﻿1
00:00:03,200 --> 00:00:08,500
الموسم الثاني – الحلقة الرابعة : "الطيب و الشرس و الغني"
تمت الترجمة إلى العربية بواسطة
مهندس لــؤي محمــد مصطفــى
Loay_76@yahoo.com

2
00:00:30,800 --> 00:00:34,800
ياللمسيح. حسناً!

3
00:00:38,100 --> 00:00:40,400
الكل على مايرام؟

4
00:00:40,400 --> 00:00:44,400
آه .. من عالم من الغبار
إلى عالم من الروث

5
00:00:51,000 --> 00:00:54,800
وا!

6
00:00:54,800 --> 00:00:57,500
شكراً لك يا كوين مالوري
على إختراعك للإنزلاق

7
00:01:00,000 --> 00:01:04,000
يا رفاق. إن معنا رفقة

8
00:01:04,500 --> 00:01:08,500
كيف حالك هناك
أيها الرفيق الصغير؟

9
00:01:09,300 --> 00:01:12,800
كيف حالك أيها الصديق الصغير؟

10
00:01:12,800 --> 00:01:15,100
أعتقد أن هذا لا بد و أن يبدو
غريباً للغاية بالنسبة لك

11
00:01:15,100 --> 00:01:18,800
كيف فعلتم ذلك؟

12
00:01:18,800 --> 00:01:22,800
نحن فرقة من السحرة المسرحيون
نتدرب من أجل فقرتنا

13
00:01:23,000 --> 00:01:27,000
إذن ما رأيك في ذلك؟
هل تعتقد أنك تستطيع أن تحفظ السر؟

14
00:01:27,100 --> 00:01:30,500
هي يا كاوبوي. هل هناك أي مكان بالجوار
هنا يمكننا أن نحصل فيه على حمام؟

15
00:01:30,500 --> 00:01:34,000
صالون وول ستريت
على أول الشارع

16
00:01:34,000 --> 00:01:36,800
إن به جزء مخصوص
لـ "رجال الأعمال"

17
00:01:36,800 --> 00:01:39,900
- شكراً لكرمك يا سيدي
- شكراً لك يا رفيق

18
00:01:39,900 --> 00:01:42,600
صالون إسمه "وول ستريت"
*** وول ستريت هو إسم شارع البورصة و المال في الولايات المتحدة الأمريكية ***

19
00:01:42,600 --> 00:01:44,500
هذه تركيبة غير معتادة

20
00:01:44,500 --> 00:01:47,000
الطعام هو الطعام يا بروفيسور
و أنا جائع

21
00:01:47,000 --> 00:01:49,400
آه .. الأطفال و مسدساتهم

22
00:01:49,400 --> 00:01:51,400
ولد طفل

23
00:01:51,400 --> 00:01:54,100
ما هو أمر هذا المكان؟

24
00:01:54,100 --> 00:01:56,400
يبدو و كأنه الغرب المتوحش

25
00:01:56,400 --> 00:01:59,100
لكن الجميع يركبون سيارات حديثة

26
00:01:59,100 --> 00:02:02,000
إنها بالتأكيد لا تبدو مثل سان فرانسيسكو

27
00:02:02,000 --> 00:02:03,800
يجب أن تكون هي

28
00:02:03,800 --> 00:02:07,700
ها هو برج الترانس أميركا
يبدو هناك

29
00:02:08,800 --> 00:02:11,600
ربما كانت هذه نوعاً
من الحدائق التي تعرض شكلاً معيناً من التاريخ

30
00:02:11,600 --> 00:02:13,700
أنا لا أعتقد ذلك يا سيد براون

31
00:02:13,700 --> 00:02:16,700
إنظروا إلى تلك اللوحة

32
00:02:16,700 --> 00:02:20,600
"البنادق و المسدسات
صنعت من أجل حفظ القانون"

33
00:02:20,600 --> 00:02:22,900
هي يا رفاق. إنظروا
إنظروا إلى محل الأدوات الرياضية هناك

34
00:02:22,900 --> 00:02:26,900
"جولف. جولف
في المضمار"

35
00:02:28,300 --> 00:02:31,800
- ها نحن هنا
- ماذا لدينا؟

36
00:02:31,800 --> 00:02:34,300
ستيك
ستيك و بطاطس

37
00:02:34,300 --> 00:02:36,700
ستيك و بسض
ستيك من لحم الخصر

38
00:02:36,700 --> 00:02:39,700
ستيك من عين الضلع
ستيك من عضمة القص"

39
00:02:39,700 --> 00:02:41,400
ستيك الأرماديللو"؟

40
00:02:41,400 --> 00:02:44,400
- ليس كثيراً بالنسبة للنباتيين مع ذلك
- الستيك يناسبني

41
00:02:44,400 --> 00:02:47,400
إنه ذلك الـ هيل بيللي ذو المواء
الذي لا أستطيع الحياة من دونه

42
00:02:47,400 --> 00:02:49,500
يا رفاق. ن الأفضل
لكم أن تعتادوا عليه

43
00:02:49,500 --> 00:02:52,800
سان فرانسيسكو. تكساس؟
44
00:02:52,800 --> 00:02:56,200
إسمعوا. سوف أذهب
إلى مكتبة أو إلى ركن للجرائد

45
00:02:56,200 --> 00:03:00,200
و سأرى ما إذا كنت سأستطيع أن أكتشف
شيئاً ما عن هذا المكان. سأقابلكم هناك

47
00:03:08,400 --> 00:03:11,400
... هذه الأرض ليست لا أحد
ما دمت أنا مهتماً

48
00:03:11,400 --> 00:03:14,500
لا بد و أن جورج بوش قد
تمت إعادة إنتخابه هنا

*** يكره الديمقراطيون و المعتدلون في الولاياا المتحدة جورج بوش الأب و الإبن لأنهما بغض النظر عن تورطهما في كوارث أثرت على العالم. قد كانا يحكمان بكل المثل و المبادئ المكروهة في الولايات المتحدة و هو مبادئ الحزب الجمهوري العدوانية المتطرفة و التي تسمى بـ "سياسة الكاوبوي" ***

49
00:03:14,500 --> 00:03:16,300
إل. بي. جيه

50
00:03:16,300 --> 00:03:18,500
من هو ذلك الرجل ذو القبعة؟

51
00:03:18,500 --> 00:03:22,000
سام هيوستون. أول رئيس
لجمهورية تكساس

52
00:03:22,000 --> 00:03:24,300
إن ما يرعبني هو أنك تعرف

53
00:03:24,300 --> 00:03:27,200
إن لديهم لوحة لحالة أسهم
البورصة معلقة فوق البار

54
00:03:27,200 --> 00:03:31,200
ربما كانوا سماسرة بورصة
و يحتاجون إلى مراقبة السوق

55
00:03:40,900 --> 00:03:43,900
توقف عن ذلك يا جيد!
إن شجارك ليس مع كليف

56
00:03:43,900 --> 00:03:45,900
إنه الآن .. إنهض!

57
00:03:45,900 --> 00:03:48,000
هل أنت بخير؟

58
00:03:48,000 --> 00:03:50,800
إتركه كما هو
هل سمعتني يا ولد؟

59
00:03:50,800 --> 00:03:53,100
لقد سمعتك أيها الأحمق
هل أنت بخير

60
00:03:53,100 --> 00:03:57,100
- نعم
- أوو!

61
00:03:57,400 --> 00:04:00,100
- هل هذ فتاتك؟
- دعها تذهب!

62
00:04:00,100 --> 00:04:03,000
ما رأيك في ذلك يا "ديدي"؟
هل ستلعب دور البطل؟

63
00:04:03,000 --> 00:04:07,000
لو أضطررت لذلك

64
00:04:08,300 --> 00:04:12,300
إنه أعزل يا جيد!

65
00:04:34,100 --> 00:04:38,100
إنظر. نحن فقط سوف نرحل
هل هذا على ما يرام؟

66
00:04:38,100 --> 00:04:42,100
مت كرجل
أو مت كجبان

67
00:04:42,100 --> 00:04:46,100
إن أمامك حتى العدد
ثلاثة المعروف

68
00:04:47,600 --> 00:04:51,500
واحد

69
00:04:51,500 --> 00:04:54,000
- إثنان ..
- لا يمكن أن تكون جاداً!

70
00:04:54,000 --> 00:04:57,900
ثلاثة!

71
00:05:04,100 --> 00:05:08,100
أوه يا إلهي

72
00:05:09,300 --> 00:05:12,200
ماذا لو أنك أستطعت السفر
إلى عوالم موازية؟

73
00:05:12,200 --> 00:05:14,000
نفس السنة
نفس الأرض

74
00:05:14,000 --> 00:05:15,700
فقط أبعاد مختلفة؟

75
00:05:15,700 --> 00:05:18,000
عالم حيث يحكم الروس أمريكا؟

76
00:05:18,000 --> 00:05:21,400
أو حيث تتحقق أحلامك
في أن تكون فيه نجماً لامعاً؟

77
00:05:21,400 --> 00:05:25,400
أو حيث تكون سان فرانسيسكو
سجناً عالي التأمين؟

78
00:05:25,600 --> 00:05:27,900
أصدقائي و أنا
وجدنا البوابة

79
00:05:27,900 --> 00:05:31,900
الآن المشكلة
هي أن نجد طريقاً للعودة ثانية إلى عالمنا

80
00:05:52,000 --> 00:05:55,000
الــمــنــزلــقــون

81
00:06:07,400 --> 00:06:09,200
ميلاد إسطورة!

83
00:06:15,900 --> 00:06:19,900
هل أنت بخير؟

84
00:06:22,500 --> 00:06:24,900
يا رجل. ما الذي سنفعله الآن؟

86
00:06:27,000 --> 00:06:31,000
لقد قتلته

87
00:06:45,800 --> 00:06:49,800
توقفوا هناك يا أولاد

88
00:06:52,500 --> 00:06:56,500
أحدهم قد بالغ
في التفاوض مع جيد دالتون

89
00:06:58,700 --> 00:07:02,300
لقد رأينا كل ما حدث
لقد كان ذلك دفاعاً عن النفس

90
00:07:02,300 --> 00:07:04,900
أنت .. تعال هنا لدقيقة
أخبره ماذا حدث

91
00:07:04,900 --> 00:07:07,100
هل تعرف شيئاً
عن هذا؟

92
00:07:07,100 --> 00:07:10,600
إنه حقيقة أيها المأمور. دالتون كان يحاول
أن يمنعني من أرباحي

93
00:07:10,600 --> 00:07:14,600
هذا الرجل جاء
للدفاع عني

94
00:07:14,900 --> 00:07:17,200
إذن بدافع طيبة قلبك قررت

95
00:07:17,200 --> 00:07:20,300
أن تقوم بالتحرك ضد مجلس
إدارة مؤسسة جاك بولوك؟

96
00:07:20,300 --> 00:07:24,300
أخشى أنني سأقوم
بأخذك إلى البلدة يابني

97
00:07:25,300 --> 00:07:29,300
سأكون مندهشاً لو أن جمعية البار
لن تكون راغبة في التورط في هذا

98
00:07:33,200 --> 00:07:35,600
- جمعية البار؟
- أنا أيضاً لا أفهم

99
00:07:35,600 --> 00:07:37,400
شئ ما عن المحامين

100
00:07:37,400 --> 00:07:39,500
لكن كل هؤلاء الناس
رأوا ما حدث

101
00:07:39,500 --> 00:07:43,400
- أخبره
- مهما كان ما سيقولونه

102
00:07:43,400 --> 00:07:47,400
يمكنهم قوله لقاضي المنطقة

103
00:07:47,800 --> 00:07:50,900
عودوا إلى الفندق
سوف أتصل بكم

105
00:07:57,500 --> 00:08:00,500
- ورطة كبيرة
- حقاً؟

106
00:08:00,500 --> 00:08:02,700
تم القبض على كوين
بتهمة القتل

107
00:08:02,700 --> 00:08:06,700
لقد أطلق النار على أحدهم

108
00:08:07,900 --> 00:08:11,900
هل تقول لي أنك لست عضواً في
بار الولاية؟

109
00:08:12,400 --> 00:08:14,500
هذا هو ما قلته

110
00:08:14,500 --> 00:08:16,500
ليس معك درجة في القانون

111
00:08:16,500 --> 00:08:18,900
و لا ماجستير في إدارة الإعمال

112
00:08:18,900 --> 00:08:21,900
أين بحق الجحيم
تعلمت إطلاق النار هكذا؟

113
00:08:21,900 --> 00:08:24,700
إنظر. ربما كان يجب
على أن أتحدث إلى محام

114
00:08:24,700 --> 00:08:27,400
إن لدي الحق
في الإستشارة القانونية. أليس كذلك؟

116
00:08:30,800 --> 00:08:33,500
يا مأمور
السيد بليدسو هنا

117
00:08:33,500 --> 00:08:36,200
اللعنة على ذلك يا جو بوب. ألا ترى
أنني مع مشتبه فيه هنا؟

118
00:08:36,200 --> 00:08:38,400
إنه يقول أنه موفد
من قبل الرجل الأعلى

119
00:08:38,400 --> 00:08:42,400
إدخل يا بيلي راي

120
00:08:46,000 --> 00:08:48,800
- أيها المأمور
- بيلي راي

121
00:08:48,800 --> 00:08:51,600
السيد بولوك يريد
ضارب النار يا شريف

122
00:08:51,600 --> 00:08:53,500
بيلي. أنت تعلم
بالضبط كما أعلم

123
00:08:53,500 --> 00:08:56,100
أنك لا يمكن أن تأتي إلى هنا
ببساطة و تأخذ سجيني

124
00:08:56,100 --> 00:08:59,200
السيد بولوك يريدك أن تفهم

125
00:08:59,200 --> 00:09:03,200
أنه سيكون ممتناً
للغاية لتعاونك في هذا الأمر

126
00:09:08,700 --> 00:09:10,300
نعم. حسناً

127
00:09:10,300 --> 00:09:12,900
فك الكلبشات منه يا جو بوب

128
00:09:12,900 --> 00:09:15,700
لا يمكنك ببساطة أن تسلمني
إنني في الحجز

129
00:09:15,700 --> 00:09:17,700
شريعة الغرب يا بني

130
00:09:17,700 --> 00:09:21,700
إن يدي مقيدتان

131
00:09:36,900 --> 00:09:40,000
أليس هناك محامون
في صفحات الإعلانات؟

132
00:09:40,000 --> 00:09:43,400
إنها تقول "قابلوا المفاوضين"
نحن لا نحتاج إلى مفاوض

133
00:09:43,400 --> 00:09:47,300
دعونا نرى في الفندق
سوف نسألهم

134
00:09:47,300 --> 00:09:49,800
في 1836 ..

135
00:09:49,800 --> 00:09:53,800
سام هيوستون أصبح رئيساً
لجمهورية تكساس. كما حدث في عالمنا

136
00:09:54,100 --> 00:09:56,700
حيث حارب الشمال الجنوب
جمهورية تكساس

137
00:09:56,700 --> 00:09:59,500
توسعت للغرب
و إبتلعت كل الأرض

138
00:09:59,500 --> 00:10:03,500
إذن فأنت تقول أنه ليس هناك ولاية كاليفورنيا هنا ..
إنها كلها تنتمي إلى تكساس؟

139
00:10:03,600 --> 00:10:05,900
الولاية هي مجرد تقسيم
سياسي ثانوي

140
00:10:05,900 --> 00:10:09,600
- إنه ليس من الضروري أن تكون مبنية على الجغرافيا
- إنكم يا رفاق لا تُصَدَقون

141
00:10:09,600 --> 00:10:12,600
نحن بحاجة لأن نجد محامياً
لـ كوين. و أنتماتتناقشان في الجغرافيا؟

142
00:10:12,600 --> 00:10:15,300
من الواضح أننا قد هبطنا
على عالم حيث الأعمال الحديثة

143
00:10:15,300 --> 00:10:17,200
تتبع شريعة الغرب القديم

144
00:10:17,200 --> 00:10:21,200
المحامي هنا
هو حرفياً مسدس مأجور

145
00:10:21,700 --> 00:10:23,900
لا بد مما ليس به بد
يا آنسة ويلز

146
00:10:23,900 --> 00:10:26,100
ما لم نعرف ما
الذي نواجهه

147
00:10:26,100 --> 00:10:30,000
فكيف يمكننا
ببساطة أن نساعده؟

148
00:10:30,100 --> 00:10:32,500
- مرحباً يا رفيق
- إنهم هنا يا أمي

149
00:10:32,500 --> 00:10:36,100
- قلت لكي أنهم كانوا في الفندق
- جايمي! أنا آسفة

150
00:10:36,100 --> 00:10:39,200
كوين قد هبط من السماء
مثل ملاك منتقم

151
00:10:39,200 --> 00:10:43,200
مثل "حراس تكساس المتولون" في التلفزيون

152
00:10:43,500 --> 00:10:45,300
أخبروا أمي

153
00:10:45,300 --> 00:10:47,800
إنه قد جاء هنا كي
يقتل جاك بولوك و دالتون

154
00:10:47,800 --> 00:10:50,100
جايمي. توقف عن ذلك
توقف عن الحماقات

155
00:10:50,100 --> 00:10:52,100
أنا أعتذر

156
00:10:52,100 --> 00:10:56,100
لا توجد هناك مشكلة على الإطلاق
الإطفال في سنه لديهم خيالات مدهشة

157
00:10:58,000 --> 00:11:00,000
- هيا
- لكنه يكذب

158
00:11:00,000 --> 00:11:03,900
لقد رأوه يا أمي. أو!

159
00:11:10,200 --> 00:11:12,900
- هل هنا هو المكان الذي كان يعمل فيه دالتون؟
- تبدو مندهشاً

160
00:11:12,900 --> 00:11:16,400
أنا لم أتصور أن ضارب مسدسات يمكن أن
يعمل في مكتب بمؤسسة

161
00:11:16,400 --> 00:11:19,300
مؤسسة دريكسيل – بولوك بها 1300
ضارب مسدسات في سجل مرتباتها

162
00:11:19,300 --> 00:11:23,300
مكاتب في هيوستون و أوستن
و لوس أنجلوس و سان أنطوان

163
00:11:24,300 --> 00:11:26,800
مبدئياً نحن لا نزال نبحث

164
00:11:26,800 --> 00:11:29,300
في موضوع الـ 3 في المئة
لتكاليف المعيشة

165
00:11:29,300 --> 00:11:32,300
اللعنة على ذلك يا هانك
هؤلاء الناس يسخرون مني

166
00:11:32,300 --> 00:11:34,800
حسناً. ما الذي قالوه؟

167
00:11:34,800 --> 00:11:37,200
"الإتحادات قد أُنشأت
لكي يتم تحطيمها"

169
00:11:39,200 --> 00:11:41,900
سيد بولوك
بيلي راي بليدسو هنا

170
00:11:41,900 --> 00:11:45,900
أرسليه للداخل

171
00:11:48,800 --> 00:11:50,400
بيلي راي

172
00:11:50,400 --> 00:11:54,400
أغلق الأبواب

173
00:11:54,400 --> 00:11:56,900
هل لديك فكرة كم
عدد من ماتوا ممن يسحبون المسدسات بسرعة

174
00:11:56,900 --> 00:11:59,700
محاولين التغلب في التفاوض
مع وكيلي الأول يا سيد؟

175
00:11:59,700 --> 00:12:02,600
مالوري
كوين مالوري

176
00:12:02,600 --> 00:12:05,400
لنضع الأمر بهذا الشكل
يا سيد مالوري

177
00:12:05,400 --> 00:12:08,400
كلية الحقوق في هارفارد دفعة 93
سوف تكون قادرة

178
00:12:08,400 --> 00:12:12,300
على أن تقيم حفل تجمعها السنوي
في كابينة تليفون

179
00:12:14,100 --> 00:12:16,200
من أين أنت؟

180
00:12:16,200 --> 00:12:18,600
سان فرانسيسكو

181
00:12:18,600 --> 00:12:20,600
ولد محلي!
ولد محلي يبدو ماهراً

182
00:12:20,600 --> 00:12:22,300
لا يملك حتى درحة
في القانون

183
00:12:22,300 --> 00:12:24,800
مستقل بذاته

184
00:12:24,800 --> 00:12:27,300
إنني منبهر

185
00:12:27,300 --> 00:12:30,600
جيد دالتون كان سريعاً ..

186
00:12:30,600 --> 00:12:33,200
و ذكياً ..

187
00:12:33,200 --> 00:12:36,900
لكنه لم يكن ليأخذنا
أبداً إلى المستوى التالي

188
00:12:36,900 --> 00:12:39,200
إن عندي إحساساً طيباً
للغاية بخصوصك

189
00:12:39,200 --> 00:12:43,000
شكراً لك

190
00:12:43,000 --> 00:12:46,100
أريدك أن تأخذ السيد مالوري
في جولة في الشركة يا بيلي راي

191
00:12:46,100 --> 00:12:50,100
إنظر لو لم نستطع أن نقنعه بالإنضاما إلى
عائلتنا الصغيرة هنا في دريكسيل - بولوك

192
00:12:50,500 --> 00:12:52,800
ثم خذه ثانية
إلى البلدة القديمة

193
00:12:52,800 --> 00:12:55,100
كل منكم أيها الفحاتيت
يبدو أنه يحب ذلك

194
00:12:55,100 --> 00:12:58,000
- بالتأكيد يا سيدي
- هل تريدني أن أعمل من أجلك؟

195
00:12:58,000 --> 00:13:01,700
دريكسيل – بولوك هي شركة
رائعة يا سيد مالوري

196
00:13:01,700 --> 00:13:04,700
متطورة
لها وعي بالبيئة

197
00:13:04,700 --> 00:13:08,000
صديقة للناس

198
00:13:08,000 --> 00:13:12,000
من نوع الشركات التي
يستطيع الرجل أن يكبر معها

200
00:13:18,400 --> 00:13:21,500
<i>
# لقد كان يوماً بارداً
في أوستن #
</i>

201
00:13:21,500 --> 00:13:25,500
<i>
# عندما أحبطتني فتاتي .. #
</i>

202
00:13:25,500 --> 00:13:28,300
إنني في أحد بارات

203
00:13:28,300 --> 00:13:32,100
لا يمكنني التحدث طويلاً. إنني أتصل كي
أقول أنني قد خرجت من السجن

204
00:13:32,100 --> 00:13:34,700
إسمع يا رجل. إنك صوتك يبدو غريباً
هل أنت على ما يرام؟

205
00:13:34,700 --> 00:13:38,700
سوف أشرح لكم لاحقاً. سوف أحاول
أن أعود بأسرع ما أستطيع

206
00:13:42,200 --> 00:13:44,800
إبتعد عن المسرح!

207
00:13:44,800 --> 00:13:47,200
هي! مفاجأة يا فتاتي

208
00:13:47,200 --> 00:13:50,300
هل كل شئ على ما يرام؟

209
00:13:50,300 --> 00:13:52,000
هل تصدقون هذا يا رفاق؟

210
00:13:52,000 --> 00:13:54,300
يدخل إلى هنا من الشارع

211
00:13:54,300 --> 00:13:58,000
لقد جعل جاك بولوك
يأكل من ذراعه. هه؟

212
00:13:58,000 --> 00:14:00,000
جولة يا سُكر

213
00:14:00,000 --> 00:14:02,100
في الواقع يا بيلي راي
إن الوقت متأخر نوعاً

214
00:14:02,100 --> 00:14:04,600
- يجب على أن أعود
- كلا. هل تمزح؟

215
00:14:04,600 --> 00:14:08,600
هيا. هي!
لقد بدأنا للتو

217
00:14:13,100 --> 00:14:15,200
هي. أخرج مؤخرتك
من المسرح يا ولد

218
00:14:15,200 --> 00:14:19,200
لقد نلنا ما يكفي من عواءك

219
00:14:22,900 --> 00:14:25,500
هل لدينا مغنياً جديداً
سيأتي الأن

220
00:14:25,500 --> 00:14:29,500
مساء الخير يا أولاد. أنا أردكم
أن تمنحوا إستقبالاً حاراً تكساسياً

221
00:14:29,600 --> 00:14:31,500
إلى كوين مالوري

222
00:14:31,500 --> 00:14:34,300
جاذب المسدسات السريع
الذي قتل جيد دالتون

223
00:14:34,300 --> 00:14:36,400
قل لهم شيئاً يا فتى

224
00:14:36,400 --> 00:14:39,300
قل شيئاً

226
00:14:41,300 --> 00:14:45,300
- لنسمع ذلك!
- قف هناك!

227
00:14:46,100 --> 00:14:48,100
من الرائع أن أكون في تكساس

229
00:14:50,300 --> 00:14:52,300
هيا يا رفاق
إلى أي درجة نريد

230
00:14:52,300 --> 00:14:54,800
هذا الولد العجوز هناك
في دريكسيل – بولوك؟

232
00:14:56,700 --> 00:15:00,700
مالوري!

233
00:15:00,900 --> 00:15:02,900
الآن يا لوني

234
00:15:02,900 --> 00:15:06,900
ليست هذه طريقة
كي تصفى تظلماً في الشركة

235
00:15:07,000 --> 00:15:09,100
إخرس يا بيلي راي

236
00:15:09,100 --> 00:15:11,800
أنا لم أمضي 10 سنوات
أُقبل و أتزلف إلى بولوك

237
00:15:11,800 --> 00:15:15,200
حتى أدع مبتدئاً داعراً قام بتصويبة محظوظة
أن يصبح هو الوكيل الأول

238
00:15:15,200 --> 00:15:17,900
هذا صحيح
قلت "محظوظ"

239
00:15:17,900 --> 00:15:20,600
لم لا تأتي للخارج هنا
و تثبت لي أنني مخطئ؟

240
00:15:20,600 --> 00:15:24,300
الرجل ضيف السيد
بولوك يا لوني

241
00:15:24,300 --> 00:15:28,000
من الأفضل لك أن تجلس قبل
أن تسبب لنفسك مشكلة

242
00:15:28,000 --> 00:15:31,900
يا للجحيم. أنا سوف

244
00:15:43,000 --> 00:15:47,000
اللعنة. خسبة ميتة

245
00:15:47,500 --> 00:15:50,800
لا تهتم لذلك يا فتى

246
00:15:50,800 --> 00:15:54,800
الزعيم ..
الزعيم كان ينوي أن يُعلبه على أي حال

247
00:15:56,200 --> 00:16:00,100
هيا يا رفاق
إشربوا. إشربوا

249
00:16:21,300 --> 00:16:24,400
و نحن اللذين إعتقدنا أن التلفزيون
كان عنيفاً في عالمنا

250
00:16:24,400 --> 00:16:28,400
- يي – هاو!
- إنه لزج و ملصق

251
00:16:28,500 --> 00:16:30,700
إنتظر دقيقة
إنتظر دقيقة

252
00:16:30,700 --> 00:16:32,700
دعني أساعدك

253
00:16:32,700 --> 00:16:35,100
أوه يا رجل

254
00:16:35,100 --> 00:16:38,200
- ما الذي كنت تشربه؟
- شجاعة

255
00:16:38,200 --> 00:16:40,400
أه. أه

256
00:16:40,400 --> 00:16:44,400
أنا وايلد بيل هيكوك .. و كل ضارب مسدسات
في البلدة يريد قطعة مني

257
00:16:44,600 --> 00:16:46,300
هل دخلت في مبارزة
أخرى بالمسدسات؟

258
00:16:46,300 --> 00:16:48,500
هل سمعت عن ضاربي المسدسات
اللذين يعملون في الشركات؟

259
00:16:48,500 --> 00:16:50,600
في هذا العالم
هم ضاربي مسدسات حقيقيون

260
00:16:50,600 --> 00:16:54,300
يقطعون الشريط الأحمر
في العقود كما أظن

261
00:16:54,300 --> 00:16:58,300
ساعدوني كي أضعه في الفراش
أول شئ سنفعله في الصباح هو الخروج من هنا

262
00:16:58,300 --> 00:17:02,300
إنني بخير .. إنني بخير

263
00:17:05,100 --> 00:17:07,400
- إنها 117000
- اللعنة على ذلك يا كليف

264
00:17:07,400 --> 00:17:10,000
الكروت قد بردت
علي يا بريسيللا

265
00:17:10,000 --> 00:17:13,100
قلت لك عندما أخذنا أموالنا
من سوق السندات

266
00:17:13,100 --> 00:17:15,700
و وضعناها على الطاولة
أنه ليست كل يد فائزة

267
00:17:15,700 --> 00:17:19,100
إنني أجلس على شريحة كومبيوتر يمكنها
أن تغير مكان سوق الكومبيوتر خلال الليل

268
00:17:19,100 --> 00:17:22,600
لكنني لا أستطيع أن أدخل في عروض تجارة
الكومبيوتر بدون مليون دولار للشراء

269
00:17:22,600 --> 00:17:25,100
زوجي الراحل و أنا
عملنا بجهد من أجل هذا يا كليف

270
00:17:25,100 --> 00:17:27,800
أنا لا أستطيع أن أُعلن
الإفلاس عند هذه المرحلة

271
00:17:27,800 --> 00:17:29,800
إنني لست صانع معجزات
سيدة هاردواي

272
00:17:29,800 --> 00:17:32,700
سمسار البورصة جيد فقط
بقدر اليد التي يتعامل معها

273
00:17:32,700 --> 00:17:35,000
لو أنك أردتي رأيي
أنا أقترح أنكي

274
00:17:35,000 --> 00:17:37,600
تأخذين ما تبقى
من المال على الطاولة

275
00:17:37,600 --> 00:17:40,300
و أنت تستخدمية كي
تحمي نفسكي من الحجز على الشركة

276
00:17:40,300 --> 00:17:43,500
بولوك سوف يأتي من أجل
هذه الشركة يا بريسيللا

277
00:17:43,500 --> 00:17:45,800
سواء أعجبكي ذلك
أم لا

278
00:17:45,800 --> 00:17:48,700
أنا لن أخسر هذه الشركة
لـ جاك بولوك يا كليف

279
00:17:48,700 --> 00:17:52,700
أنا أفضل أن أموت
على أن يحدث ذلك

280
00:17:56,400 --> 00:18:00,100
هل أنت بخير؟

281
00:18:00,100 --> 00:18:02,400
لا شئ سوى
رصاصة بين عيني ليس لها شفاء

282
00:18:02,400 --> 00:18:06,400
كن حذراً مما تتمناه

283
00:18:06,900 --> 00:18:09,400
سوف أرى ما إذا إستطعت
أن أجد بعض الأسبرين

284
00:18:09,400 --> 00:18:13,400
فقط كن مستعداً
للرحيل. حسناً؟

285
00:18:17,600 --> 00:18:21,600
أنا لا أستطيع التوقف عن التفكير
في الرجل الذي مات

286
00:18:25,000 --> 00:18:28,700
لم أكن أتصور و لو بعد
مليون سنة أنني يمكن أن أطلق النار على أحد

287
00:18:28,700 --> 00:18:30,800
لقد كان الأمر أما
أن تَقتُل أو أن تُقتَل

288
00:18:30,800 --> 00:18:34,800
الأمر ليس أنك قد
فعلت أي شئ لإستفزاز ذلك الرجل

289
00:18:34,800 --> 00:18:36,800
أنا أعلم

290
00:18:36,800 --> 00:18:40,800
أغرب شئ هو أنني لم
أطلق النار من مسدس أبداً من قبل

291
00:18:43,900 --> 00:18:47,900
كوين

292
00:18:51,100 --> 00:18:55,000
ليس لتقليل شعورك بالندم
بأي شكل

293
00:18:55,000 --> 00:18:57,700
لكن هؤلاء الناس
لهم قيم مختلفة

294
00:18:57,700 --> 00:19:00,100
الحياة هنا رخيصة

295
00:19:00,100 --> 00:19:02,600
الميت هو الميت با بروفيسور

296
00:19:02,600 --> 00:19:06,600
الحقيقة هي أن الناس لا يعيرون إهتماماً
لا يجعلني أشعر بتحسن كبير

297
00:19:19,700 --> 00:19:21,600
ماذا لديك هناك؟

298
00:19:21,600 --> 00:19:24,300
لماذا أخبركي؟

299
00:19:24,300 --> 00:19:28,300
حسناً

300
00:19:34,300 --> 00:19:36,200
إنها كروت لضاربي المسدسات

301
00:19:36,200 --> 00:19:40,200
هل تريدين أن تريهم؟

302
00:19:43,400 --> 00:19:45,400
كوين سوف يحصل على بطاقته قريباً جداً

303
00:19:45,400 --> 00:19:48,600
و عندها بعد أن
يقضي على جاك بولوك

304
00:19:48,600 --> 00:19:52,600
سوف تصبح قيمة بطاقته
أكثر من أي شخص آخر

305
00:19:54,500 --> 00:19:58,500
جايمي. كوين
ليس ضارب مسدسات

306
00:19:59,600 --> 00:20:02,200
لقد عرفته من فترة طويلة
إنه رجل سلام

307
00:20:02,200 --> 00:20:05,100
- كلا إنه ليس كذلك
- إمستمع إلي

308
00:20:05,100 --> 00:20:08,300
إنه يشعر بندم
شديد لأن ذلك الرجل قد مات

309
00:20:08,300 --> 00:20:12,300
لقد كان فقط يحاول أن
يوقف نزاعاً. ذلط هو كل شئ

310
00:20:13,500 --> 00:20:16,000
أنتي لا تعرفين ما الذي تتحدثين عنه

311
00:20:16,000 --> 00:20:19,600
جايمي

312
00:20:19,600 --> 00:20:21,600
أنا أعلم. أنا أعلم

313
00:20:21,600 --> 00:20:24,800
إذهب هناك و إلعب
ألعاب الأطفال السخيفة

315
00:20:29,200 --> 00:20:31,200
أنا بريسيللا هارداواي

316
00:20:31,200 --> 00:20:33,200
رئيسة شركة
هاردواي للكومبيوترات

317
00:20:33,200 --> 00:20:35,300
أنا أعلم من أنتي

318
00:20:35,300 --> 00:20:37,600
أنا آسفة. لكن ..

319
00:20:37,600 --> 00:20:39,600
أنا يمكنني لم
أستطع سوف أن أتصنت

320
00:20:39,600 --> 00:20:43,600
كوين مالوري ليس
حتى ضارب مسدسات؟

321
00:20:45,400 --> 00:20:48,400
هناك شئ واحد بخصوص
البقاء في هذا الفندق في كل عالم ..

322
00:20:48,400 --> 00:20:51,100
نوعاً من منع
الغرض من سرقة المناشف

323
00:20:51,100 --> 00:20:53,500
تعال معنا يا سيد مالوري
دعنا نهرب. إيه؟

324
00:20:53,500 --> 00:20:55,400
و لأي هدف؟
ذلك الرجل بولوك

325
00:20:55,400 --> 00:20:58,500
هو أقوى رجل في تكساس
أين يفترض أن أختبئ منه؟

326
00:20:58,500 --> 00:21:02,500
و الآن ماذا؟

327
00:21:09,700 --> 00:21:11,800
- كوين مالوري؟
- هذا أنا

328
00:21:11,800 --> 00:21:15,000
لقد عرفت أن فتية جاك لولوك
قد جعلوك تبقى معهم لوقت متأخر الليلة الماضية

329
00:21:15,000 --> 00:21:16,700
كيف عرفتي ذلك؟

330
00:21:16,700 --> 00:21:18,700
ضارب مسدسات جدجديد
قد أتى إلى البلدة القديمة

331
00:21:18,700 --> 00:21:21,200
يؤدي إلى إرتباك في
المجتمع المالي بأكمله

332
00:21:21,200 --> 00:21:24,300
لقد تشروا عنك مقالاً في شبكة الأعمال
هذا الصباح

333
00:21:24,300 --> 00:21:27,000
هذا لا يصدق

334
00:21:27,000 --> 00:21:30,900
إن لدي شيئاً من أجل
إضطراب رأسك

335
00:21:30,900 --> 00:21:34,900
- محار البرايري؟
- لا شئ أفضل من ذلك

336
00:21:37,500 --> 00:21:39,500
إنه كريه!

337
00:21:39,500 --> 00:21:41,600
و هذا ما يجعلك تعلم
أنه يعمل بكفاءة

338
00:21:41,600 --> 00:21:43,600
إسمع

339
00:21:43,600 --> 00:21:46,200
أتساءل ما إذا كنت أستطيع
إستعارة دقائق من وقتك؟

340
00:21:46,200 --> 00:21:49,600
- في واقع الأمر لقد كنا على وشك الرحيل
- خمس دقائق من فضلك

341
00:21:49,600 --> 00:21:53,600
إنه أمر هام

342
00:21:57,000 --> 00:21:59,400
أنا كنت أفكر أن
لابد أن هناك

343
00:21:59,400 --> 00:22:01,500
شيئاً ما لا بد و أنني كنت
أستطيع أن أفعله كي أتجنب قتله

344
00:22:01,500 --> 00:22:04,200
قبل أن يمزقك
ضميرك إرباً

345
00:22:04,200 --> 00:22:06,700
هناك شئ
يجب أن تعرفه

346
00:22:06,700 --> 00:22:09,800
أنت لم تقتل جيد دالتون

347
00:22:09,800 --> 00:22:12,500
- أنا من فعلت ذلك
- ماذا؟!

348
00:22:12,500 --> 00:22:14,700
أنا كانت معي الزاوية
و أنا كان لدي الدافع

349
00:22:14,700 --> 00:22:18,200
منذ عام مضى قتل جيد
دالتون زوجي بالزصاص بدم بارد

350
00:22:18,200 --> 00:22:20,300
بأوامر من جاك بوبوك

351
00:22:20,300 --> 00:22:22,300
بولوك هو من
أمر بقتله؟

352
00:22:22,300 --> 00:22:25,800
لا تدع الكاريزما المسيطرة
و عطر ستستسون يبردانك

353
00:22:25,800 --> 00:22:29,400
بولوك هومجرد قرصان عصري
يرتدي زوجاً من أحذية توني لاماس

354
00:22:29,400 --> 00:22:32,700
إنه يأخذ الشركات مثل شركة هاردواي
و يبيعها كقطع

355
00:22:32,700 --> 00:22:34,900
مالوري!

356
00:22:34,900 --> 00:22:37,300
الآن ماذا؟
كيف أقول لهؤلاء الأشخاص كلا؟

357
00:22:37,300 --> 00:22:39,200
أنت لن تفعل ذلك

358
00:22:39,200 --> 00:22:42,100
لكن تذكر
الأسطورة أقوى بكثير من الإنسان

359
00:22:42,100 --> 00:22:45,700
ما قولك يا ذا الضربة الساخنة؟
إعتقدت أننا سوف نذهب لحلبة إطلاق النار

360
00:22:45,700 --> 00:22:48,200
إختر لنفسك هدفاً للتدريب عليه
قبل أن يفتح السوق

361
00:22:48,200 --> 00:22:52,200
صباح الخير يا سيدة هاردواي

362
00:22:52,800 --> 00:22:54,900
إذن. أكمل اللعبة مهم

363
00:22:54,900 --> 00:22:57,700
لكن مهما فعلت. لا تقل لهم
ما قلته لك

364
00:22:57,700 --> 00:23:01,700
لأنهم عندها سوف
يقتلون كلانا

365
00:23:04,900 --> 00:23:08,900
هيا يا ذا الضربة الساخنة
إن لدينا أزندة مسدسات كي نجذبها

366
00:23:09,700 --> 00:23:13,700
من الجميل رؤيتك
هناك يا فتى

368
00:23:23,100 --> 00:23:25,100
وا!

369
00:23:25,100 --> 00:23:29,100
يوم جميل
للتدرب على إصابة الأهداف

372
00:23:47,100 --> 00:23:49,700
أعتقد أنني لست معتاداً
على هذا المسدس

373
00:23:49,700 --> 00:23:51,900
حسناً

374
00:23:51,900 --> 00:23:53,800
أطلق

375
00:23:53,800 --> 00:23:56,300
مهما كان نوع المسدس الذي تريده
فسوف تحضره لك الشركة

376
00:23:56,300 --> 00:23:59,100
مسدسات من نوع كولت
و سميث و ويسون

377
00:23:59,100 --> 00:24:03,100
و ستعطيك مبلغاً
محترماً كبدل ذخيرة

378
00:24:05,900 --> 00:24:09,400
إذن. ما هو قولك؟

379
00:24:09,400 --> 00:24:12,200
هل سوف تعطينا "جيم بوي"
الخاص بك على الخط المنقط؟

380
00:24:12,200 --> 00:24:14,200
سأضع هذا في إعتباري

381
00:24:14,200 --> 00:24:16,800
حسناً.ضعه في إعتبارك
بعناية تامة

382
00:24:16,800 --> 00:24:20,800
بولوك ليس ما
يمكن أن تسميه بالرجل الصبور

383
00:24:21,800 --> 00:24:24,100
ما هو الموضوع مع
بريسيللا هارداواي؟

384
00:24:24,100 --> 00:24:28,100
واحدة من حفنة من مصممي
الأجهزة الأكفاء

385
00:24:29,100 --> 00:24:31,600
- هل هي تتودد إليك؟
- ليس بالضبط

386
00:24:31,600 --> 00:24:33,900
تلعب في جانب ضد
الآخر.هه؟

387
00:24:33,900 --> 00:24:36,000
لقد ضبطتني

388
00:24:36,000 --> 00:24:38,800
دعني أقول لك
سراً معروفاً للغاية "هس"!

390
00:24:40,200 --> 00:24:42,800
جاك بولوك سوف
يشتري بريسيللا هارداواي ...

392
00:24:44,600 --> 00:24:46,600
حتى لو كان ذلك
آخر شئ سوف يفعله

394
00:24:51,200 --> 00:24:54,100
ما الذي كان من المفروض أن أفعله.
أوقفهم عما يفعلونه؟

395
00:24:54,100 --> 00:24:56,100
كان يمكنك أن تفعل شيئاً

396
00:24:56,100 --> 00:24:59,500
هؤلاء الناس قتلة يا وايد
بسياراتهم الرياضية اللامعة

397
00:24:59,500 --> 00:25:01,900
و بمسدساتهم السوداء البراقة

398
00:25:01,900 --> 00:25:05,900
كنت أعلم أنها كانت فكرة سيئة
أن نمضي ليلة أخرى في هذا المكان

399
00:25:09,100 --> 00:25:13,100
آسف يا سيدة هارداواي. لو أن كليف سوتر
لم يأتي فسأضطر لبيع مقعده

400
00:25:13,800 --> 00:25:16,700
لا يمكنك فعل ذلك. لقد إضطررت لرهن
منزلي كي أحصل على مقعد

401
00:25:16,700 --> 00:25:19,400
كل ما أعرفه هو أن كليف ليس هنا
نحن متأخرين دقيقتين

402
00:25:19,400 --> 00:25:23,400
يجب أن أجد شخصاً
ما في هذا المقعد

403
00:25:31,400 --> 00:25:33,400
أرجو المعذرة

404
00:25:33,400 --> 00:25:37,400
- هل يستطيع أحدكما لعب البوكر؟
- ليس تماماً

405
00:25:37,700 --> 00:25:40,600
لا تقلقي يا عزيزتي. لقد إعتادوا
أن يسمونني "الرجل الباكي سليم"

406
00:25:40,600 --> 00:25:42,600
في أتوبيس الـ توبس المتجول

407
00:25:42,600 --> 00:25:44,600
أنا أعرف كل أنواع البوكر
التي عرفها الإنسان

408
00:25:44,600 --> 00:25:48,600
أنا فقط أريدك أن تجلس على المقعد
سوف يكون ذلك لدقائق قليلة

409
00:25:50,800 --> 00:25:52,800
حسناً. ما هي القواعد

410
00:25:52,800 --> 00:25:56,300
فقط إلعب و إنسحب. حسناً
و أرجوك ألا تلمس مخزون الفيشات الزرقاء

411
00:25:56,300 --> 00:25:58,100
ماذا؟

412
00:25:58,100 --> 00:26:00,300
هذه الفيشات تُمثل
آخر ما أمتلكه

413
00:26:00,300 --> 00:26:02,000
هل تريدينني
كي أنسحب في كل دور؟

414
00:26:02,000 --> 00:26:04,700
أنا لا يمكنني أن أجازف أكثر
من مجرد خسارة الورق

415
00:26:04,700 --> 00:26:08,700
أرجوك. فقط إفعل ذلك
فقط حتى أستطيع أن أجد كليف سوتر

416
00:26:09,700 --> 00:26:13,700
حاضر يا سيدتي

417
00:26:18,600 --> 00:26:22,600
يا سادة. هيا نلعب

418
00:26:24,900 --> 00:26:27,400
ها هي غرفة كليف

419
00:26:27,400 --> 00:26:30,600
كليف؟

420
00:26:30,600 --> 00:26:33,200
كليف. إفتح الباب!

421
00:26:33,200 --> 00:26:35,600
إنه بالداخل هنا
إنه لا يجيب

422
00:26:35,600 --> 00:26:39,500
حسناً. فقط قفي للخلف
توقفي للخلف

423
00:26:41,800 --> 00:26:45,800
أوه يا إلهي. كليف

424
00:26:57,500 --> 00:26:59,500
حسناً ..

425
00:26:59,500 --> 00:27:02,300
سوف أرى أجهزتك
الـ كومباك الخمسة

426
00:27:02,300 --> 00:27:04,400
بـ 35 دولار للنصيب الواحد

427
00:27:04,400 --> 00:27:08,000
و أنا سوف أزيد عليك

428
00:27:08,000 --> 00:27:10,200
15 ريبش فيلدز فرع الباسفيك

429
00:27:10,200 --> 00:27:14,200
بـ 16.20 دولار للنصيب الواحد

430
00:27:14,500 --> 00:27:16,500
سوف أقسم

431
00:27:16,500 --> 00:27:20,500
يا لها من مفاجأة

432
00:27:20,800 --> 00:27:23,100
حسناً عشرات على إثنين
يا سادة

433
00:27:23,100 --> 00:27:26,700
بابا سوف يشتري لي
طائرة ليزر جديدة

434
00:27:26,700 --> 00:27:28,800
أرجو المعذرة يا سادة

435
00:27:28,800 --> 00:27:30,700
وا. أنت لن تنسحب
أليس كذلك؟

436
00:27:30,700 --> 00:27:32,700
أنت لم تخسر
كل رأس مالك

437
00:27:32,700 --> 00:27:35,800
فقط دقيقة واحدة

438
00:27:35,800 --> 00:27:38,100
أين كنتي بحق الشيطان؟

439
00:27:38,100 --> 00:27:40,800
لقد أسقطت 40 ألف دولار
علي هذه العقبان

440
00:27:40,800 --> 00:27:43,300
- لقد مات
- من الذي مات؟

441
00:27:43,300 --> 00:27:46,800
كليف ستوتر
لقد وجدناه متدلياً من أنشوطة حبل

442
00:27:46,800 --> 00:27:49,100
بريسيللا قد عادت للفندق
مع جايمي

443
00:27:49,100 --> 00:27:51,500
إنها تعتقد أنه
قد قُتل يا رمبرانت

444
00:27:51,500 --> 00:27:54,100
إنها تنادي على ذلك
الـ "بيلي الفتى" المعاصر

*** بيلي الفتى كان من أشهر مجرمي الولايات المتحدة في مطلع القرن العشرين و كان مشهوراً بسرعة سحب المسدس و إطلاق النار ***

445
00:27:54,100 --> 00:27:57,200
نوع من فارس الشركة الأبيض
كي ينقذ شركتها

446
00:27:57,200 --> 00:27:59,000
سوف يكون هذا حمام دم!

447
00:27:59,000 --> 00:28:01,000
ما الذي سوف أفعله؟
إنها سوف تخسر

448
00:28:01,000 --> 00:28:03,400
كل شئ عملت من أجله
لو أنني إستمررت بالإنسحاب

449
00:28:03,400 --> 00:28:06,800
هي. أيها المبذر الكبير
هل أنت في الدور أم ستخرج؟

450
00:28:06,800 --> 00:28:08,800
فقط حاول و إبق على السطح

451
00:28:08,800 --> 00:28:12,800
إنني ذاهبة لكي
أرى المأمور

452
00:28:14,100 --> 00:28:16,100
يا سادة ...

454
00:28:18,100 --> 00:28:20,600
يبدو أنني مجرد
حمل صغير

455
00:28:20,600 --> 00:28:24,100
يدعو للضحك

456
00:28:24,100 --> 00:28:28,100
إبدأ بعقد الكروت

457
00:28:30,500 --> 00:28:32,700
ما الذي تعنيه بأنك
لن تقوم بالتحقيق؟

458
00:28:32,700 --> 00:28:35,200
هل تعلمين كم عدد الجثث
التي تظهر لنا في يوم العمل؟

459
00:28:35,200 --> 00:28:39,000
ليس هناك ما يكفي من الخيول
كي تجر عربات الأركان في الطرق

460
00:28:39,000 --> 00:28:42,400
إذن فهذا هو الأمر؟
فقط ستدفنه و تستمر الحياة؟

461
00:28:42,400 --> 00:28:44,500
الآن إستمعي إلي

462
00:28:44,500 --> 00:28:46,800
في الأسابيع الأخيرة
كليف سوتر خسر

463
00:28:46,800 --> 00:28:49,600
ربع مليون دولار
على مائدة التبادل

464
00:28:49,600 --> 00:28:51,600
لقد أنفق كل
رأس مال بريسيللا هارداواي

465
00:28:51,600 --> 00:28:53,700
و قد دخل في
خطة تقاعدهما

466
00:28:53,700 --> 00:28:57,700
أنت لا تصدق ذلك
بأكثر مما أصدقه أنا

467
00:28:58,800 --> 00:29:00,800
أنت خائف
من جاك بولوك

468
00:29:00,800 --> 00:29:02,800
الآن توقفي

469
00:29:02,800 --> 00:29:05,000
جاك بولوك يعيد
الكثير من الناس للعمل

470
00:29:05,000 --> 00:29:07,400
أكثر من أي
مستثمر آخر في المنطقة

471
00:29:07,400 --> 00:29:09,600
بما في ذلك وادي السيليكون

*** وادي السيليكون هو أكبر تجمع لشركات الكومبيوتر و الإليكترونيات في الجنوب الأمريكي ***

472
00:29:09,600 --> 00:29:13,600
لذا أنا أنصحكي بالتفكير مرتين
قبل أن تتورطي في معاداة إسمه

473
00:29:14,100 --> 00:29:17,000
أو ماذا؟

474
00:29:17,000 --> 00:29:19,100
سوف يقتلني أنا بعد ذلك؟

475
00:29:19,100 --> 00:29:23,000
و يجعل ذلك يبدو و كأنه إنتحاراً حتى تتمكنوا
أيها الجبناء من تسجيل ذلك على الورق؟

476
00:29:23,000 --> 00:29:25,200
أعتقد أنني قد قلت كل ما علي
أن أقوله لكي

477
00:29:25,200 --> 00:29:28,100
شكراً لكي لأنكي قد مررتي هنا

479
00:29:40,500 --> 00:29:43,700
هذا هو قسم موازنة المخاطر عندنا

480
00:29:43,700 --> 00:29:45,900
نحن نسميهم
"الفرسان المرافقين"

481
00:29:45,900 --> 00:29:49,900
بالفعل يبحثون عن
شركات جديدة كي يستثمروا فيها

482
00:29:50,000 --> 00:29:52,100
حسناً. أنا لا أفهم ذلك

483
00:29:52,100 --> 00:29:54,100
الشركة إسمها
دريكسيل - بولوك

484
00:29:54,100 --> 00:29:57,300
لكن ما الذي
تصنعونه بالضبط يا رفاق؟

485
00:29:57,300 --> 00:29:59,300
المال يا مالوري

486
00:29:59,300 --> 00:30:03,300
و الكثير منه

487
00:30:03,300 --> 00:30:06,200
- أوه. ها أنت ذا يا سيد بيلدسو
- حبوبتي سو

488
00:30:06,200 --> 00:30:08,800
سيد بولوك يبحث عنك
و أنت أيضاً يا سيد مالوري

489
00:30:08,800 --> 00:30:11,900
- بشأن ماذا؟
- لا أعلم

491
00:30:13,700 --> 00:30:17,700
شكراً لكي
مم - هممم

492
00:30:17,800 --> 00:30:21,800
مساء الخير. مكتب السيد بليدسو
هل يمكنني مساعدتك؟

493
00:30:23,800 --> 00:30:25,900
سيد بولوك

494
00:30:25,900 --> 00:30:29,500
سيد آرميت

495
00:30:29,500 --> 00:30:31,500
بيلي راي

496
00:30:31,500 --> 00:30:33,600
كيف حالك
يا سيد مالوري؟

497
00:30:33,600 --> 00:30:37,300
هل فكرت في ذلك العرض
الذي قدمناه لك؟

498
00:30:37,300 --> 00:30:41,300
إنه عرض فحيت
إلىحد كبير

499
00:30:41,400 --> 00:30:43,400
إذن كيف حدث
أن تناقلت الأخبار في الشارع

500
00:30:43,400 --> 00:30:47,200
عن أنك ذهبت إلى الفراش
مع بريسللا هارداواي؟

501
00:30:47,200 --> 00:30:51,200
أنا لا أعلم
ما الذي تتحدث عنه

502
00:30:52,900 --> 00:30:55,500
إنها الملفات
الأساسية

503
00:30:55,500 --> 00:30:59,300
شركة هارداواي في
وسط عملية توقيع للتسليم

504
00:30:59,300 --> 00:31:03,300
يبدو أنها ...
تريد أن تضع شركتها في التداول العام

505
00:31:05,500 --> 00:31:07,600
من يدافع عنها؟

506
00:31:07,600 --> 00:31:10,100
لقد تركت غير محسومة

507
00:31:10,100 --> 00:31:12,300
أنت قد إكتشفت ذلك

508
00:31:12,300 --> 00:31:15,800
ما الذي لديك لتقوله
عن نفسك يا مالوري

509
00:31:15,800 --> 00:31:19,800
بعد الطريقة التي ضممناك بها؟
لقد جعلناك جزءاً من هذه العائلة

510
00:31:20,900 --> 00:31:23,600
أنا أنوي أن أقاضيك

511
00:31:23,600 --> 00:31:26,800
و هارداواي للكومبيوترات بكل المصاريف
هل تفهمني؟

512
00:31:26,800 --> 00:31:30,400
أنا أفهم

513
00:31:30,400 --> 00:31:34,000
و لو أن أياً منكم يعتقد
أنك أسرع مما كان دالتون

514
00:31:34,000 --> 00:31:38,000
دعنا نحسم هذا الآن

515
00:31:52,700 --> 00:31:56,700
إعتقدت ذلك

516
00:32:07,100 --> 00:32:09,200
أنا لم يكن لدي فكرة

517
00:32:09,200 --> 00:32:11,600
إما أنك غير كففء

518
00:32:11,600 --> 00:32:13,600
أو أنك كاذب

519
00:32:13,600 --> 00:32:17,600
في كلا الحالتين
أنت مفصول

520
00:32:27,700 --> 00:32:30,500
لا بد و أنها إنتصاراتي غير المحظوظة

521
00:32:30,500 --> 00:32:34,500
أخيراً وصلنا إلى نهاية

522
00:32:35,000 --> 00:32:39,000
أربع ورقات

523
00:32:42,000 --> 00:32:44,200
أه - أه

524
00:32:44,200 --> 00:32:47,800
ورقة أخرى بثلاثة
و عندها يمكن أن تكون قد إمتلكتني

525
00:32:47,800 --> 00:32:50,400
إبن العاهرة!

527
00:32:55,400 --> 00:32:58,000
إنك سوف تصل إلى بنك تكساس
يا جيم بوب

528
00:32:58,000 --> 00:33:00,300
أخبرهم أنت أنني 
أسحب من رأس المال

529
00:33:00,300 --> 00:33:02,300
نعم. أسرع هناك
يا جيمي بوب

531
00:33:04,400 --> 00:33:08,400
رمبرانت قد فاز للتو
في دور آخر

532
00:33:09,200 --> 00:33:12,100
أخبري رمبرانت أن يحصل على أمواله
نحن سوف نخرج من هنا

533
00:33:12,100 --> 00:33:15,900
- كليف ستوتر قد مات
- لقد سمعت ذلك و أنا التالي لو أننا لم نختبئ حتى موعد الإنزلاق

534
00:33:15,900 --> 00:33:19,100
الشئ الوحيد الذي تعلمته من الإنزلاق ..
هو أن لا تشعر أبداً بالراحة التامة

535
00:33:19,100 --> 00:33:21,500
سوف أقابلكم في الخارج
لقد تركت أشيائي في الغرفة

536
00:33:21,500 --> 00:33:23,800
هيا
سوف نخرج من هنا

537
00:33:23,800 --> 00:33:27,400
هل جننتي
إنظري إلى هذه الكروت يا فتاة

538
00:33:27,400 --> 00:33:31,400
كل ما أراه هو مجموعة
من القلوب التي لا تتطابق

539
00:33:36,900 --> 00:33:40,900
إنتظر دقيقة
ساعدني في بعض من هذه

541
00:33:45,700 --> 00:33:47,700
إنه لن يسيطر على شركتي

542
00:33:47,700 --> 00:33:49,600
هذا هو بالضبط ما
سوف يفعله بولوك

543
00:33:49,600 --> 00:33:53,600
إنه سوف يفعل ما يريده
و بعدها سوف تسقطين

544
00:33:55,800 --> 00:33:57,800
هي يا رفيق. ماذا يحدث؟

545
00:33:57,800 --> 00:33:59,800
جايمي. عد إلى الفندق

546
00:33:59,800 --> 00:34:01,700
ما الذي يفعله هانك أرميت هنا؟

547
00:34:01,700 --> 00:34:03,800
بولوك سوف يقوم
بأخذ الشركة بشكل غير ودي

548
00:34:03,800 --> 00:34:05,800
ماذا؟! لقد ظننت
أنه لن يفعل ذلك

549
00:34:05,800 --> 00:34:08,700
لقد كان يأخذ وقته حتى
أصبح أنا أضعف من أن أحمي نفسي

550
00:34:08,700 --> 00:34:11,300
- لقد أبرم عقداً مع بيلي الفتى
- من؟

551
00:34:11,300 --> 00:34:13,700
إنه متخصص في الإتسلاءات
متحجر القلب من الشرق

552
00:34:13,700 --> 00:34:15,900
سيتم ذلك في فترة بعد الظهيرة
في "يوم الأعمال في تكساس"

553
00:34:15,900 --> 00:34:18,400
- دعني أرى هذا
- لقد كان من المفترض أن يعمل من أجلي أنا

554
00:34:18,400 --> 00:34:20,900
لكن بولوك منحه عرضاً أفضل

555
00:34:20,900 --> 00:34:24,500
لا تقلفي يا أمي
كوين سوف يحمي الشركة

556
00:34:24,500 --> 00:34:28,400
- جايمي يا حبيبي. عد إلى الداخل
- قل لها يا كوين

557
00:34:28,700 --> 00:34:31,300
كوين هو أعظم
ضارب مسدسات في التاريخ

558
00:34:31,300 --> 00:34:33,600
إنه سوف يقف في
وجه جاك بولوك. لا تقلقي

559
00:34:33,600 --> 00:34:37,000
صححني إذا كنت مخطئاً
أنت قد جئت هنا كي تنقذنا. أليس هذا صحيحاً؟

560
00:34:37,000 --> 00:34:39,400
جايمي. أتمنى لو كنت أستطيع ذلك

561
00:34:39,400 --> 00:34:41,900
كوين لم يقل أبداً أنه
كان هنا كي يساعدنا

562
00:34:41,900 --> 00:34:44,700
هل تعلم
أنت كاذب أصفر (جبان)

563
00:34:44,700 --> 00:34:47,700
- جايمي!
- و أنت جبان أيضاً

564
00:34:47,700 --> 00:34:49,700
إنظر. ربما كان هناك شيئاً
يمكنني فعله

565
00:34:49,700 --> 00:34:53,700
كلا. ألم تسمعني؟
لقد فات الوقت

566
00:34:57,700 --> 00:34:59,900
- ما هذا؟
- إنه خطاب ذو هدف

567
00:34:59,900 --> 00:35:03,600
إنه معنون بإسمي
كوين مالوري. المستشار الأول لشركة كمبيوترات هارداواي

568
00:35:03,600 --> 00:35:06,900
- كيف أمكن أن يحدث هذا؟
- أنا يجب أن أُسلم الشركة

569
00:35:06,900 --> 00:35:09,000
ماذا؟

570
00:35:09,000 --> 00:35:12,000
ما هو البديل لدي؟
أن أُرسلك كي تواجه بيلي الفتى؟

571
00:35:12,000 --> 00:35:16,000
أنت لم تخرج مسدسك
من غمده

572
00:35:18,200 --> 00:35:22,000
كوين. أين مسدسك؟

573
00:35:22,000 --> 00:35:24,900
- جايمي!
- أوه. لا

574
00:35:24,900 --> 00:35:28,900
جايمي!

575
00:35:42,700 --> 00:35:46,700
إذن ها أنا ذا
أشهد أمام هيئة مجلس الشيوخ في أوستن

576
00:35:46,900 --> 00:35:50,000
أفكر. "ألم تسمعوا أبداً
أيها القوم عن التناقض الفكري؟"

577
00:35:50,000 --> 00:35:53,000
طريق المعلومات السريع
قادم يا أولاد

578
00:35:53,000 --> 00:35:55,200
قُودوا. إتبعوا

579
00:35:55,200 --> 00:35:57,200
إبتعدوا عن الطريق

580
00:35:57,200 --> 00:35:59,500
إلى كومبيوترات هارداواي
النجم التالي

581
00:35:59,500 --> 00:36:01,700
في كوكبة نجوم
دريكسيل - بولوك

582
00:36:01,700 --> 00:36:05,600
إلى تكساس


584
00:36:07,600 --> 00:36:11,600
ماذا تفعل هنا يا ولد؟

585
00:36:13,700 --> 00:36:16,000
من هو؟

586
00:36:16,000 --> 00:36:17,700
جايمي هارداواي

587
00:36:17,700 --> 00:36:21,200
كيف تجاوزت الأمن
يا سيد هارداواي؟

588
00:36:21,200 --> 00:36:23,500
أنت قتلت أبي

589
00:36:23,500 --> 00:36:27,500
و شنقت كليف سوتر

590
00:36:27,900 --> 00:36:30,600
لكن ببساطة. هذا
ليس صحيحاً يا بني

591
00:36:30,600 --> 00:36:33,200
سوف أطلق النار
أقسم أنني سأفعل

592
00:36:33,200 --> 00:36:37,200
بيلي؟

593
00:36:38,400 --> 00:36:42,400
جايمي!

594
00:36:43,100 --> 00:36:45,100
جايمي؟

595
00:36:45,100 --> 00:36:47,700
- أخفض المسدس
- كلا!

596
00:36:47,700 --> 00:36:51,700
جايمي. إستمع إلي

597
00:36:52,300 --> 00:36:54,500
أنتكنت على حق. حسناً؟

598
00:36:54,500 --> 00:36:56,700
أنا قد جئت إلى هنا كي أساعدكم

599
00:36:56,700 --> 00:37:00,700
لكن لو أنك
لم تنزل المسدس. فلن أستطيع فعل أي شئ

600
00:37:01,700 --> 00:37:04,600
جايمي. أرجوك

601
00:37:04,600 --> 00:37:07,000
هذا الرجل سوف يدفع
ثمن ما فعله

602
00:37:07,000 --> 00:37:09,400
أعدك بذلك

603
00:37:09,400 --> 00:37:11,400
إنه لا يستحق أن يعيش

604
00:37:11,400 --> 00:37:15,400
لكن هذا ليس من حقك
أو من حقي أن نقرره

605
00:37:16,400 --> 00:37:20,400
يجب عليك أن تثق بي

606
00:37:26,100 --> 00:37:30,100
هذا هو الولد

607
00:37:31,200 --> 00:37:35,200
يا كوين. المأمور قادم
في البهر

608
00:37:36,800 --> 00:37:39,800
فرصة حرجة يا مالوري

609
00:37:39,800 --> 00:37:43,700
ذلك الولد بالتأكيد لديه إنطباع
خاطئ عني يا بريسيللا

610
00:37:44,400 --> 00:37:47,400
ما هو مقدار ما يعرفه عنا؟

611
00:37:47,400 --> 00:37:49,900
لا يوجد هناك "نحن"

612
00:37:49,900 --> 00:37:52,200
لم يكن هناك أبداً
و لن يكون هناك أبداً

613
00:37:52,200 --> 00:37:56,200
مهما حاولت

614
00:37:57,600 --> 00:37:59,800
ما موضوع كل
هذا يا سيد بولوك؟

615
00:37:59,800 --> 00:38:03,100
كبير وكلاء هارداواي

616
00:38:03,100 --> 00:38:05,100
يقاوم موضوع التسليم يا مأمور

617
00:38:05,100 --> 00:38:07,200
إنه يحاول
أنا قد جئت هنا من أجل الصبي

618
00:38:07,200 --> 00:38:10,800
- هل هذا صحيح يا سيدي هارداواي؟
- إنه ليس من صلاحياتك أن تسأل أسئلة يا مأمور

619
00:38:10,800 --> 00:38:13,000
أنت عليك فقط أن تُبعد السكارى
عن الشوارع

620
00:38:13,000 --> 00:38:15,000
دعنا نمضي في
أعمالنا. همم؟

621
00:38:15,000 --> 00:38:19,000
إنه ما أنت صالح لعمله

622
00:38:27,600 --> 00:38:31,600
يبدو أنك و أنا سوف
نمضي في تفاوض صغير

623
00:38:33,400 --> 00:38:35,800
سيد بولوك قد أبرم
عقداً من أجل التسليم الغير ودي

624
00:38:35,800 --> 00:38:38,400
و اللعنة. هذا فقط
هو ما سيحصل عليه

625
00:38:38,400 --> 00:38:41,800
هل تفهم ذلك يا مالوري؟

626
00:38:41,800 --> 00:38:45,800
إقتل و كن مقتولاً

627
00:38:54,600 --> 00:38:57,800
هذا هو أفضل مثال
على سُلطة المسدس

628
00:38:57,800 --> 00:39:00,500
ربما في أحد الأيام سنهبط
في مجتمع متحضر

629
00:39:00,500 --> 00:39:02,400
و لن تكون المسدسات حتى
قد أخترعت

630
00:39:02,400 --> 00:39:05,600
مجرد أن تقتل واحداً الآخر. هذا لا يصدق
ما الذي سنفعله؟

631
00:39:05,600 --> 00:39:08,800
لو أنكي توقفتي عن العصبية للحظة
ربما أمكنني أن أحصل على فرصة للتفكير

632
00:39:08,800 --> 00:39:11,000
إنظر. أنا لا أستطيع أن
أدعك تفعل هذا

633
00:39:11,000 --> 00:39:14,300
سوف أترك الشركة
سوف آخذ باراشوتي الذهبي و أبدأ من جديد

634
00:39:14,300 --> 00:39:17,200
لقد فات أوانذلك. يا رمبرانت كم
هو المبلغ الذي نملكه؟

635
00:39:17,200 --> 00:39:20,200
أوه. أنا يمكن أن أقول
أنه في حدود ثلاثمائة أو أربمعائة ألف

636
00:39:20,200 --> 00:39:23,000
بمجرد أن تركت سياسة الإنسحاب
بدأ المال في التدفق

637
00:39:23,000 --> 00:39:25,700
سيكون هذا كافياً للحفاظ على
الشركة لفترة

638
00:39:25,700 --> 00:39:28,900
ضامنة أنني أستطيع منع هذا التسليم
بدون أن تنفجر رأسي

639
00:39:28,900 --> 00:39:30,900
لا يمكنك أن تفعل ذلك

640
00:39:30,900 --> 00:39:32,900
هؤلاء القوم قتلة مدربون

641
00:39:32,900 --> 00:39:35,200
أنا أعرف ما الذي أفعله

642
00:39:35,200 --> 00:39:39,200
أعتقد ذلك

643
00:39:39,400 --> 00:39:43,400
عندما تكون مستعداً يا ولد

644
00:39:44,600 --> 00:39:46,700
حظ سعيد
يا سيد مالوري

645
00:39:46,700 --> 00:39:50,700
إنني سوف أحتاجه

647
00:40:49,600 --> 00:40:52,700
ذلك لن يحميك يا ولد

648
00:40:52,700 --> 00:40:55,500
- هل ستطلق علي النار بدم بارد؟
- دافئ. بارد ..

649
00:40:55,500 --> 00:40:59,500
لن يشكل هذا فارقاً بالنسبة لي

650
00:41:04,000 --> 00:41:05,800
هيا. إفعل ذلك

651
00:41:05,800 --> 00:41:08,500
سوف أرحل قريباً

652
00:41:08,500 --> 00:41:11,600
ميتاً أو راحلاً

653
00:41:11,600 --> 00:41:14,200
لكن هناك شيئاً
يجب أن تعرفوه أيها الناس

654
00:41:14,200 --> 00:41:16,600
إنني قد جئت من عالم
حيث يواجه الرجال

655
00:41:16,600 --> 00:41:19,000
نفس التحديات المظلمة التي ..

656
00:41:19,000 --> 00:41:22,800
الحاجة إلى التنافس
أن تقتل من أجل اسلطة أو المتعة ...

657
00:41:22,800 --> 00:41:24,800
ضع ذلك المسدس ثانية

658
00:41:24,800 --> 00:41:27,200
نحن لم نوضع على هذه الأرض
كي يقتل بعضنا الآخر

659
00:41:27,200 --> 00:41:29,300
نحن لسنا مضطرين أن نعيش هكذا

660
00:41:29,300 --> 00:41:33,300
إنهم يقولون لي أنك كنت
في ذات مرة. رجلاً طيباً أيها المأمور

661
00:41:35,400 --> 00:41:38,100
When I'm gone I hope you
إعثر على عظمة ظهرك ثانية

662
00:41:38,100 --> 00:41:41,300
و إقبض على جاك بولوك
من أجل جرائم قتل

663
00:41:41,300 --> 00:41:44,200
كليف سوتر
و توم هارداواي

664
00:41:44,200 --> 00:41:47,700
يكفي هذا الكلام
إقض عليه!

665
00:41:47,700 --> 00:41:49,600
ما الذي تنتظره؟

666
00:41:49,600 --> 00:41:53,500
حسناً. أنا لا أستطيع أن أطلق النار
على رجل أعزل

667
00:41:53,500 --> 00:41:57,500
- سيد بولوك. هذا تجاوز لتعليمات التعامل
- إخرس!

668
00:42:05,000 --> 00:42:07,500
عليك أن تقتلني أنا أولاً يا سيد بولوك

669
00:42:07,500 --> 00:42:11,500
إبتعد عن طريقي يا بيلي راي

670
00:42:23,800 --> 00:42:26,200
سوف أوفر عليك المشقة
يا سيد بولوك

671
00:42:26,200 --> 00:42:30,200
إنني سوف أجذب الزناد

672
00:42:42,100 --> 00:42:46,100
- جاهز للذهاب يا رمبرانت؟
- بعدكي يا حبوبتي

673
00:42:47,200 --> 00:42:49,900
قلت لكي أنهم
كانوا ملائكة يا أمي

674
00:42:49,900 --> 00:42:52,000
الآن هل تصدقينني؟

675
00:42:52,000 --> 00:42:54,200
نعم. أنا أصدقك يا جايمي

676
00:42:54,200 --> 00:42:56,200
أخشى أنني سوف
أكون مضطراً للقبض عليك

677
00:42:56,200 --> 00:42:58,400
بتهمة قتل كليف سوتر
يا سيد بولوك

678
00:42:58,400 --> 00:43:00,000
ما الذي تظن أنك تفعله؟

679
00:43:00,000 --> 00:43:02,100
شئ كان يجب على أن أفعله
منذ زمن طويل

680
00:43:02,100 --> 00:43:04,800
أخفض المسدس يا سيدي

681
00:43:04,800 --> 00:43:06,800
إنتهى الأمر

682
00:43:06,800 --> 00:43:08,800
كيف يمكنني أن أشكركم؟

683
00:43:08,800 --> 00:43:12,800
إنتبهي لنفسك

684
00:43:13,600 --> 00:43:17,600
أريدك أن تعلم أن الرجل الأقوى
هو من يخفض مسدسه

685
00:43:17,600 --> 00:43:20,300
بدلاً من أن يطلقه في غضب
هل يمكنك أن تتذكر ذلك؟

686
00:43:20,300 --> 00:43:24,300
أعتقد ذلك

687
00:43:37,400 --> 00:43:40,400
كوين؟

688
00:43:40,400 --> 00:43:42,400
كوين. أين أنت؟

689
00:43:42,400 --> 00:43:45,700
كوين. عُد!

690
00:43:45,700 --> 00:43:49,700
كوين!

691
00:43:53,200 --> 00:43:58,200
إلى اللقاء في الحلقة القادمة
لــؤي محمــد مصطفــى
loay_76@yahoo.com

