِ فرانسيس شيئاً لم تعطه إياه ماري

429
00:17:33,453 --> 00:17:34,654
ومن المحتمل لن تفعل أبداً

430
00:17:34,721 --> 00:17:36,489
وهو معجبٌ بكِ

431
00:17:37,924 --> 00:17:40,826
تستطيعين أن تجعليه سعيداً

432
00:17:40,894 --> 00:17:42,460
ماذا قد تود أم لابنها أكثر من ذلك؟

433
00:17:46,432 --> 00:17:48,533
كينا

434
00:17:48,601 --> 00:17:50,035
باش

435
00:17:50,103 --> 00:17:52,237
لم أتوقع أن أراك هنا

436
00:17:52,305 --> 00:17:53,739
لقد قررت بأن مر وقت طويل

437
00:17:53,773 --> 00:17:55,074
رقصت فيه مع زوجتي

438
00:18:04,783 --> 00:18:06,718
أنا آسف

439
00:18:06,785 --> 00:18:08,820
....باش, لست بحاجةٍ ل -
لا أنا بحاجةٍ لذلك -

440
00:18:08,887 --> 00:18:10,488
إذا كنتي تعتقدين بأن زواجنا ضاع تماماً

441
00:18:10,523 --> 00:18:12,023
ولا يوجد جدوى حتى من النقاش

442
00:18:12,091 --> 00:18:14,192
لابد بأنني قمت بشيء خاطىء

443
00:18:14,226 --> 00:18:16,894
أعلم بأنني أعمل بجد

444
00:18:16,929 --> 00:18:18,696
وعندما أكون موجوداً

445
00:18:18,764 --> 00:18:21,332
فأنا أكون مشتتاً أو في مزاجٍ سيء

446
00:18:21,366 --> 00:18:23,034
ولكنني لا أريد أن تكون علاقتنا هكذا

447
00:18:23,068 --> 00:18:25,536
لذا لديّ فكرة

448
00:18:25,604 --> 00:18:27,605
لنذهب إلى باريس -
باريس؟ -

449
00:18:27,672 --> 00:18:29,940
لماذا؟ -
أنتي تحبين باريس -

450
00:18:29,974 --> 00:18:32,243
ولكنك تكرهها
سأحبها من أجلكِ

451
00:18:32,310 --> 00:18:33,944
اعتدت أن أعرف كيف أجعلكِ سعيدة

452
00:18:34,011 --> 00:18:36,447
أود أن أكون هذا الزوج مجدداً

453
00:18:40,517 --> 00:18:42,219
ما رأيكِ؟

454
00:18:42,254 --> 00:18:44,988
لا أدري ماذا أقول

455
00:18:46,724 --> 00:18:48,258
... فرانسيس

456
00:18:48,292 --> 00:18:49,860
هل رأيت ماري؟

457
00:18:49,894 --> 00:18:52,362
لقد أخبرتني بأنه خططت بأن تقضي الليلة

458
00:18:52,396 --> 00:18:53,864
في دير سينت سرفينا

459
00:18:59,137 --> 00:19:01,704
كيف اعتدنا أن نرقص في هذه الحفلات

460
00:19:01,739 --> 00:19:04,540
والآن بالكاد تطيق أن تكون بجانبي

461
00:19:06,076 --> 00:19:07,843
أو حتى في نفس القلعة على ما يبدو

462
00:19:09,346 --> 00:19:11,080
آسفة للمقاطعة

463
00:19:11,114 --> 00:19:13,883
ولكن خالي أرسلني
لأعطيك رسالة سرية

464
00:19:13,917 --> 00:19:15,451
شيء عَلِم به عن أحد النبلاء

465
00:19:15,486 --> 00:19:16,986
بالطبع

466
00:19:17,954 --> 00:19:19,755
هلاّ عذرتيني

467
00:19:24,241 --> 00:19:27,676
ما هي هذه الرسالة الهامة جداً؟

468
00:19:33,383 --> 00:19:35,851
آسفة جلالتك

469
00:19:35,885 --> 00:19:37,819
لا يوجد رسالة

470
00:19:37,854 --> 00:19:39,554
كل هذا الخمر

471
00:19:39,589 --> 00:19:41,322
... والنظر إليك, أنا فحسب

472
00:19:41,357 --> 00:19:43,157
أهذا بإختياركِ أنتي
أم أن شخص ما أجبركِ؟

473
00:19:43,225 --> 00:19:44,860
خالكِ

474
00:19:44,894 --> 00:19:46,428
اللورد نارسيس, مثلاً؟

475
00:19:46,462 --> 00:19:47,696
لقد شجعه

476
00:19:47,730 --> 00:19:49,063

...ولكن عندما رأيتك -

477
00:19:49,098 --> 00:19:50,599
كان بإختياري

478
00:19:56,105 --> 00:19:57,772
هل هذا ما أخبركِ أن تقوليه؟

479
00:19:59,708 --> 00:20:02,010
سيدة إيملي, لا أملك شيئاً أقدمه لكِ

480
00:20:02,044 --> 00:20:03,544
لو كنت مكانكِ

481
00:20:03,612 --> 00:20:04,946
لرحلت

482
00:20:04,980 --> 00:20:06,680
ولكنك لست أنا, أليس كذلك؟

483
00:20:06,715 --> 00:20:09,483
لست بفتاة قضت كل حياتها

484
00:20:09,551 --> 00:20:11,585
تراقب أميراً شاباً وسيماً

485
00:20:11,620 --> 00:20:13,120
يصبح ملكاً

486
00:20:22,330 --> 00:20:23,997
ربما لا تملك شيئاً تقدمه لي

487
00:20:24,065 --> 00:20:26,633
ولكنك لن تأخذ شيئاً مني أيضاً

488
00:20:26,667 --> 00:20:28,402
لقد عاشرت الشباب الآخرين

489
00:20:28,436 --> 00:20:30,703
ولكن ليس كرجل مثلك

490
00:20:30,771 --> 00:20:32,505
... وبالنسبة لزواجك

491
00:20:32,540 --> 00:20:34,874
لقد تعلمت أن أعيش

492
00:20:34,943 --> 00:20:36,476
مع رغبتي بأشياء لا يمكنني الحصول عليها

493
00:20:36,510 --> 00:20:38,445
اوه هذا درس أود أن أتعلمه

494
00:21:01,034 --> 00:21:03,602
أنا بخير

495
00:21:21,153 --> 00:21:23,088
لوي

496
00:21:23,155 --> 00:21:24,923
... أعتقد-
بأن هذا يكفي الآن -

497
00:21:24,958 --> 00:21:27,693
في الوقت الراهن

498
00:21:37,569 --> 00:21:39,604
هل غلبني النعاس؟

499
00:21:43,542 --> 00:21:46,511
...ذلك كان

500
00:21:46,545 --> 00:21:48,613
أنت موهوب

501
00:21:50,549 --> 00:21:52,617
لقد كنت تائهاً جداً فيه

502
00:21:54,586 --> 00:21:57,154
هل كان ذلك ما أردته؟

503
00:21:57,188 --> 00:22:00,391
أن تطلق العنان لنفسك؟

504
00:22:00,425 --> 00:22:02,393
أنتي جميلة جداً, سيدة إيملي

505
00:22:02,460 --> 00:22:03,594
شكراً لكِ

506
00:22:05,063 --> 00:22:07,031
يجب أن أذهب

507
00:22:07,065 --> 00:22:08,432
هل ستكونين على ما يرام؟

508
00:22:22,446 --> 00:22:23,713
لما كان هذا؟

509
00:22:23,748 --> 00:22:25,248
التسلية. ماذا به؟

510
00:22:25,282 --> 00:22:27,017
هذا يكفي

511
00:22:38,627 --> 00:22:39,663
لقد شوهدنا

512
00:22:41,973 --> 00:22:43,674
من كانت هذه المرأة؟ لقد رأتنا سوياً

513
00:22:43,708 --> 00:22:45,709
... يمكن أن تخبر أي أحد
سيعني قتلنا

514
00:22:45,743 --> 00:22:46,710
لن تفعل

515
00:22:46,868 --> 00:22:48,168
عودي إلى القلعة

516
00:22:48,202 --> 00:22:50,470
أنتظريني هناك

517
00:22:58,045 --> 00:22:59,345
كوندي: من أنتي؟

518
00:22:59,413 --> 00:23:01,547
ما هو شأنكِ في هذه الأنحاء؟

519
00:23:07,321 --> 00:23:08,354
أنتون

520
00:23:08,389 --> 00:23:09,656
لا يمكنك أن تكون متفاجىء بصدق

521
00:23:09,723 --> 00:23:12,158
بأني أحمي شؤوني

522
00:23:12,225 --> 00:23:13,793
بعدما أضعت لقائك من مبعوث إليزابيث

523
00:23:13,860 --> 00:23:16,095
قمت بتتبعك

524
00:23:16,163 --> 00:23:17,229
تستطيعين الذهاب

525
00:23:18,666 --> 00:23:19,999
... ولا تقلق

526
00:23:20,066 --> 00:23:21,434
هي مخلصة لي

527
00:23:21,502 --> 00:23:22,502
سرك في مأمن

528
00:23:22,569 --> 00:23:23,869
في الوقت الراهن

529
00:23:23,937 --> 00:23:25,604
هل هذا تهديد؟

530
00:23:25,672 --> 00:23:27,539
أنت تعرض مستقبلك للخطر, مستقبل عائلتنا

531
00:23:27,573 --> 00:23:29,041
يجب أن تنهي علاقتك بماري

532
00:23:29,075 --> 00:23:30,176
لن أنهيها

533
00:23:30,243 --> 00:23:31,643
سوف تفعل ما تحتاجه عائلتك

534
00:23:31,711 --> 00:23:33,245
أو سأخبر فرانسيس بكل ما أعرفه

535
00:23:33,313 --> 00:23:34,546
عن علاقتك بزوجته

536
00:23:34,614 --> 00:23:36,548
سوف يقطع رأسي انتون

537
00:23:36,616 --> 00:23:37,817
من سيحصل لك على إليزابيث حينها؟

538
00:23:37,884 --> 00:23:39,851
حسناً, أنت لن تساعدني الآن

539
00:23:39,885 --> 00:23:41,820
لماذا يجب أن أفكر بأنك
سوف تساعدني إذا عشت؟

540
00:23:41,887 --> 00:23:44,088
وتذكر, إذا عَلِم النبلاء
عن العلاقة

541
00:23:44,156 --> 00:23:47,225
القانون سيأمر بقطع رأس ماري أيضاً

542
00:23:47,259 --> 00:23:50,195
هل ستخاطر بحياة ماري
من أجل بعض ليالٍ من الهوى؟

543
00:23:50,262 --> 00:23:51,563
لديك ساعتين

544
00:23:51,631 --> 00:23:54,700
أنهِ علاقتك بماري, أو سأنهيكما كلاكما

545
00:23:58,838 --> 00:24:01,339
حسناً, لم تستطيعي أن تكوني معه
عندما كان خادماً في المطبخ

546
00:24:01,406 --> 00:24:02,740
وكنتي وصيفة لملكة

547
00:24:02,808 --> 00:24:04,542
هذا أفهمه

548
00:24:04,609 --> 00:24:06,044
ولكن الوضع الآن مختلف

549
00:24:06,111 --> 00:24:07,846
....هو ضابط في حرس الملك وأنتي

550
00:24:07,880 --> 00:24:09,247
أنا متزوجة

551
00:24:09,315 --> 00:24:10,681
الآن وإلى الأبد

552
00:24:10,749 --> 00:24:12,516
إنه خاطىء ومُخْزٍ

553
00:24:12,551 --> 00:24:14,952
وستحطمين
ألست كذلك بالفعل؟

554
00:24:14,986 --> 00:24:17,621
إنه ليس اسوأ شيءٍ في العالم
أليس كذلك؟

555
00:24:18,923 --> 00:24:20,224
أهذا رجلك الآن؟

556
00:24:22,894 --> 00:24:25,529
نعم ولكنه ليس برجلي

557
00:24:28,199 --> 00:24:29,566
أتحكمين على التفاح من لونه

558
00:24:29,633 --> 00:24:31,634
وأيضاً ثَبَاته

559
00:24:31,702 --> 00:24:33,503
كهذه هنا

560
00:24:34,939 --> 00:24:35,906
ليث

561
00:24:35,940 --> 00:24:37,107
.... ماذا

562
00:24:37,141 --> 00:24:38,375
ماذا تفعل هنا؟

563
00:24:38,409 --> 00:24:39,776
أردت أن أعرض صداقتي

564
00:24:39,810 --> 00:24:42,045
... إذا ما احتجتي لأي مساعدة في أي شيء

565
00:24:42,080 --> 00:24:44,481
رفقة, مال الإيجار

566
00:24:44,515 --> 00:24:47,717
إختيار السلع... أي شيء

567
00:24:47,752 --> 00:24:48,951
أعلم بأنكِ معزولة عن القلعة

568
00:24:48,986 --> 00:24:50,086
ولكنكِ لست معزولة أبداً عني

569
00:24:50,120 --> 00:24:51,721
هذا لطف حقاً

570
00:24:51,756 --> 00:24:55,124
آسفة بأني طردتك
على نحو مفاجىء سابقاً

571
00:24:55,158 --> 00:24:58,828
أظن بأن كبريائي تغلب عليّ
كبرياء أحمق

572
00:24:58,863 --> 00:25:00,764
! أبعد يديك أيها الخنزير

573
00:25:00,798 --> 00:25:02,731
لا أدين لك لا بلكزةٍ ولا شدّة

574
00:25:02,766 --> 00:25:03,832
! اخرسي

575
00:25:06,270 --> 00:25:09,238
... سمعت الفتاة
ابعد يداك عنها

576
00:25:09,273 --> 00:25:11,173
لا تدعني أضيع تفاحة اخرى
جيدة تماماً

577
00:25:11,208 --> 00:25:12,174
إنها غالية جداً

578
00:25:12,209 --> 00:25:13,509
!دعينا وشأننا

579
00:25:13,543 --> 00:25:14,977
كن رجل محترم يا سيد

580
00:25:15,012 --> 00:25:16,178
ودعها تذهب

581
00:25:16,213 --> 00:25:18,247
قلت بأنه ليس من شأنك

582
00:25:20,483 --> 00:25:21,750
في الواقع إنه من شأني

583
00:25:21,785 --> 00:25:24,485
....جيجي جارتي وصديقتي

584
00:25:24,520 --> 00:25:25,954
تعنين بأنها واحدة من عاهراتكِ؟

585
00:25:25,988 --> 00:25:28,624
لقد رأيتكِ تأخذين مصروف جيبكِ منهن

586
00:25:28,658 --> 00:25:30,292
أخبري عاهرتكِ بأنها لم تقم بعملها على أكمل وجه

587
00:25:30,326 --> 00:25:32,528
وأريد ما هو لي بطريقة أو بأخرى

588
00:25:32,562 --> 00:25:35,797
سوف تبتعد عن جيجي الآن
أو سوف يفهم كل شخص هنا

589
00:25:35,831 --> 00:25:37,799
لماذا يدعونك الفتيات
بالعجوز اليابس

590
00:25:38,834 --> 00:25:39,968
هل تود ذلك يا سيد؟

591
00:25:42,671 --> 00:25:44,205
من يحتاجكِ؟

592
00:25:44,240 --> 00:25:46,174
ابتعد عن طريقي -
هل أنتي على ما يرام -

593
00:25:46,208 --> 00:25:48,043
شكراً لكِ

594
00:25:48,077 --> 00:25:49,978
جعلتي منه أضحوكة جرير

595
00:26:07,162 --> 00:26:08,728
هل وجدت المرأة؟

596
00:26:08,763 --> 00:26:10,931
لقد قادتني مباشرةً للرجل الذي تعمل لديه

597
00:26:10,999 --> 00:26:12,933
الرجل الذي أرسلها لتتبعني

598
00:26:13,001 --> 00:26:14,335
تتبعك؟

599
00:26:14,369 --> 00:26:15,836
من كان؟ فرانسيس؟

600
00:26:15,903 --> 00:26:17,137
أخي

601
00:26:17,205 --> 00:26:18,839
انتون عَلِم بعلاقتنا؟

602
00:26:18,906 --> 00:26:20,841
عن اسكوتلاندا؟

603
00:26:20,908 --> 00:26:22,676
لا شيء عن اسكوتلاندا حتى الآن

604
00:26:22,710 --> 00:26:24,678
لماذا أراد مراقبتك؟

605
00:26:24,712 --> 00:26:26,346
هل يشك بك في أي شيء؟

606
00:26:26,380 --> 00:26:27,948
هل.. هل هناك مشكلة بينكما الإثنان؟

607
00:26:28,015 --> 00:26:29,382
أخي يستغل الفرصة

608
00:26:29,450 --> 00:26:31,050
متى استطاع

609
00:26:31,085 --> 00:26:32,418
وقد حصل عليها الآن

610
00:26:32,487 --> 00:26:34,153
...ماري, يجب أن نعيد النظر في مخططاتنا

611
00:26:34,221 --> 00:26:35,154
اسكوتلاندا, وكل شيء

612
00:26:35,222 --> 00:26:36,756
لماذا؟

613
00:26:36,824 --> 00:26:39,425
قال انتون إن لم ننفصل

614
00:26:39,460 --> 00:26:40,927
سيخبر فرانسيس بما يعرفه

615
00:26:40,962 --> 00:26:42,395
سيكلفكِ ذلك رأسكِ

616
00:26:42,463 --> 00:26:44,263
لماذا يخاطر بحياتك ليفرقنا؟

617
00:26:44,331 --> 00:26:46,366
أنا... أنا لا أعلم

618
00:26:47,401 --> 00:26:48,968
إذاً لنواجه الواقع

619
00:26:50,570 --> 00:26:52,105
لا نستطيع أن نكون سوياً.. ليس الآن

620
00:26:52,172 --> 00:26:54,507
وبقدر ما أريدك

621
00:26:54,574 --> 00:26:56,675
لن أخاطر بحياتك لأكون معك

622
00:26:56,743 --> 00:26:58,878
أنا متأسف جداً

623
00:26:58,945 --> 00:27:02,882
سأضحي بأي شيء لنعود كما كنا

624
00:27:02,949 --> 00:27:04,717
لأنضم إليكِ في اسكوتلاندا

625
00:27:05,551 --> 00:27:07,653
أعلم

626
00:27:16,928 --> 00:27:19,397
<i>اعذرني لكنك تبدو شاحب</i>

627
00:27:19,464 --> 00:27:22,533
نعم, حسناً, شعرت بتحسن

628
00:27:22,567 --> 00:27:23,734
عندما حصلت على المزيد من النوم

629
00:27:23,769 --> 00:27:25,336
رأيتك تغادر حفل التذوق الليلة الماضية

630
00:27:25,404 --> 00:27:26,537
برفقة ابنة أخت نارسيس

631
00:27:26,605 --> 00:27:28,038
عادت لاحقاً بعد ساعات, تملؤها الإبتسامات

632
00:27:28,106 --> 00:27:30,007
ولم تعد مطلقاً

633
00:27:30,074 --> 00:27:31,208
لولا, لا تفعلي

634
00:27:31,276 --> 00:27:33,076
لا تفقد أملك بها فرانسيس

635
00:27:33,111 --> 00:27:35,412
أعلم بأن ماري تدفعك بعيداً

636
00:27:35,479 --> 00:27:36,579
ولكن نظراً لما مرت به

637
00:27:36,614 --> 00:27:37,747
إنه ما تحتاج أن تفعله

638
00:27:37,782 --> 00:27:40,184
كل ما تحتاجه هو بعض الوقت

639
00:27:40,218 --> 00:27:42,186
أنتي, أنتي تبدين تماماً مثلي

640
00:27:42,220 --> 00:27:44,188
ومثلي أنتي مخطئة

641
00:27:44,222 --> 00:27:45,923
ماري لا تريد بعض الوقت

642
00:27:45,957 --> 00:27:48,692
ما تريده هو كوندي

643
00:27:48,759 --> 00:27:49,460
كلا

644
00:27:49,494 --> 00:27:52,115
لا, لقد أقرت به لولا
تريد أن تكون معه

645
00:27:52,430 --> 00:27:54,731
حرمته, بالطبع, هل يمكنكِ
أن تتخيلي كيف يكون ذلك؟

646
00:27:54,765 --> 00:27:56,933
إخبار زوجتي بعد كل ما مرت به

647
00:27:56,967 --> 00:27:58,568
لا, بأنه لا تستطيع أن تحصل على الشيء الوحيد

648
00:27:58,603 --> 00:28:00,203
الذي تعتقد بأنه سوف يجعلها سعيدة

649
00:28:00,238 --> 00:28:01,704
علاقتنا سوف تجعلها تُقتل

650
00:28:01,739 --> 00:28:03,706
انظر, أعلم بأن هذا يجرح

651
00:28:03,741 --> 00:28:05,908
ولكن إذا ما كنت لا تستطيع ثني ماري عن هذا الطريق

652
00:28:05,943 --> 00:28:08,511
إذاً أن تدين لها بفعل
ما تستطيع لتحميها

653
00:28:08,545 --> 00:28:10,079
بصفتك ملك, تستطيع القضاء على الشائعات

654
00:28:10,114 --> 00:28:11,547
وإذا فشل ذلك

655
00:28:11,581 --> 00:28:13,516
تستطيع أن تحميهم من
العقوبة القصوى

656
00:28:13,550 --> 00:28:14,851
هذه خيانة

657
00:28:14,885 --> 00:28:16,853
هل تعتقد بأن ماري اتجهت إلى
كوندي لتجرحك؟

658
00:28:16,887 --> 00:28:19,455
إنها تحبك

659
00:28:19,489 --> 00:28:21,890
فعلت ما فعلت لأنها لا ترى أي خياراً آخر

660
00:28:21,924 --> 00:28:24,393
إنها مستميته لتجاوز ألمها
لتشفى

661
00:28:24,427 --> 00:28:27,796
لذا يجب أن اتنحى جانباً, كملك

662
00:28:27,830 --> 00:28:30,633
وامنح زوجتي حريتها
المطلقة لتكون مع رجل آخر؟

663
00:28:30,667 --> 00:28:32,434
لا أعلم فرانسيس

664
00:28:32,469 --> 00:28:34,870
يعتمد على مقدار حبك لها

665
00:28:34,904 --> 00:28:37,205
وبقدر ما تريدها أن تشفى

666
00:28:38,407 --> 00:28:40,108
وللتعافى نفسك

667
00:28:44,513 --> 00:28:47,149
جلالتك, وصلت ملكتك
وتعرض عليك أن تنضم إليها

668
00:28:47,183 --> 00:28:48,150
جين؟

669
00:28:48,184 --> 00:28:49,484
هي هنا؟ منذ متى؟

670
00:28:49,518 --> 00:28:50,852
لقد وصلت قبل بضع دقائق

671
00:28:53,489 --> 00:28:55,290

انتون: بسرعة

672
00:28:55,324 --> 00:28:56,624
زوجتي تحتاج لكرسي

673
00:28:56,659 --> 00:28:57,858
صاحبة السمو -
سيدتي -

674
00:28:57,926 --> 00:28:59,126
!بعض الماء -
!ماء -

675
00:28:59,195 --> 00:29:00,662
انتون: هل أنتي بخير حبيبتي؟

676
00:29:07,803 --> 00:29:09,670
أمهليني لحظة

677
00:29:13,208 --> 00:29:15,142
كينا, أرجوكِ توقفي

678
00:29:15,210 --> 00:29:17,178
اسمعي

679
00:29:17,212 --> 00:29:18,579
أياً كان ما تعتقدين بأنكِ ربما تعرفيه

680
00:29:18,646 --> 00:29:19,747
زوجتي حامل, أجل

681
00:29:19,815 --> 00:29:21,115
ولكنها لا زالت مريضة جداً

682
00:29:21,149 --> 00:29:22,183
لهذا أنا أرسلت في طلبها.. اعتقدت

683
00:29:22,217 --> 00:29:23,150
...أنها ربما تود أن تقابلكِ

684
00:29:23,218 --> 00:29:24,618
! يكفي

685
00:29:24,652 --> 00:29:26,820
لم تقم بدعوتها. أنا دعوتها

686
00:29:26,854 --> 00:29:29,356
اضطررت أن أرى مرضها بنفسي

687
00:29:29,424 --> 00:29:31,091
إذاً كنتي تختبرين قصتي

688
00:29:31,158 --> 00:29:32,526
باش كان محقاً

689
00:29:32,560 --> 00:29:34,027
نيتك كان الإنتقام فحسب

690
00:29:34,061 --> 00:29:35,696
منه لقتله أخيك

691
00:29:35,730 --> 00:29:38,932
لم تنوي الزواج بي أبداً ولا للحظة

692
00:29:38,999 --> 00:29:40,934
لتنام معي فحسب

693
00:29:41,001 --> 00:29:42,568
لتعذب زوجي

694
00:29:42,603 --> 00:29:43,703
أنتي محقة

695
00:29:43,771 --> 00:29:45,038
بدأت بهذه الطريقة

696
00:29:45,072 --> 00:29:46,697
ولكنني فعلاً أريدكِ -
بصفتي ماذا؟ -

697
00:29:47,075 --> 00:29:48,610
أعتقدت بأنني سأقنعكِ بأن تكوني عشيقتي

698
00:29:50,277 --> 00:29:52,212
لأنني سأكون مُحطمة

699
00:29:52,279 --> 00:29:55,661
و... زوجي مُهان

700
00:29:55,670 --> 00:29:59,438
حسناً, لا استطيع إنكار بأني
تمنيت آخر جزء

701
00:29:59,473 --> 00:30:02,542
حكمتي عليّ ولكنك لا تعرفين
من يكونوا هؤلاء الناس

702
00:30:02,609 --> 00:30:04,477
لقد ارتكبوا أعمالاً وحشية

703
00:30:04,545 --> 00:30:05,978
قتلوا اللألآف

704
00:30:06,046 --> 00:30:07,813
هناك قوانين وهذا الثمن الذي يدفعونه

705
00:30:07,847 --> 00:30:09,448
تستطيعين الرحيل معي

706
00:30:09,516 --> 00:30:11,917
سوف أحبكِ وأجعلكِ سعيدة

707
00:30:11,985 --> 00:30:13,252
! أنا سعيدة

708
00:30:13,320 --> 00:30:15,220
وأحب زوجي

709
00:30:18,191 --> 00:30:21,593
لو أن زوجتي وصلت مريضة بشدة

710
00:30:21,627 --> 00:30:23,062
لكنت تركتي زوجكِ

711
00:30:23,096 --> 00:30:26,331
زواجكِ انتهى بالفعل

712
00:30:26,399 --> 00:30:28,600
ولكنكِ لا تعلمين هذا بعد فحسب

713
00:30:39,978 --> 00:30:41,846
فرانسيس, نحتاج للتحدث -
أعلم -

714
00:30:41,914 --> 00:30:43,648
كنت سأتي وأبحث عنكِ

715
00:30:43,683 --> 00:30:45,750
عندما أستطيع أحضر نفسي لذلك

716
00:30:47,119 --> 00:30:48,686
أفترض بأنك هنا من أجل كوندي

717
00:30:48,721 --> 00:30:50,588
نوعاً ما, أجل

718
00:30:50,622 --> 00:30:52,123
هو لكِ

719
00:30:52,157 --> 00:30:54,291
... أنتي حرة

720
00:30:54,326 --> 00:30:56,327
لتفعلي ما تشائي

721
00:30:56,361 --> 00:30:58,996
لا أفهم

722
00:30:59,031 --> 00:31:01,099
ما الذي تغير؟

723
00:31:03,035 --> 00:31:04,835
لا أستطيع رؤيتكِ متألمة

724
00:31:04,869 --> 00:31:08,539
ولن أكون السبب
لمزيد من المعاناة

725
00:31:08,573 --> 00:31:10,474
حتى لو أن ألمكِ نتج من إبعادكِ

726
00:31:10,508 --> 00:31:12,776
عن رجلٍ آخر ترغبين فيه

727
00:31:12,810 --> 00:31:16,347
...فرانسيس -
من الأفضل ألا تقاطعي -

728
00:31:16,381 --> 00:31:18,014
هذا ليس سهلاً ولا سَارّاً

729
00:31:18,049 --> 00:31:19,950
ولست متأكداً حتى ما إذا كان حكيماً

730
00:31:19,984 --> 00:31:21,351
ولكن إذا كنتي تعتقدين بصدق

731
00:31:21,385 --> 00:31:23,653
بأن أفضل طريق لتُشفي
هو أن تكوني بجانبه

732
00:31:23,687 --> 00:31:25,455
سوف لن أقف عائقاً في طريقكِ

733
00:31:26,991 --> 00:31:30,961
يمكنكِ البقاء في البلاط تحت حمايتي

734
00:31:30,995 --> 00:31:33,396
لا تجعليني أندم على هذا ماري

735
00:31:33,430 --> 00:31:35,632
بحق الله, كوني حذرة

736
00:31:35,666 --> 00:31:37,300
لا تظهري معه فحسب

737
00:31:38,502 --> 00:31:40,836
سأحميكِ بأفضل ما أستطيع

738
00:31:40,871 --> 00:31:43,740
اخمد أي شائعات أنا قادر عليها

739
00:31:43,774 --> 00:31:45,808
... لكن إذا كان هناك أي دليل

740
00:31:45,876 --> 00:31:47,677
إذا أُمسك بنا سوياً, تقصد

741
00:31:47,711 --> 00:31:50,446
إذا كان هناك طفل

742
00:31:54,550 --> 00:31:55,885
متأسفة لأننا وصلنا لهذا

743
00:31:55,952 --> 00:31:57,987
مم

744
00:31:58,021 --> 00:32:00,055
حسناً, إنه كما اقترحتي قبل أشهر

745
00:32:02,025 --> 00:32:03,525
لنأمل بأن هذا سيسمح

746
00:32:03,559 --> 00:32:06,195
لأحدنا بأن يكون سعيداً على الأقل

747
00:32:21,308 --> 00:32:23,575
اسألي عن البارون إدوارد
في الصالة وأخبرنه بأنكن

748
00:32:23,643 --> 00:32:25,978
تسعين لتدريبه حتى تصبحن
مومسات أكثر مهارة

749
00:32:26,046 --> 00:32:28,047
هذا سيطري غروره

750
00:32:28,115 --> 00:32:29,648
يعلمنا لنصبح عاهرات أفضل؟

751
00:32:29,682 --> 00:32:32,317
أحببته, تمني لنا حظاً طيباً

752
00:32:38,257 --> 00:32:40,258
إلهي, كيف انقلبت الأمور

753
00:32:40,326 --> 00:32:42,928
الآن أنت من يخاف أن يُرى برفقتي

754
00:32:42,995 --> 00:32:46,864
جرير, أنتم جميعكم أعلنتم
...في السوق بأنكِ

755
00:32:46,899 --> 00:32:49,100
مدام؟

756
00:32:49,168 --> 00:32:51,303
أجل ليث -
لابد أن تفصلي نفسكِ -

757
00:32:51,370 --> 00:32:52,637
من هذه التجارة, من هؤلاءِ النساء

758
00:32:52,704 --> 00:32:56,674
أنا عالقة في زواج لرجل في السجن متهم بالخيانة

759
00:32:56,742 --> 00:32:58,043
أنا عار في نظر العرش

760
00:32:58,110 --> 00:32:59,945
وأغلب هذه القرية

761
00:33:00,012 --> 00:33:02,112
ليس لديّ شيء أقدمه لأي رجل

762
00:33:02,180 --> 00:33:03,681
والقليل جداً لأعرضه لصديق

763
00:33:03,749 --> 00:33:05,215
ما عدا النساء اللاتي أساعدهن

764
00:33:05,283 --> 00:33:07,017
لا يمكنني التخلي عن ذلك

765
00:33:07,085 --> 00:33:08,886
ولا حتى من أجل موافقتك

766
00:33:13,425 --> 00:33:16,327
إنها حياة صعبة بما يكفي دون
رؤية خيبة أملك

767
00:33:16,361 --> 00:33:18,628
لذا سأجعلها سهلة لكلينا

768
00:33:18,696 --> 00:33:21,065
وأذهب لمكانٍ آخر

769
00:33:48,292 --> 00:33:50,760
لا يهمني ماذا تعملين

770
00:33:50,795 --> 00:33:53,429
ولا يهمني ما يقولوه, أريدكِ

771
00:33:53,464 --> 00:33:54,697
أريدكِ

772
00:34:00,137 --> 00:34:02,038
لا

773
00:34:02,072 --> 00:34:03,172
لا تتوقف

774
00:34:28,731 --> 00:34:30,597
وصلني خبر بأنك راحل

775
00:34:30,632 --> 00:34:32,933
وجدت هذا البلاط الفرنسي
بالكاد محاولة

776
00:34:32,967 --> 00:34:35,869
وددت ان أرحل مع إحتمال واحد
سليم على الأقل

777
00:34:35,904 --> 00:34:37,438
أرجوك أخبرني بأنك أنهيت علاقتك بماري

778
00:34:37,472 --> 00:34:38,572
حتى لا أعود

779
00:34:38,606 --> 00:34:39,873
للداخل وأخبر فرانسيس

780
00:34:39,908 --> 00:34:41,142
ماذا كنت تفعل مع زوجته

781
00:34:41,176 --> 00:34:43,644
...أخبرتني بأن الدم, العائلة

782
00:34:43,678 --> 00:34:45,546
هي كل شيء, وأنا أخوك

783
00:34:45,580 --> 00:34:48,415
لا أعتقد أنك ستخاطر بموتي

784
00:34:48,449 --> 00:34:50,884
إنه أنت من يقوم بالمخاطرة
ومن أجل ماذا؟

785
00:34:50,952 --> 00:34:52,553
الحب

786
00:34:52,587 --> 00:34:54,755
ماري لن تترك فرانسيس أبداً

787
00:34:54,789 --> 00:34:57,658
لديها واجب ليس فقط لفرنسا بل حتى لأسكوتلندا

788
00:34:57,692 --> 00:34:59,092
لا أحتاج محاضرة في السياسة انتون

789
00:34:59,126 --> 00:35:00,326
إذاً في الحب

790
00:35:00,361 --> 00:35:02,596
بالنسبة لهم إذا أُشيع فذلك عظيم

791
00:35:02,630 --> 00:35:04,897
إذا استطاعت ماري الإبتعاد عن
زوجها بعد الزواج

792
00:35:04,965 --> 00:35:07,300
لأقل من سنة إذاً هي متقلبة

793
00:35:07,334 --> 00:35:09,235
وامرأة حمقاء

794
00:35:15,309 --> 00:35:18,911
ربما تكون هذه فرصتك الوحيدة
لتؤذي ملكاً وتعيش

795
00:35:21,848 --> 00:35:23,315
عندما ينتهي هذا

796
00:35:23,383 --> 00:35:25,585
سوف تهرب لبقية حياتك

797
00:35:25,652 --> 00:35:29,088
برفضك لملكة إنجلترا
والتي سوف تحتقرك

798
00:35:29,155 --> 00:35:31,023
ومرمياً جانباً من قِبَل ملكة اسكوتلاندا

799
00:35:31,091 --> 00:35:33,192
والتي ستود رحيلك

800
00:35:33,259 --> 00:35:35,761
سيحدث رحيلك ببطىء

801
00:35:35,829 --> 00:35:39,331
وبالمناسبة, كما تعلم ماري بأنك خاطرت بحياتك

802
00:35:39,399 --> 00:35:42,501
اوه, تخميني بأنها سوف
تعود ببطىء لزوجها

803
00:35:42,569 --> 00:35:45,104
شاعرةً بالذنب كونها كلفتك حياتك

804
00:35:45,171 --> 00:35:46,905
لأن حتى ماري تعلم

805
00:35:46,939 --> 00:35:49,441
بأن فرانسيس سيجد طريقة ليقتلك بها على فعلتك هذه

806
00:35:49,509 --> 00:35:51,543
طعنة في الظهر ربما

807
00:35:51,611 --> 00:35:53,411
طريقة الفالوا

808
00:35:55,114 --> 00:35:58,516
أرجوك.... كن عاقلاً لوي

809
00:35:58,584 --> 00:36:00,351
ألتقي بمبعوث إليزابيث

810
00:36:00,419 --> 00:36:03,121
ابني مستقبلاً تحكمه أنت

811
00:36:03,155 --> 00:36:06,257
وليس القلب المُتقلب لامرأة

812
00:36:07,593 --> 00:36:09,360
عليّ الذهاب

813
00:36:09,428 --> 00:36:10,961
لقد تركت هدية وداعيّة

814
00:36:10,996 --> 00:36:13,397
لكينا وباش وقريباً سوف أكون

815
00:36:13,465 --> 00:36:15,566
غير مرحب بي هنا أقل من الآن

816
00:36:27,512 --> 00:36:29,913
باش, إذا كنت عنيت ما قلته
وسوف تأخذني

817
00:36:29,948 --> 00:36:31,481
لباريس, إذاً أود أن أذهب قريباً

818
00:36:31,549 --> 00:36:32,650
الآن أيضاً

819
00:36:32,684 --> 00:36:34,518
شخص ما ترك هذه الرسالة على مكتبي

820
00:36:34,585 --> 00:36:37,154
إنها مُعَنْوَنه لملكة نافار
زوجة أنتون

821
00:36:37,221 --> 00:36:39,556
إنها دعوة لحفل التذوق

822
00:36:39,590 --> 00:36:41,591
كتبتِها أنتي

823
00:36:41,660 --> 00:36:45,162
امم... لابد أن أحد الخدم
أوقعها هنا

824
00:36:45,196 --> 00:36:46,729
بعدما قدمتها الملكة

825
00:36:46,764 --> 00:36:49,166
لماذا دعوتيها في المقام الأول؟

826
00:36:49,200 --> 00:36:51,000
كتبتي, "نحن نأمل

827
00:36:51,035 --> 00:36:53,370
"بأن مرضكِ الحالي لن يمنع حضوركِ

828
00:36:53,404 --> 00:36:55,104
ما هو مرضها الحالي؟

829
00:36:55,139 --> 00:36:57,440
من أخبركِ بأن الملكة مريضة؟
لماذا وضعت هذه على مكتبي؟

830
00:36:57,475 --> 00:36:59,408
هل هي نوع من الرسائل المشفرة؟

831
00:36:59,442 --> 00:37:01,177
هل انتون قام بذلك؟
! قولي شيئاً كينا 

832
00:37:01,211 --> 00:37:03,780
! أرجوك توقف! توقف فحسب

833
00:37:05,149 --> 00:37:07,449
تعبت من كل هذه الأكاذيب

834
00:37:07,517 --> 00:37:10,386
من جعلك تصدق بأنني شخص لست عليه

835
00:37:12,156 --> 00:37:14,256
لقد طلب مني الزواج باش

836
00:37:14,291 --> 00:37:16,192
قال بأنه سيجعلني ملكة

837
00:37:16,226 --> 00:37:17,893
كان يكذب بالطبع

838
00:37:17,927 --> 00:37:19,895
ولكنني كنت مستعدة للموافقة

839
00:37:19,929 --> 00:37:21,763
أردت ذلك

840
00:37:21,798 --> 00:37:24,032
أردت حياة مختلفة

841
00:37:24,067 --> 00:37:25,734
أردت أشياء لن تستطيع أبداً منحي إياها

842
00:37:25,768 --> 00:37:28,170
ولن تستطيع أبداً

843
00:37:31,675 --> 00:37:34,342
إذاً لا يوجد سبب لوجودي هنا

844
00:38:07,574 --> 00:38:09,276
انظري لتلك الجبهة

845
00:38:09,310 --> 00:38:11,245
ناعمة جداً

846
00:38:11,279 --> 00:38:13,080
خالية من القلق

847
00:38:13,115 --> 00:38:14,882
اه, أحسده على ذلك

848
00:38:14,950 --> 00:38:16,283
وأنا أيضاً 

849
00:38:18,353 --> 00:38:20,654
...فكرت بأنكِ تريدين أن تعرفي بأنني

850
00:38:20,688 --> 00:38:22,356
أخذت بنصيحتكِ

851
00:38:23,658 --> 00:38:25,392
تركت ماري

852
00:38:25,460 --> 00:38:26,760
هل فعلت؟

853
00:38:26,794 --> 00:38:28,161
نعم

854
00:38:28,229 --> 00:38:30,096
كرهته, كل لحظة منه

855
00:38:30,164 --> 00:38:32,499
ولكن الآن, بطريقة ما... أشعر بتحسن

856
00:38:32,567 --> 00:38:34,601
فظيع, لكن أفضل

857
00:38:36,170 --> 00:38:37,671
أنت رجل طيب

858
00:38:37,705 --> 00:38:39,405
وغير أناني

859
00:38:41,041 --> 00:38:43,576
وكنتي محقة

860
00:38:43,610 --> 00:38:45,311
كما كنتي غالباً

861
00:38:45,379 --> 00:38:49,282
والآن بما أن ماري صارت حرة
... لتواصل حياتها بدوني

862
00:38:49,349 --> 00:38:52,652
أجد بأنني حر لفعل الشيء ذاته

863
00:38:52,719 --> 00:38:55,154
... مؤخراً أكتشفت بأن

864
00:38:55,221 --> 00:38:58,724
بأن المرات الوحيدة التي شعرت فيها
في هذه القلعة بالآمان ومعفى

865
00:38:58,792 --> 00:39:02,027
وغير قلق و... مُسالِم

866
00:39:02,095 --> 00:39:03,362
كالطفل المحظوظ هنا

867
00:39:03,430 --> 00:39:05,898
هي عندما أكون معكِ

868
00:39:07,567 --> 00:39:09,669
فرانسيس, كلا

869
00:39:12,071 --> 00:39:13,972
كلانا لا زلنا نحب ماري

870
00:39:15,141 --> 00:39:16,842
ومن يعلم؟

871
00:39:16,910 --> 00:39:19,812
عندما تجد القوة 
للحب الحقيقي مجدداً

872
00:39:19,879 --> 00:39:22,948
ربما تجد نفسك لست خالياً منها
كما تعتقد

873
00:39:32,958 --> 00:39:34,526
لوي, تعال بسرعة

874
00:39:34,593 --> 00:39:37,028
وصلني استدعائك, كنت قلقاً

875
00:39:37,095 --> 00:39:39,431
لقد غير فرانسيس رأيه

876
00:39:39,498 --> 00:39:40,998
لن يقف عائقاً في طريقنا

877
00:39:41,033 --> 00:39:43,000
...يجب أن نكون مُتَكَتِّمين بالطبع, لكن

878
00:39:43,035 --> 00:39:45,236
...حالما نصل إلى اسكوتلاندا - 
حسنا, لا داعي للعجلة

879
00:39:45,270 --> 00:39:47,071
في رحيلنا الآن. نستطيع ان نكون حذرين

880
00:39:47,139 --> 00:39:48,672
حذرين كيف؟

881
00:39:48,707 --> 00:39:50,041
لماذا؟

882
00:39:50,108 --> 00:39:52,910
ماذا إن غير فرانسيس رأيه مجدداً؟

883
00:39:52,945 --> 00:39:56,113
ماذا لو كان الوعد بالآمان هنا
زائلاً؟

884
00:39:56,148 --> 00:39:58,349
فرانسيس أعطة هذه الفكرة
المؤلمة كثيراً

885
00:39:58,383 --> 00:40:00,117
لم يقرر هذا القرار بسهولة

886
00:40:00,185 --> 00:40:01,618
!تماماً

887
00:40:01,686 --> 00:40:03,587
أي رجل وأي ملك سيعطي
زوجته لرجل آخر؟

888
00:40:03,655 --> 00:40:05,021
ماري, يجب أن نرحل من هنا

889
00:40:05,056 --> 00:40:07,190
أنت مدرك أنه حتى في اسكوتلاندا

890
00:40:07,225 --> 00:40:08,892
يجب أن نكون مُتَكَتِمين

891
00:40:08,926 --> 00:40:10,227
بالطبع أفهم هذا

892
00:40:10,261 --> 00:40:12,128
ولكنكِ ستكونين ملكة على شعبكِ

893
00:40:12,163 --> 00:40:14,231
سيكون لديكِ بعض الحرية الإضافية

894
00:40:14,265 --> 00:40:16,533
إلا إذا كنتي أعدتي النظر في فكرة الرحيل كلها

895
00:40:16,568 --> 00:40:18,134
سوف نذهب إلى اسكوتلاندا

896
00:40:18,169 --> 00:40:20,904
إنهم يحتاجونني هناك
وأريدكِ إلى جانبي

897
00:40:22,406 --> 00:40:24,140
أُحبك 

898
00:40:25,743 --> 00:40:27,710
كيف تشعرين تجاه فرانسيس؟

899
00:40:27,745 --> 00:40:29,545
لا تعتقدين بأن هذا

900
00:40:29,580 --> 00:40:31,647
التصرف الكريم الذي ليس له مثيل

901
00:40:31,682 --> 00:40:34,083
هو خدعة بطريقة ما؟

902
00:40:34,117 --> 00:40:36,552
فرانسيس أراد دائماً حمايتي فقط

903
00:40:36,587 --> 00:40:37,987
لأنه يحبكِ

904
00:40:38,021 --> 00:40:39,255
لأنه يريد أن تعودي له

905
00:40:39,289 --> 00:40:41,391
هو يفعل هذا ليظفر بكِ مجدداً

906
00:40:41,425 --> 00:40:42,725
أستطيع سماعكِ ضعيفةً نحوه

907
00:40:42,760 --> 00:40:46,596
أنا وإياك خططنا سوياً

908
00:40:46,630 --> 00:40:48,765
وذلك لم يتغير

909
00:40:48,799 --> 00:40:50,266
ولكن يجب أن نثق ببعضنا

910
00:40:53,003 --> 00:40:55,604
هل نثق ببعضنا

911
00:40:55,638 --> 00:40:57,439
حسناً

912
00:40:57,473 --> 00:40:59,408
بالطبع أثق بكِ

913
00:41:10,686 --> 00:41:12,921
سوف تكون مسروةً لسماع
ما أخبرتني به اليوم

914
00:41:12,955 --> 00:41:14,923
زواج حلفاء كهذا سيكون

915
00:41:14,990 --> 00:41:16,391
... هبةً لشعبها

916
00:41:16,459 --> 00:41:17,759
ولشعبك

917
00:41:17,794 --> 00:41:20,662
من فضلك أرسل لها تحياتي
الحارة الخاصة

918
00:41:20,696 --> 00:41:21,797
مما أُخبِرت

919
00:41:21,864 --> 00:41:23,464
لا يوجد ملكة أكثر جمالاً

920
00:41:23,532 --> 00:41:27,101
وتهذيباً وحكمة كإليزابيث

921
00:41:33,102 --> 00:41:36,170
Translated by:
Fatimah.J

