1
00:00:05,729 --> 00:00:11,029
<i>.. سابقاً في الأشرعة السوداء</i>

2
00:00:11,230 --> 00:00:12,980
<i>عندما تعود، هل
(ستشرح لـ (بيتر</i>

3
00:00:13,066 --> 00:00:14,698
ما الذي تحاول إنجازه هنا؟

4
00:00:14,784 --> 00:00:16,784
وأن ناسو يمكن أن تحكم نفسها

5
00:00:16,819 --> 00:00:18,579
أنه رجل لا يمكننا
،المفاوضة معه

6
00:00:18,621 --> 00:00:20,237
.أو يمكنني مناقشته -
بالطبع تستطيع -

7
00:00:20,323 --> 00:00:23,374
لأنك ستكون قد
قدمت له ابنته الوحيدة

8
00:00:23,459 --> 00:00:25,659
فقط بوسعي الحصول
على أدلة لفترة طويلة

9
00:00:25,711 --> 00:00:28,162
لدي رغبة لشيء أكبر من ذلك

10
00:00:28,214 --> 00:00:30,414
<i>لذلك، أحتاج لشريكة
يمكنني الثقة بها</i>

11
00:00:30,500 --> 00:00:32,750
<i>الزورق وصل إلى الشاطئ
منذ مدة قصيرة</i>

12
00:00:32,835 --> 00:00:35,219
لقد أخبروا (فلينت) بأن الذهب
قد اختفى. ما الذي أخبروك به؟

13
00:00:35,304 --> 00:00:37,388
ذهب الـ (أوركا) موجود
على ذلك الشاطئ

14
00:00:37,473 --> 00:00:40,007
<i>أنه تقريباً بدون دفاع</i>

15
00:00:40,059 --> 00:00:43,310
هل تعرفين طاقماً قد يكونون على
استعداد للمساعدة في هذا المسعى؟

16
00:00:43,346 --> 00:00:45,146
<i>أبيغيل)، لستِ رهينة بعد الآن)</i>

17
00:00:45,181 --> 00:00:46,461
<i>.سأخرجكِ من هنا</i>

18
00:00:46,482 --> 00:00:47,681
<i>إذن، ما الخطة؟</i>

19
00:00:47,767 --> 00:00:49,100
تدعيني كي أجيب
عن هذا وسط رجالي؟

20
00:00:49,185 --> 00:00:53,737
.تحكمين عليّ بالموت
لكن ستسمعين مني مجدداً

21
00:00:53,823 --> 00:00:56,574
أأنت القبطان (فلينت)؟ -
(اسمي (جيمس -

22
00:00:56,659 --> 00:00:58,075
.(جيمس ماكجرو)

23
00:02:52,942 --> 00:02:56,143
<i>.لا بأس
أنتِ بخير</i>

24
00:02:56,229 --> 00:02:58,445
<i>إنني هنا</i>

25
00:03:04,036 --> 00:03:06,120
.صه

26
00:03:11,160 --> 00:03:13,661
.صه

27
00:03:37,987 --> 00:03:40,654
!كلا! كلا

28
00:03:40,690 --> 00:03:43,073
!كلا! كلا

29
00:03:45,995 --> 00:03:48,195
.لا بأس
إنني هنا

30
00:03:48,247 --> 00:03:50,948
أنتِ بخير

31
00:03:56,505 --> 00:04:01,208
<i>الليلة الماضية كانت
الأولى برحلتي للديار</i>

32
00:04:01,260 --> 00:04:05,212
<i>لا تزال أحلامي تؤرق من
قبل وجوه هؤلاء القراصنة</i>

33
00:04:05,264 --> 00:04:06,880
<i>.الذين خطفوني أولاً</i>

34
00:04:13,723 --> 00:04:15,973
<i>الآن وجدتُ نفسي بعهدة</i>

35
00:04:16,058 --> 00:04:18,642
<i>طاقم آخر من القراصنة</i>

36
00:04:18,728 --> 00:04:20,861
<i>،قيل لي أنهم مختلفون</i>

37
00:04:20,896 --> 00:04:23,731
<i>وسأقول أن هؤلاء
الرجال حتى الآن</i>

38
00:04:23,783 --> 00:04:27,568
لقد عاملوني
بأدب، وحتى بلباقة

39
00:04:27,653 --> 00:04:32,072
<i>وحتى وفروا الأدوات إليّ
كي أسجل هذا الدفتر</i>

40
00:04:32,158 --> 00:04:33,991
<i>ومن الشبه مؤكد أنهم</i>

41
00:04:34,076 --> 00:04:36,910
<i>،سيتلفون هذه الصفحات قبل أن نصل</i>

42
00:04:36,996 --> 00:04:38,879
<i>يقضون على أي سجل</i>

43
00:04:38,914 --> 00:04:42,082
<i>عن أنشطتهم
...أو هوياتهم</i>

44
00:04:43,419 --> 00:04:46,553
<i>مجرد فعل وضع
أفكاري على الورق</i>

45
00:04:46,589 --> 00:04:49,723
<i>ساعدني بأن أشعر
بنفسي مجدداً</i>

46
00:04:49,759 --> 00:04:52,676
<i>لأشيد لنفسي وهماً</i>

47
00:04:52,762 --> 00:04:55,262
<i>إنني ما زالت على
"سفينة "الحظ السعيد</i>

48
00:04:55,348 --> 00:04:58,482
<i>،نقترب إلى نهاية رحلة طويلة</i>

49
00:04:58,567 --> 00:05:02,436
<i>الأحداث الأخيرة
بذاتها كانت كابوساً</i>

50
00:05:02,488 --> 00:05:05,105
<i>وأن هؤلاء الرجال
هم ببساطة بحارة</i>

51
00:05:05,157 --> 00:05:07,408
<i>.مكلفون بإعادتي للمنزل</i>

52
00:05:09,862 --> 00:05:11,195
!ابتعد عني! سأقتلكَ

53
00:05:11,280 --> 00:05:13,414
!مهلاً، بحقكم! توقفوا

54
00:05:13,449 --> 00:05:15,199
<i>!قلتُ توقفوا</i>

55
00:05:15,284 --> 00:05:17,368
<i>،لا أعلم من بدأ هذا
لكن توقفوا في الحال</i>

56
00:05:17,453 --> 00:05:19,586
<i>!ابعده من هنا
!عودوا للعمل</i>

57
00:05:19,622 --> 00:05:21,622
<i>ولكنه وهماً فحسب</i>

58
00:05:24,460 --> 00:05:27,511
<i>وأنه وهماً هش</i>

59
00:05:33,018 --> 00:05:35,135
<i>،والدي أخبرني عن هؤلاء الرجال</i>

60
00:05:35,187 --> 00:05:38,272
<i>،عن طبيعتهم</i>

61
00:05:38,307 --> 00:05:41,809
<i>لذا أعلم أن أي
مظهر تحضر منهم</i>

62
00:05:41,894 --> 00:05:44,778
<i>ما هو إلا لمحة من
شخصياتهم القديمة</i>

63
00:05:44,814 --> 00:05:48,949
<i>شبح يظهر نفسه حين
الأمور المظلمة فحسب</i>

64
00:05:48,984 --> 00:05:53,070
<i>التي تحكم الآن أرواحهم
التي تكمن نائمة</i>

65
00:05:53,155 --> 00:05:55,038
<i>على الرغم إنني
اضطررتُ لتساءل</i>

66
00:05:55,124 --> 00:05:58,158
<i>إن كان ذلك الوهم
،ليس بمحض صدفة</i>

67
00:05:58,210 --> 00:06:00,411
<i>،وإنما هو تمثيلية لأجليّ</i>

68
00:06:00,496 --> 00:06:03,414
<i>مدبرة من قبل
،شخص فظيع للغاية</i>

69
00:06:03,499 --> 00:06:06,333
<i>حتى وحوشاً مثل
هؤلاء ليس لهم خيار</i>

70
00:06:06,385 --> 00:06:09,636
<i>غير أن يرقصوا على
النغمات التي يعزفها لهم</i>

71
00:06:11,757 --> 00:06:13,891
<i>مما يقودني إلى فكرة واحدة</i>

72
00:06:13,976 --> 00:06:15,976
<i>التي أجدها أكثر رعباً</i>

73
00:06:16,011 --> 00:06:18,562
<i>والأكثر صعوبة لرفضها</i>

74
00:06:18,647 --> 00:06:22,232
<i>ماذا يحدث إذا قرر ذلك
الرجل أن المسرحية</i>

75
00:06:22,318 --> 00:06:25,352
<i>لم تعد تخدم مصالحه</i>

76
00:06:25,404 --> 00:06:27,571
<i>وحرر تلك الوحوش؟</i>

77
00:06:37,366 --> 00:06:38,749
أكل شيء على ما يرام؟

78
00:06:40,619 --> 00:06:43,120
أجل

79
00:06:43,205 --> 00:06:44,838
إنني بخير

80
00:06:55,267 --> 00:06:57,468
لقد كانت تكتب عني

81
00:06:57,553 --> 00:06:59,553
أتعتقد ذلك؟

82
00:06:59,638 --> 00:07:02,222
أعتقد أنه لا يمكنني لومها

83
00:07:02,274 --> 00:07:04,858
فتاة بعمرها وقد
خاضت كل ذلك

84
00:07:04,894 --> 00:07:07,528
هذا ثناء بالنسبة لها
.بتمكنها من كل هذا

85
00:07:09,565 --> 00:07:11,732
انظر إليها

86
00:07:11,817 --> 00:07:13,784
<i>عندما علمتُ لأول
مرة إنها على الجزيرة</i>

87
00:07:13,869 --> 00:07:17,204
<i>رأيت في ذهني طفلة تبلغ
من العمر خمس سنوات</i>

88
00:07:17,239 --> 00:07:19,373
<i>تختبئ خلف ثوب والدتها</i>

89
00:07:19,408 --> 00:07:21,375
وبعدها رأيتها

90
00:07:23,162 --> 00:07:26,380
وأدركت إنها امرأة

91
00:07:26,415 --> 00:07:28,749
<i>إنها نوعاً ما مثل الساعة</i>

92
00:07:28,801 --> 00:07:30,751
<i>أخيراً تقرع بتناغم</i>

93
00:07:30,803 --> 00:07:34,588
<i>وتيقظني من الحلم
،الذي كنتُ أعيشه</i>

94
00:07:34,640 --> 00:07:38,926
<i>تذكرني بكم من
السنوات قد انفصلتُ</i>

95
00:07:39,011 --> 00:07:41,144
من عالم ما زالت
أفكر به كديار

96
00:07:44,183 --> 00:07:46,650
كيف لم أتعرف على
المرأة التي أصبحتُ عليها

97
00:07:46,735 --> 00:07:49,937
عن التي كنتُ عليها

98
00:07:58,581 --> 00:08:01,999
لكنني أتعرفُ عليكِ

99
00:08:02,084 --> 00:08:04,418
هل تتعرفين عليّ؟

100
00:08:04,453 --> 00:08:06,787
أجل

101
00:08:06,839 --> 00:08:09,172
إذن هذا لصالحنا

102
00:08:14,680 --> 00:08:17,764
...السؤال هو

103
00:08:17,800 --> 00:08:20,634
هل سوف يتعرف
(بيتر) على أي منا؟

104
00:08:26,692 --> 00:08:28,642
خمسة ملايين قطعة

105
00:08:28,694 --> 00:08:32,112
خمسة ملايين قطعة لعينة

106
00:08:32,147 --> 00:08:34,281
خمسة ملايين قطعة

107
00:08:36,702 --> 00:08:37,985
ياللهول

108
00:09:01,677 --> 00:09:03,510
كيف بحق الجحيم

109
00:09:03,562 --> 00:09:05,596
من المفترض أن أحمل

110
00:09:05,681 --> 00:09:08,015
خمسة ملايين قطعة
من وراء البحار

111
00:09:08,100 --> 00:09:09,900
دون أن يعلم أي
!شخص بفعلي لذلك؟

112
00:09:09,985 --> 00:09:11,935
لا أعلم، لكن لو سألت
،بصوت أوطئ قليلاً

113
00:09:12,021 --> 00:09:15,355
قد يكون هناك شخص ما على
سطح القمر يمكنه مساعدتك

114
00:09:15,407 --> 00:09:18,609
لمَ لا نخفض أصواتنا
ونبدأ من جديد؟

115
00:09:18,694 --> 00:09:21,028
هل بدأ الرجال بتفريغ السفينة؟

116
00:09:21,080 --> 00:09:22,696
كل شيء غير مثبت بها

117
00:09:22,781 --> 00:09:24,414
تم نقله إلى الرمال

118
00:09:24,500 --> 00:09:26,700
لقد أخبرته إنني
أحتاج لإعادة التفكير

119
00:09:26,785 --> 00:09:28,368
كيف ستحمل وزنها

120
00:09:28,454 --> 00:09:30,587
أهو شيء يفعله الشخص؟ -
كلا -

121
00:09:30,673 --> 00:09:33,874
كل ما استطيع التفكير به
أنه لا يوجد سبب مقنع

122
00:09:33,959 --> 00:09:36,043
لتفريغ سفينة في
حين إنها في الخليج

123
00:09:36,095 --> 00:09:39,129
إلا إذا كنت تفرغ تلك
المساحة لملئها بشيء آخر

124
00:09:39,214 --> 00:09:41,254
يا (فيذرستون) ما"
الذي نفرغ مساحة له

125
00:09:41,300 --> 00:09:42,599
"بتفريغ كل هذه الأشياء؟

126
00:09:42,685 --> 00:09:44,205
لا شيء، أيها السادة"
...أريد فقط أن

127
00:09:44,219 --> 00:09:45,719
أحاول التفكير بكيف
سوف تحمل وزنها؟

128
00:09:45,804 --> 00:09:48,221
التفكير بكيف سوف..."
تحمل وزنها؟" بالضبط

129
00:09:48,273 --> 00:09:50,557
!تباً

130
00:09:50,643 --> 00:09:53,060
حتى لو بطريقة ما
تمكنا من الأبحار

131
00:09:53,145 --> 00:09:55,729
<i>لاسترداد ذلك الذهب
،دون علم أحد</i>

132
00:09:55,814 --> 00:09:58,982
حتى لو كانت المعلومات صحيحة
والذهب يمكن استرجاعه

133
00:09:59,068 --> 00:10:01,818
لم نبدأ حتى الآن
في معالجة مشكلة

134
00:10:01,904 --> 00:10:03,236
،أين سنضع ذلك الذهب

135
00:10:03,288 --> 00:10:05,539
ناهيك عن مشكلة الدفاع عنه

136
00:10:05,574 --> 00:10:07,574
...أعني

137
00:10:07,660 --> 00:10:10,327
هل هذا حقاً شيئاً
قادرون على فعله؟

138
00:10:10,412 --> 00:10:13,413
.أجل -
أجل؟ -

139
00:10:13,465 --> 00:10:18,085
أجل، إننا قادرون على
فعل هذا وأكثر منه

140
00:10:18,137 --> 00:10:21,555
سنحظى على تلك الغنيمة
(يا سيد (فيذرستون

141
00:10:21,590 --> 00:10:25,809
لقد تجاوزنا الكثير كي
ندع فرصة كهذه تضيع

142
00:10:25,894 --> 00:10:27,477
ألا تتفق معي؟

143
00:10:27,563 --> 00:10:29,479
أقترح بتواضع

144
00:10:29,565 --> 00:10:31,481
أن تواصل بتفريغ السفينة

145
00:10:31,567 --> 00:10:34,434
،بحلول وقت توقع أي شخص لتعبئتها

146
00:10:34,486 --> 00:10:38,238
ستكون قريباً جداً من الرحيل
على أن تخبرهم الحقيقة، صحيح؟

147
00:10:52,171 --> 00:10:54,454
أليس من الممكن لرجلين

148
00:10:54,506 --> 00:10:56,373
بأن يبتعدوا لأيام
عن ثروة لا تنتهي

149
00:10:56,458 --> 00:10:58,041
كي يكونوا أقل سعادة؟

150
00:11:01,263 --> 00:11:05,098
حسنٌ، استطيع
فهم أنك غاضب

151
00:11:06,518 --> 00:11:08,685
لكن هل أنت غاضب
(من رحيل (آن

152
00:11:08,771 --> 00:11:12,022
أم أنت غاضباً مني لأنني
قدمتُ لها الفرصة؟

153
00:11:12,107 --> 00:11:14,641
ذلك سيساعدني بمعرفة
ما الذي أعامل معه

154
00:11:22,317 --> 00:11:25,152
لقد عرفتها لعدة سنوات

155
00:11:25,237 --> 00:11:27,537
ربما أنها الوحيدة
التي عرفتها بحق

156
00:11:30,659 --> 00:11:32,826
،ولكن لعدة أسابيع
رغم كل شيء مررنا به

157
00:11:32,911 --> 00:11:34,745
...كل شيء فعلته

158
00:11:37,666 --> 00:11:40,000
لا تزال غامضة إليّ

159
00:11:42,471 --> 00:11:44,111
لذا الآن قد أدركت
...أمرين ممكنان

160
00:11:44,173 --> 00:11:46,506
،الأول: شيء تغير بداخلها

161
00:11:46,592 --> 00:11:49,392
شيء كبير للغاية حيث أنها تحولت
إلى شخص بالكاد أتعرف عليه

162
00:11:49,478 --> 00:11:51,061
...والثاني

163
00:11:52,848 --> 00:11:55,232
كان من الخيال
أن أعرفها بشكل عام

164
00:11:57,019 --> 00:11:58,268
والشيء الأكثر إثارة
،للقلق بشأن ذلك

165
00:11:58,353 --> 00:12:00,103
...(لأن (آن

166
00:12:02,691 --> 00:12:06,026
من المحتمل إنني
لن أعلم ما هو قط

167
00:12:07,362 --> 00:12:09,029
هل غاضباً لأنها رحلت؟

168
00:12:11,533 --> 00:12:14,367
،ربما مع كل ما ينتظرنا
ربما قد يكون هذا أفضل

169
00:12:50,739 --> 00:12:52,322
إنني هنا لرؤية
سيدة المكان

170
00:12:52,407 --> 00:12:53,790
إنها مشغولة

171
00:12:53,876 --> 00:12:55,375
أخبرها أنها أخباراً من المنزل

172
00:12:55,410 --> 00:12:57,244
استخدم ذات الكلمات رجاءً

173
00:13:09,591 --> 00:13:11,558
<i>صباح الخير يا عزيزتي</i>

174
00:13:13,395 --> 00:13:15,812
ماذا لديكِ لأجلي؟

175
00:13:15,898 --> 00:13:18,064
،آمين المخزن
(فيذرستون)

176
00:13:18,100 --> 00:13:20,517
(التقى (ماكس) و(راكهام
وراء أبواب مغلقة مجدداً

177
00:13:20,602 --> 00:13:22,152
،دخل مزعوجاً
وغادر كذلك

178
00:13:22,237 --> 00:13:24,321
هل علمت ما هو حديثهم؟

179
00:13:24,406 --> 00:13:28,408
كلا، وأخشى لو اقتربتُ
أكثر أن يكتشفونني

180
00:13:28,443 --> 00:13:30,944
سيدتي، تعلمين
إنني أدين لكِ للأبد

181
00:13:30,996 --> 00:13:32,779
لكيفية تعاملكِ معي
عندما كنتِ تديرن النزل

182
00:13:32,865 --> 00:13:36,116
لكن رجاءً لا تطلبين مني
الخوض في هذا أكثر من ذلك

183
00:13:37,786 --> 00:13:41,922
،كل شيء لسبب وجيه
اطمئني، لا تشغلي بالكِ

184
00:13:41,957 --> 00:13:44,291
لم تخبريني حتى
لمَ كل هذه الخدمة

185
00:13:44,376 --> 00:13:47,294
من الذي يشتري
هذه المعلومات؟

186
00:14:02,394 --> 00:14:04,311
،عندما تحدثنا آخر مرة
قلتِ أنكِ لا تزالي مترددة

187
00:14:04,396 --> 00:14:06,813
بشأن من الذي سوف
يتولى العملية ظاهرياً

188
00:14:06,865 --> 00:14:09,199
كنتُ أتساءل إن وصلتِ لقرار

189
00:14:10,569 --> 00:14:12,736
ليس بعد. لكن قريباً

190
00:14:12,821 --> 00:14:15,655
هل هذا كل شيء؟ -
أجل، يا سيدتي -

191
00:14:17,993 --> 00:14:20,577
ألا يوجد أخبار من الحصن؟

192
00:14:20,662 --> 00:14:22,996
.لا تزال الأبواب مغلقة
دون كلام من الداخل

193
00:14:23,048 --> 00:14:24,664
إما أنهم يخططون
لنوعاً من الانتقام

194
00:14:24,750 --> 00:14:27,417
(ضدنا بسبب اختفاء الآنسة (آش

195
00:14:27,502 --> 00:14:29,669
أم أنهم لا يزالون
يختارون قبطان جديد

196
00:14:31,006 --> 00:14:32,756
صحيح، يا سيدتي

197
00:14:42,067 --> 00:14:43,850
سيدتي، السيدة وصلت

198
00:14:43,936 --> 00:14:45,685
إنها هنا في الحال؟

199
00:14:45,771 --> 00:14:48,355
،أجل يا سيدتي
تقول أنه أمراً مهماً

200
00:14:48,407 --> 00:14:50,607
حسنٌ

201
00:14:55,697 --> 00:14:57,497
كان المقرر أن
نرى بعضنا اليوم؟

202
00:14:57,532 --> 00:15:00,367
كلا، يا سيدتي

203
00:15:00,419 --> 00:15:03,787
لكن لدي أخبار أعتقد أنكِ تحتاجين
لسماعها دون أي تأخير

204
00:15:03,872 --> 00:15:06,373
<i>أيمكنني الجلوس؟</i>

205
00:15:11,346 --> 00:15:14,547
عندما شاركتني بمراقبة
،ما لذي يجري بالشارع

206
00:15:14,633 --> 00:15:18,218
،مقابل راتباً سخياً
أود أن أقول ذلك

207
00:15:18,270 --> 00:15:22,389
يجب أن أعترف، أعتقدتكِ تبالغين
(بشأن صديقتنا الشابة (ماكس

208
00:15:22,441 --> 00:15:26,026
<i>قلقة بأن تكون ذكية بما فيه
الكفاية كي تخلق ورطة حقيقية</i>

209
00:15:26,061 --> 00:15:27,727
آسفة، هل هناك
فكرة تحاولي توضيحها؟

210
00:15:27,813 --> 00:15:30,397
لقد كنتُ مخطئة

211
00:15:30,449 --> 00:15:33,566
هناك شيء يخطط
له في النزل

212
00:15:33,652 --> 00:15:35,735
أعتقد إنني
أعلم ماذا يكون

213
00:15:35,821 --> 00:15:38,071
<i>وأعتقد، أنكِ تريدين
معرفته أيضاً</i>

214
00:15:44,246 --> 00:15:46,663
!الموضوع التالي

215
00:15:49,001 --> 00:15:53,086
أعلم أن منصبي هنا
هو لسرد المعلومات لكم

216
00:15:53,138 --> 00:15:55,805
،ولكن مع ما الذي ينتظرنا

217
00:15:55,891 --> 00:15:59,559
أمل أن تسمحوا لي
بالحساب الشخصي

218
00:15:59,594 --> 00:16:03,847
،قبل نحو خمس سنوات
عملت على سفينة تجارية

219
00:16:03,932 --> 00:16:06,766
تنقل العبيد من وإلى
(مدينة (تشارلز

220
00:16:06,852 --> 00:16:11,571
أتذكر أول مرة
،رأيت تلك الجدران

221
00:16:11,606 --> 00:16:14,357
،سفن المراقبة تلك

222
00:16:14,443 --> 00:16:17,494
وتلك المدافع اللعينة

223
00:16:17,579 --> 00:16:22,449
فمال مساعده الأول
عندما رأى تلك النظرة على وجهي

224
00:16:22,501 --> 00:16:26,252
لقد قال: "هذه يا بُني

225
00:16:26,288 --> 00:16:30,423
"مدينة لا يمكن العبث معها

226
00:16:31,676 --> 00:16:33,460
<i>،وعندما كنا نفرغ بضائعنا</i>

227
00:16:33,545 --> 00:16:37,630
شاهدنا تجمع في
ساحة المشنقة

228
00:16:37,682 --> 00:16:40,934
<i>ولقد شاهدناهم
يحضرون رجلاً</i>

229
00:16:40,969 --> 00:16:43,636
اسمه (سولومون) الصغير

230
00:16:45,190 --> 00:16:46,973
<i>...وأعلنوا للحشد أن هذا الرجل</i>

231
00:16:47,025 --> 00:16:49,309
(عندما وصل القبطان (فلينت
،لأول مرة لتلك الجزيرة

232
00:16:49,394 --> 00:16:52,445
حصل على نفوذ أسرع
من أي رجل رأيته من قبل

233
00:16:52,481 --> 00:16:54,447
.أو منذ ذلك الحين

234
00:16:54,483 --> 00:16:56,783
سمعتُ رجالاً تقول أن
ذلك بسبب عنفه

235
00:16:56,818 --> 00:16:59,569
سمعتهم يقولون
بسبب سحره

236
00:16:59,654 --> 00:17:01,404
لكن كان واضح
لي أن السبب

237
00:17:01,490 --> 00:17:03,656
خضوع الكثير من
الرجال تحت إرادته

238
00:17:03,708 --> 00:17:06,159
لأنه كان يعلم قوة القصة

239
00:17:06,211 --> 00:17:09,045
<i>وكيف يسخر ذلك لصالحه</i>

240
00:17:09,131 --> 00:17:11,464
،ذلك الرجل هناك، أزعم

241
00:17:11,500 --> 00:17:13,500
أنه يشبه للغاية

242
00:17:13,585 --> 00:17:17,220
عندما وضع الحبل حول عنقه...

243
00:17:17,305 --> 00:17:19,422
ولقد استمعتُ لذلك
...الحديث المحمس

244
00:17:19,508 --> 00:17:21,341
أنت تعرف أنها
ليست قصته حتى

245
00:17:21,393 --> 00:17:23,510
ما الذي تقصده؟

246
00:17:23,562 --> 00:17:26,479
(قصة القرصان (برنارد

247
00:17:26,515 --> 00:17:28,014
لقد سمعته يرويها من قبل

248
00:17:28,100 --> 00:17:30,517
هذا الرجل لا يفرق
...عن الحيوان

249
00:17:30,602 --> 00:17:32,852
جيفريس)، على ما أعتقد)
لا استطيع التذكر

250
00:17:34,689 --> 00:17:37,657
لا يمكن أن تثق
بشيء يقوله

251
00:17:37,692 --> 00:17:41,027
،أجل، القصة له
القصة ليست له

252
00:17:41,079 --> 00:17:44,080
...لكن القوة برويتها

253
00:17:44,166 --> 00:17:46,583
ذلك من الواضح له

254
00:17:48,036 --> 00:17:50,920
في هذه اللحظة، يستخدم
ذلك لمساعدة القبطان

255
00:17:51,006 --> 00:17:52,505
ولكن ليساعدنا
الله إن أدرك قط

256
00:17:52,541 --> 00:17:54,874
بماذا يمكنه استخدام
ذلك أيضاً كي يحقق

257
00:17:54,960 --> 00:17:57,844
<i>،وأثناء تأرجحه</i>

258
00:17:57,879 --> 00:17:59,963
شاهدتُ الحشد
يستهزئ منه

259
00:18:01,349 --> 00:18:04,884
شاهدتهم يضحكون ويحتفلون

260
00:18:04,936 --> 00:18:07,470
نساء، وأطفال، جميعهم

261
00:18:07,556 --> 00:18:11,107
،أخبركم يا أصدقائي

262
00:18:11,193 --> 00:18:14,027
ما ينتظرنا ليس مجرد حاكم

263
00:18:14,062 --> 00:18:17,230
ولا مساعديه أو
جنوده أو أسلحتهم

264
00:18:17,282 --> 00:18:20,483
(شعب مدينة (تشارلز

265
00:18:20,569 --> 00:18:24,237
يتوقون لرؤيتي
أنا وأنتم موتى

266
00:18:26,041 --> 00:18:29,659
،إذا كان سينجو القبطان (فلينت) من ذلك

267
00:18:29,744 --> 00:18:32,579
فإننا بحاجة إلى نكون مركزين
ونبذل أقصى ما بوسعنا

268
00:18:42,224 --> 00:18:44,057
ما كان ذلك بحق السماء؟

269
00:18:45,760 --> 00:18:47,310
ماذا؟

270
00:18:47,395 --> 00:18:49,729
عندما عدتما أنتما الاثنين
ووقف ثلاثتنا على ذلك الشاطئ

271
00:18:49,764 --> 00:18:51,564
ما الذي قلته لكما؟

272
00:18:53,068 --> 00:18:55,768
قلتَ أنه إن أخبرنا القبطان
فلينت) أن الذهب قد اختفى)

273
00:18:55,854 --> 00:18:57,604
ستحصل على طاقم
آخر كي يحضره

274
00:18:57,656 --> 00:19:00,273
ونحن نحصل على حصة أكبر

275
00:19:04,329 --> 00:19:05,828
حسنٌ، ها نحن ذا

276
00:19:05,914 --> 00:19:08,031
ها هي المشكلة

277
00:19:08,116 --> 00:19:11,117
يبدو أنك لم تسمع سوى
نصف ما الذي قلته بتلك الليلة

278
00:19:11,169 --> 00:19:14,204
،لقد قلتُ أيضاً إذا أي أحد

279
00:19:14,289 --> 00:19:18,124
أي أحد شك بشكل
،صغير بشأن قصتنا

280
00:19:18,210 --> 00:19:20,343
،إن كشفوا بالقصة ثغرة ضئيلة

281
00:19:20,428 --> 00:19:22,629
سنكون رجالاً موتى

282
00:19:22,714 --> 00:19:25,215
هذا يبدو مألوفاً، أليس كذلك؟

283
00:19:25,300 --> 00:19:27,217
<i>حسنٌ</i>

284
00:19:28,520 --> 00:19:30,470
أفهم -
حقاً؟ -

285
00:19:30,522 --> 00:19:34,307
الرجال على هذه السفينة
ينتظرهم خطر كبير

286
00:19:34,359 --> 00:19:38,478
لذا عندما تقف خلفهم
،وتبتسم مثل طفلاً لعين

287
00:19:38,530 --> 00:19:41,481
يمكنك أن ترى كيف
ذلك يمثل مشكلة

288
00:19:41,533 --> 00:19:43,483
كيف يمكن أن يثير أسئلة

289
00:19:43,535 --> 00:19:46,703
جئنا لهذه الرحلة
كي نتجنبه أساساً

290
00:19:46,788 --> 00:19:48,955
قلتُ إنني لقد فهمت

291
00:19:48,990 --> 00:19:50,373
لا أحد يطرح الأسئلة

292
00:19:50,458 --> 00:19:53,826
لا احد يعلم شيئاً
!لذا دعني وشأني

293
00:20:02,087 --> 00:20:04,420
هذا الرجل لديه القدرة على
أن يكون مشكلة حقيقة

294
00:20:04,506 --> 00:20:05,805
.لكِلانا

295
00:20:09,894 --> 00:20:13,429
في ذلك اليوم، تلقيتُ حديثاً
(من أحدى فتيات (ماكس

296
00:20:13,515 --> 00:20:16,849
،أن (شارلوت) قد غادرت الجزيرة

297
00:20:16,901 --> 00:20:18,851
هربت مع رجل
في منتصف الليل

298
00:20:18,903 --> 00:20:21,854
لأجل الحب، كما يقولون
(رجل من طاقم (فلينت

299
00:20:21,906 --> 00:20:23,573
،رجل اسمه (لوغان)

300
00:20:23,658 --> 00:20:27,610
أنهما قد بدا حياة
(سوياً في (بروفيدانس

301
00:20:34,703 --> 00:20:35,918
ماذا تقصدين؟

302
00:20:36,004 --> 00:20:38,087
(مدخرات (شارلوت

303
00:20:40,458 --> 00:20:42,792
شارلوت) لم تثق)
بالفتيات الأخريات

304
00:20:42,877 --> 00:20:45,128
.ولم تثق بالقوانين ..

305
00:20:45,213 --> 00:20:48,548
لذا لقد وكلتني كي
أحافظ لها عليهم

306
00:20:48,600 --> 00:20:51,100
هي وذلك الرجل
يغادرا الجزيرة

307
00:20:51,186 --> 00:20:54,220
في عشية تأمين غنيمة
لم يسبق لها مثيل

308
00:20:54,306 --> 00:20:58,191
دون سابق إنذار، أو
شهود، وبدون مال

309
00:20:58,226 --> 00:21:00,310
،آسفة
لا أفهمكِ

310
00:21:00,395 --> 00:21:02,729
لمَ شاركتِ خدماتي، يا سيدتي؟

311
00:21:02,781 --> 00:21:05,732
لمراقبة سيدة بيت الدعارة

312
00:21:05,784 --> 00:21:07,867
عازمة على سرقة المعلومات

313
00:21:07,902 --> 00:21:09,736
لاستخدامها لصالحها

314
00:21:09,788 --> 00:21:12,455
،)عضو من طاقم (فلينت

315
00:21:12,540 --> 00:21:15,408
بمعرفة عن مكان
(ذهب الـ (أوركا

316
00:21:15,493 --> 00:21:17,410
دخل إلى نزلها

317
00:21:17,462 --> 00:21:20,913
ويختفي بسرعة
،في ظروف مريبة

318
00:21:20,965 --> 00:21:23,082
،وبعد أقل من يوم

319
00:21:23,134 --> 00:21:27,053
(أخبار تصل بأن ذهب الـ (أوركا
لا يعد يمكن الفوز به

320
00:21:27,088 --> 00:21:30,306
وأنه عائداً بأمان إلى إسبانيا

321
00:21:34,763 --> 00:21:36,813
أتطلبين مني أن أصدق

322
00:21:36,898 --> 00:21:38,681
أن (ماكس) بطريقة ما
حصلت على معلومات

323
00:21:38,767 --> 00:21:40,600
بشأن الـ (أوركا) من ذلك الرجل

324
00:21:40,685 --> 00:21:43,903
قتلته هو وأحدى فتياتها

325
00:21:43,938 --> 00:21:47,240
وثم بطريقة ما تمكنت من
إقناع القبطان (فلينت) وطاقمه

326
00:21:47,275 --> 00:21:50,326
أن ذهب الـ (أوركا) قد أختفى؟

327
00:21:50,412 --> 00:21:52,028
كيف ستفعل ذلك
بحق الجحيم؟

328
00:21:52,113 --> 00:21:54,364
.لا أعلم

329
00:21:55,950 --> 00:21:59,452
،ولكن في هذا الصباح
(سفينة القبطان (راكهام

330
00:21:59,504 --> 00:22:03,122
أفرغت كامل محتوياتها على الجزيرة

331
00:22:03,174 --> 00:22:05,758
<i>،بدوءا بتحميل مياه عذبة</i>

332
00:22:05,794 --> 00:22:07,877
<i>ويستعدون للأبحار</i>

333
00:22:07,962 --> 00:22:09,796
<i>،أينما هو ذاهب</i>

334
00:22:09,848 --> 00:22:12,765
<i>إنه يتوقع تحقيق
شيئاً كبيراً جداً</i>

335
00:22:12,801 --> 00:22:16,636
(أعتقد أن (ماكس
علمت بشأن الغنيمة

336
00:22:16,688 --> 00:22:18,805
أعتقد أن بطريقة
ما تمكنت من

337
00:22:18,857 --> 00:22:20,940
إقناع الجزيرة باختفائه

338
00:22:20,975 --> 00:22:24,360
<i>أعتقد أنه في الوقت
،الحالي هي وشركائها </i>

339
00:22:24,446 --> 00:22:26,646
<i>يستعدون لاسترداده</i>

340
00:22:26,731 --> 00:22:28,564
<i>وإعادته لهذا المكان</i>

341
00:22:28,650 --> 00:22:32,952
<i>وبحدوث ذلك، اللصوص
وأمثالهم سيكثرون هنا</i>

342
00:22:32,987 --> 00:22:36,289
<i>وخططك لهذا المكان
سيكون مصيرها الفشل</i>

343
00:22:41,079 --> 00:22:44,714
أريد (ناسو) التي تحاولين بناءها

344
00:22:44,799 --> 00:22:48,000
ولكن إن ستصبح (ناسو) تلك قط

345
00:22:48,052 --> 00:22:50,553
يجب عليكِ إيقافها

346
00:23:03,101 --> 00:23:04,817
أيها القبطان؟

347
00:23:08,356 --> 00:23:10,857
الرياح مواتية أكثر مما توقعنا

348
00:23:10,909 --> 00:23:13,359
دي غروت) يريد أن يتأخذ)
وقائيات سابقة من الرياح

349
00:23:13,411 --> 00:23:16,028
.قد يستغرق ذلك بعض المناورات
،وإنه لا يفضل القيام بذلك في الظلام

350
00:23:16,114 --> 00:23:17,354
...لكنه يعتقد أن الرجال يمكنهم

351
00:23:18,867 --> 00:23:21,667
القيام بذلك

352
00:23:21,703 --> 00:23:25,788
،لذا، طالما أنت موافق
سيقوم هو بالاستعدادات

353
00:23:25,874 --> 00:23:27,206
أخبره إنني موافق

354
00:23:27,292 --> 00:23:29,292
كلما أوصلناها أسرع
لديارها، يكون أفضل

355
00:23:41,189 --> 00:23:45,024
اسمه (بيلي)، إن كنتِ تتساءلين

356
00:23:45,059 --> 00:23:47,310
المعذرة

357
00:23:47,395 --> 00:23:49,445
...إنه

358
00:23:49,531 --> 00:23:51,564
يبدو لا ينتمي لهنا

359
00:23:51,649 --> 00:23:54,150
مثل شخص تعرفتُ عليه في لندن

360
00:23:54,235 --> 00:23:55,785
قد يكون هو ببساطة

361
00:23:56,955 --> 00:24:00,072
والداه كانا يعشيان
بـ (كنسينغتون) في لندن

362
00:24:00,158 --> 00:24:03,743
خطبا ضد الإكراه والخطف

363
00:24:03,795 --> 00:24:06,913
وطبعوا كتيبات من ديارهم

364
00:24:06,965 --> 00:24:09,298
(وأصروا أن (بيلي
من يرسلها

365
00:24:09,384 --> 00:24:12,218
كي يفهم القضية ويساهم

366
00:24:14,088 --> 00:24:17,757
ذلك الصيف، عندما جاءوا
عصابة الصحافة للمدينة

367
00:24:17,842 --> 00:24:21,761
وجدوا (بيلي) يوزع تلك
الكتيبات في الشارع

368
00:24:21,846 --> 00:24:25,398
أفترضُ أنهم وجدوا ذلك
مضحكاً، أن يخطفوه

369
00:24:25,433 --> 00:24:28,100
ويتركوا الكتيبات فقط
لوالديه كي يجدوهم

370
00:24:30,488 --> 00:24:32,071
هل رآهم مجدداً قط؟

371
00:24:32,106 --> 00:24:34,023
والدته ووالده؟

372
00:24:34,108 --> 00:24:37,326
عندما وجدنا (بيلي)، حررناه

373
00:24:37,412 --> 00:24:39,912
وعندما أتيحت له الفرصة لمواجهة الرجل

374
00:24:39,948 --> 00:24:42,999
،الذي خطفه من عائلته

375
00:24:43,084 --> 00:24:45,284
،واحتجزه للعبودية لثلاث سنوات

376
00:24:45,336 --> 00:24:48,337
،دون أجور أو استراحة

377
00:24:48,423 --> 00:24:50,623
لقد قتل ذلك الرجل

378
00:24:52,460 --> 00:24:55,795
بعد ذلك، قال إنه لا يمكنه
مواجهة والده مجدداً

379
00:24:55,847 --> 00:24:59,465
لم يعتقد أن والده
سيقبل بقاتل كأبن له

380
00:25:05,640 --> 00:25:07,139
الرياح قادمة بجهتنا
مجدداً، أيها السادة

381
00:25:07,191 --> 00:25:08,357
هذه الرياح ستكون شديدة

382
00:25:08,443 --> 00:25:09,976
اعتنوا بأنفسكم، هلا فعلتم؟

383
00:25:10,061 --> 00:25:12,812
تايسون)، إلى الصاري الأمامي)
هوارد)، إلى الصاري الخلفي)

384
00:25:12,864 --> 00:25:15,531
إيرفينغ)، إلى الصاري الرئيسي)

385
00:25:39,507 --> 00:25:43,309
ما ينتظرنا في المستقبل، أخشى
إنني لستُ مستعد له تماماً

386
00:25:43,344 --> 00:25:46,562
لطالما اعتقدت أن هذه
الرحلة ستنتهي بمعركة

387
00:25:46,648 --> 00:25:50,516
بقتال كي نحافظ على
الأشياء التي نعتز بها

388
00:25:51,819 --> 00:25:55,187
.لقد فهمتُ ذلك
وكنتُ مستعداً لذلك

389
00:25:55,239 --> 00:25:57,356
،الآن، كما اتضح

390
00:25:57,442 --> 00:25:59,775
شيء آخر يوجد
بنهاية هذه الرحلة

391
00:26:01,079 --> 00:26:02,862
حكماً

392
00:26:02,914 --> 00:26:06,032
ليس على (ناسو)، أنما عليّ

393
00:26:06,117 --> 00:26:08,000
وعلى الرجل الذي أصبحتُه

394
00:26:08,036 --> 00:26:10,286
وعلى هذا المسعى بأكمله

395
00:26:10,371 --> 00:26:12,955
معلقة في الفترة
المتبقية من الحكم

396
00:26:13,041 --> 00:26:16,008
يمكنك الدفاع عن ذلك الرجل

397
00:26:16,044 --> 00:26:18,878
هناك حجج جيدة للدفاع عنه

398
00:26:18,930 --> 00:26:22,632
وبالنسبة لبعض
أفعاله، ربما معظمها

399
00:26:22,717 --> 00:26:25,267
لكن هناك بعض الأشياء التي
(قد فعلها القبطان (فلينت

400
00:26:25,353 --> 00:26:27,553
لا يمكن الدفاع عنها

401
00:26:27,605 --> 00:26:30,272
<i>سأجعل حجتي</i>

402
00:26:30,358 --> 00:26:33,275
<i>غير منطقية 
بأن أسياره</i>

403
00:26:33,361 --> 00:26:36,362
<i>لن يقتنع بالأشياء
التي يعرفها عني</i>

404
00:26:36,397 --> 00:26:39,532
<i>.أسفل الأشياء
أظلم الأشياء</i>

405
00:26:42,070 --> 00:26:44,236
<i>وفي اللحظة التي
يعلم بها تلك الأشياء</i>

406
00:26:44,288 --> 00:26:47,073
<i>ربما قد تكون لحظة دمار كل شيء</i>

407
00:26:47,125 --> 00:26:51,327
إنه سيتخذ حكماً

408
00:26:51,412 --> 00:26:55,748
وكل شيء يعتمد على
ما الذي يراه واقف أمامه

409
00:26:55,800 --> 00:26:59,552
أنا أم اسمي

410
00:27:12,016 --> 00:27:13,566
،أريدك أن تعلم فحسب

411
00:27:13,601 --> 00:27:15,317
إنني أقدر الفرصة
التي قدمتها لنا

412
00:27:16,904 --> 00:27:20,406
كل شيء على ما
يرام. إنني لست غبياً

413
00:27:20,441 --> 00:27:22,742
ولا حتى هو، بصراحة

414
00:27:22,777 --> 00:27:24,860
<i>إنه يتمزق من الداخل</i>

415
00:27:24,946 --> 00:27:28,114
،خيانة الرجال الآخرين
تجعله يتصرف بحماقة

416
00:27:28,199 --> 00:27:31,200
مثلما رأيت

417
00:27:31,285 --> 00:27:33,586
قد يكون هذا جيد للغاية

418
00:27:33,621 --> 00:27:35,705
لكنه لن يكترث أن
تسبب بمصرع ثلاثتنا

419
00:27:35,790 --> 00:27:37,039
أعلم ذلك

420
00:27:38,626 --> 00:27:41,010
أعلم

421
00:27:41,095 --> 00:27:44,130
أحياناً يكون عنيداً للغاية

422
00:27:44,182 --> 00:27:47,933
لطالما كان هكذا، منذ
أول مرة أبحرنا بها

423
00:27:47,969 --> 00:27:51,804
إنه شخص مخزي، بحق

424
00:27:51,856 --> 00:27:53,889
أتمنى لو كان خلاف ذلك

425
00:27:53,975 --> 00:27:56,726
حسنٌ، إذا كان لديك شيئاً
لتقوله له كي يتبع الأوامر

426
00:27:56,811 --> 00:27:58,861
الآن سيكون الوقت المناسب

427
00:27:58,946 --> 00:28:02,148
أقوله له؟

428
00:28:02,233 --> 00:28:04,366
ألم نتخطى ذلك الآن؟

429
00:28:05,953 --> 00:28:07,486
تخطينا ذلك؟

430
00:28:07,538 --> 00:28:08,821
،ما الذي طلبت مني فعله

431
00:28:08,873 --> 00:28:10,990
ألم يكن الهدف حل المشكلة للأبد؟

432
00:28:14,912 --> 00:28:16,829
ما الذي تتكلم
عنه بحق السماء؟

433
00:28:16,881 --> 00:28:19,498
(من المقرر أن يعمل (نيكولاس
على الصاري الرئيسي

434
00:28:19,584 --> 00:28:22,024
تبدو فرصة مثالية لجعل
الأمر يبدو وكأنه حادثة

435
00:28:36,234 --> 00:28:37,850
!تراجعوا -
من يكون؟ -

436
00:28:37,902 --> 00:28:40,686
من هذا؟

437
00:28:48,196 --> 00:28:50,696
ماذا بشأن هذا؟

438
00:28:50,782 --> 00:28:54,366
عند عودتنا، أوقفنا السفينة
قبالة الساحل الجنوبي

439
00:28:54,418 --> 00:28:57,203
فريق من الرجال
فتشوا الخندق الداخلي

440
00:29:00,041 --> 00:29:02,424
،إننا نترك النقود في الخندق

441
00:29:02,510 --> 00:29:04,210
،ونحافظ على سرية المكان

442
00:29:04,262 --> 00:29:07,379
ونضع الرجال في نوبات حراسة؟

443
00:29:08,966 --> 00:29:11,517
إجابتك لتأمين 5 ملايين قطعة

444
00:29:11,552 --> 00:29:13,135
هي بحفر حفرة؟

445
00:29:16,307 --> 00:29:18,607
حسنٌ، ماذا عن هذا؟

446
00:29:18,693 --> 00:29:21,727
من المدهش كم من الضرر

447
00:29:21,813 --> 00:29:24,780
يمكن أن تفعله امرأة
حينما تتركها على الباب

448
00:29:26,150 --> 00:29:27,650
هل يتحدث عنكِ؟

449
00:29:27,735 --> 00:29:28,901
(يتحدث عن السيدة (بوني

450
00:29:28,953 --> 00:29:30,286
(أتحدث عن الآنسة (غوثري

451
00:29:30,371 --> 00:29:32,071
جميعنا يعلم ما الذي حدث بذلك الحصن

452
00:29:32,123 --> 00:29:33,789
سمح لها بالدخول، فخرجت

453
00:29:33,875 --> 00:29:36,075
،مع غنيمة تقدر بثروة

454
00:29:36,127 --> 00:29:37,710
وتركته يتأرجح في مهب الريح

455
00:29:37,745 --> 00:29:41,330
الآن إما (تشارلز) يقاوم من أجل
أن يحافظ على منصب قيادته

456
00:29:41,415 --> 00:29:43,575
ويبحث عن أية حجة
جيدة كي أفوز بثروة لهم

457
00:29:43,584 --> 00:29:47,002
وبشكل سريع، أم
إنه ميت، وقبطان جديد

458
00:29:47,088 --> 00:29:48,888
سيصارع ذات السؤال

459
00:29:48,923 --> 00:29:50,422
ما الذي تقوله؟

460
00:29:50,474 --> 00:29:53,642
أين يمكن للمرء أن يخبئ
ثروة من النقود الذهبية؟

461
00:29:53,728 --> 00:29:55,761
في حصن لعين

462
00:29:55,813 --> 00:29:59,648
ماذا؟ هل ستذهب
لهناك وتطرق الباب

463
00:29:59,734 --> 00:30:02,401
وتطلب من الذي سوف يجيبكَ
إن كانوا يسمحوا لنا باستخدام

464
00:30:02,436 --> 00:30:04,904
نصف حصنهم المدمر كخزينة

465
00:30:08,109 --> 00:30:10,860
رجاءً اذهب معه كي 
لا يتسبب بمصرع نفسه

466
00:30:10,945 --> 00:30:13,445
.بحق الجحيم

467
00:30:20,004 --> 00:30:21,503
سيدتي

468
00:30:26,294 --> 00:30:29,795
لقد مرة يوم منذ أن أخبرتنا
السيدة (ميبلتون) بالمكيدة المجاورة

469
00:30:29,847 --> 00:30:31,847
،في اليوم السابق
لقد شاهدتُ طاقم

470
00:30:31,933 --> 00:30:34,099
مستعمرة (داون) يحمل الإمدادات

471
00:30:34,135 --> 00:30:38,103
أنهم الآن تقريباً مستعدون ومن
المرجح سيبحرون خلال أقل من يوم

472
00:30:38,139 --> 00:30:41,307
لقد أردت أن أعطيكِ الوقت
الكافي كي تقرري

473
00:30:41,359 --> 00:30:43,642
ولكنني الآن قلق
من أنك لن تقدري

474
00:30:43,728 --> 00:30:45,311
كم ستكون الأمور خطرة هنا

475
00:30:45,396 --> 00:30:47,563
أيجب أن يصل ذلك
الذهب إلى شواطئنا

476
00:30:49,734 --> 00:30:52,618
يا سيدتي، القراصنة الهمجين مع
الذهب الإسباني سوف يتشجعون

477
00:30:52,653 --> 00:30:54,119
سوف يصبحون ذوي سلطة

478
00:30:54,155 --> 00:30:56,038
،ولكن ما لن يكونوه
تحت أية ظروف

479
00:30:56,123 --> 00:30:59,792
شركاء في خطة
للتصالح مع إنجلترا

480
00:30:59,827 --> 00:31:02,294
من موقعي، أعتقد
أنه من الواضح

481
00:31:02,330 --> 00:31:03,913
أنه يجب علينا التصرف كي نمنع

482
00:31:03,998 --> 00:31:05,631
نحن؟

483
00:31:07,802 --> 00:31:10,669
أنا متأكدة أنك لا
تقترح بأن نفعل أي شيء

484
00:31:10,755 --> 00:31:12,972
الطريقة الوحيدة للضمان أكيد

485
00:31:13,007 --> 00:31:14,590
ألا يعود ذهب الـ (أوركا) لهنا

486
00:31:14,675 --> 00:31:17,009
هي بالقضاء على
كل شخص يعلم

487
00:31:17,094 --> 00:31:19,011
بمكانه، وكيفية الحصول عليه

488
00:31:21,015 --> 00:31:24,316
هل تشير إنني تسببتُ
بمقتل كل أولئك الأشخاص

489
00:31:24,352 --> 00:31:26,268
(بقيادة القبطان (راكهام

490
00:31:26,354 --> 00:31:28,520
أياً من رجاله الذين
على علم بذلك

491
00:31:31,192 --> 00:31:33,108
(ماكس)

492
00:31:34,612 --> 00:31:36,528
،مع كل الاحترام يا سيدتي

493
00:31:36,614 --> 00:31:39,198
الأمر ليس وكأنك فعلته من قبل

494
00:31:42,119 --> 00:31:45,704
لقد فعلتُ ما اضطررتُ
لفعله للوصول لهذا المكان

495
00:31:45,756 --> 00:31:47,873
لقد فعلتُ ما اضطررتُ
لفعله وإنني أتقبل ذلك

496
00:31:47,925 --> 00:31:50,292
ولكن إياك أن تعتقد للحظة
أن ذلك يحدد من أكون

497
00:31:50,378 --> 00:31:53,045
<i>لن أكون ذلك الشخص</i>

498
00:32:48,436 --> 00:32:49,852
لماذا؟

499
00:32:49,937 --> 00:32:51,854
أعتقد كنتَ واضحاً
بما الذي علي فعله

500
00:32:51,939 --> 00:32:53,906
كيف اعتقدت ذلك بحق الجحيم؟

501
00:32:53,941 --> 00:32:55,824
أنت قلت أنه قد يتسبب بمصرعنا

502
00:32:55,910 --> 00:32:57,443
ثم نظرت إليّ

503
00:32:59,914 --> 00:33:02,531
دعني أرى أن
كنتُ أفهم هذا

504
00:33:02,616 --> 00:33:05,084
فلينت) يعطي أمر، لكن كي)
أدعكم أيها الرجال تنفذوه

505
00:33:05,119 --> 00:33:08,319
<i>أحتاج إلى أن أنزل إلى هنا، وأقوم
،بعرض وأقنعكم بأن ذلك لصالحكم</i>

506
00:33:09,957 --> 00:33:13,258
لكن أنا أنظر إليك

507
00:33:13,294 --> 00:33:15,294
وأنت تقوم بقتل
رجل بناء على ذلك؟

508
00:33:15,346 --> 00:33:19,631
أصغي إلى (فلينت) لأنك
تقنعني بأن ذلك لصالحي

509
00:33:19,717 --> 00:33:23,435
أصغي إليكَ لأنني أعلم
أنكَ لا تهتم بمصلحتي

510
00:33:23,471 --> 00:33:25,771
ولستُ الوحيد الذي يفكر هكذا

511
00:33:48,629 --> 00:33:50,412
آمين

512
00:33:50,498 --> 00:33:52,331
آمين

513
00:34:00,341 --> 00:34:02,724
.(نيكولاس إيرفينغ)

514
00:34:09,350 --> 00:34:10,682
<i>،من وراء البحار</i>

515
00:34:10,734 --> 00:34:13,402
<i>من الصعب معرفة كيف
يكون العالم الجديد</i>

516
00:34:16,941 --> 00:34:19,992
<i>كل ما أعرفه القصص
التي أخبرتٌ بها</i>

517
00:34:20,027 --> 00:34:23,912
<i>عن وحوش ورجال شجعان
أقسموا على ذبحهم</i>

518
00:34:25,699 --> 00:34:28,167
<i>لكن الآن بعد أن
اجتزتُ المحيط تقريباً</i>

519
00:34:28,202 --> 00:34:30,869
<i>،الذي يفصل العالم الجديد عن القديم</i>

520
00:34:30,955 --> 00:34:34,339
<i>أخشى أن القصص التي سمعتُها</i>

521
00:34:34,375 --> 00:34:38,210
<i>قد شوهوا الحقيقة أكثر من توضيحها</i>

522
00:34:39,597 --> 00:34:43,182
<i>يبدو أن أولئك الوحوش رجال</i>

523
00:34:43,217 --> 00:34:46,385
<i>،أبناء، وإخوة</i>

524
00:34:46,437 --> 00:34:48,387
<i>وأباء</i>

525
00:34:51,725 --> 00:34:53,725
<i>ويبدو أن هؤلاء الرجال</i>

526
00:34:53,777 --> 00:34:56,895
<i>يخشون وحوشهم</i>

527
00:34:58,232 --> 00:35:00,782
<i>...والإمبراطورية</i>

528
00:35:00,868 --> 00:35:03,035
<i>...والقوات البحرية</i>

529
00:35:03,070 --> 00:35:04,570
<i>.والملك</i>

530
00:35:06,323 --> 00:35:08,240
<i>.والدي</i>

531
00:35:14,548 --> 00:35:17,382
<i>لقد تركتُ الكثير خلفي</i>

532
00:35:17,418 --> 00:35:19,835
<i>،لندن، وشبابي</i>

533
00:35:19,920 --> 00:35:23,055
<i> والقصص المريحة</i>

534
00:35:23,090 --> 00:35:25,507
<i>(ينتظرنا الكثير بمدينة (تشارلز</i>

535
00:35:25,593 --> 00:35:29,261
<i>مستقبل وحقائق أصعب</i>

536
00:35:30,598 --> 00:35:34,900
<i>أشعر إنني يجب أن أواجه
الأمر بشرف وبشجاعة</i>

537
00:35:34,935 --> 00:35:39,521
<i>،يجب أن أواجه كابنة والدي</i>

538
00:35:39,607 --> 00:35:42,941
<i>،وأعتقد من أجل القيام بذلك</i>

539
00:35:42,993 --> 00:35:46,945
<i>يجب أن أخبر هؤلاء الناس
بما أخفيته عنهم </i>

540
00:35:47,031 --> 00:35:49,998
<i>يجب أن أخبرهم ما الذي أعلمه</i>

541
00:35:52,670 --> 00:35:56,038
،لقد أخبرتك أن والدي رجل منطقي

542
00:35:56,123 --> 00:35:59,374
وذلك صحيح بشأن أغلب الأمور

543
00:35:59,460 --> 00:36:03,595
،وفي وقت معين
كان منطقياً

544
00:36:03,631 --> 00:36:06,598
بشأن قضية قمع القرصنة

545
00:36:06,634 --> 00:36:09,551
حتى استلمتُ رسالة منه

546
00:36:09,637 --> 00:36:11,520
منذ سنوات مضت

547
00:36:11,605 --> 00:36:14,523
والتي روى لي
...بها قصة سفينة

548
00:36:15,809 --> 00:36:18,310
(متجهة لمدينة (تشارلز

549
00:36:18,362 --> 00:36:21,063
هوجمت من قبل القراصنة

550
00:36:21,148 --> 00:36:25,150
<i>السفينة التي تعرضت للهجوم
(كان اسمها (ماريا آلين</i>

551
00:36:30,491 --> 00:36:32,991
<i>السفينة كانت بقيادة
القبطان (فلينت) ورجاله</i>

552
00:36:35,713 --> 00:36:38,497
،وفي منتصف الهجوم الوحشي

553
00:36:38,549 --> 00:36:41,550
،كان هناك ضحية معينة

554
00:36:41,635 --> 00:36:43,835
رجل مهم للغاية

555
00:36:43,921 --> 00:36:45,504
مسافراً تحت اسم مستعار

556
00:36:47,141 --> 00:36:50,175
(كان اسمه (ألفريد هاملتون

557
00:36:55,599 --> 00:36:58,150
<i>ونظراً للأمور التي
فعلها ذلك الرجل</i>

558
00:36:58,185 --> 00:37:00,519
،لحماية نفسه

559
00:37:00,571 --> 00:37:04,156
الحقيقة إنه قتل بواسطة
...(سيف القبطان (فلينت

560
00:37:05,993 --> 00:37:08,160
<i>.. واقترحوا أنه طارده</i>

561
00:37:08,195 --> 00:37:11,747
<i>واصل ذلك، بإعدام بدم بارد</i>

562
00:37:11,832 --> 00:37:14,032
<i>.ومع حقد كبير متعمد</i>

563
00:37:20,040 --> 00:37:22,341
<i>،الدافع غير واضح</i>

564
00:37:22,376 --> 00:37:26,845
<i>ولكن يبدو أن النية
،هي الظلام والنكراء</i>

565
00:37:26,880 --> 00:37:29,715
<i>والوحشية</i>

566
00:37:29,800 --> 00:37:33,852
<i>قال أن ذلك التصرف يتعارض
تماماً مع المجتمع المتحضر</i>

567
00:37:33,887 --> 00:37:36,438
<i>أنه سيكرس حياته
للقضاء على ذلك</i>

568
00:37:39,026 --> 00:37:41,443
وأنه سيكون هناك قانون
...في القارة الأمريكية

569
00:37:43,447 --> 00:37:46,281
في اليوم الذي يقترب به
(القبطان (فلينت) مدينة (تشارلز

570
00:37:48,152 --> 00:37:51,737
أقدر ما الذي فعلته لأجلي

571
00:37:51,822 --> 00:37:54,072
،أحترم ما كنت تأمل إنجازه

572
00:37:54,158 --> 00:37:56,158
،لذا أطلبُ منكَ

573
00:37:56,243 --> 00:37:58,960
،)عندما تعيدني لمدينة (تشارلز

574
00:37:59,046 --> 00:38:02,331
استدر وأبحر بعيداً

575
00:38:23,737 --> 00:38:26,271
هل تعتقد أن سفن الدوريات
ابتعدوا كي يطلقوا علينا؟

576
00:38:26,357 --> 00:38:29,741
وليس ونحن بهذا البعد عن الحصن

577
00:38:29,777 --> 00:38:32,944
طالما لن نقترب أكثر من ذلك
فهم يعلموا أننا لسنا بخطر

578
00:38:36,033 --> 00:38:38,617
لا أريد رؤية أي نافذة
مدفعية مفتوحة

579
00:38:38,669 --> 00:38:42,120
لا أريد رؤية أي رجل على
سطح السفينة مع سلاح بيده

580
00:38:42,206 --> 00:38:43,922
هذا سينجح فقط أن وضحنا

581
00:38:43,957 --> 00:38:48,176
أن ليس لدينا نية
بقتل أي أحد اليوم

582
00:38:48,262 --> 00:38:50,128
ماذا أن بدأوا هم بالأطلاق علينا؟

583
00:38:50,180 --> 00:38:52,381
.فلتنخفض

584
00:38:55,135 --> 00:38:56,718
<i>!استعدوا لإسقاط المرساة</i>

585
00:39:00,474 --> 00:39:01,807
لقد اتخذتُ الترتيبات

586
00:39:01,892 --> 00:39:03,252
ستكونين بأمان
هنا حتى أعود

587
00:39:03,277 --> 00:39:05,117
ما الذي تتحدث عنه؟
سآتي معك

588
00:39:05,145 --> 00:39:07,062
لقد سمعتِ ما الذي
قالته، الأمر خطيراً للغاية

589
00:39:07,147 --> 00:39:10,148
إن وقفتُ بجانبكَ، سيكون من المرجح
أكثر أن يتذكركَ كما كنت سابقاً

590
00:39:10,200 --> 00:39:12,317
من المرجح أكثر أن يراكِ كامرأة

591
00:39:12,369 --> 00:39:14,903
تحرض قرصان شهير
وسيشنقكِ بجانبي

592
00:39:14,988 --> 00:39:17,239
لا أرى أي سبب كي تخاطري -
بالتأكيد هناك سبب -

593
00:39:17,324 --> 00:39:19,364
.مستعد  كي أتقبله -
الأمر كان غلطتي -

594
00:39:21,378 --> 00:39:24,830
أنا التي أعربت عن وجود
ألفريد هاملتون) بتلك السفينة)

595
00:39:24,915 --> 00:39:28,166
كنتُ أعلم من اللحظة التي
سأخبرك بها ستفعل ذلك

596
00:39:28,218 --> 00:39:30,218
علمتُ الخطر الذي
،سيضعك ذلك به

597
00:39:30,304 --> 00:39:31,837
علمتُ الأهوال التي ستثار

598
00:39:31,889 --> 00:39:35,424
لقد أخبرتُ نفسي
،بأن أبقى صامتة

599
00:39:35,509 --> 00:39:39,394
،أجنبكَ تلك الأهوال

600
00:39:39,480 --> 00:39:42,063
ولكن أخبرتكَ على أي حال

601
00:39:42,149 --> 00:39:45,233
إذا كنت ستواجه
حكماً وراء تلك الجدران

602
00:39:45,319 --> 00:39:46,852
،حينها يجب أن أحاكم معك

603
00:39:46,904 --> 00:39:49,938
إن كان أي أحد مسؤول
،عما حدث بذلك اليوم

604
00:39:50,023 --> 00:39:51,323
فأنه أنا

605
00:39:51,358 --> 00:39:54,743
<i>!(أيها القبطان (فاين</i>

606
00:40:08,709 --> 00:40:11,209
!(أيها القبطان (فاين

607
00:40:16,099 --> 00:40:18,300
هل أنت القبطان (فاين)؟

608
00:40:18,385 --> 00:40:22,220
استلمنا رسالتك ومطالبك

609
00:40:22,306 --> 00:40:25,140
إننا مستعدون لدفع
المبلغ الذي طلبته

610
00:40:25,225 --> 00:40:27,225
(مقابل (أبيغيل آش

611
00:40:27,277 --> 00:40:29,895
(لستُ (تشارلز فاين

612
00:40:29,980 --> 00:40:32,063
وليس لدي مطالب

613
00:40:32,149 --> 00:40:35,734
.ولكن لدي رجاء

614
00:41:18,495 --> 00:41:20,529
(القبطان (جيمس فلينت

615
00:41:25,586 --> 00:41:27,118
أأنت القبطان (فلينت)؟

616
00:41:29,122 --> 00:41:30,422
أجل

617
00:41:30,457 --> 00:41:33,458
وترغب بمقابلة الملك (آش)؟

618
00:41:34,761 --> 00:41:36,962
أجل

619
00:41:40,100 --> 00:41:42,133
لقد كان مكاناً مختلفاً
قبل وصول الحاكم

620
00:41:42,185 --> 00:41:44,719
الغزاة يهاجمون
سفننا بشكل روتني

621
00:41:44,805 --> 00:41:47,105
بكل الساحل

622
00:41:47,140 --> 00:41:48,607
،)شمالا حتى جبل (بليزانت

623
00:41:48,642 --> 00:41:50,976
(وجنوباً حتى مضيق (كمبرلاند

624
00:41:51,028 --> 00:41:53,778
لقد استغرق بعض الوقت حتى
تعلم كيف يتعامل مع الأمر

625
00:41:53,814 --> 00:41:57,032
<i>ولكن بمجرد قراره لقتال
المشكلة، فإن الأمور تغيرت</i>

626
00:41:57,117 --> 00:42:00,118
<i>أترى، إنه يجعل هؤلاء
الناس غير خائفين</i>

627
00:42:00,153 --> 00:42:03,622
<i>والجميع أدرك، مثل أي
شيء آخر في هذه الحياة</i>

628
00:42:05,075 --> 00:42:07,325
في اللحظة التي
تتوقف عن الخوف

629
00:42:07,377 --> 00:42:09,160
فإنه يخسر كل قواه

630
00:42:11,548 --> 00:42:13,381
!كلا

631
00:42:13,467 --> 00:42:15,000
<i>!الحاكم صديق لنا</i>

632
00:42:15,052 --> 00:42:16,835
<i>الحاكم أمر بتعليمات محددة للغاية</i>

633
00:42:16,887 --> 00:42:20,171
!كلا -
(إن تمكنا من إمساك القبطان (فاين -

634
00:42:20,257 --> 00:42:21,673
فلن يغادر هذا المكان مجدداً

635
00:42:21,725 --> 00:42:24,009
توقفوا

636
00:42:24,061 --> 00:42:27,178
<i>لا أرى أي سبب كي لا أنفذ
تلك التعليمات عليكِ أيضاً</i>

637
00:42:27,230 --> 00:42:28,930
...إذا أي شيء -
!توقفوا -

638
00:42:32,319 --> 00:42:33,685
أنهما يقولان الحقيقة

639
00:42:33,770 --> 00:42:35,320
إنه صديقاً قديماً لوالدي

640
00:42:35,355 --> 00:42:37,489
<i>أتذكره، إنني أعرفه</i>

641
00:42:39,443 --> 00:42:42,577
،وإن ضربته مجدداً
والدي سوف يعلم

642
00:42:42,663 --> 00:42:45,447
أنكَ قمت بذلك بعد
أن وضحتُ لك الأمر

643
00:44:12,619 --> 00:44:14,953
(أهلاً بكما في مدينة (تشارلز

644
00:44:21,461 --> 00:44:25,296
تشارلز فاين) حشد 40 رجل)
من أقوى رجال العالم الجديد

645
00:44:25,348 --> 00:44:28,717
جلبهم في انتظام، جلب من
خلف البحار لأجل هذا الحصن

646
00:44:28,802 --> 00:44:31,352
واستولى عليه

647
00:44:31,438 --> 00:44:33,972
،دون دعم من المياه

648
00:44:34,024 --> 00:44:36,608
،أو خطة للمحاصرة
فقط إرادة لأخذه

649
00:44:36,643 --> 00:44:38,643
،وطوال كل تلك المدة

650
00:44:38,729 --> 00:44:40,945
،رغم الخطر والمجازفة والدماء

651
00:44:40,981 --> 00:44:43,198
،وأكبر تهديد واجهه

652
00:44:43,283 --> 00:44:45,817
العدو الذي تراجع عن
،الأمر بنهاية المطاف

653
00:44:45,869 --> 00:44:49,654
كان، تعلم، شخص
سمعته ذات مرة

654
00:44:49,706 --> 00:44:51,656
(يقولون لها السيدة (هوني بوت

655
00:44:53,994 --> 00:44:57,162
احذر من النساء يا سيد
فيذرستون) إنهم يلدغون)

656
00:44:57,214 --> 00:44:59,497
إنني أحبُ امرأة
صالحة يا سيدي

657
00:44:59,549 --> 00:45:00,832
ولستُ قلقاً

658
00:45:02,502 --> 00:45:03,885
(إديل)؟

659
00:45:06,006 --> 00:45:07,172
أجل

660
00:45:13,897 --> 00:45:16,598
من المنطقي أنه إذا
هؤلاء الـ40 رجل

661
00:45:16,683 --> 00:45:20,185
تمكنوا من السيطرة على
(هذا الحصن بقيادة (فاين

662
00:45:20,237 --> 00:45:22,020
،متى ما سينقلبون عليه

663
00:45:22,072 --> 00:45:24,239
.سيكون مشهدا قبيحاً

664
00:45:24,324 --> 00:45:28,326
أيمكنني أن أقترح أن أي ما
،يجري بداخل هذا الحصن

665
00:45:28,361 --> 00:45:30,862
ربما من الأفضل أن لا
نتدخل في هذا الوقت

666
00:45:30,947 --> 00:45:33,364
ربما

667
00:45:33,450 --> 00:45:36,010
ما الذي تفعله؟ -
أتساءل لمَ الجو هادئاً بالداخل -

668
00:45:36,036 --> 00:45:39,037
لأن أولئك المحتالون
يخططون لشيء فظيع

669
00:45:39,089 --> 00:45:42,290
هذا الاحتمال الأول أما الثاني
أنه لا يوجد أحداً في الداخل

670
00:45:42,375 --> 00:45:44,209
ما الذي تتحدث عنه؟
سفينتهم لا تزال في الخليج

671
00:45:44,294 --> 00:45:46,761
ذلك صحيح، لكنني لستُ أكثر
اهتماماً بما الذي في الخليج

672
00:45:46,847 --> 00:45:48,596
من الذي في الداخل هنا

673
00:47:43,380 --> 00:47:46,130
لقد عثر على
.هذه معلقة به

674
00:47:52,806 --> 00:47:54,589
<i>لقد كنتُ عبداً ذات مرة</i>

675
00:47:54,674 --> 00:47:57,675
<i>أعلم جيداً ألم النير على كتفي
<font color="#ff8000">النير: طوق يطوق به عنق العبد</font></i>

676
00:47:57,727 --> 00:48:01,012
<i>وشعور الحرية بعد إزالته</i>

677
00:48:01,064 --> 00:48:03,932
<i>لذا إنني عازم، على
ألا أصبح عبداً مجدداً</i>

678
00:48:05,685 --> 00:48:09,938
<i>وبما إنني حر، فإنني أطالب
(بذات الأمر لـ (ناسو</i>

679
00:48:10,023 --> 00:48:11,572
<i>،إنها حرة اليوم</i>

680
00:48:11,658 --> 00:48:15,526
<i>وطالما أنا حي، ستظل حرة</i>

681
00:48:17,197 --> 00:48:18,997
<i>ريتشارد غوثري) كان يسعى)</i>

682
00:48:19,032 --> 00:48:21,616
<i>،لرؤيتها تعود لحكم الملك</i>

683
00:48:21,701 --> 00:48:23,701
<i>،كي يرى النير يعود</i>

684
00:48:23,787 --> 00:48:26,788
<i>،لقد خان (ناسو)، في بالتالي</i>

685
00:48:26,873 --> 00:48:29,290
<i>كمصير الخونة دوماً</i>

686
00:48:29,376 --> 00:48:32,794
<i>،منذ ما كنا سوياً أنا وأنتِ
،كنتُ احذر بشأنكِ</i>

687
00:48:32,879 --> 00:48:35,380
<i>حذرتُ بأنكِ ستخونينني</i>

688
00:48:35,432 --> 00:48:37,382
<i>وكنتُ أمل أن نكون أنا
أنتِ مشتركون في الحب</i>

689
00:48:37,467 --> 00:48:39,384
<i>لنجعل مكان مثل
هذا لا يمكن تصوره</i>

690
00:48:39,436 --> 00:48:42,103
<i>تمنيتُ أن تكون تلك
التحذيرات خاطئة</i>

691
00:48:42,188 --> 00:48:44,439
<i>،لكنني أعرفك جيداً</i>

692
00:48:44,524 --> 00:48:48,142
<i>لذا لقد استعددتُ في حالة
كانت التحذيرات صحيحة</i>

693
00:48:52,032 --> 00:48:54,532
<i>،لقد أخذتي الفتاة من حوزتي</i>

694
00:48:54,567 --> 00:48:57,068
<i>ولكن في المقابل، رجل الحرب</i>

695
00:48:57,120 --> 00:48:58,903
<i>،تحرك من الخليج</i>

696
00:48:58,989 --> 00:49:03,708
<i>تحرك من مكان شديد الحماية</i>

697
00:49:03,743 --> 00:49:05,960
<i>،تحرك إلى مكان يثير اهتمامه</i>

698
00:49:06,046 --> 00:49:08,079
<i>،)اهتمام القبطان (فلينت</i>

699
00:49:08,131 --> 00:49:11,049
<i>سيكون مشغولاً للغاية</i>

700
00:49:11,084 --> 00:49:13,418
<i>(عن الخطر الذي في مدينة (تشارلز</i>

701
00:49:13,503 --> 00:49:15,503
<i>وفي حالة الخشية</i>

702
00:49:15,588 --> 00:49:19,257
<i>والذي سيكون آخر
شيء يراه أي منهم</i>

703
00:49:19,842 --> 00:49:21,559
<i>.سيكون المياه</i>

704
00:49:23,646 --> 00:49:26,597
<i>لقد وضحتُ ثمن الفتاة</i>

705
00:49:26,649 --> 00:49:29,434
<i>يجب أن تعرفيني بشكل
جيداً حتى تعلمي</i>

706
00:49:29,519 --> 00:49:32,487
<i>،بطريقة أو بأخرى
سأطالب بذلك</i>

707
00:49:33,940 --> 00:49:37,859
<i>،وحينما أفعل ذلك
(سأكون عائداً لـ (ناسو</i>

708
00:49:37,944 --> 00:49:40,695
<i>لأصفي بقية حساباتي</i>

709
00:49:41,219 --> 00:49:49,219
:تمت الترجمة بواسطة
{\pos(195,130)}{\fnAndalus\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0} ||حازم سمّان||
{\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}www.FB.com/Spider.Sub

