1
00:00:04,025 --> 00:00:06,833
"الهــارب"
بالألوان

2
00:00:07,333 --> 00:00:11,018
"الحلقة الثالثة من الموسم الرابع"

3
00:00:12,312 --> 00:00:13,620
أريد أن يعتقل هذا الرجل.

4
00:00:13,780 --> 00:00:17,057
ـ ما اسمك؟
ـ (ريتشارد كيمبل).

5
00:00:18,151 --> 00:00:20,631
إنه قتل زوجتي منذ ثلاث سنوات.

6
00:00:22,334 --> 00:00:28,522
"الهارب"
"الموسم الرابع ـ الحلقة 3"

7
00:00:29,863 --> 00:00:33,606
بطولة: (ديفيد جانسن).
بدور الدكتور (ريتشارد كيمبل).

8
00:00:33,767 --> 00:00:36,008
ضحية بريئة للعدالة العمياء

9
00:00:36,703 --> 00:00:39,650
أدين خطأ
بتهمة قتل زوجته

10
00:00:40,040 --> 00:00:42,850
أرجأ القدر التنفيذ
عندما حرره بتحطم القطار

11
00:00:43,009 --> 00:00:44,886
الذي كان يقله إلى مكان الأعدام

12
00:00:45,045 --> 00:00:47,753
أطلق سراحه ليختبأ وحيدا يائساً

13
00:00:48,481 --> 00:00:53,089
ليغيير هويته
ليكدح في كثير من الوظائف.

14
00:00:53,253 --> 00:00:55,529
حررته ليبحث
عن الرجل ذو الذراع الواحدة

15
00:00:55,688 --> 00:00:57,964
الذي رأه يغادر مسرح الجريمة

16
00:00:58,658 --> 00:01:01,798
حرره ليركض أمام السعي الحثيث

17
00:01:02,295 --> 00:01:05,674
من مفتش شرطة، مُصّر علي اعتقاله

18
00:01:05,901 --> 00:01:10,711
مع ضيوف شرف هذه القصة:
(كارول روسن).

19
00:01:10,870 --> 00:01:13,009
(مايكل سترونج).

20
00:01:14,463 --> 00:01:19,674
حلقة الليلة بعنوان:
"المدينة الهادئة النظيفة"

21
00:01:23,679 --> 00:01:27,206
"الـهـــارب"
"المشهــد الأول"

22
00:01:27,694 --> 00:01:35,519
ترجمة:
"أحمد أنور ـ مارس 2015 م"

23
00:02:04,324 --> 00:02:06,930
توقف عندك.

24
00:02:13,733 --> 00:02:15,212
تعال.

25
00:02:16,736 --> 00:02:18,238
ضع يديك على الجدار.

26
00:02:18,404 --> 00:02:19,849
ماذا أنا فعلت؟

27
00:02:28,515 --> 00:02:31,826
يقولون هنا أن اسمك (بول ميلر).
هل هذا صحيح؟

28
00:02:31,985 --> 00:02:33,521
صحيح.

29
00:02:34,254 --> 00:02:36,530
استدير، سيد (ميلر).

30
00:02:40,693 --> 00:02:43,264
مجرد فحص روتيني، سيد (ميلر).

31
00:02:43,429 --> 00:02:44,874
شكرا.

32
00:03:08,154 --> 00:03:10,134
هل تسمعني، (ميلر)؟

33
00:03:10,757 --> 00:03:12,361
اخرج من "كلارك سيتي".

34
00:03:12,525 --> 00:03:15,005
سريعا وبعيدا.

35
00:03:15,161 --> 00:03:17,198
وأبقى بعيدا.

36
00:03:39,285 --> 00:03:43,495
رجل هارب
لا يتوقع لا العدالة ولا رحمة

37
00:03:43,656 --> 00:03:48,135
كل الأيادي ضده
كل وجه يشيح عن ألمه

38
00:03:48,294 --> 00:03:51,935
في مثل هذه اللحظات
خيط الأمل من الحياة نفسها.

39
00:03:52,098 --> 00:03:53,873
يقترب من نقطة الانهيار.

40
00:03:56,236 --> 00:03:59,308
حسنا، كيف كان الأمر؟

41
00:03:59,472 --> 00:04:01,281
أوصلنا له الرسالة، سيد (كريمر).

42
00:04:01,441 --> 00:04:03,978
وبدا متأثراً بالحقيقة.

43
00:04:24,998 --> 00:04:26,477
شكرا.

44
00:04:34,474 --> 00:04:39,116
أرجو أن لا تعتقد أنني
كنت أحاول سرقتها.

45
00:04:40,813 --> 00:04:42,986
سيد، أنت يجب أن تذهب إلى المستشفى

46
00:04:43,149 --> 00:04:44,651
مستشفى لا.

47
00:04:44,652 --> 00:04:46,652
سأكون بخير

48
00:04:47,819 --> 00:04:50,752
ـ سأكون بخير.
ـ حسنا، تعال!

49
00:05:02,435 --> 00:05:04,415
فتى، أنت في حالة سيئة.

50
00:05:04,570 --> 00:05:05,674
أنا أعلم.

51
00:05:05,838 --> 00:05:07,909
ماذا حدث لك؟

52
00:05:08,741 --> 00:05:10,516
ألم تشاهديهم؟

53
00:05:13,246 --> 00:05:16,853
لقد كنت أمر فقط من خلال الزقاق
ورأيتك مستلقي هناك.

54
00:05:17,016 --> 00:05:20,691
هذه...
هذه هي الأسوأ.

55
00:05:23,356 --> 00:05:25,063
ما اسمك؟

56
00:05:26,292 --> 00:05:27,862
لماذا؟

57
00:05:28,061 --> 00:05:29,472
عندما يفعل أحداً لك معروفا، أنت...

58
00:05:29,629 --> 00:05:31,540
لم أساعدك، سيد، أنا لا أعرفك حتى

59
00:05:31,698 --> 00:05:34,300
هل تعتقد أني أريد
أن تغضب الشرطة مني؟

60
00:05:34,434 --> 00:05:37,040
ـ ظننت أنك لم ترى شيئا.
ـ افترض أنك تعرضت لحادث سيارة.

61
00:05:37,203 --> 00:05:39,774
أهدأ الآن.
أعتقد أنك لا تزال تنزف.

62
00:05:43,810 --> 00:05:46,416
لماذا تطردني الشرطة من المدينة؟

63
00:05:47,113 --> 00:05:49,719
أنا في "كلارك سيتي"
منذ يومين فقط

64
00:05:49,882 --> 00:05:52,761
منافسونك أكثر من اللازم.

65
00:05:53,820 --> 00:05:56,733
حاولت أن تظهر عضلاتك
ثم أنت تصيح عندما ردوا عليك.

66
00:05:56,889 --> 00:05:58,698
ماذا كنت تفعل؟
تحاول كسب بعض الرهانات؟

67
00:05:58,858 --> 00:06:01,031
بدأت لعبة خطرة
تبحث عن عمولة ما؟

68
00:06:01,828 --> 00:06:04,468
انظر، كل القمار في هذه المدينة
تديره جماعة واحدة

69
00:06:04,564 --> 00:06:07,443
ويدفعون للشرطة جيد جدا
للحفاظ عليه.

70
00:06:07,867 --> 00:06:10,074
أنا لست مقامر.
لماذا يعتقدون أنني كذلك؟

71
00:06:10,236 --> 00:06:12,477
حسنا، أنا أصدقك.

72
00:06:14,974 --> 00:06:16,783
ولكنهم لا يفعلون ذلك.

73
00:06:18,344 --> 00:06:20,517
أنا أبحث عن رجل.

74
00:06:23,149 --> 00:06:25,561
رأيته قبل بضعة أيام
قرب مربعين سكنيين من هنا.

75
00:06:25,718 --> 00:06:28,198
ولن أغادر المدينة حتى أجده.

76
00:06:28,588 --> 00:06:31,660
حسنا، خذ نصيحتي
انسى صديقك.

77
00:06:31,824 --> 00:06:33,963
انه ليس صديقا.

78
00:06:36,396 --> 00:06:39,240
حسنا، ربما هو
الذي سلط رجال الشرطة عليك.

79
00:06:40,533 --> 00:06:43,241
انه لا يستطيع أن يقترب من الشرطة

80
00:06:44,137 --> 00:06:47,711
إذا كنت مكانك، كنت سأنسى كل شيء
وأغادر المدينة فورا مثلما قالوا.

81
00:06:47,807 --> 00:06:49,548
لا أستطيع.

82
00:06:50,576 --> 00:06:52,988
من يمكنني أن أرى لتصحيح تلك الأمور؟

83
00:06:53,146 --> 00:06:56,753
أنا آسفة، سيد
لكن المستشفى أغلق للتو.

84
00:07:00,920 --> 00:07:02,194
نعم.

85
00:07:10,897 --> 00:07:14,106
حسنا، يبدو أن كل شيء
يعمل على ما يرام.

86
00:07:17,603 --> 00:07:18,843
شكرا.

87
00:07:19,005 --> 00:07:22,649
لم أفعل أي شيء
يستحق عشرة دولارات.

88
00:07:29,649 --> 00:07:31,356
هذه.

89
00:07:33,920 --> 00:07:35,365
شكرا.

90
00:07:41,160 --> 00:07:43,663
ولا تصفق الباب.

91
00:08:23,169 --> 00:08:24,580
مرحبا.

92
00:08:25,037 --> 00:08:26,641
نعم؟

93
00:08:27,640 --> 00:08:31,053
رجل يريد الرهان على حصان، أين يذهب؟

94
00:08:31,544 --> 00:08:34,491
هناك، محل "تنظيف النخبة".

95
00:08:38,751 --> 00:08:40,355
مهلا، أنت رجل أمين.

96
00:08:40,520 --> 00:08:43,091
معظم سائقي سيارات الأجرة
يدوروني حول المباني

97
00:08:43,256 --> 00:08:44,929
نعم، أنا أكسب العيش.

98
00:08:46,759 --> 00:08:50,400
هل أستطيع أن أقول له شيئا سخيفا مثل
أرسلني لك "مايك"، شيء من هذا القبيل؟

99
00:08:50,563 --> 00:08:52,065
نعم، أي نوع من "مايك" يمكن أن يرسلك؟

100
00:08:52,231 --> 00:08:55,568
أنت تذهب له، تدفع قيمة الرهان
وتخرج، لا يحتاج شيء؟

101
00:08:55,902 --> 00:08:57,438
شكرا.

102
00:09:06,379 --> 00:09:07,915
نعم، يا سيدي.

103
00:09:08,180 --> 00:09:12,458
قالوا لي أنا يمكن أن أضع رهانا
على حصان هنا.

104
00:09:12,618 --> 00:09:14,757
ما قالوه لك صحيح.

105
00:09:15,187 --> 00:09:18,691
أي الحصان، وأي ملعب وأي سباق؟

106
00:09:18,858 --> 00:09:24,240
"توي بوكس"
الثالث في "هوليوود بارك".

107
00:09:24,630 --> 00:09:26,200
حسنا، كم؟

108
00:09:27,033 --> 00:09:28,569
حسنا، أرجو أن لا تمانع
في مبلغ صغير.

109
00:09:28,734 --> 00:09:30,577
كل ما عندي هو دولارا.

110
00:09:31,938 --> 00:09:34,441
الدولار على الرحب والسعه
شريان الحياة لكل الأعمال.

111
00:09:34,607 --> 00:09:37,816
إذا كسبت، ستخبر أصدقائك
خسرت ستحاول مرة أخرى، صحيح؟

112
00:09:39,979 --> 00:09:41,049
هل يمكننى ان اسألك شيئا؟

113
00:09:41,213 --> 00:09:43,284
لماذا لا!

114
00:09:44,517 --> 00:09:46,895
من الذي يدير القمار في هذه البلدة؟

115
00:09:47,453 --> 00:09:49,865
لا يوجد قمار في هذه البلدة.

116
00:10:01,534 --> 00:10:05,004
شاطئ ستة حروف

117
00:10:05,171 --> 00:10:07,913
يبدأ بحرف السين.

118
00:10:08,407 --> 00:10:09,943
سين!

119
00:10:10,109 --> 00:10:11,850
ـ (ستراند).
ـ نعم؟

120
00:10:12,011 --> 00:10:13,422
"س ـ ت ـ ر ـ ا ـ ن ـ د".

121
00:10:13,579 --> 00:10:17,117
نعم. هو...

122
00:10:17,283 --> 00:10:18,990
هل تريد سيارة أجرة؟

123
00:10:19,151 --> 00:10:21,097
حسنا، هذا يتوقف!

124
00:10:22,488 --> 00:10:24,832
أحاول العثور على الرجل
الذي يدير القمار في هذه المدينة.

125
00:10:24,991 --> 00:10:26,231
آه؟

126
00:10:26,392 --> 00:10:27,462
لماذا تقول لي ذلك؟

127
00:10:27,827 --> 00:10:31,901
أنا لم ألتق أبدا بسائق سيارة أجرة
لا يعرف كل ما يجري حوله.

128
00:10:33,032 --> 00:10:34,602
مباحث؟

129
00:10:35,768 --> 00:10:38,112
مجرد رجل عادي
لديه مشكلة خاصة.

130
00:10:40,873 --> 00:10:42,784
نعم، جيدا لكن هذا سوف يكلفك، صديق.

131
00:10:42,942 --> 00:10:45,821
هذا المشوار يكلفك
عشرة دولارات، مقدما!

132
00:10:47,780 --> 00:10:50,761
كل شيء في هذه المدينة
يكلف عشرة دولارات؟

133
00:10:54,186 --> 00:10:56,257
هناك، في هذا المبنى.

134
00:10:56,422 --> 00:11:00,797
مكان يسمى "إنرايت للاستثمار"
يشغل الطابق السادس بأكمله.

135
00:11:00,960 --> 00:11:03,133
رهون عقارية، عقارات، تأمين.

136
00:11:03,696 --> 00:11:05,505
الرجل الذي تريده هو (أوليفر إنرايت).

137
00:11:06,198 --> 00:11:07,836
وكأنك لم تسمع مني.

138
00:11:08,300 --> 00:11:09,870
ماذا حدث لسائق الأجرة الأمين؟

139
00:11:10,036 --> 00:11:12,038
تريد معلومات، تدفع لها.

140
00:11:12,204 --> 00:11:14,682
تريد معلومات مجانية
عليك أن تسأل الشرطي.

141
00:11:17,643 --> 00:11:19,748
إلا تظن أن هذا صحيح؟

142
00:11:20,746 --> 00:11:22,248
شكرا.

143
00:11:38,357 --> 00:11:41,865
"الـهـــارب"
"المشهــد الثاني"

144
00:11:48,808 --> 00:11:50,687
ـ صباح الخير. هل يمكن أن أساعدك؟
ـ صباح الخير.

145
00:11:50,743 --> 00:11:53,917
نعم، أود أن أقابل السيد
(إنرايت)، اسمي (بول ميلر)

146
00:11:54,080 --> 00:11:55,718
هل هو ينتظرك، سيد (ميلر)؟

147
00:11:55,881 --> 00:11:56,916
لا.

148
00:11:57,950 --> 00:12:00,362
هل لي أن استفسر عن طبيعة الموضوع؟

149
00:12:00,920 --> 00:12:02,558
أمر شخصي.

150
00:12:03,723 --> 00:12:05,327
فهمت.

151
00:12:05,491 --> 00:12:10,167
ـ هل يعرفك السيد (إنرايت)؟
ـ لا

152
00:12:10,329 --> 00:12:12,138
السيد (إنرايت) رجل مشغول جدا

153
00:12:12,298 --> 00:12:15,643
وأخشى أن رؤيته الآن
غير ممكنه على الإطلاق.

154
00:12:17,303 --> 00:12:18,338
سأنتظر.

155
00:12:18,504 --> 00:12:20,142
أخشى أن هذا مستحيلا.

156
00:12:20,306 --> 00:12:23,082
ربما لو كتبت رسالة
تشير فيها لطبيعة الموضوع

157
00:12:23,242 --> 00:12:24,915
ربما يحدد لك موعدا

158
00:12:25,077 --> 00:12:26,715
هل لديك دليل للهاتف؟

159
00:12:37,957 --> 00:12:43,666
(إنرايت)
بـ 205 "مارتن لين"، هل هذا صحيح؟

160
00:12:45,231 --> 00:12:48,269
السيد (إنرايت) ليس في المنزل
سيد (ميلر).

161
00:12:49,235 --> 00:12:50,680
سأنتظر أمام البيت حتى يأتي.

162
00:12:51,504 --> 00:12:55,748
حسنا، إذا فقط جلست
سوف أرى ما يمكنني القيام به.

163
00:13:11,957 --> 00:13:14,597
مرحبا، سيد (ميلر).
كيف يمكنني أن أساعدك؟

164
00:13:14,760 --> 00:13:16,364
ـ أنت السيد (إنرايت)؟
ـ لا

165
00:13:16,529 --> 00:13:19,032
سأنتظر لأتحدث مع السيد (إنرايت).

166
00:13:19,865 --> 00:13:22,311
استدير من فضلك، سيد (ميلر).

167
00:13:32,812 --> 00:13:34,052
شكرا.

168
00:13:34,213 --> 00:13:36,124
لحظة واحدة، من فضلك.

169
00:13:50,229 --> 00:13:52,004
سيد (ميلر).

170
00:14:07,313 --> 00:14:08,792
اسمي (إنرايت).

171
00:14:08,948 --> 00:14:10,621
ماذا تريد؟

172
00:14:12,284 --> 00:14:14,230
حسنا، (رالف).

173
00:14:16,255 --> 00:14:17,791
اجلس.

174
00:14:23,696 --> 00:14:27,075
لديك ثلاثة دقائق سيد (ميلر).

175
00:14:28,167 --> 00:14:31,874
الساعة 12:20 الليلة الماضية
كنت أسير شرق ميدان "كامبريدج"

176
00:14:31,937 --> 00:14:35,849
جرني اثنين من الرجال يرتدون الزي
الرسمي للشرطة إلي زقاق وضربوني

177
00:14:35,908 --> 00:14:38,354
ـ وقالوا لي غادر المدينة.
ـ هل قالوا لك السبب؟

178
00:14:39,345 --> 00:14:42,258
لا، ولكني أفهم أن هذا يحدث
للمقامرين من خارج المدينة

179
00:14:44,850 --> 00:14:47,729
هل أنت من خارج المدينة
سيد (ميلر)؟

180
00:14:48,287 --> 00:14:49,766
نعم، يا سيدي.

181
00:14:50,756 --> 00:14:52,235
ماذا تفعل هنا؟

182
00:14:53,959 --> 00:14:56,667
ـ أنا أبحث عن شخص.
ـ ولماذا أتيت إلي؟

183
00:14:56,829 --> 00:14:59,332
اللوحة التي على بابي
تقول عقارات.

184
00:14:59,498 --> 00:15:03,602
لديك شكوى عن تجاوز الشرطة
تحدث مع قائد الشرطة (أبوت).

185
00:15:05,337 --> 00:15:08,181
أنا لست من الناخبين ولا أدفع ضرائب.

186
00:15:08,340 --> 00:15:11,116
وليس لدي أي وسيلة تدعمني

187
00:15:11,810 --> 00:15:13,483
يمكنني أن أذهب إلى قائد الشرطة

188
00:15:13,646 --> 00:15:16,252
ويمكن ان يستمع لي أو لا

189
00:15:17,650 --> 00:15:19,391
ويطاح بي إلي المستشفى
أو ما هو أسوأ.

190
00:15:19,785 --> 00:15:22,459
لم تجيب على سؤالي.
لماذا أتيت إلي؟

191
00:15:23,422 --> 00:15:26,767
أنا أفهم أن لديك بعض النفوذ
مع الشرطة.

192
00:15:27,826 --> 00:15:31,638
لقد قيل لي أن هذه مدينة هادئة.
وأنا رجل هادئ جدا.

193
00:15:31,931 --> 00:15:36,008
أود فقط أن أبقى هنا
حتى أجد الرجل الذي أبحث عنه.

194
00:15:37,469 --> 00:15:40,177
كيف أعرف أنك تقول لي الحقيقة؟

195
00:15:40,339 --> 00:15:41,443
عن الضرب؟

196
00:16:00,426 --> 00:16:02,428
أين يمكن أن نجدك، سيد (ميلر)؟

197
00:16:02,528 --> 00:16:04,804
في فندق "كلاي كورت".

198
00:16:08,767 --> 00:16:11,111
وداعا، سيد (ميلر).

199
00:16:28,554 --> 00:16:30,556
رئيس الشرطة (أبوت) معك.

200
00:16:31,156 --> 00:16:33,158
حوله لى.

201
00:16:33,959 --> 00:16:35,165
صباح الخير، سيد (إنرايت).

202
00:16:35,728 --> 00:16:40,302
الأسم (بول ميلر) هل يعني
أي شيء بالنسبة لك، (جون)؟

203
00:16:41,100 --> 00:16:45,170
كان هنا للتو
انه من خارج المدينة.

204
00:16:45,337 --> 00:16:47,010
قال لي قصة لا بأس بها.

205
00:16:47,406 --> 00:16:50,152
حسنا، أي نوع من القصص؟

206
00:16:54,580 --> 00:16:57,083
حسنا، هذه أول مرة
أسمع بذلك، (أوليفر).

207
00:16:57,249 --> 00:16:59,158
لكن الحقيقة
أجد إنه من الصعب أن تصدق.

208
00:16:59,218 --> 00:17:00,993
وكذلك أنا.

209
00:17:01,153 --> 00:17:03,724
حتى رأيت الأثار عليه.

210
00:17:04,156 --> 00:17:07,244
الآن، إذا كان بعض من
أولادك عندهم الجراءة

211
00:17:07,245 --> 00:17:11,333
أن يفعلوا أشياء من تلقاء
أنفسهم، ينبغي أن يحددوا فورا

212
00:17:12,064 --> 00:17:13,270
وبسرعة.

213
00:17:13,432 --> 00:17:15,207
سأنظر في ذلك على الفور.

214
00:17:15,367 --> 00:17:16,641
نعم، يا سيدي.

215
00:17:18,003 --> 00:17:20,074
ـ نعم؟
ـ اتصل بالمخفر 6.

216
00:17:20,239 --> 00:17:22,150
أخبر الرائد أن اثنين من رجاله تورطا

217
00:17:22,307 --> 00:17:25,311
في ضرب رجل
أسمه (بول ميلر) الليلة الماضية.

218
00:17:25,477 --> 00:17:29,585
أريد أن أعرف من هما هؤلاء الرجال
وأريد تقريرا مفصل عن الحادثة بأكملها

219
00:17:29,748 --> 00:17:31,659
في أسرع وقت يمكنه.
فهمت؟

220
00:17:31,817 --> 00:17:33,524
حسنا، قائد

221
00:17:33,886 --> 00:17:35,729
أنا آسف للمقاطعة، (كريمر).

222
00:17:35,888 --> 00:17:39,594
ولكن اعتقد انك تعرف كيف رئيسك هو
عندما يريد القيام بشيء علي عجل

223
00:17:39,758 --> 00:17:43,069
لديه حق. إنه يدفع جيدا.

224
00:17:53,138 --> 00:17:54,173
مرحبا.

225
00:17:54,339 --> 00:17:56,250
ـ أنت السيد (ميلر)؟
ـ نعم صحيح.

226
00:17:56,408 --> 00:17:59,753
السيد (إنرايت) يريد
أن يراك على الفور

227
00:18:08,620 --> 00:18:11,100
هذان هما الرجلين الذين اعتدوا لك

228
00:18:11,256 --> 00:18:14,465
أنا أحتاج تأكيدك.

229
00:18:22,601 --> 00:18:23,636
ليسوا هم.

230
00:18:25,537 --> 00:18:30,784
إذا قلت أنهم هم، كنت سأرسلك
خارج المدينة في خلال خمسة دقائق.

231
00:18:31,610 --> 00:18:33,180
اجلس.

232
00:18:39,318 --> 00:18:41,628
في الوقت الذي حددته
لتعرضك للضرب

233
00:18:41,787 --> 00:18:44,891
هذين الرجلين كانا يتفحصان
شكوى علي بعد ميل واحد.

234
00:18:44,957 --> 00:18:48,672
الآن أذهب إلي قاعة المدينة
لرؤية (أبوت) رئيس الشرطة.

235
00:18:48,827 --> 00:18:51,433
سوف يعطيك صور
كل رجل في القسم.

236
00:18:52,698 --> 00:18:54,336
أنا لا أريد ذلك سيد (إنرايت).

237
00:18:54,500 --> 00:18:56,502
ـ أريد فقط أن...
ـ لا يهمني ما تريد.

238
00:18:58,437 --> 00:19:01,179
أنا عندي شيء أريد حمايته أيضا.

239
00:19:02,708 --> 00:19:04,984
عملية التشغيل السلسة اللطيفة

240
00:19:05,144 --> 00:19:08,682
الذي تجذب العملاء
من ثلاث ولايات أخرى.

241
00:19:09,615 --> 00:19:11,993
نحن نترك المواطن يلعب النرد

242
00:19:12,151 --> 00:19:15,257
يراهن بماله على حصان
يعثر على فتاة لطيفة للترفيه عنه.

243
00:19:15,420 --> 00:19:18,299
إنها ذلك النوع من المدن، سيد (ميلر).

244
00:19:18,457 --> 00:19:21,734
في الواقع، أن العالم من هذا النوع.

245
00:19:22,561 --> 00:19:27,504
لتلبية عناصر النجاح، علينا
وقف أي نوع آخر من الجرائم

246
00:19:27,666 --> 00:19:29,907
لهذا السبب يجب أن أجد
هذين الحارسين.

247
00:19:30,068 --> 00:19:32,548
أنهم لم يملئا تقريرا.

248
00:19:32,938 --> 00:19:35,646
وهذا يعني أنه كان خارج
العمل، ضغينة شخصية.

249
00:19:35,807 --> 00:19:38,253
أنني لن أقف مكتوف الايدى حيال ذلك.

250
00:19:38,744 --> 00:19:40,746
هل ستساعدني في هذا أم لا؟

251
00:19:44,283 --> 00:19:45,785
لا.

252
00:19:50,422 --> 00:19:56,002
إذا حددت هؤلاء الرجال، فإنهم سوف
ينكرون، وأنا لا يمكن أن أثبت أي شيء.

253
00:19:57,263 --> 00:19:59,035
السبب الوحيد في أنني جئت لك

254
00:19:59,198 --> 00:20:03,040
هو أنني ظننت أنك تريد أخراجي
من "كلارك سيتي".

255
00:20:03,135 --> 00:20:04,976
كنت مخطئا، دعنا نترك
الامر عند هذا الحد

256
00:20:05,037 --> 00:20:08,041
هل ستبقى بالمدينة؟

257
00:20:08,941 --> 00:20:10,784
يجب علي، لقد قلت لك لماذا.

258
00:20:10,943 --> 00:20:12,422
هل حصلت على وظيفة؟

259
00:20:14,146 --> 00:20:15,216
لا.

260
00:20:15,380 --> 00:20:16,518
تحتاج لواحدة؟

261
00:20:18,884 --> 00:20:24,197
ربما أنت ترغب في الانضمام
لقوة الشرطة؟

262
00:20:25,791 --> 00:20:27,270
لا أعتقد ذلك.

263
00:20:28,126 --> 00:20:29,901
حسنا، سيد (ميلر).

264
00:20:30,062 --> 00:20:34,841
يمكن أن نجد دائما فرصة
لرجل مثلك.

265
00:20:38,503 --> 00:20:40,915
أنا الطعم. أليس كذلك، سيد (إنرايت)؟

266
00:20:41,840 --> 00:20:43,217
أنت فهمت الفكرة.

267
00:20:44,276 --> 00:20:49,385
إذا هذين حاولا مرة أخرى
ربما يمكنني العثور عليهما.

268
00:20:49,748 --> 00:20:53,025
الآن، الأجر صغير

269
00:20:53,452 --> 00:20:54,590
ولكن العمل أمانة.

270
00:21:19,645 --> 00:21:22,216
(ميلر)، احضر لنا مزيد من الثلج.

271
00:22:37,125 --> 00:22:40,764
"الـهـــارب"
"المشهــد الثالث"

272
00:22:41,626 --> 00:22:43,936
مساء الخير، فندق "كلاي كورت".

273
00:22:44,329 --> 00:22:46,639
أنا آسف، يا سيدي.
ليس عندنا سيد (ميلر) في 211.

274
00:22:46,798 --> 00:22:49,779
لدينا (بول ميلر) في 208.
هل أحاول ...؟

275
00:22:49,935 --> 00:22:51,209
مرحبا؟

276
00:22:51,370 --> 00:22:53,008
مرحبا؟

277
00:23:08,186 --> 00:23:09,563
ما الذي يدور في ذهنك، سيد (كريمر)؟

278
00:23:09,721 --> 00:23:10,756
صديقي القديم.

279
00:23:10,922 --> 00:23:13,528
ـ أنت تتحدث عن (ميلر)؟
ـ نعم، يسكن في غرفة في فندق...

280
00:23:13,692 --> 00:23:15,763
نحن نعرف أين هو.

281
00:23:15,927 --> 00:23:17,406
تغيرت الأمور، سيد (كريمر).

282
00:23:17,562 --> 00:23:19,633
(ميلر) يعمل للسيد (إنرايت)

283
00:23:19,798 --> 00:23:23,211
نادل لا قيمة له.
من يهتم بما يحدث له؟

284
00:23:23,802 --> 00:23:26,476
نحن نهتم، سيد (كريمر).
نراك لاحقا.

285
00:23:38,719 --> 00:23:41,132
"تجهيز الجنازات"

286
00:23:41,319 --> 00:23:44,061
قال انه يريد إنجازها سريعا.

287
00:23:45,524 --> 00:23:46,764
كيف سريعا؟

288
00:23:46,925 --> 00:23:48,927
الليلة إذا كنت تستطيع.

289
00:23:54,533 --> 00:23:57,735
"العجلة من الشيطان".

290
00:23:57,736 --> 00:24:00,945
مثل لاتيني غير معروف
سيد (كريمر).

291
00:24:01,940 --> 00:24:03,283
حسنا، الليلة.

292
00:24:03,375 --> 00:24:05,286
إذا كان ذلك ممكنا.

293
00:24:16,855 --> 00:24:17,925
حسنا؟

294
00:24:20,292 --> 00:24:23,296
لماذا يخصم السيد (إنرايت)؟

295
00:24:23,495 --> 00:24:27,773
سعري لا يتغير 500 دولار مقدما

296
00:24:27,933 --> 00:24:29,674
أنا مندهش من السيد (إنرايت).

297
00:24:42,547 --> 00:24:44,823
سعيد بلقاءك، يا سيدي.

298
00:24:45,150 --> 00:24:47,426
تعال مرة أخرى، في أي وقت.

299
00:24:47,586 --> 00:24:49,588
نعم، بالتأكيد.

300
00:27:18,737 --> 00:27:21,078
ـ أريد أن ترن علي الساعة العاشرة؟
ـ بالتأكيد، سيد (ميلر).

301
00:27:21,139 --> 00:27:23,551
ـ ليلة سعيدة.
ـ ليلة سعيدة، سيد (ميلر).

302
00:28:33,645 --> 00:28:34,715
ماذا تريد؟

303
00:28:35,647 --> 00:28:37,251
أريد أن أدخل، أريد أن أراك.

304
00:28:37,649 --> 00:28:39,754
ليس لدي وقت لأراك.

305
00:28:39,918 --> 00:28:40,988
أوه!

306
00:28:41,152 --> 00:28:43,632
اسمع، سيد ليس لك الحق
أن تقتحم هنا هكذا.

307
00:28:43,788 --> 00:28:45,597
أنا لا أعرفك.
أنا لا أريد أن أعرفك.

308
00:28:45,757 --> 00:28:48,431
اسمي (بول ميلر)
أنا أسكن في فندق "كلاي كورت"

309
00:28:48,593 --> 00:28:50,595
ـ وأريد بعض الإجابات.
ـ ليس لدي أي إجابات.

310
00:28:50,762 --> 00:28:52,435
اخرج قبل أن أصرخ

311
00:28:52,597 --> 00:28:55,271
هيا اصرخي، اصرخي الآن
أو في المحكمة، لا فرق.

312
00:28:55,433 --> 00:28:56,537
ـ المحكمة؟ لماذا؟
ـ حسنا.

313
00:28:56,701 --> 00:28:58,977
كشاهد. رأيت هذين
الشرطيين تلك الليلة.

314
00:28:59,137 --> 00:29:01,549
سوف تقفي في المحكمة
وتشهدي أنك رأيتيهم.

315
00:29:01,706 --> 00:29:03,515
لم أرى أحدا في هذا الزقاق سواك.

316
00:29:03,608 --> 00:29:05,952
ـ أنا لا أعرف من الذين تتحدث عنهم.
ـ (كورا).

317
00:29:07,712 --> 00:29:09,851
الآن، استمعي فقط لي.

318
00:29:10,348 --> 00:29:12,828
لم أكن أريد أن أورطك في هذا.

319
00:29:13,218 --> 00:29:15,323
لكن الأمور قد تغيرت
هناك شخص يحاول قتلي.

320
00:29:15,487 --> 00:29:17,091
يجب أن أعرف من هو
وما السبب.

321
00:29:17,255 --> 00:29:19,826
ـ لا أعرف. كانت مظلمة.
ـ الضوء كان كافيا.

322
00:29:19,991 --> 00:29:22,232
كان هناك ما يكفي من الضوء
من مصباح الشارع.

323
00:29:22,393 --> 00:29:25,101
قلت لك لا أعرف
ما الذي تتحدث عنه.

324
00:29:25,263 --> 00:29:27,971
الآن، أنت لا تستطيع أثبات شيء
وأنت تعرف ذلك.

325
00:29:28,133 --> 00:29:29,635
لذلك اخرج من هنا؟

326
00:29:32,103 --> 00:29:34,982
الآن، هناك شخص آخر
يريد تلك الإجابات.

327
00:29:35,140 --> 00:29:37,848
انه يريد نفس الإجابات
التي أريدها.

328
00:29:38,943 --> 00:29:41,184
انه لا يعرف عنك شيء بعد
ولكنه سيعرف.

329
00:29:42,313 --> 00:29:44,452
اسمه (إنرايت).

330
00:30:31,996 --> 00:30:34,840
كان يجب أن أقذفك من فوق جسر.

331
00:30:35,700 --> 00:30:38,544
لماذا تورطي معه من البداية؟

332
00:30:42,040 --> 00:30:46,887
سقطت محفظته.
اعتقدت انه...

333
00:30:50,748 --> 00:30:57,224
استمع، هو لن يستطيع أن
يجعلني أتحدث، أنت تعرف ذلك (تيد).

334
00:30:57,722 --> 00:31:00,396
الرجل يحاول مساعدتك، (كورا).

335
00:31:04,495 --> 00:31:06,497
لماذا أنت تريد مساعدتي؟

336
00:31:09,467 --> 00:31:12,141
هل أنت الرجل الذي يبحث عنه؟

337
00:31:17,041 --> 00:31:19,385
لابد أنك لست في عقلك.
(ميلر) يعمل هنا.

338
00:31:19,544 --> 00:31:21,854
اهدأي.
لن يبدأ مناوبته قبل التاسعة مساءا.

339
00:31:22,013 --> 00:31:24,789
استمعوا، أولاد العم، ألا يمكنكم
أن تتولوا هذا الأمر بأنفسكم؟

340
00:31:24,949 --> 00:31:27,327
أعني، أنا لا أرغب في التورط فيه
أنتم تعلمون؟

341
00:31:27,485 --> 00:31:29,624
ـ أنت بالفعل تورطتي فيه.
ـ ولكنني لم أفعل أي شيء.

342
00:31:29,787 --> 00:31:32,267
ـ أنا لم أقول أي شيء.
ـ بلى، (كورا).

343
00:31:32,423 --> 00:31:34,096
قلتي كلمة واحدة، الشرطة.

344
00:31:34,259 --> 00:31:37,365
لا، انه يتخيل أنني قلت ذلك
حقا، انه يتخيل ذلك!

345
00:31:43,835 --> 00:31:46,475
أنا لا أحب أن أرى أحدا يضار.

346
00:31:47,138 --> 00:31:49,448
حسنا، لابد أن يضار شخص ما

347
00:31:49,607 --> 00:31:53,052
الآن، عليك الإختيار؟
أنت أو (ميلر)؟

348
00:32:11,095 --> 00:32:12,972
يا سيد.

349
00:32:15,300 --> 00:32:18,509
هل أخبرته عني؟

350
00:32:19,537 --> 00:32:20,948
لا.

351
00:32:21,606 --> 00:32:24,314
أنا لا أريد أن أضعك في مشكلة (كورا).

352
00:32:25,076 --> 00:32:26,646
مشكلة؟

353
00:32:28,112 --> 00:32:30,456
انظر، أنا يمكن أن أقتل.

354
00:32:33,217 --> 00:32:35,925
أعتقد أنني حصلت علي شيء لك.

355
00:32:36,087 --> 00:32:40,900
صديقة لي تعرف هذا الرجل
قال لها شيئا.

356
00:32:41,059 --> 00:32:43,505
انها تعتقد أنه قد يكون الرجل
الذي أنت تبحث عنه.

357
00:32:43,661 --> 00:32:44,867
كيف يبدو؟

358
00:32:45,263 --> 00:32:48,836
حسنا، إنه أسود الشعر وأجش
وله ذراع واحدة.

359
00:32:54,872 --> 00:32:56,317
أين هو؟

360
00:32:56,774 --> 00:33:01,450
أنا لا أعرف، ولكن صديقتي تعمل بأحد
مطاعم الهمبرغر المفتوحة طوال الليل

361
00:33:02,280 --> 00:33:03,691
أين؟

362
00:33:03,848 --> 00:33:05,657
ـ هل يمكنك الخروج الآن من العمل؟
ـ نعم.

363
00:33:05,817 --> 00:33:08,889
سوف أخذك هناك.
سيارتي في الخلف.

364
00:33:19,464 --> 00:33:22,638
انتظر دقيقة، إنها لا
تريد أن يراها أحد وهي تتحدث معك.

365
00:33:23,501 --> 00:33:26,539
لماذا لا تذهب من الخلف؟
هناك باب خلفي في الزقاق.

366
00:33:43,588 --> 00:33:45,124
مرحبا، دكتور.

367
00:34:39,848 --> 00:34:43,334
"الـهـــارب"
"المشهــد الرايع"

368
00:34:44,549 --> 00:34:46,460
أريدك أن تتحقق من هذا الملف

369
00:34:46,617 --> 00:34:48,187
حسنا.

370
00:34:53,958 --> 00:34:57,064
ـ أريد أن يعتقل هذا الرجل.
ـ ما هو اسمك؟

371
00:34:57,762 --> 00:35:00,971
اسمي (ريتشارد كيمبل).

372
00:35:01,365 --> 00:35:03,367
إنه قتل زوجتي منذ ثلاث سنوات.

373
00:35:03,468 --> 00:35:06,711
حسنا، هذه تهمة خطيرة جدا، سيد

374
00:35:06,871 --> 00:35:08,282
هل لديك شيء لدعم ذلك؟

375
00:35:09,340 --> 00:35:11,977
عليك الاتصال بالمفتش (فيليب جيرارد)
في "ستافورد، إنديانا".

376
00:35:12,043 --> 00:35:14,222
سوف يعطيك التفاصيل.

377
00:35:17,915 --> 00:35:19,553
ما اسمك؟

378
00:35:19,750 --> 00:35:20,956
(ستيف كريمر).

379
00:35:21,119 --> 00:35:23,929
هل ما يقوله الرجل صحيح؟

380
00:35:34,665 --> 00:35:38,010
نعم، معك (ويبر)
من المخفر 3.

381
00:35:38,336 --> 00:35:40,475
أريد أن أتحدث مع الرائد (جيلبرت).

382
00:35:58,322 --> 00:36:00,063
هيا بنا، دكتور.

383
00:36:00,224 --> 00:36:02,534
أين الملازم (جيرارد)؟

384
00:36:03,094 --> 00:36:06,735
قال الرقيب شيئا عن
شخص ما نحن من المفترض أن نقابله.

385
00:36:23,548 --> 00:36:25,494
أين نحن ذاهبون؟

386
00:36:25,750 --> 00:36:28,560
لا يذهب بك الحماس بعيدا، دكتور

387
00:36:28,719 --> 00:36:31,562
ستعرف كل الأجوبة
قريبا بما فيه الكفاية.

388
00:38:17,228 --> 00:38:18,536
أنت (كيمبل)، أليس كذلك؟

389
00:38:18,696 --> 00:38:20,698
قرأت عنك.

390
00:38:20,865 --> 00:38:21,935
هل تعرفني؟

391
00:38:24,168 --> 00:38:25,442
لا أعتقد ذلك.

392
00:38:26,170 --> 00:38:27,843
أنا (فيكتور لتشك).

393
00:38:31,709 --> 00:38:34,189
تعتقد أن (فيكتور) العجوز قد مات؟

394
00:38:34,345 --> 00:38:36,621
الكثير من الناس يعتقدون ذلك.

395
00:38:36,781 --> 00:38:39,591
(فيكتور لتشك)، الرجل الخطير.

396
00:38:39,750 --> 00:38:43,994
الآن، انه مجرد رجل عجوز
يعيش بعيدا في بلدة ريفيه.

397
00:38:45,523 --> 00:38:48,299
فك أيديهم.

398
00:38:57,468 --> 00:39:00,881
أنت، يا فاسق تعال هنا.

399
00:39:05,643 --> 00:39:08,522
أنت تسببت في الكثير من المتاعب لي
يا فاسق.

400
00:39:08,679 --> 00:39:11,091
جئت الى مدينة هادئة جميلة

401
00:39:11,248 --> 00:39:15,162
مليئة بالخيرات
وكل شيء ممتاز؟

402
00:39:15,319 --> 00:39:18,198
تخرج من الخط

403
00:39:18,356 --> 00:39:21,200
وتحاول قتل رجل.

404
00:39:21,525 --> 00:39:26,065
تحاول تخريب
ما بنيته في عشر سنوات.

405
00:39:28,232 --> 00:39:33,405
هل نضع قدميك في برميل من الاسمنت
أم نسقطك في النهر؟

406
00:39:33,571 --> 00:39:36,177
ـ كان يطاردني.
ـ إذن أهرب.

407
00:39:36,340 --> 00:39:39,253
دعه يقبض عليك في مكان آخر.
وليس في "كلارك سيتي"

408
00:39:39,410 --> 00:39:41,014
أنا تعبت من الهرب.
لأول مرة...

409
00:39:41,178 --> 00:39:43,818
أجلس، يا فاسق.

410
00:39:52,022 --> 00:39:54,059
ماذا أصابك، (آلي)؟

411
00:39:54,225 --> 00:39:56,296
هل فقدت لمساتك؟

412
00:39:57,194 --> 00:40:01,506
هذا الفاسق المتهور يستعرض
في البلدة طالبا الثأر.

413
00:40:01,665 --> 00:40:04,145
لم يكفيك أن سمحت له بالبقاء

414
00:40:04,301 --> 00:40:05,678
لا.

415
00:40:05,836 --> 00:40:08,476
بل سلمته الرواتب

416
00:40:11,609 --> 00:40:14,783
ربما الرجل العجوز
يرغب في معرفة السبب.

417
00:40:14,945 --> 00:40:16,652
إذا لم يكن يزعجك كثيرا.

418
00:40:16,814 --> 00:40:19,795
أنا مدين للرجل بشيء، (فيك).

419
00:40:19,950 --> 00:40:24,323
قبل أربع سنوات، في حانة بـ "ديترويت"
منع عني سكير رفع سكينا علي.

420
00:40:24,889 --> 00:40:30,929
وقبل بضعة أشهر قابلته في الشارع
كان مفلس، يحتاج الى العمل.

421
00:40:31,729 --> 00:40:34,836
أنا أحسب أنني مدين له كثيرا.

422
00:40:35,032 --> 00:40:40,676
فاسق مثل هذا لا يعطي دقيقة
من اليوم، بغض النظر عن ما ندين له

423
00:40:42,540 --> 00:40:44,884
لا مزيد من الأخطاء، (آلي).

424
00:41:02,026 --> 00:41:05,599
دكتور (كيمبل).
هل تريد قتل هذا الفاسق

425
00:41:05,696 --> 00:41:09,269
ـ الامر متروك لك، ولكن...
ـ لا، أريده حيا، سيد (لتشك).

426
00:41:10,234 --> 00:41:12,214
انه فرصتي الوحيدة لإبراء نفسي.

427
00:41:12,937 --> 00:41:15,349
لكنه لا يريدك على قيد الحياة.

428
00:41:15,506 --> 00:41:18,282
وفي كلتا الحالتين
نحن لا نريد هذا النوع من المشاكل.

429
00:41:18,442 --> 00:41:22,151
لذا تقاتلوا في بلدة أخرى
دكتور (كيمبل).

430
00:41:22,313 --> 00:41:25,590
لا نريد هنا مزيدا من الضحايا

431
00:41:25,883 --> 00:41:28,386
كنت آمل أنك تسلمه
إلى شرطة ولاية "انديانا".

432
00:41:29,019 --> 00:41:31,226
أنت تطلب الكثير.

433
00:41:31,388 --> 00:41:34,858
أنا لا أعطي حتى قيمة كلب أجرب للشرطة

434
00:41:38,529 --> 00:41:41,840
ربما السيد (إنرايت)
يفعل هذا الشيء لك

435
00:41:42,233 --> 00:41:45,407
السيد (إنرايت) هو الرجل الكبير.

436
00:42:27,411 --> 00:42:28,788
تعال.

437
00:42:48,632 --> 00:42:51,340
ـ أنا سأتصرف معهم، (بن).
ـ حسنا.

438
00:42:53,871 --> 00:42:55,043
كيف حالك؟

439
00:42:55,205 --> 00:42:57,082
حاولت أن أعطيك فرصة.

440
00:42:57,441 --> 00:42:59,546
وأنت أوقعتني
في مشاكل من هذا النوع.

441
00:43:00,945 --> 00:43:03,585
إذا كان أي شخص آخر فعل ما فعلت
لكنت قتله.

442
00:43:07,051 --> 00:43:08,826
أحضر سيارتك.

443
00:43:10,988 --> 00:43:13,867
أنت أنقذت حياتي ذات مرة.

444
00:43:14,024 --> 00:43:15,628
حسنا.

445
00:43:16,327 --> 00:43:20,400
سأعطيك 24 ساعة تسبق هذا الرجل

446
00:43:20,564 --> 00:43:23,135
ربما الحظ سوف ينقذ حياتك.

447
00:43:23,300 --> 00:43:25,507
و نحن عادلون.

448
00:43:31,075 --> 00:43:33,248
هذا أجر أسبوعين.

449
00:43:34,645 --> 00:43:39,116
الآن، تأخذ هذه السيارة
وتخرج من المدينة.

450
00:43:39,950 --> 00:43:42,897
لا نراك هنا مرة أخرى

451
00:43:46,624 --> 00:43:47,694
أنت تبقى هنا.

452
00:44:13,884 --> 00:44:15,124
سيد (إنرايت).

453
00:44:15,285 --> 00:44:16,730
شكرا.

454
00:44:21,892 --> 00:44:23,633
هل يمكن أن أغادر الآن؟

455
00:44:23,994 --> 00:44:27,438
ـ هل أنت رجل يوفي بكلمته، (كيمبل)؟
ـ أعتقد ذلك.

456
00:44:27,598 --> 00:44:28,838
حسنا.

457
00:44:28,999 --> 00:44:32,913
أعطني وعدا بأنك لن
تترك "مدينة كلارك" قبل ظهر الغد

458
00:44:35,873 --> 00:44:37,113
حسنا.

459
00:44:37,274 --> 00:44:39,083
إذا ذهبت قبل ذلك

460
00:44:39,243 --> 00:44:42,918
سأجعل شرطة الولاية يصطادونك
قبل أن تكون ذهبت 10 أميال.

461
00:44:43,080 --> 00:44:45,424
ليرسلونك لقائمة الإعدام.

462
00:44:45,582 --> 00:44:47,289
واضح بما فيه الكفاية؟

463
00:44:48,485 --> 00:44:49,793
واضح بما فيه الكفاية.

464
00:44:49,953 --> 00:44:51,762
وداعا، سيد (كيمبل).

465
00:44:51,922 --> 00:44:55,028
كنت أتمنى أن أقول
كان من دواعي سروري أن تعرفت بك

466
00:45:09,373 --> 00:45:11,512
مهلا، مهلا، مهلا.

467
00:45:11,675 --> 00:45:13,416
مهلا!

468
00:45:18,148 --> 00:45:19,786
سيد (إنرايت).

469
00:45:19,950 --> 00:45:22,396
لقد فقدت سيارة للتو.

470
00:45:22,820 --> 00:45:25,391
ـ (كيمبل)؟
ـ نعم.

471
00:45:26,023 --> 00:45:28,299
هذا أمر سيئ للغاية.

472
00:45:31,128 --> 00:45:32,801
بالنسبة له.

473
00:46:57,614 --> 00:46:59,355
ماذا تقول (ويندي)؟
كيف تسير الأمور؟

474
00:46:59,516 --> 00:47:01,325
انتبهوا، جميع الوحدات.

475
00:47:01,485 --> 00:47:05,956
اوقفوا سيارة زرقاء بأربعة
أبواب سيدان لوحة 88 ـ دبليو ـ 701

476
00:47:06,056 --> 00:47:10,562
متجهه شمالا على الطريق 30
بين "كلارك سيتي" و "جلينبروك".

477
00:47:10,727 --> 00:47:14,641
وصف السائق، ذكر
قوقازي، سن 35.

478
00:47:14,798 --> 00:47:18,109
ـ دعنا ننتقل إلى الموقف.
ـ الطول 6 أقدام، العيون بنية.

479
00:48:03,146 --> 00:48:04,591
رخصة القيادة.

480
00:48:04,748 --> 00:48:06,523
هذا هو هناك.

481
00:48:27,471 --> 00:48:29,451
نعم، هذا هو، صحيح.

482
00:48:29,606 --> 00:48:30,710
قيادة هادئة.

483
00:48:32,142 --> 00:48:34,952
حسنا، دعنا نرى ماذا
تفعل في طريق العودة

484
00:48:35,112 --> 00:48:36,250
أين نحن ذاهبون؟

485
00:48:36,413 --> 00:48:39,053
السيد (إنرايت) يريد أن يراك
في أسرع وقت ممكن.

486
00:48:39,216 --> 00:48:40,786
قال إنك سرقت سيارته.

487
00:48:40,951 --> 00:48:42,862
الطريقة التي تسوق بها
يمكن أن تدمر السيارة

488
00:48:43,020 --> 00:48:45,523
وقتها ستكون في ورطة
حقيقية، سيد (ميلر).

489
00:48:46,690 --> 00:48:48,727
هل أنا معتقل لسرقة سيارة؟

490
00:48:48,892 --> 00:48:50,337
هيا، دعنا نذهب.

491
00:49:12,052 --> 00:49:15,955
"الـهـــارب"
"الخـاتمـة"

492
00:49:16,553 --> 00:49:18,294
كنت قريبا، (كيمبل).

493
00:49:18,455 --> 00:49:20,662
قريبا من أن أسلمك

494
00:49:20,824 --> 00:49:24,062
ما فعلته معي
كاد أن يجعل مني واشيا.

495
00:49:24,227 --> 00:49:27,982
ـ أنت أعطتني كلمة، ثم كسرتها
ـ اضطررت.

496
00:49:27,983 --> 00:49:31,068
إذا أعطيتني كلمة
يجب أن تحافظ عليها

497
00:49:31,568 --> 00:49:35,141
أي نوع من العالم سيكون
إذا كذب الجميع؟

498
00:49:35,305 --> 00:49:38,616
حسنا، إنتظار قائمة الإعدام

499
00:49:38,775 --> 00:49:43,880
ستكون مجرد إزعاج بسيط مقارنة بما
ستكون فيه إذا رأيتك مرة أخرى هنا

500
00:49:44,047 --> 00:49:47,460
الآن يمكنك الخروج من هذه البلدة
وأبقى بعيدا.

501
00:49:59,629 --> 00:50:04,879
رجل هارب يجب أن لا يتوقف أبدا
بعد كل سقوط، لا بد له من أن يقف

502
00:50:05,035 --> 00:50:08,107
ويواصل سيره
نحو نفس الهدف البعيد المنال

503
00:50:08,271 --> 00:50:14,017
هدف يكون قريبا جدا في بعض الأحيان
و حسرة وهو يبتعد.

504
00:50:31,818 --> 00:50:36,872
"الهــارب"
"الحلقة الثالثة من الموسم الرابع"

505
00:50:37,658 --> 00:50:45,083
قام بالترجمة:
"أحمد أنور ـ مارس 2015 م"

