1
00:00:00,002 --> 00:00:01,537
<font color="Cyan">(سابقًا في (فايكنج

2
00:00:01,538 --> 00:00:03,272
هل أنت رجل صالح؟ -
.أجل -

3
00:00:03,273 --> 00:00:04,706
هل أنتَ فاسد؟

4
00:00:06,059 --> 00:00:09,210
.زوجكِ لم يعُد يحبّكِ أو يرغب بكِ

5
00:00:11,081 --> 00:00:14,049
.تركتِ مقاطعتكِ -
.لدي رجل صالح يعتني بها نيابة عنّي -

6
00:00:14,050 --> 00:00:16,519
.كل الرجاء طموحين -
.ليس (كالف) -

7
00:00:16,520 --> 00:00:21,756
.هذا المغزى، (لاجرثا) ستعود من الغارة -
أتعتقد حقًا أنني لم أفكّر بذلك؟ -

8
00:00:22,092 --> 00:00:25,960
.لقد وهبتكَ نفسي، أرجوكَ لا تتركني -
.زوجكِ قد عاد -

9
00:00:26,496 --> 00:00:30,065
لا أريد أن يكون هناك صراع أبدي
.بيننا وبين المسيحيين

10
00:00:30,066 --> 00:00:33,869
نصرة آلهة المسيحيين ستعنى
.هلاك ودمار جميع آلهتنا

11
00:00:33,870 --> 00:00:36,720
.إنكِ تتركين أطفالكِ ورائكِ مجددًا -
.سيكونون بأمان معكِ -

12
00:00:43,994 --> 00:00:47,299
{\fnArabic Typesetting\fs45\c&FF0000&\3c&FFFFFF&}ترجمة : حازم فاروق

13
00:00:48,732 --> 00:00:54,269
<font color="Orange">المزيد، أعطني المزيد
أعطني المزيد

14
00:00:54,270 --> 00:00:58,484
<font color="Orange">لو كان لدي قلب لأحببتك

15
00:00:59,865 --> 00:01:04,048
<font color="Orange">لو كان لدي صوت لغنيّت

16
00:01:05,392 --> 00:01:09,931
<font color="Orange">بعد مرور الليل عندما أستيقظ

17
00:01:10,692 --> 00:01:16,336
<font color="Orange">سأرى ما يجلبه الغد

18
00:01:22,194 --> 00:01:25,710
<font color="Orange">لو كان لدي صوت لغنيّت

19
00:01:27,192 --> 00:01:31,935
<font color="Cyan">|| فايكنج ||
الموسـ 3 ـم، الحلقـ 5 ـة
"غاصب"

20
00:01:49,246 --> 00:01:50,829
.أخبرني عن (باريس)

21
00:01:51,548 --> 00:01:53,748
مجددًا؟ -
.من فضلكَ -

22
00:01:56,169 --> 00:02:00,071
.ذهبت لهناك مرة واحدة -
.أكمل -

23
00:02:00,574 --> 00:02:08,129
.كنت أزور دير بـ (فرانكيا)، خارج (باريس)
.ويومٍ ما، أخذني الرهبان لرؤيتها

24
00:02:09,065 --> 00:02:15,603
.كانت مُذهلة
.تبدو  وحسب كأنها تنبُع من المياه

25
00:02:16,506 --> 00:02:20,259
.لم أرى في حياتي كلها شيء مماثل
.كان أشبه بالحلم

26
00:02:20,260 --> 00:02:28,933
كان لديها جدران هائلة، وداخل الجدران هناك مباني
.من الرخام والحجر وكنائس، ليست كغيرها

27
00:02:29,719 --> 00:02:33,056
أتذكّر صخب أجراسها
.تدعو المؤمنين للصلاة

28
00:02:36,359 --> 00:02:39,761
ولكن ما أتذكره أكثر
.كانت امرأة جميلة

29
00:02:41,231 --> 00:02:43,832
!لم تخبرني هذا الجزء من قبل

30
00:02:43,833 --> 00:02:49,704
كدت... أخَّل بعهد امتناعي
.عن الزواج

31
00:02:57,647 --> 00:03:00,215
عمَّ يتحدثون؟ -
مَن؟ -

32
00:03:00,717 --> 00:03:03,551
.(راجنر) وهذا القسّ

33
00:03:05,171 --> 00:03:12,226
.انظر لهم، مجتمعين معًا
!هذا يشعرني بالاشمئزاز

34
00:03:18,134 --> 00:03:21,337
.إنكَ محظوظ -
لماذا؟ -

35
00:03:21,338 --> 00:03:22,887
.لأنكَ لم يسبق وتزوجت

36
00:03:25,075 --> 00:03:29,744
لم أكُن لأعود إلى هنا
.إن لم يكن من أجل أبنائي

37
00:03:31,414 --> 00:03:33,348
.على الأقل لديكَ أبناء

38
00:03:41,257 --> 00:03:45,460
...(بورون) -
ما الخطب يا (بيون)؟ -

39
00:03:46,396 --> 00:03:49,697
أتشعرين بالعطش؟ -
.كلّا -

40
00:03:50,634 --> 00:03:56,487
لا أشعر بالعطش، أو الجوع
.أو أني على قيد الحياة

41
00:04:28,204 --> 00:04:30,538
مَن كنتما تنتظران؟ -
.(تورستين) -

42
00:04:31,691 --> 00:04:32,874
كليكما؟

43
00:04:37,447 --> 00:04:38,913
.(تورستين) في (فالهالا)

44
00:04:56,332 --> 00:04:57,498
.ستكون كما يُرام

45
00:05:14,284 --> 00:05:15,516
.خذها

46
00:05:19,789 --> 00:05:21,340
أين أبنائي؟

47
00:05:21,341 --> 00:05:24,192
!(سيجي) -
.لدي ما أخبركَ به -

48
00:05:25,295 --> 00:05:26,461
!(سيجي)

49
00:05:27,013 --> 00:05:28,846
!(سيجي) -
قلت، أين أبنائي؟ -

50
00:05:29,566 --> 00:05:30,782
!(سيجي)

51
00:05:32,435 --> 00:05:33,936
...(رولو)، (رولو)

52
00:05:33,937 --> 00:05:35,804
.أين (سيجي)؟ لا أستطيع إيجادها -
...(رولو)! (رولو) -

53
00:05:35,805 --> 00:05:37,238
.(سيجي) ماتت

54
00:05:42,579 --> 00:05:43,579
كيف؟

55
00:05:45,882 --> 00:05:52,503
.(أوبِ) و(فيتسك) سقطوا ببحيرة جليدية
.(سيجي) أنقدتهم ولكنها غرقت

56
00:05:53,656 --> 00:05:55,573
.ولم نستطع العثور على الجثة

57
00:05:57,060 --> 00:06:00,495
.الآلهة أخطأت -
.كلّا، الآلهة لا تُخطئ أبدًا -

58
00:06:10,774 --> 00:06:12,039
.هذا ذنبّي

59
00:06:15,161 --> 00:06:17,311
.لم أعاملها جيدًا

60
00:06:18,615 --> 00:06:19,914
.هذه الحقيقة

61
00:06:22,051 --> 00:06:23,484
.جميعكم تعرفون ذلك

62
00:06:25,321 --> 00:06:27,004
.هذا ذنبّي

63
00:06:41,905 --> 00:06:43,037
!(رولو)

64
00:06:45,925 --> 00:06:47,091
!(رولو)

65
00:06:50,864 --> 00:06:53,281
لمَّ كانت تعتني (سيجي) بأبنائنا؟

66
00:06:54,484 --> 00:06:57,536
.كنّا نتناوب على رعايتهم
.ذلك اليوم صادف أنه دور (سيجي)

67
00:06:57,537 --> 00:07:00,471
...بيوم آخر كان يمكن أن أكون أنا -
.لا أسألكِ أنتِ يا (هلجا) -

68
00:07:01,191 --> 00:07:02,557
.بل أسألكِ أنتِ

69
00:07:04,727 --> 00:07:08,663
.(هلجا) محقة
.ثلاثتنا تناوبنا على رعاية كل أبنائنا

70
00:07:09,999 --> 00:07:14,235
،أترين، إنني أجد ذلك طريفًا
.كون أطفال (سيجي) ماتوا

71
00:07:17,223 --> 00:07:18,806
.يجب أن أذهب لرؤية (بورون)

72
00:07:29,219 --> 00:07:31,369
(بورون)؟ -
.كلّا! لا تقتربي -

73
00:07:32,255 --> 00:07:33,971
...(بورون) -
!كلّا -

74
00:07:35,124 --> 00:07:36,390
ما الأمر؟

75
00:07:37,694 --> 00:07:41,262
كيف أساعدكِ؟ -
.لا أريد أي مساعدة -

76
00:07:42,031 --> 00:07:43,197
.أرجوكِ

77
00:07:44,517 --> 00:07:46,934
كيف تساعديني في هذا؟

78
00:08:01,918 --> 00:08:03,685
!(رولو)

79
00:08:03,686 --> 00:08:05,736
أتريد المزيد من الخمر؟

80
00:08:09,342 --> 00:08:10,558
لمَّ لا؟

81
00:08:11,494 --> 00:08:15,180
.أعطِه مشروب آخر
!إنه لم يدفن أحزانه بعد

82
00:08:16,566 --> 00:08:18,333
ماذا قلت؟

83
00:08:18,334 --> 00:08:22,504
اسمعني، لقد فقدت أحد أبنائي
.أثناء قتالنا لصالح المسيحيين

84
00:08:22,505 --> 00:08:28,092
!جميعنا خسرنا أشخاصًا
.إخوة... أقرباء... أصدقاء

85
00:08:28,311 --> 00:08:30,011
ما الذي يميّز خسارتكَ؟

86
00:08:32,282 --> 00:08:34,682
!ليس من الصواب أن تعبثوا معي

87
00:08:35,551 --> 00:08:38,286
!انظروا له! انظر لحالكَ

88
00:08:38,521 --> 00:08:40,572
!لو كنت (راجنر) الآن، لا مشكلة

89
00:08:40,573 --> 00:08:42,053
!توقّف يا عمّي

90
00:08:45,028 --> 00:08:47,329
ماذا تفعل؟ -
!توقّف! لا تتصرف بغباء -

91
00:08:47,330 --> 00:08:49,163
.سيقتلونكَ -
.يُمكنهم المحاولة -

92
00:08:49,799 --> 00:08:50,865
!تراجعوا

93
00:08:51,768 --> 00:08:54,452
.لا يمكنني السماح لكَ بفعل ذلك -
!ابتعد عن طريقي يا (بيون) -

94
00:08:54,837 --> 00:08:59,707
.لا أريد أن أقتلكَ -
.إن كانت هذه إرادة الآلهة، فلتكن -

95
00:09:12,221 --> 00:09:13,804
!سأقاتلكم جميعًا

96
00:09:39,749 --> 00:09:40,982
!أجهز عليه

97
00:09:58,835 --> 00:10:00,469
!أجهز عليه

98
00:10:00,470 --> 00:10:02,236
!انهض -
!انهض -

99
00:10:17,587 --> 00:10:18,769
!اضربني

100
00:10:22,442 --> 00:10:24,408
!اضربني

101
00:11:40,231 --> 00:11:42,781
لمَّ تركتِ (سيجي) تعتني بأبنائي؟

102
00:11:46,554 --> 00:11:47,886
.لقد أخبرتكَ

103
00:11:52,226 --> 00:11:55,427
لمَّ سار الأولاد على بحيرة مجمدة؟

104
00:11:57,481 --> 00:11:59,798
ما الذي جعلهم يفعلون ذلك؟

105
00:12:00,634 --> 00:12:04,269
.إنهم فضوليين، مثل والدهم

106
00:12:14,715 --> 00:12:19,151
أهذا كل شيء؟ -
ما الذي تبقى لأخبركَ به؟ -

107
00:12:53,804 --> 00:12:55,821
ألا تريد ممارسة الجنس؟

108
00:13:06,417 --> 00:13:07,800
ما بكَ؟

109
00:13:09,136 --> 00:13:12,154
أمارست الكثير من الجنس
في (إنجلترا) فلا تحتاجه؟

110
00:13:16,877 --> 00:13:19,511
ربما المزيد من شعبنا يمكنهم الذهاب
.والانضمام للاستيطان

111
00:13:20,397 --> 00:13:21,480
.أجل

112
00:13:21,949 --> 00:13:27,586
يُمكنهم الذهاب والعمل لصالح
!ملك مسيحي، ببلد مسيحية

113
00:13:28,789 --> 00:13:31,390
ربما يُمكنهم أيضًا اعتناق
المسيحية! لمَّ لا؟

114
00:13:31,842 --> 00:13:36,212
.أيّما يختارون فهذا قرارهم -
مَن سألكَ أيها القسّ؟ -

115
00:13:36,213 --> 00:13:37,596
!(فلوكي) -
ماذا؟ -

116
00:13:38,466 --> 00:13:39,615
.إنه مسيحي

117
00:13:40,134 --> 00:13:45,371
.لطالما كان مسيحيًا
.لا أدري لمَّ يستمع له (راجنر)

118
00:13:45,372 --> 00:13:46,706
.هذا صحيح

119
00:13:46,707 --> 00:13:51,509
.لا أدري لمَّ يستمع لي (راجنر)
!ليس وهو بإمكانه الاستماع لكَ يا (فلوكي)

120
00:13:53,747 --> 00:13:56,748
.طابت ليلتكم، فلتحفظكم الآلهة

121
00:14:03,374 --> 00:14:04,456
!(بيون)

122
00:14:05,726 --> 00:14:06,825
ماذا؟

123
00:14:08,195 --> 00:14:10,879
ماذا تعني بـ"ماذا"؟
ماذا حدث لكَ؟

124
00:14:12,333 --> 00:14:16,236
.تعاركت مع عمّي -
تعاركت مع (رولو)؟ -

125
00:14:16,237 --> 00:14:20,706
.أردت منعهم عن قتله -
.لا أفهم -

126
00:14:21,075 --> 00:14:22,541
.لا يهّم

127
00:14:24,411 --> 00:14:31,016
أأنتَ ذاهب لرؤية (بورون)؟
.كلّا، إنها لا تريد رؤيتي

128
00:14:32,152 --> 00:14:36,355
.إن احتاجت لي، ستخبرني
.إنها امرأة بالغة وليست طفلة

129
00:14:38,993 --> 00:14:40,292
.طابت ليلتكِ

130
00:14:51,205 --> 00:14:52,938
ما الذي تخفينه؟

131
00:14:54,775 --> 00:15:00,012
.لستُ أحمق يا (هلجا)
.حدث شيء هنا ونحن غائبين

132
00:15:01,615 --> 00:15:04,049
.شيء حدث أدى لموت (سيجي)

133
00:15:12,359 --> 00:15:14,092
.هائم جاء إلى هنا

134
00:15:16,597 --> 00:15:20,132
،جميعنا حلمنا به
.أنا و(آسلوج) و(سيجي)

135
00:15:20,935 --> 00:15:24,037
،قال أن اسمه (هاربارد)
.وكان لديه بعض الهبات

136
00:15:24,038 --> 00:15:29,641
.يسرد القصص ويستطيع شفاء الناس
.شفى (آيفار) من ألمه

137
00:15:31,045 --> 00:15:33,579
اسمه كان (هاربارد)؟ -
.أجل -

138
00:15:34,381 --> 00:15:35,881
.هذا ما أخبرنا به

139
00:15:37,268 --> 00:15:40,786
وماذا فعل أيضًا، (هاربارد) هذا؟

140
00:15:44,658 --> 00:15:48,727
،لقد أغوى (آسلوج)
.لقد ضاجعته

141
00:15:50,230 --> 00:15:56,068
.كان هو سبب عدم اعتنائها بأبنائها -
وقال أن اسمه (هاربارد)؟ -

142
00:15:56,604 --> 00:15:58,921
أواثقة أنه قال ذلك؟ -
.أجل، قال ذلك -

143
00:15:59,924 --> 00:16:03,643
ولكن ما المهم في ذلك؟
.أبعد (آسلوج) عن أبنائها

144
00:16:03,644 --> 00:16:07,813
.كان موت (سيجي) خطؤه -
.كلّا، ليس خطؤه -

145
00:16:08,515 --> 00:16:11,750
.خطئها، خطئكِ، خطأ الجميع -
ماذا تعني؟ -

146
00:16:12,419 --> 00:16:16,356
.إنكَ ترعبني -
.(هاربارد) لم يكن بشريًا -

147
00:16:16,357 --> 00:16:20,760
.(هاربارد) إله
.جاء لزيارتنا

148
00:16:20,761 --> 00:16:25,414
.وزيارة كهذه تستحق أن يُحتفل بها -
حتى ولو كانت تؤدي للموت؟ -

149
00:16:26,000 --> 00:16:29,001
،إن كانت تؤدي للموت
.فبدورها تؤدي للحياة

150
00:16:30,054 --> 00:16:32,170
.تلك طريقة الآلهة

151
00:16:32,406 --> 00:16:37,276
.هذا ما يجب أن يفهمه (راجنر) -
.ولكنّي لا أريد إخبار (راجنر) -

152
00:16:37,277 --> 00:16:39,444
.ليس من شأني إخبار (راجنر) -
.لا، لا، لا -

153
00:16:40,030 --> 00:16:44,449
.لا، إنكِ محقة
.هذا شأني أنا

154
00:16:49,910 --> 00:16:51,949
!يجب أن أتحدث للإيرل (إنجستاد)

155
00:16:52,913 --> 00:16:55,466
!يجب أن أتحدث للإيرل (إنجستاد)

156
00:16:58,301 --> 00:17:00,218
!يجب أن أتحدث للإيرل (إنجستاد) -
.ادخُل -

157
00:17:02,856 --> 00:17:07,960
.إيرل (إنجستاد)، سمعنا توًا بعودتكِ
.هناك بعض الأخبار

158
00:17:07,961 --> 00:17:12,263
...ممتلكاتك وأراضيكِ ومقاطعتكِ
.تم اغتصابهم

159
00:17:13,500 --> 00:17:15,800
!كرر ما قلت -
!هذه الحقيقة -

160
00:17:16,303 --> 00:17:18,036
.تم خلعكِ من السلطة

161
00:17:18,296 --> 00:17:20,639
.سامحيني، إنّي مجرّد رسول -
مَن الذي فعل ذلك؟ -

162
00:17:20,640 --> 00:17:24,442
مَن الذي اغتصب سلطتي؟ -
.(كالف) -

163
00:17:26,713 --> 00:17:27,729
.(كالف)

164
00:17:30,517 --> 00:17:33,451
.هذا مستحيل -
.ورغم ذلك قد حدث -

165
00:17:33,870 --> 00:17:36,788
(كالف) أعلن نفسه الحاكم
.الجديد لـ(هيديبي)

166
00:17:38,708 --> 00:17:43,963
لقد دعمتكَ في (وسكس)، الآن عليكَ
.دعمي، معًا يمكننا إسقاط هذا الغاصب

167
00:17:43,964 --> 00:17:47,548
.أولاً، لقد جئتِ لـ(وسكس) بإرادتكِ

168
00:17:47,834 --> 00:17:53,538
ثانيًا، إن قامت حرب أهلية
.سيموت العديد من شعبنا

169
00:17:54,975 --> 00:17:57,409
هل مقاطعتكِ مهمة لكِ بهذا القدر؟

170
00:17:57,410 --> 00:17:58,928
.أجل -
لماذا؟ -

171
00:17:58,929 --> 00:18:02,063
!لأنها من حقّي

172
00:18:07,020 --> 00:18:12,390
حسنٌ، لم يسبق وكان هناك فائدة
.من الجدال معكِ يا (لاجرثا)

173
00:18:13,260 --> 00:18:14,943
.علينا الذهاب والتحدث إليه

174
00:18:30,110 --> 00:18:31,576
مَن يكون (هاربارد)؟

175
00:18:37,517 --> 00:18:39,017
مَن يكون (هاربارد)؟

176
00:18:42,822 --> 00:18:44,272
مَن يكون (هاربارد)؟

177
00:18:51,264 --> 00:18:52,430
أتريد أن تعلم؟

178
00:18:54,568 --> 00:19:00,021
.سأخبركَ عن (هاربارد)
.سأخبركَ ماذا كان يمثّل لابنكَ

179
00:19:01,441 --> 00:19:03,324
.ابنكِ الذي تركته خلفكَ

180
00:19:04,911 --> 00:19:08,012
.بينما كنت بعيدًا، (هاربارد) ساعده

181
00:19:12,385 --> 00:19:14,252
.لقد طيّب ألم (آيفار)

182
00:19:16,690 --> 00:19:18,590
.انظر كم هو هادئ

183
00:19:19,593 --> 00:19:23,628
.إنه نائم
.لم يسبق وأن ذاق النوم

184
00:19:25,565 --> 00:19:28,399
.وكان (هاربارد) مَن أوقف معاناته

185
00:19:41,014 --> 00:19:42,080
أكان صالحًا؟

186
00:19:43,783 --> 00:19:45,984
(هاربارد) هذا؟

187
00:19:53,326 --> 00:19:55,960
.أجل، كان رجلاً صالحًا

188
00:21:13,139 --> 00:21:14,305
(جوديث)؟

189
00:21:15,859 --> 00:21:16,908
.نعم

190
00:21:18,545 --> 00:21:20,278
ما خطبكِ يا (جوديث)؟

191
00:21:21,865 --> 00:21:24,832
،إنكِ على هذا الحال لكِ عدة أيام
أأنتِ مريضة؟

192
00:21:26,453 --> 00:21:29,221
أتريديني أن أستدعي الطبيب؟ -
.كلّا -

193
00:21:32,459 --> 00:21:35,593
.لا يُمكنه فعل شيء حيال حالتي -
حالتكِ؟ -

194
00:21:36,846 --> 00:21:38,363
أي حالة؟

195
00:21:43,503 --> 00:21:46,904
!أجيبيني
.أنا زوجكِ

196
00:21:52,395 --> 00:21:54,145
.إنّي حبلى -
ماذا؟ -

197
00:21:58,418 --> 00:22:02,637
.إنّي حبلى -
.حسنٌ، هذا مستحيل -

198
00:22:03,089 --> 00:22:06,824
إننا لم نتضاجع كزوج وزوجة
.منذ ولادة ابننا

199
00:22:08,128 --> 00:22:10,094
...لقد أخبرتيني -
.الأمر حقيقي -

200
00:22:17,020 --> 00:22:18,903
طفل من هذا؟

201
00:22:21,341 --> 00:22:23,174
طفل من هذا؟

202
00:22:28,681 --> 00:22:29,964
.يا للهول

203
00:22:30,984 --> 00:22:32,450
.يا للهول

204
00:22:34,788 --> 00:22:36,921
!يا إلهي

205
00:22:50,804 --> 00:22:51,836
بُني؟

206
00:22:54,107 --> 00:22:56,357
ما الخطب؟ -
.لا شيء -

207
00:23:01,014 --> 00:23:02,396
.تعال معي إذًا

208
00:23:04,033 --> 00:23:07,386
.هذا الرجل جاء إليّ

209
00:23:07,387 --> 00:23:11,857
إنه مزارع، كان يساعد الشماليين
.في إقامة مستوطنتهم

210
00:23:11,858 --> 00:23:14,509
.أخبر ابني ماذا حدث

211
00:23:19,432 --> 00:23:21,500
.كان هناك بعض المشاكل

212
00:23:21,501 --> 00:23:24,802
بعض الخلافات بين الشماليين
.ومُلاك الأراضي

213
00:23:25,421 --> 00:23:27,005
.لم يكن شيئًا جلل في البداية

214
00:23:27,006 --> 00:23:30,075
نزاعات حدودية، الأمور المعتادة
.بيننا نحن المزارعين

215
00:23:30,076 --> 00:23:32,144
ثم أصبح الأمر خطيرًا
.وكان هناك تهديدات

216
00:23:32,145 --> 00:23:34,263
.حاولت البقاء بعيدًا

217
00:23:34,264 --> 00:23:38,623
،أشرب الخمر، وأحمد الرب على كل شيء"
!وأدع الخلق للخالق" هذا ما أقوله

218
00:23:38,852 --> 00:23:42,420
.أجل، لا تُبالي بكل ذلك
ماذا حدث تاليًا؟

219
00:23:45,492 --> 00:23:51,028
.أحد مَزارِع الشماليين هوجمت وحرقت
.مات بعض الأشخاص

220
00:23:52,632 --> 00:24:01,012
وماذا قال المعتدين للشماليين؟ -
.قالوا أنها مجرّد بداية -

221
00:24:01,641 --> 00:24:03,941
.وأنهم سيعودون مجددًا ويقتلوهم جميعًا

222
00:24:06,262 --> 00:24:14,685
الآن أنت تعلم أن هذا الاستيطان، واتفاقي
.مع (راجنر لوثبروك)، يعني الكثير لي

223
00:24:15,755 --> 00:24:19,224
،لذا فأنا أريد شخصًا
،شخص يمكنني الوثوق به

224
00:24:19,225 --> 00:24:24,478
،أن يذهب للمستوطنة مع قوة ضخمة
.ويضع حدًا لهذه الخلافات

225
00:24:28,868 --> 00:24:33,856
ولكنّكَ عدت توًا لـ(وسكس)
.ولزوجتكَ وطفلكَ

226
00:24:33,857 --> 00:24:38,527
لذا، سأتفهّم إن لم ترغب
.في تركهم بهذه السرعة

227
00:24:38,528 --> 00:24:40,328
.سأذهب

228
00:24:43,616 --> 00:24:46,284
إن كنت واثقًا؟ -
.قلت سأذهب -

229
00:25:23,386 --> 00:25:25,319
.نتقابل مجددًا يا (راجنر)

230
00:25:26,405 --> 00:25:35,329
.أدري، ليس وأنتَ ملكًا، الملك (راجنر)
ماذا يريد ملكًا من عراف بسيط؟

231
00:25:36,232 --> 00:25:42,136
.هناك مدينة تُدعى (باريس) -
.(باريس)، أجل، لقد رأيت أبوابها -

232
00:25:43,956 --> 00:25:47,796
وأرى أن أبوابها تصل
.إلى هنا حتى عيناي

233
00:25:48,294 --> 00:25:52,446
ماذا يعني ذلك؟ -
.يعني ما قلته تمامًا -

234
00:25:53,282 --> 00:25:56,251
،إنّي لا أكذب بخصوص ما أراه
،مولاي (راجنر)

235
00:25:56,252 --> 00:26:02,691
فقط أحيانًا أحجب أشياء، إذ أن البشر
.لا يُمكنهم تحمُل أهوال الواقع

236
00:26:02,692 --> 00:26:08,762
إذا كنت ترى، أخبرني
.إن كنت سأغزو (باريس)

237
00:26:09,498 --> 00:26:14,335
أرى أن لا الأحياء، بل الأموات
.مَن سيغزون (باريس)

238
00:26:19,342 --> 00:26:21,225
لا الأحياء بل الأموات؟

239
00:26:21,644 --> 00:26:27,181
.وأرى كذلك أن الدُب ستتوجه أميرة

240
00:26:27,850 --> 00:26:31,519
والذي لا يبشّر بالخير لكَ
.يا مولاي (راجنر)

241
00:26:42,615 --> 00:26:44,331
.توقّف! لا أريد مقاتلتكَ

242
00:26:53,359 --> 00:26:54,742
!هدوء! هدوء

243
00:27:01,651 --> 00:27:03,217
.لقد حسمت أمري

244
00:27:04,053 --> 00:27:09,290
.وهذا العام، سنهاجم (باريس) -
(باريس)؟ -

245
00:27:10,426 --> 00:27:12,777
ماذا تكون (باريس)؟

246
00:27:12,778 --> 00:27:17,047
.هذا سؤال وجيه يا أخي
.(باريس) مدينة بدولة (فرانكيا)

247
00:27:18,234 --> 00:27:22,486
!التالي -
لماذا لم تخبرنا بذلك من قبل؟ -

248
00:27:25,107 --> 00:27:26,808
.لأنني أخبركم الآن

249
00:27:28,194 --> 00:27:32,547
.أفهم أن ذلك لن يكون سهلاً

250
00:27:32,548 --> 00:27:41,472
،في جميع الأحوال، (باريس) ضخمة
.مسوّرة، محميّة جيدًا

251
00:27:43,025 --> 00:27:49,064
هذا شيء لم يسبق لشعبنا
.أن سعي له أو حلم به

252
00:27:49,065 --> 00:27:55,819
.ولكنني بدأت أفكّر وأحلم به

253
00:28:03,446 --> 00:28:04,945
.(آسليستان)

254
00:28:05,798 --> 00:28:07,481
!تعال! تعال

255
00:28:08,634 --> 00:28:11,836
.(آسليستان) ذهب إلى (باريس)

256
00:28:11,837 --> 00:28:17,291
،)ونفس الرحالة الذي أخبرني عن (إنجلترا
.أخبرني أيضًا عن هذه المدينة

257
00:28:18,594 --> 00:28:19,978
.يجب أن نعثر عليه

258
00:28:19,979 --> 00:28:22,096
!أجل

259
00:28:22,631 --> 00:28:27,384
لأنه من الجيد أن نسافر
.حاملين الأمل والشجاعة

260
00:28:30,523 --> 00:28:34,476
ولكن مازال أفضل أن نسافر
!ونحن نحمل المعرفة

261
00:28:47,523 --> 00:28:49,089
!سنحتل هذا المكان

262
00:28:57,066 --> 00:29:00,000
ماذا عن وعدك؟ -
أي وعد؟ -

263
00:29:00,219 --> 00:29:04,555
.أن نزور مقاطعتي، أن نذهب إلى (هيديبي)
.أن نتحدّث إلى الغاصب

264
00:29:08,511 --> 00:29:09,511
!(كالف)

265
00:29:12,314 --> 00:29:14,248
.تعرف لمَّ جئنا

266
00:29:15,217 --> 00:29:21,722
،لقد اغتصبت حقوقي وأراضيَّ
.وبناء على تعهّدكَ لي بالولاء والثقة

267
00:29:22,391 --> 00:29:25,592
.أتوقع منكَ أن تعيد الأرض والمنصب

268
00:29:30,866 --> 00:29:32,232
.مرحبًا يا (كالف)

269
00:29:33,119 --> 00:29:37,521
ربما يُمكننا مناقشة
.تلك الأمور على انفراد

270
00:29:41,093 --> 00:29:42,693
.كما تريد، مولاي (راجنر)

271
00:29:59,245 --> 00:30:01,628
.تفضّل بالجلوس

272
00:30:05,701 --> 00:30:12,612
أفضّل تفادي خسارة الأرواح الغير ضروري
.في خضم حرب أهلية معك

273
00:30:17,913 --> 00:30:19,947
أتمانع لو ناديتكَ إيرل (كالف)؟

274
00:30:22,485 --> 00:30:26,870
بحلول الربيع، سأكون أغزو دولة
.تُدعى (فرانكيا)

275
00:30:29,892 --> 00:30:36,396
وأوّد أن أدعوكَ، أنتَ ورجالكَ وسُفنكَ
.أن تنضموا لي في هذه الحملة

276
00:30:38,200 --> 00:30:39,833
وإذا رفضت؟

277
00:30:40,519 --> 00:30:42,653
.ستخسر كل شيء -
حتى مقاطعتي؟ -

278
00:30:42,955 --> 00:30:44,872
.تعني مقاطعتي أنا

279
00:30:46,976 --> 00:30:49,243
.هذا بينك وبين زوجتي السابقة

280
00:30:49,962 --> 00:30:51,512
.وبالتوفيق في ذلك

281
00:30:57,520 --> 00:31:02,055
هلّا جلستِ يا (لاجرثا)؟
.أدري أنكِ في الغالب تكرهينني

282
00:31:02,791 --> 00:31:05,493
دعيني أخبرك وحسب أنني
.وُلدت هنا في (هيديبي)

283
00:31:05,494 --> 00:31:08,262
أنتمي لهنا ولدي رغبة
.شرسة لأكون حاكمها

284
00:31:10,483 --> 00:31:16,687
لدي حُجة أفضل من حُجتكِ
.ورغم ذلك أنا معجب بكِ كثيرًا

285
00:31:17,740 --> 00:31:25,496
.لستُ واثق إن كنت أؤمن كثيرًا بالمناصب
.المنصب مجرّد فرصة لخدمة الناس هنا

286
00:31:26,632 --> 00:31:30,969
.أريد أن أفعل ذلك -
.لقد خنتني -

287
00:31:30,970 --> 00:31:37,007
.والحقيقة أنكَ خططت لخيانتي
.ولابُد أنكَ خططت لذلك منذ فترة طويلة

288
00:31:38,844 --> 00:31:45,682
...أجل، فعلت
.على الرغم من حقيقة أنني رغبت بكِ

289
00:31:46,735 --> 00:31:49,938
رغبت بيّ؟ -
.أجل -

290
00:31:49,939 --> 00:31:57,244
.طوال فترة تخطيطي لإسقاطكِ كنت أرغب بكِ
.لم أتوقف عن الرغبة بكِ

291
00:32:00,449 --> 00:32:03,000
ماذا يُفترض أن أفعل حيال هذه المعلومة؟

292
00:32:09,258 --> 00:32:11,124
ماذا تريدين أن تفعلي؟

293
00:32:16,458 --> 00:32:25,332
.لطالما تم تفضيل (راجنر) عليّ
.من قبل والدي ووالدتي، ثم من (لاجرثا)

294
00:32:26,201 --> 00:32:29,187
لماذا لا أرغب بخيانته؟

295
00:32:29,188 --> 00:32:33,774
:لماذا لا أريد الصراخ بوجهه قائلاً
"!أترى، أنا على قيد الحياة أيضًا"

296
00:32:36,412 --> 00:32:40,547
كوني على قيد الحياة لا يعني
.شيء، لا يهم ماذا أفعل

297
00:32:40,983 --> 00:32:45,252
،(راجنر) هو أبي، هو أمي
.إنه (لاجرثا)، إنه (سيجي)

298
00:32:45,721 --> 00:32:51,658
،إنه كل شيء لا يُمكنني فعله
.كل شيء لا أستطيع أن أكونه

299
00:32:53,228 --> 00:32:54,828
.إنّي أحبّه

300
00:32:55,631 --> 00:33:00,067
.إنه شقيقي
.أعادني لكنفه

301
00:33:00,536 --> 00:33:02,753
!ولكنني بغاية الغضب

302
00:33:03,806 --> 00:33:09,376
لماذا مازلت غاضب بشدة؟
!أخبرني أنتَ أيها الحكيم

303
00:33:10,635 --> 00:33:12,145
!أو سأخبركَ أنا

304
00:33:13,482 --> 00:33:21,588
هذا لأنني عديم الفائدة وعاجز وتملؤني
.الطموحات والعلاقات الفاشلة

305
00:33:25,961 --> 00:33:28,595
.لا فائدة من حياتي الآن

306
00:33:34,653 --> 00:33:36,920
ما المضحك في ذلك؟

307
00:33:38,340 --> 00:33:45,530
،(رولو)، لو كنت تعرف ما تخبئه لكَ الآلهة
.لخرجت ترقص عاريًا على الشاطئ 

308
00:33:47,332 --> 00:33:49,150
.لا أفهم

309
00:33:49,151 --> 00:33:52,720
،سأخبركَ كما أخبرت (راجنر)
.الدُب سيتزوج أميرة

310
00:33:52,721 --> 00:33:56,057
ويُمكنني إخبارك أنكَ ستكون
.حاضر بالمراسم

311
00:33:56,058 --> 00:33:58,392
.الآن اذهب واتركني

312
00:33:59,921 --> 00:34:02,425
{\pos(190,200)}
<font color="Cyan">مستوطنة الفايكنج، (وسكس)

313
00:34:21,450 --> 00:34:22,984
.اقتلوا الوثنيين

314
00:34:22,985 --> 00:34:23,985
.أمرك سيّدي

315
00:36:49,097 --> 00:36:52,399
!تعالوا

316
00:36:54,152 --> 00:36:57,103
!يا أصدقائي، ما فعلناه من أجل هذا

317
00:36:58,440 --> 00:37:01,575
!كان كله من أجل ربنا

318
00:37:09,034 --> 00:37:15,956
،أبينا، الذي في السماء"
"...فليتقدّس اسمك

319
00:37:17,899 --> 00:37:20,567
لأين تذهبين؟ -
.لا أدري -

320
00:37:20,769 --> 00:37:25,072
ولكن والدكَ لن يقاتل
.من أجل كرامتي أو ملكيتي

321
00:37:25,073 --> 00:37:26,339
.لا يُمكنني البقاء هنا

322
00:37:27,843 --> 00:37:30,994
.يبدو أننا سبق وعشنا هذه اللحظة -
.لا تُحاول منعي -

323
00:37:32,280 --> 00:37:34,230
،يُمكنك المغادرة إذا أردت
.أنتِ امرأة حرّة

324
00:37:34,463 --> 00:37:36,784
ولكن لا تتظاهري أنكِ لا تريدين
.الذهاب إلى (باريس)

325
00:37:36,785 --> 00:37:40,737
.أعرف أنكِ تريدين الذهاب إلى (باريس)
.حلمت بثلاثتنا نذهب معًا

326
00:37:41,656 --> 00:37:42,722
أتفهمين؟

327
00:37:43,808 --> 00:37:45,558
.أتفهمين؟ لن تغادرين

328
00:37:47,329 --> 00:37:51,164
.إنكَ رجل الآن يا (بيون)
!تصرّف كرجل

329
00:38:09,601 --> 00:38:12,785
.هناك أمور لا تعرفها عن (هاربارد) هذا

330
00:38:13,505 --> 00:38:15,955
!بخصوص (هاربارد) وزوجتكَ

331
00:38:18,260 --> 00:38:20,193
.(هلجا) أخبرتني بكل شيء

332
00:38:21,630 --> 00:38:29,435
أخبرتني أن (هاربارد) أبعد (آسلوج)
.عن أطفالها، أبعدها عن أبنائكَ

333
00:38:30,839 --> 00:38:36,092
.وأنهم كانوا يخرجون معًا
...وكانوا يتسللون لأكواخ السمك و

334
00:38:39,881 --> 00:38:41,180
.عدة مرات

335
00:38:43,418 --> 00:38:45,718
!(هلجا) قالت أن رائحة السمك كانت تغطيها

336
00:38:47,255 --> 00:38:48,871
.هذا ما حدث

337
00:38:50,258 --> 00:38:55,562
.هذا ما حدث وأنتَ بعيدًا
.انتظر! هناك المزيد يا (راجنر)

338
00:38:55,563 --> 00:38:56,829
.هناك المزيد

339
00:38:57,565 --> 00:39:03,404
ألا تعرف مَن يكون (هاربارد)؟
.(هاربارد) اسم ثان لـ(أودين)

340
00:39:03,405 --> 00:39:07,740
.كان (أودين) مَن ضاجع زوجتكَ
.كان الإله (أودين) مَن جاء إلى (كاتيجات)

341
00:39:19,154 --> 00:39:30,551
إنّي أشعر بالعار من أن كلمتي كملك
!لم تعني شيء لكم

342
00:39:31,700 --> 00:39:38,906
!من أنكم خططتم لهذه الكارثة سرًا بينكم

343
00:39:38,907 --> 00:39:48,298
من أنكم أخذتم على عاتقكم انتهاك
!معاهدة وقعتها بحسن نية

344
00:39:53,021 --> 00:39:56,990
الرب أعلم ماذا سيفعل الشماليون
.ردًا على هذه الأحداث الشنيعة

345
00:39:58,560 --> 00:40:05,765
اسمي وكلمتي كملك (وسكس)
!لن تعني شيء بالنسبة لهم

346
00:40:09,237 --> 00:40:13,173
!ولكن لا يُمكن ذلك، لا يُمكن
!لا يُمكن

347
00:40:13,174 --> 00:40:16,710
لا يُمكنني أن أسمح
.أو أتسامح مع الخيانة

348
00:40:16,711 --> 00:40:17,744
!حُراس

349
00:40:18,580 --> 00:40:24,283
!أقبضوا على هذا الرجل! وهذا الرجل! وهذا
!وهذا! جميعهم بتهمة الخيانة

350
00:40:24,853 --> 00:40:29,273
.والسيّد (رادولف)، أقبضوا عليه أيضًا

351
00:40:29,274 --> 00:40:35,329
...انتظر، يا سيدي -
،إذ أنّي لم أظهر له سوى... الحب -

352
00:40:35,330 --> 00:40:38,948
وتلك الخيانة هي مكافأتي؟

353
00:40:41,269 --> 00:40:43,603
!اغرب عن ناظري

354
00:40:44,939 --> 00:40:48,558
و(آيثلولف)، أتظن أنكَ ستهرب ببساطة؟

355
00:40:52,113 --> 00:40:55,149
!غادروا جميعكم

356
00:40:55,150 --> 00:40:57,784
!أريد التحدث على انفراد مع ابني

357
00:41:28,583 --> 00:41:29,982
.أشكركَ

358
00:41:30,652 --> 00:41:33,019
.أشكركَ يا بُني

359
00:41:35,740 --> 00:41:38,524
.أنجزت المهمة بنجاح

360
00:41:39,994 --> 00:41:44,504
كيف لم يسبق وسمحنا لهؤلاء
الشماليين بالاستيطان هنا؟

361
00:41:44,528 --> 00:41:47,033
!الأمر لا يُصدق

362
00:41:50,088 --> 00:41:54,841
ولقد لعبت دوري جيدًا، أليس كذلك؟ -
.بلي يا أبي، ببراعة -

363
00:41:56,010 --> 00:42:01,932
وبتلك الحيلة، أسرنا كل هؤلاء
،النُبلاء الذين كانوا يعارضونني

364
00:42:01,933 --> 00:42:06,269
ولدينا سبب الآن لنتخلّص
.منهم بشكل دائم

365
00:42:07,388 --> 00:42:12,892
.هذا نجح بشكل جيّد -
...لا -

366
00:42:14,562 --> 00:42:18,231
.بل نجح بشكل رائع يا بُني

367
00:42:19,868 --> 00:42:22,985
.حتى الإمبراطور (ِشارلمانج) كان ليوافق

368
00:42:23,738 --> 00:42:25,538
ألا تظن ذلك؟

369
00:42:27,183 --> 00:42:29,786
{\fnArabic Typesetting\fs45\c&FF0000&\3c&FFFFFF&}ترجمة : حازم فاروق

