1
00:00:02,918 --> 00:00:06,585
"الهــارب"
بالألوان

2
00:00:07,916 --> 00:00:12,103
"الحلقة الثانية من الموسم الرابع"

3
00:00:16,149 --> 00:00:17,560
سيد (ساندرز).

4
00:00:17,717 --> 00:00:18,991
ماذا يحدث؟

5
00:00:19,152 --> 00:00:20,529
يدي.

6
00:00:22,422 --> 00:00:24,424
تعال، تعال.

7
00:00:38,038 --> 00:00:39,949
حسنا، مرحبا مرة أخرى.

8
00:00:40,440 --> 00:00:42,477
هل رأيت صديقنا؟

9
00:00:42,642 --> 00:00:44,588
من هو صديقنا؟

10
00:00:44,911 --> 00:00:46,161
(إد ساندرز).

11
00:00:48,214 --> 00:00:50,251
أبلغونا للتو أنه كان
يحاول مغادرة السوق

12
00:00:52,218 --> 00:00:53,754
حسنا، لماذا تسألني أنا؟

13
00:00:54,120 --> 00:00:56,828
حسنا، أنه لا يعرف سوى
اثنين من الناس هنا، أنت وأنا.

14
00:00:56,990 --> 00:01:00,033
أنا يهرب مني
وأنت يهرب لك، للطفك.

15
00:01:00,660 --> 00:01:02,595
هل رأيتيه؟

16
00:01:02,762 --> 00:01:04,733
حقا سيد (دوز).

17
00:01:04,898 --> 00:01:07,401
ـ انظري، آنسة (ستون)...
ـ الآن، لماذا هو يريد أن يراني؟

18
00:01:07,567 --> 00:01:09,274
من المهم أن أجده.

19
00:01:09,936 --> 00:01:11,313
ماذا حدث؟

20
00:01:11,471 --> 00:01:14,315
آنسة (ستون)
من المهم جدا أن أجده.

21
00:01:14,474 --> 00:01:16,181
إنها مسألة تخص الشرطة.

22
00:01:18,581 --> 00:01:24,778
"الهارب"
"الموسم الرابع ـ الحلقة 2"

23
00:01:26,419 --> 00:01:30,128
بطولة: (ديفيد جانسن).
بدور الدكتور (ريتشارد كيمبل).

24
00:01:30,290 --> 00:01:32,930
ضحية بريئة للعدالة العمياء

25
00:01:33,093 --> 00:01:35,630
أدين خطأ
بتهمة قتل زوجته

26
00:01:36,763 --> 00:01:39,369
أرجأ القدر التنفيذ
عندما حرره بتحطم القطار

27
00:01:39,532 --> 00:01:41,011
الذي كان يقله إلى مكان الأعدام

28
00:01:41,534 --> 00:01:44,674
أطلق سراحه ليختبأ وحيدا يائساً

29
00:01:45,105 --> 00:01:49,247
ليغيير هويته
ليكدح في كثير من الوظائف.

30
00:01:50,176 --> 00:01:52,417
حررته ليبحث
عن الرجل ذو الذراع الواحدة

31
00:01:52,579 --> 00:01:54,889
الذي رأه يغادر مسرح الجريمة

32
00:01:55,215 --> 00:01:58,753
حرره ليركض أمام السعي الحثيث

33
00:01:58,918 --> 00:02:02,923
من مفتش شرطة، مُصّر علي اعتقاله

34
00:02:03,558 --> 00:02:06,966
مع ضيوف شرف قصة الليلة:
(لويس نيتلتون).

35
00:02:07,127 --> 00:02:08,572
(اوسي ديفيز).

36
00:02:08,728 --> 00:02:12,437
والضيف المميز:
(هوارد دا سيلفا).

37
00:02:14,041 --> 00:02:18,053
حلقة الليلة بعنوان:
"الموت هو الجائزة"

38
00:02:20,527 --> 00:02:23,681
"الـهـــارب"
"المشهــد الأول"

39
00:02:24,067 --> 00:02:31,601
ترجمة:
"أحمد أنور ـ مارس 2015 م"

40
00:02:43,830 --> 00:02:45,173
للهارب

41
00:02:45,331 --> 00:02:48,778
يجب أن يكون هناك تركيز
حتى في أبسط شيء روتيني.

42
00:02:48,935 --> 00:02:52,712
وبحاسة إضافية
منقسمة إلي شقين

43
00:02:52,872 --> 00:02:57,116
هارب مطارد، وهارب يطارد قاتل.

44
00:03:46,292 --> 00:03:48,636
ـ عذرا.
ـ حسنا... لا عليك.

45
00:03:50,826 --> 00:03:52,938
إنه القدر.

46
00:04:09,293 --> 00:04:11,393
حضرة الضابط، لقد رأيت نشالاً للتو

47
00:04:11,417 --> 00:04:12,667
ـ أين؟
ـ هناك.

48
00:04:12,752 --> 00:04:14,356
اصطدم بإمرأة، وأخذ محفظتها

49
00:04:14,520 --> 00:04:17,990
ـ هل يمكن أن تشير عليه؟
ـ ذو شعر داكن ويلبس سترة بنية اللون.

50
00:04:18,157 --> 00:04:19,407
لا، أنا لا أراه.

51
00:04:19,525 --> 00:04:20,726
وهي ذهبت أيضا.

52
00:04:20,727 --> 00:04:22,297
سترة تويد بنية؟

53
00:04:22,462 --> 00:04:24,305
نعم، تويد بني.

54
00:04:24,464 --> 00:04:26,569
شكرا.
نحن سوف نبحث عنه.

55
00:05:16,082 --> 00:05:17,720
أنت.

56
00:05:19,619 --> 00:05:20,869
أنا آسف.

57
00:05:53,152 --> 00:05:55,655
وهل هذه هي الزيارة الأولى لك
للمعرض، سيد (باترسون)؟

58
00:05:55,822 --> 00:05:58,735
نعم سيدتي، أنا من ولاية
"تكساس" في زيارة لأقارب لي.

59
00:05:58,891 --> 00:06:00,666
أنت بعيد جدا عن المنزل.

60
00:06:00,827 --> 00:06:03,000
نعم، سيدتي.

61
00:06:03,096 --> 00:06:08,336
"أيه بي أف" هي شركة من "تكساس"

62
00:06:08,501 --> 00:06:11,175
وأنا أفكر في شراء أسهم فيها.

63
00:06:11,337 --> 00:06:13,339
حسنا، أنا متأكدة
أنك لن تندم علي ذلك.

64
00:06:13,506 --> 00:06:14,814
بلى، يا سيدتي.

65
00:06:14,974 --> 00:06:19,582
ـ أنا درست النمو الذي أحرزته.
ـ حسنا، الآن سنقوم بتشغيل هذا.

66
00:06:21,614 --> 00:06:25,892
أنا متأكدة من أنك سوف تسر
بمسجل الفيديو المنزلي الخاص بنا.

67
00:06:28,554 --> 00:06:30,295
هيا نبدأ.

68
00:06:31,724 --> 00:06:34,500
وهل هذه هي الزيارة الأولى لك
للمعرض، سيد (باترسون)؟

69
00:06:34,660 --> 00:06:39,468
نعم سيدتي، أنا من ولاية
"تكساس" في زيارة لأقارب لي.

70
00:06:39,632 --> 00:06:43,205
ـ أنت بعيد جدا عن المنزل.
ـ نعم، سيدتي.

71
00:06:43,770 --> 00:06:48,586
"أيه بي أف" هي شركة في "تكساس"

72
00:06:48,741 --> 00:06:52,188
وأنا أفكر في شراء أسهم فيها.

73
00:06:52,345 --> 00:06:54,552
حسنا، أنا متأكدة
أنك لن تندم علي ذلك.

74
00:06:55,314 --> 00:06:59,694
بلى، يا سيدتي!
أنا درست النمو الذي أحرزته.

75
00:07:01,120 --> 00:07:03,396
ـ هذا هو.
ـ إنه لا يفوت شيء.

76
00:07:03,489 --> 00:07:07,301
شكرا، سيد (باترسون)
انها كانت متعة الحديث معك.

77
00:07:07,693 --> 00:07:09,604
نعم، سيدتي، أنا...

78
00:07:10,797 --> 00:07:12,367
كيف حالك، يا سيدي؟

79
00:07:12,532 --> 00:07:14,705
كيف حالك؟

80
00:07:14,867 --> 00:07:18,474
حسنا، شكرا، سيد...

81
00:07:18,638 --> 00:07:20,640
(ساندرز)، (إد ساندرز).

82
00:07:21,340 --> 00:07:22,590
كل شيء موجود؟

83
00:07:25,344 --> 00:07:27,756
أنا آسفة، بالتأكيد.

84
00:07:27,914 --> 00:07:31,327
حسنا، إنه لمن دواعي سروري
مقابلة رجل أمين مثلك، سيد (ساندرز).

85
00:07:31,484 --> 00:07:33,020
شكرا.

86
00:07:33,286 --> 00:07:35,857
أنا أحاول التفكير في مكافأة مناسبة

87
00:07:36,022 --> 00:07:37,296
إنها ليست ضرورية.

88
00:07:37,457 --> 00:07:41,371
أنت تعرف، عندما ضاعت مني
ظننت للحظة أنك...

89
00:07:41,527 --> 00:07:44,531
ولكن بعد ذلك قلت لنفسي
"لا، انه لا يستطيع".

90
00:07:44,897 --> 00:07:50,779
ولكن لماذا لا يستطيع أو يستطيع
أو ماذا هو يكون، أو أي شخص آخر يكون؟

91
00:07:50,937 --> 00:07:53,816
حسنا، عليك أن تأخذ الناس
بقيمتهم، ألا تظن ذلك؟

92
00:07:53,973 --> 00:07:56,180
الشك هو زاوية مظلمة جدا.

93
00:07:56,642 --> 00:08:00,859
من ناحية أخرى أنا كثيرا ما أضيع الأشياء
لذا ظننت أن ربما يكون هذا ما حدث

94
00:08:00,980 --> 00:08:03,859
لذلك أنا وضعتها في
قائمة ما فقد ثم وجد.

95
00:08:03,950 --> 00:08:06,155
كيف عرفت مكاني؟

96
00:08:06,219 --> 00:08:09,063
مكتوب عليها
"122 أيه بي أف".

97
00:08:09,989 --> 00:08:12,026
هذا صحيح.

98
00:08:12,191 --> 00:08:16,563
حسنا، أنا لست مجرد عدد 122.
أنا أيضا (مارشا ستون).

99
00:08:17,430 --> 00:08:19,034
لطيف أن ألتقي بك، (مارشا).

100
00:08:19,198 --> 00:08:23,375
رجاء أبقى
لدينا معرض جيد.

101
00:08:23,536 --> 00:08:28,747
ومهمتي عرض مميزات
مسجل الفيديو المنزلي اليدوي.

102
00:08:28,908 --> 00:08:31,411
لا، شكرا لك.

103
00:08:33,079 --> 00:08:37,221
حسنا، معظم الناس لديها فضول
للطريقة التي يعمل بها.

104
00:08:38,351 --> 00:08:39,584
حسنا، أعتقد أنا لا.

105
00:08:39,585 --> 00:08:45,058
جيدا هل ...؟ هل تحب
على الأقل، مشاهدة الشاشات التي لدينا؟

106
00:08:45,224 --> 00:08:47,363
وقت آخر، شكرا.

107
00:09:08,014 --> 00:09:09,584
يا سيد.

108
00:09:13,920 --> 00:09:15,170
أريد أن أتحدث إليك؟

109
00:09:20,092 --> 00:09:22,003
أنت.

110
00:09:25,364 --> 00:09:27,173
أوقف هذا الرجل.

111
00:10:27,960 --> 00:10:29,210
الآن، الكل يرفع يديه.

112
00:10:29,295 --> 00:10:30,545
ارفع يديك!

113
00:10:46,579 --> 00:10:48,388
أحضر سيارة اسعاف.

114
00:11:45,438 --> 00:11:47,247
تنبيه لجميع الحراس.

115
00:11:47,406 --> 00:11:49,477
نشال بالمنطقة.

116
00:11:49,642 --> 00:11:53,180
ذكر قوقازي، 35 سنة، حوالي 6 أقدام

117
00:11:53,345 --> 00:11:55,985
يرتدي سترة ممزقة بنية من التويد
مصاب في يده

118
00:11:56,315 --> 00:11:59,262
قد يكون خطرا
أقترب منه بحذر.

119
00:11:59,418 --> 00:12:02,592
حراس الأمن، أغلقوا كل المخارج.

120
00:12:03,189 --> 00:12:07,035
"أكرر"
نشال، ذكر قوقازي، 35 سنة

121
00:12:07,193 --> 00:12:11,073
طول حوالي 6 أقدام، يرتدي سترة
ممزقة بنية من التويد، مصاب في يده

122
00:12:11,230 --> 00:12:14,803
قد يكون خطرا
أقترب منه بحذر.

123
00:12:19,195 --> 00:12:22,589
"الـهـــارب"
"المشهــد الثاني"

124
00:12:36,922 --> 00:12:38,401
ـ لا أثر له.
ـ هو.

125
00:12:38,557 --> 00:12:41,630
إنه من فعل ذلك.
لقد أطلق النار علي (ستيوارت)، قتله.

126
00:12:41,694 --> 00:12:43,371
أهدأ، يا ولد.

127
00:12:43,529 --> 00:12:45,406
نحن نبحث في ذلك.

128
00:12:45,564 --> 00:12:48,306
ـ مرحبا، (بيت).
ـ (جوني).

129
00:12:50,436 --> 00:12:52,780
فقدنا النشال، يا رئيس.

130
00:12:52,938 --> 00:12:54,742
بحثنا في كل مكان.

131
00:12:55,241 --> 00:12:57,812
حسنا، إذا لم يكن قد هرب في
الساعة الماضية، فإنه لن يستطيع الآن.

132
00:12:57,977 --> 00:12:59,615
المنطقة مغلقة بإحكام

133
00:12:59,779 --> 00:13:01,952
وينطبق الشيء نفسه على الفندق.

134
00:13:02,114 --> 00:13:05,027
جماعتي يسببون الكثير من المتاعب
هناك.

135
00:13:05,184 --> 00:13:08,955
(بيت)، الصبي قال أنك أطلقت النار
دون سابق إنذار.

136
00:13:09,088 --> 00:13:11,234
هذا ليس صحيحا، (جوني).

137
00:13:11,323 --> 00:13:15,036
صرخت به أن يستسلم
لكنه حرك يديه لجيبه الخلفي.

138
00:13:15,528 --> 00:13:17,563
ألم تسمعني، (بن)؟

139
00:13:19,365 --> 00:13:21,311
لا، لا، لم أسمعك، (بيت).

140
00:13:21,467 --> 00:13:23,947
أنا لابد أن أكون قد أتيت بعد ذلك

141
00:13:24,103 --> 00:13:27,916
ـ أنا كنت أطارد النشال
ـ جئت لتطلق النار.

142
00:13:28,073 --> 00:13:29,977
أنتم أشرار
ليس لكم الحق أن تكونوا هنا.

143
00:13:30,042 --> 00:13:31,292
(بيت).

144
00:13:33,379 --> 00:13:35,590
لم يتم العثور على أي سلاح مع الجثة

145
00:13:35,681 --> 00:13:38,791
هذا صحيح، هذا صحيح.
ليس لدينا شيء.

146
00:13:39,552 --> 00:13:42,129
(جوني)، هذا ليس صحيحا.

147
00:13:43,222 --> 00:13:46,294
أنا أقول لك حاول الوصول
لجيبه الخلفي هكذا.

148
00:13:46,458 --> 00:13:50,334
ظننت... حسنا، ماذا يمكنني أن أظن؟
لكنني لم أطلق النار للقتل.

149
00:13:50,496 --> 00:13:55,176
ـ لدي شهود، (بن)؟
ـ أنا لم أرى إطلاق النار.

150
00:13:55,234 --> 00:13:57,270
أعني، الرجل الذي كنت أطارده.

151
00:13:57,336 --> 00:14:00,943
حسنا، نعم، رأيت الشخص
بالفعل، ولكن...

152
00:14:01,106 --> 00:14:05,515
كل شيء حدث بسرعة...
أنا لا يمكنني التعرف عليه، (بيت).

153
00:14:05,678 --> 00:14:08,021
هذا النشال
إنه شاهدي.

154
00:14:08,080 --> 00:14:10,960
ليس قبل أن يظهر، انه ليس شاهدا بعد.

155
00:14:11,050 --> 00:14:14,297
(جوني)
أنت تعرفني.

156
00:14:15,955 --> 00:14:19,365
أنا لدي سجل جيد.
أنا تقاعدت نظيف.

157
00:14:21,026 --> 00:14:22,969
أنا أعلم ذلك، (بيت).

158
00:14:23,028 --> 00:14:25,036
أنا لم أنسى ذلك.

159
00:14:27,733 --> 00:14:29,178
حسنا

160
00:14:29,335 --> 00:14:32,848
أعتقد أننا من الأفضل أن ننتقل
إلى المركز.

161
00:14:36,275 --> 00:14:37,547
آسف، (بيت).

162
00:14:37,610 --> 00:14:41,387
حتى يتم حل هذا الشيء
أنت تعرف القواعد.

163
00:14:51,557 --> 00:14:54,163
أنا لم أطلق النار للقتل.

164
00:15:30,996 --> 00:15:35,843
ليس لدي شيء لأقوله
أنا قاصر وأنا أعرف حقوقي.

165
00:15:36,302 --> 00:15:39,647
فقط قل لنا القصة
التي قلتها في ذلك البدروم.

166
00:15:39,805 --> 00:15:43,076
سيكون لديك فرصة لقراءتها
قبل التوقيع عليها.

167
00:15:43,242 --> 00:15:46,254
لا، يا سيدي، ليس قبل أن
أتحدث إلى محاميّ.

168
00:15:46,345 --> 00:15:48,825
تشاهد الكثير من التلفزيون!

169
00:15:52,351 --> 00:15:55,262
قمنا بالاتصال بوالديك.

170
00:15:56,889 --> 00:15:59,527
هل يجب عليهم المجيء إلى هنا؟

171
00:15:59,758 --> 00:16:01,769
أنت قاصرا.

172
00:16:01,827 --> 00:16:04,502
إنهم يتحملون مسئوليتك.

173
00:16:04,697 --> 00:16:07,538
وماذا عنه؟ هل ستحجزونه؟
لقد قتل شخص!

174
00:16:07,700 --> 00:16:09,577
لقد كتب تقريرا بالفعل.

175
00:16:09,735 --> 00:16:13,742
وسيقوم السيد (دوز) بالدفاع عن نفسه
وأنت أهتم بنفسك.

176
00:16:15,007 --> 00:16:17,849
إذا كانوا سيأتوا، فليأتوا، لا
يوجد شيء يمكنني القيام به حيال ذلك

177
00:16:17,910 --> 00:16:20,151
وأنا لن أقول كلمة واحدة
قبل أن يأتوا هنا.

178
00:16:37,696 --> 00:16:40,905
أنا في ورطة، ولكن حسنا.

179
00:16:45,037 --> 00:16:46,744
أنت تعرف الروتين.

180
00:16:46,905 --> 00:16:55,220
التحقيق سيأخذ كثير من الضجيج
لأنه على شرطي سابق تورط مع قاصر.

181
00:17:00,085 --> 00:17:03,623
لم أكن أطلق النار للقتل
يجب أن تصدق ذلك، (جوني).

182
00:17:04,189 --> 00:17:07,065
لنفترض أنني لا أصدق ذلك.
ما الفرق الذي سيجلبه؟

183
00:17:07,126 --> 00:17:09,197
إنه لا يزال قتلا.

184
00:17:09,795 --> 00:17:12,070
من أي نوع؟

185
00:17:12,197 --> 00:17:15,175
سيتعين علينا أن ننتظر ونعرف.

186
00:17:16,101 --> 00:17:18,240
هل يمكن أن أطلب منك معروفا؟

187
00:17:18,670 --> 00:17:20,172
بالتأكيد، (بيت).

188
00:17:20,339 --> 00:17:23,945
أي شيء في حدود المعقول
ولكن ليس أكثر من...

189
00:17:24,143 --> 00:17:28,282
أود أن أتعقب النشال
ربما يكون لديه سجل عندنا.

190
00:17:28,447 --> 00:17:30,349
السجلات يمكن أن تقول لي من هو

191
00:17:30,482 --> 00:17:32,490
أنت تهدر وقتك

192
00:17:32,618 --> 00:17:36,925
وقتي ضائع
وأنا يجب أن أفعل شيئا

193
00:17:38,190 --> 00:17:39,498
حسنا.

194
00:17:39,658 --> 00:17:41,194
أنت تعرف أين هي السجلات.

195
00:17:41,560 --> 00:17:43,198
شكرا، (جوني).

196
00:17:43,662 --> 00:17:45,107
(بيت).

197
00:17:46,632 --> 00:17:52,209
لا بد لي من القيام بذلك كما بالكتاب
تماما مثل ما يجب عليك أيضا.

198
00:17:53,705 --> 00:17:57,242
مهلا، أين هو ذاهب؟
إذا كنت لن تحجزه لماذا تحجزني؟

199
00:17:57,409 --> 00:17:59,286
هو قتل إنسانا، وأنا لا

200
00:17:59,445 --> 00:18:01,584
حسنا، ولد.

201
00:18:08,654 --> 00:18:10,099
الآن

202
00:18:12,991 --> 00:18:15,494
لا يوجد كثير من الوقت

203
00:18:15,894 --> 00:18:20,536
ماذا كنت أنت وصديقك تفعلون
في ذلك المخزن بالبدروم؟

204
00:18:39,785 --> 00:18:41,035
ما أخبار الحظ؟

205
00:18:41,086 --> 00:18:42,997
سيئ.

206
00:18:43,155 --> 00:18:45,260
لا، انه أسوأ من ذلك.

207
00:18:45,657 --> 00:18:47,432
إنه رديء.

208
00:18:47,759 --> 00:18:51,905
هذا التقرير جاء للتو
لم تسرق محفظة المرأة.

209
00:18:52,064 --> 00:18:56,911
(مارشا ستون)، بـ" أيه بي أف
للإلكترونيات" استعادت محفظتها.

210
00:18:59,571 --> 00:19:02,108
حتى شاهدك، لم يكن نشالا!

211
00:19:03,242 --> 00:19:05,950
ـ إنه لا يزال شاهدي.
ـ ليس حتى يظهر.

212
00:19:07,713 --> 00:19:09,986
ما الذي كان يركض بسببه
إذا كان لا يخاف من أي شيء؟

213
00:19:10,048 --> 00:19:13,120
حسنا، بعض الناس يخافون
عندما يرون الزي الشرطي.

214
00:19:13,752 --> 00:19:15,197
نعم.

215
00:19:15,921 --> 00:19:17,400
(بيت).

216
00:19:18,357 --> 00:19:21,961
آمل أن تجده
وإلا فإن الأمور لا تبدو جيدة.

217
00:19:23,362 --> 00:19:26,341
قل لي، القتل غير العمد.

218
00:19:28,534 --> 00:19:30,411
أنت شرطي جيد، (جوني).

219
00:19:30,569 --> 00:19:32,412
سأكون سعيد دائما
أن أكون جزءا من ذلك.

220
00:19:42,948 --> 00:19:45,792
ـ انتظر دقيقة.
ـ هل وجدت شيئا؟

221
00:19:48,720 --> 00:19:50,996
يبدو شبهه قليلا.

222
00:19:51,557 --> 00:19:53,264
حسنا، أليس كذلك؟

223
00:19:53,425 --> 00:19:56,065
لا، لا، ليس هو.

224
00:19:56,728 --> 00:20:00,505
(بيت)، هنا الجميع يشبهون بعض.

225
00:20:25,824 --> 00:20:27,074
لكن أنا لا أفهم.

226
00:20:27,192 --> 00:20:29,672
أنا لم أبلغ الشرطة عن محفظتي.

227
00:20:29,828 --> 00:20:32,138
فقدتيها ثم وجدتيها.

228
00:20:32,331 --> 00:20:37,109
عندما أعادها السيد (ساندرز) كما
ذكرتي اسمه، هل تحدثتي معه؟

229
00:20:37,436 --> 00:20:39,507
شكرته، هذا كل شيء.

230
00:20:39,671 --> 00:20:43,050
هل قال أي شيء؟
أي شيء عن نفسه، أعني؟

231
00:20:43,208 --> 00:20:45,711
لا، لماذا ينبغي له؟

232
00:20:46,545 --> 00:20:49,118
هل عرضتي هذا الجهاز عليه؟

233
00:20:49,448 --> 00:20:52,292
بدأت، لكنه أوقفني.

234
00:20:52,751 --> 00:20:55,526
هل تبقى شيء على الشريط؟

235
00:20:55,954 --> 00:20:57,204
أعتقد ذلك.

236
00:20:57,356 --> 00:20:59,700
هل تعرضيه لي، من فضلك؟

237
00:21:00,425 --> 00:21:05,670
دعني أرى، وكان ذلك
قبيل الظهر، أليس كذلك؟

238
00:21:07,566 --> 00:21:09,978
دعنا نرى، كيف أنا جيدة.

239
00:21:16,475 --> 00:21:21,686
بلى، يا سيدتي!
أنا درست النمو الذي أحرزته...

240
00:21:24,049 --> 00:21:25,960
أوقفيه.

241
00:21:27,119 --> 00:21:28,723
هذا هو

242
00:21:29,021 --> 00:21:32,365
هل أنت متأكدة من أن هذا
الرجل هو الذي أعاد المحفظة لك؟

243
00:21:32,457 --> 00:21:34,368
نعم، يا سيدي.

244
00:21:34,526 --> 00:21:37,770
هل هناك أي شيء آخر
يمكنك أن تتذكريه عنه؟

245
00:21:38,130 --> 00:21:41,668
أنا لا أعرف أي أكثر من ذلك لأقول لك.

246
00:21:42,034 --> 00:21:44,477
هل هو في ورطة؟

247
00:21:45,337 --> 00:21:48,543
إذا شاهدتيه مرة أخرى، اتصلي
بـ (جيم بولس)، بمباحث الفندق.

248
00:21:48,607 --> 00:21:51,718
إنه سوف يعرف أين يجدني.

249
00:22:02,788 --> 00:22:04,392
يا سيدي.

250
00:22:05,123 --> 00:22:08,832
لا يمكنك المغادرة بهذه الطريقة!
عليك الذهاب إلى المدخل الرئيسي!

251
00:22:09,361 --> 00:22:10,561
شكرا.

252
00:22:10,562 --> 00:22:12,235
يا سيدي؟

253
00:22:16,535 --> 00:22:18,376
دعني أرى يدك.

254
00:22:18,437 --> 00:22:20,246
لا، الآخرى.

255
00:22:32,084 --> 00:22:35,157
بوابة المدخل الخلفي
أعطني الرئيس.

256
00:22:43,562 --> 00:22:45,200
سيد (ساندرز).

257
00:22:45,364 --> 00:22:46,564
ماذا يحدث؟

258
00:22:46,565 --> 00:22:48,408
يدي.

259
00:22:49,334 --> 00:22:51,814
تعال، تعال.

260
00:23:16,094 --> 00:23:18,340
حسنا، مرحبا مرة أخرى.

261
00:23:18,530 --> 00:23:20,271
هل رأيت صديقنا؟

262
00:23:20,432 --> 00:23:22,673
من هو صديقنا؟

263
00:23:23,001 --> 00:23:24,951
(إد ساندرز).

264
00:23:26,571 --> 00:23:30,212
حقا، سيد (دوز) لقد
تحدثت لك عن ذلك قبل قليل

265
00:23:30,375 --> 00:23:32,446
أعني، منذ ذلك الحين.

266
00:23:32,611 --> 00:23:35,791
أبلغونا للتو أنه كان
يحاول مغادرة السوق

267
00:23:36,515 --> 00:23:38,351
حسنا، لماذا تسألني أنا؟

268
00:23:38,450 --> 00:23:41,258
حسنا، أنه لا يعرف سوى
اثنين من الناس هنا، أنت وأنا.

269
00:23:41,319 --> 00:23:44,662
أنا يهرب مني
وأنت يهرب لك، للطفك.

270
00:23:44,956 --> 00:23:46,206
هل رأيتيه؟

271
00:23:46,491 --> 00:23:49,028
حقا سيد (دوز).

272
00:23:49,194 --> 00:23:51,731
ـ انظري، آنسة (ستون)...
ـ الآن، لماذا هو يريد أن يراني؟

273
00:23:51,897 --> 00:23:53,638
من المهم أن أجده.

274
00:23:54,266 --> 00:23:55,939
ماذا حدث؟

275
00:23:56,101 --> 00:23:58,474
هو يعرف

276
00:23:59,237 --> 00:24:01,774
أنت أصبحت غامضا جدا.

277
00:24:01,940 --> 00:24:04,750
آنسة (ستون)، إنه من المهم جدا
أن أجده.

278
00:24:04,843 --> 00:24:08,689
إنها مسألة تخص الشرطة.
هل رأيتيه؟

279
00:24:10,148 --> 00:24:13,755
سأقول لك أين أخبئه
إذا كنت ستقول لي ماذا تريد منه.

280
00:24:14,519 --> 00:24:17,590
أنا آسف، أنا لم أقصد
أن أتي هنا مثل رجال العصابات.

281
00:24:17,789 --> 00:24:20,736
هل هناك أي شيء آخر أنت تعرفينه
عنه لم تخبريني عنه؟

282
00:24:20,892 --> 00:24:22,166
لا.

283
00:24:22,327 --> 00:24:24,830
ـ آنسة (ستون)؟
ـ بعد إذنك.

284
00:24:24,996 --> 00:24:26,246
كيف حالك؟

285
00:24:26,298 --> 00:24:31,042
هل أنت مهتمة أن تري عرضا
عن مشغل الفيديو الخاص بنا؟

286
00:24:34,439 --> 00:24:36,180
عفوا.

287
00:24:46,017 --> 00:24:47,267
تعال معي.

288
00:24:47,819 --> 00:24:49,890
ـ أين؟
ـ هل تريد الجدال؟

289
00:24:50,055 --> 00:24:52,968
أنا خبأتك و كذبت لأجلك
الآن هيا.

290
00:25:10,008 --> 00:25:12,750
سوف تكون آمنا هنا، سيد (ساندرز).

291
00:25:12,911 --> 00:25:15,414
ليس لدي أي أختام دخول.

292
00:25:15,947 --> 00:25:18,086
استرح.

293
00:25:18,250 --> 00:25:20,127
بيتي بعيدا عن هنا.

294
00:25:20,285 --> 00:25:23,630
أنا أعيش بعيدا جدا لذلك
المعرض وفر لي هذا.

295
00:25:23,788 --> 00:25:26,364
دعني أرى يدك.

296
00:25:31,997 --> 00:25:33,908
أنت في حاجة الى ضمادة جديدة.

297
00:25:34,065 --> 00:25:37,376
هذه يمكن أن تصاب بالتلوث!

298
00:25:37,536 --> 00:25:42,276
صب لنفسك شرابا، سيد (ساندرز).
واحد لي أيضا.

299
00:26:02,093 --> 00:26:05,768
ليس عندي سوى بضع دقائق
قبل أن يبدأوا يبحثون عني.

300
00:26:07,098 --> 00:26:09,172
لماذا تساعديني؟

301
00:26:09,534 --> 00:26:12,344
لا تأخذ عني فكرة خاطئة
سيد (ساندرز).

302
00:26:12,504 --> 00:26:15,713
أنت أعدت لي محفظتي
وبها راتب أسبوعين.

303
00:26:15,874 --> 00:26:18,855
أنا فتاة تعيش يوما بيوم.

304
00:26:19,010 --> 00:26:22,013
فقدانها كانت ستكون كارثة.

305
00:26:22,881 --> 00:26:24,258
نخبك.

306
00:26:24,416 --> 00:26:26,089
نخبك.

307
00:26:31,923 --> 00:26:34,301
هل تعرفين لماذا تريدني الشرطة؟

308
00:26:36,194 --> 00:26:39,230
ليس لزاما عليك
أن تحكي لي قصة حياتك

309
00:26:39,831 --> 00:26:41,081
لست فضولية؟

310
00:26:42,133 --> 00:26:43,806
بالتأكيد.

311
00:26:45,670 --> 00:26:48,207
بعد ذلك سوف أكسر قلبك
بقصة حياتي.

312
00:26:52,243 --> 00:26:53,620
هاك.

313
00:26:53,778 --> 00:26:57,419
حسنا، يجب أن أعود الى "أبيل
و باركر وفراولي للإلكترونيات"

314
00:26:57,582 --> 00:26:59,593
خذ راحتك.

315
00:27:13,932 --> 00:27:17,611
ـ عفوا آنسة، نحن نبحث عن رجل...
ـ حسنا، وكذلك أنا.

316
00:27:17,769 --> 00:27:21,641
ـ إذا وجدت لي واحد زيادة.
ـ نعم، سيدتي.

317
00:27:35,820 --> 00:27:37,697
لا تأخذيه.

318
00:27:38,256 --> 00:27:39,858
كنت سأصلحه.

319
00:27:39,924 --> 00:27:41,904
ليس ضروريا.

320
00:27:42,961 --> 00:27:46,272
يمكنني إصلاحه
إذا أعطيتنني إبرة وخيط.

321
00:27:46,731 --> 00:27:52,038
لا يمكنك العمل بتلك اليد، اتركه
لي أصلحه، عندما أعود من العمل.

322
00:27:52,370 --> 00:27:55,908
لماذا لا تتمدد وتستريح؟

323
00:28:03,148 --> 00:28:07,722
لا يجب عليك أن تحاول المغادرة
قبل الليل.

324
00:28:08,353 --> 00:28:09,889
شخصين.

325
00:28:10,055 --> 00:28:12,763
حسنا، سوف أخرج معك و...

326
00:28:12,924 --> 00:28:16,133
كأثنين من الناس يمشون يدا بيد

327
00:28:16,294 --> 00:28:19,165
بينما يبحثون عن شخص واحد فقط.

328
00:28:19,330 --> 00:28:24,409
هل لا تزال ترفض أن أخذ سترتك؟
أنا أعرف خياط ممتاز جدا من الذين...

329
00:29:33,056 --> 00:29:36,256
"الـهـــارب"
"المشهــد الثالث"

330
00:29:36,941 --> 00:29:41,218
صبيان خرجا يمرحا.
هل هذا سبب لقتل أحدهما؟

331
00:29:41,379 --> 00:29:45,088
ليس مرحا، سيدة (لي).
ابنك وصديقه

332
00:29:45,250 --> 00:29:47,958
تم ضبطهما يقومان بعمل غير قانوني

333
00:29:48,119 --> 00:29:51,566
استمر، قف بجانبه، دافع عن هذا
الرجل لمجرد أنه شرطي.

334
00:29:52,157 --> 00:29:55,031
انه قتل عمدا صبيا.

335
00:29:55,326 --> 00:29:58,432
ينبغي توجيه الاتهام له بالقتل.

336
00:30:00,799 --> 00:30:03,678
زوجتي متفاجئة، سيد (جاينز).

337
00:30:04,002 --> 00:30:07,950
وكذلك أنا، وأنا أتفهم أن هذه
وظيفتك التي يجب أن تقوم بها

338
00:30:08,006 --> 00:30:09,508
يا (فيكتور)، بالله عليك.

339
00:30:09,674 --> 00:30:13,087
ـ إنه ابننا الذي يجري إضهاده!
ـ من فضلك، (مارثا)!

340
00:30:13,244 --> 00:30:17,182
الولد ليس مغلل بالقيود ووالدته
ووالده معه، ونحن في انتظار المحامي.

341
00:30:20,852 --> 00:30:23,860
أنا هنا أيضا لأجل السيدة (سانجر).

342
00:30:23,988 --> 00:30:26,038
انها أرملة.

343
00:30:27,759 --> 00:30:31,768
أنا لا أحب دائما وظيفتي، سيد (لي)
بعض الأوقات أنا لا أحبها بنفس القدر!

344
00:30:32,997 --> 00:30:36,308
هل يمكنني الأنفراد
بضع لحظات مع ابني؟

345
00:30:44,275 --> 00:30:48,087
(جاري)، ما الذي جعلك تتورط في هذا؟

346
00:30:48,246 --> 00:30:50,817
لم يكن خطأي.

347
00:30:51,249 --> 00:30:53,292
صدقوني.

348
00:30:58,623 --> 00:31:00,625
إذا كان ذلك ممكنا

349
00:31:00,792 --> 00:31:03,705
هذا الصباح أسوأ مما كان عليه يوم أمس

350
00:31:04,128 --> 00:31:08,907
أم الصبي القتيل أرملة.
كلا الصبيان ليس لهما سجل سابق.

351
00:31:09,067 --> 00:31:11,172
انتظار حتى تكتمل الأوراق.

352
00:31:12,170 --> 00:31:14,514
أنا لم أنم الليلة الماضية أيضا.

353
00:31:15,240 --> 00:31:17,948
النيابة ستنعقد غدا.

354
00:31:18,476 --> 00:31:20,649
إذا لم تحضر شاهدك
قبل ذلك الوقت...

355
00:31:21,446 --> 00:31:23,119
أنا أعلم.

356
00:31:23,681 --> 00:31:30,389
أنت حرا الآن (بيت)، ولكن لا يمكنني
ان اضمن لك ذلك بعد التحقيق

357
00:31:31,089 --> 00:31:32,891
إذا أكتملت الاتهامات...

358
00:31:32,957 --> 00:31:34,436
(جوني)

359
00:31:36,127 --> 00:31:40,206
ليس "إذا"، صديقي القديم، "متى".

360
00:31:44,669 --> 00:31:46,239
حظا سعيدا.

361
00:32:31,349 --> 00:32:32,599
كلا.

362
00:32:32,617 --> 00:32:34,824
أنا لم أر أي شخص مثل هذا.

363
00:32:36,387 --> 00:32:38,128
هل أنت متأكد أنك لم تراه؟

364
00:32:38,289 --> 00:32:41,361
سيد، أنا متأكد ولست متأكد

365
00:32:41,526 --> 00:32:44,268
يأتيني الكثير من العمل
من الفندق.

366
00:32:44,696 --> 00:32:47,074
هذا المتجر عالى التكلفة جدا
أنت تعلم.

367
00:32:47,231 --> 00:32:50,110
ورغم ذلك
أنا أرخص كثيرا.

368
00:32:50,268 --> 00:32:52,839
وصدقني، أقوم بالعمل بإتقان.

369
00:32:53,037 --> 00:32:54,682
انها سترة بنية اللون ممزقة

370
00:32:54,839 --> 00:32:57,581
الكم الأيسر.
يمكن أن يكون أحضرها هنا للإصلاح.

371
00:32:58,009 --> 00:33:01,013
ذلك لم يحدث، مقطوعة...

372
00:33:01,179 --> 00:33:04,752
عندي كل الأنواع
الأكمام، الأزرار، الجيوب.

373
00:33:04,849 --> 00:33:09,229
كنت سأتذكر إذا كان رجل أحضر
سترة بنية اللون ممزقه...

374
00:33:11,155 --> 00:33:12,862
أرني.

375
00:33:13,624 --> 00:33:15,194
اعذرني.

376
00:33:15,360 --> 00:33:17,397
أنت قلت ... قلت رجلا.

377
00:33:17,562 --> 00:33:21,274
إمرأة هي التي أحضرت هذه يوم الأمس
امرأة جميلة.

378
00:33:21,766 --> 00:33:23,916
هل تركت اسمها؟

379
00:33:26,604 --> 00:33:28,709
(ستون)، من الفندق.

380
00:33:28,940 --> 00:33:30,813
متى سوف تستلمها؟

381
00:33:30,908 --> 00:33:33,013
جاهزة من الآن.

382
00:33:33,177 --> 00:33:34,485
شكرا.

383
00:33:40,752 --> 00:33:42,629
أخبار السياسة مستمرة...

384
00:33:42,787 --> 00:33:45,996
ـ لم تتناولي الكثير من وجبة الإفطار.
ـ سوف أكل في وقت لاحق.

385
00:33:46,157 --> 00:33:48,728
طلب اثنين
يمكن أن يكون مثيرا للشك.

386
00:33:48,893 --> 00:33:51,840
ـ كيف حال يدك؟
ـ بخير.

387
00:33:51,996 --> 00:33:55,239
وتواصل الشرطة
بحثها عن الشاهد المجهول

388
00:33:55,400 --> 00:33:58,973
على قتل (ستيوارت سانجر)، 18 عاما.

389
00:33:59,137 --> 00:34:03,415
الشاهد عمره حوالي 35، ذو شعر داكن

390
00:34:03,708 --> 00:34:05,654
شوهد آخر مرة
في جوار الفندق

391
00:34:05,810 --> 00:34:08,916
الكم الأيسر
لسترته التويد البنية ممزق.

392
00:34:09,280 --> 00:34:14,093
يده أيضا بها جرح
ولكن لا يعتقد أنه جرح خطير

393
00:34:14,252 --> 00:34:17,529
تأمل الشرطة
أنه سيتقدم بنفسه للشهادة.

394
00:34:17,688 --> 00:34:19,429
أخبار الطقس المحلية...

395
00:34:22,627 --> 00:34:26,006
أنت لن تلومني لأني
أخرجت سترتك للتصليح؟

396
00:34:27,465 --> 00:34:31,470
لا، الأمور تبدو أفضل بكثير اليوم.

397
00:34:34,572 --> 00:34:36,683
إنه لأمر فظيع هذا الصبي.

398
00:34:37,975 --> 00:34:40,418
(دوز) يريد مني أن أشهد معه.

399
00:34:40,578 --> 00:34:42,928
هل (دوز) هو الذي أطلق النار؟

400
00:34:42,947 --> 00:34:45,484
ـ ألم يقل لك؟
ـ لا

401
00:34:45,750 --> 00:34:49,960
كان يسأل فقط عليك وكان غامضا

402
00:34:50,121 --> 00:34:51,566
هل هو في ورطة بسبب ذلك؟

403
00:34:52,590 --> 00:34:54,140
نعم، أعتقد ذلك.

404
00:34:56,794 --> 00:34:59,832
ما تفعله
هو شأنك الخاص بك.

405
00:35:00,698 --> 00:35:03,310
بعض الناس
لا تحب أن تتورط.

406
00:35:04,635 --> 00:35:06,137
أنت تفعلين.

407
00:35:06,704 --> 00:35:08,650
هذا أنا.

408
00:35:09,073 --> 00:35:10,323
أنت غير.

409
00:35:12,376 --> 00:35:14,185
أنت فكاهية.

410
00:35:14,412 --> 00:35:17,222
هل لا تهتمين أن تعرفي لماذا
أنا لا أدلي بشهادتي؟

411
00:35:17,381 --> 00:35:20,289
أنا أتشوق للمعرفه.

412
00:35:21,285 --> 00:35:26,267
ولكن 24 ساعة ليست عقد مدى الحياة.

413
00:35:26,991 --> 00:35:29,767
أنت لا تقول الكثير عن نفسك.

414
00:35:30,895 --> 00:35:33,433
حسنا، من الأفضل أن تبتعدي عنها.

415
00:35:38,402 --> 00:35:43,374
حسنا، سأذهب لإحضر سترتك
وتقديم تقرير إلى العمل.

416
00:35:48,012 --> 00:35:50,089
سترحل بعد ذلك؟

417
00:35:51,849 --> 00:35:53,351
نعم.

418
00:35:53,751 --> 00:35:55,697
سأعود حالا.

419
00:36:48,439 --> 00:36:50,316
جيدة كالجديدة.

420
00:36:53,311 --> 00:36:56,019
ـ أريد أن أشكرك مرة أخرى...
ـ من فضلك.

421
00:36:56,681 --> 00:36:58,388
أنا آسف.

422
00:36:58,549 --> 00:36:59,799
لا وداع.

423
00:37:02,220 --> 00:37:03,756
أعني...

424
00:37:05,523 --> 00:37:09,494
لا تفكر في كشخص كريم.

425
00:37:09,727 --> 00:37:11,764
إذا تذكرتني مرة أخرى.

426
00:37:13,564 --> 00:37:15,976
لا، لا تقول أي شيء.

427
00:37:16,133 --> 00:37:19,773
سأخرج أولا، عليك الانتظار
بضع دقائق وبعد ذلك أذهب.

428
00:37:19,937 --> 00:37:21,541
وداعا.

429
00:37:22,406 --> 00:37:23,976
وداعا.

430
00:37:24,575 --> 00:37:25,986
حظا سعيدا.

431
00:37:37,021 --> 00:37:39,092
ـ ماذا ... ؟ ماذا تفعل؟
ـ افتحي الباب.

432
00:37:39,257 --> 00:37:41,567
دع هذا ... ما تظن أنك تفعل؟
ماذا ... ؟

433
00:37:41,726 --> 00:37:44,104
ـ أتركني وإلا سوف أصرخ!
ـ خفضي صوتك.

434
00:37:44,262 --> 00:37:46,299
سيد (دوز)
لن أسمح لك بدخول غرفتي.

435
00:37:46,464 --> 00:37:48,603
توقفي وإلا سوف اتهمك
بإيواء ومساعدة مجرم

436
00:37:48,766 --> 00:37:50,541
رد لي مفتاحي.

437
00:38:04,296 --> 00:38:07,639
"الـهـــارب"
"المشهــد الرابـع"

438
00:38:23,701 --> 00:38:26,181
(جيم بولس)، من فضلك، بسرعة.

439
00:38:45,890 --> 00:38:47,733
نعم، (بيت) حسنا.

440
00:38:48,726 --> 00:38:52,139
انظر، (بيت) الطريق الوحيد التي
يمكنه الخروج منه هو من خلال الممر

441
00:38:52,296 --> 00:38:55,470
والطريق الوحيد إلي الممر هو
من خلال المسبح وأن يمر أمامي

442
00:38:55,633 --> 00:38:59,477
وهو لن يمر...
الآن، لو رأيته...

443
00:39:05,142 --> 00:39:07,153
ـ ها هو.
ـ عطله.

444
00:39:07,211 --> 00:39:10,124
مهما الأمر يحتاج، لا تدعه
يبتعد، سأكون عندك حالا.

445
00:39:20,057 --> 00:39:22,765
ـ سيدي، صباح الخير، يا سيدي.
ـ صباح الخير.

446
00:39:22,927 --> 00:39:25,498
إسمح لي يا سيدي، هل يمكن أن أساعدك؟

447
00:39:26,630 --> 00:39:29,709
ـ لا أعتقد ذلك.
ـ حسنا، تبدو تائها قليلا.

448
00:39:29,867 --> 00:39:32,746
الفندق واسع جدا لذلك
فإنه من السهل أن تتوه.

449
00:39:33,437 --> 00:39:36,384
ـ أنا بخير، شكرا لك.
ـ أنا مسرور بسماع ذلك.

450
00:39:36,540 --> 00:39:39,487
نحن لا نحصّل سوى الشكاوى
طوال اليوم وطوال الليل.

451
00:39:39,643 --> 00:39:42,021
الناس تتخبط
في الطابق واحد.

452
00:39:42,179 --> 00:39:44,819
ستشعر بالدهشة في ما يحدث حقا

453
00:39:44,982 --> 00:39:47,087
أستطيع أن أتذكر أنه ذات مرة
سيد...

454
00:39:47,952 --> 00:39:50,125
لم أحصل على اسمك.

455
00:39:50,287 --> 00:39:51,537
(ساندرز).

456
00:39:53,023 --> 00:39:54,273
سيد (ساندرز).

457
00:39:54,392 --> 00:39:56,733
حسنا، أتذكر ذات مرة...

458
00:39:57,661 --> 00:39:58,911
أنا مشغول جدا.

459
00:39:58,963 --> 00:40:02,433
مجرد تمر من منطقة حمام السباحة

460
00:40:03,000 --> 00:40:04,843
أنا أحاول.

461
00:40:05,603 --> 00:40:09,141
(بيت)، هو بالكامل لك.

462
00:40:10,341 --> 00:40:11,979
شكرا، (جيم).

463
00:40:14,412 --> 00:40:17,822
ـ أنا أريد أن أتحدث معك.
ـ ولكن أنا لا أريد أن أتحدث معك.

464
00:40:17,982 --> 00:40:21,488
ـ أعتقد ربما يكون من الأفضل لك.
ـ أنت لست الشرطة، لا يمكنك إيقافي.

465
00:40:22,052 --> 00:40:24,658
كل ما أريده هو حديث هادئ.

466
00:40:26,023 --> 00:40:29,469
أم تفضل أن أتقدم
بطلب إلى الشرطة؟

467
00:40:32,029 --> 00:40:33,736
هناك بقعة هادئة.

468
00:40:33,898 --> 00:40:35,536
بعدك.

469
00:40:46,477 --> 00:40:48,320
أنت رجل من الصعب اللحاق به.

470
00:40:49,046 --> 00:40:50,423
أنت أمسكت بي.

471
00:40:50,748 --> 00:40:53,189
وأنت تعرف ماذا أريد منك.

472
00:40:53,250 --> 00:40:54,500
ماذا تريد؟

473
00:40:54,518 --> 00:40:58,827
لا تلاعبني.
أنت في ورطة كبيرة، إذا لم تشهد معي.

474
00:40:58,989 --> 00:41:01,560
إلا إذا قلت بالضبط
ما رأيته.

475
00:41:01,725 --> 00:41:04,396
حسنا، ربما أنا لم أرى
ما تعتقد أنني رأيته.

476
00:41:04,562 --> 00:41:05,812
إذن ستكون كاذبا.

477
00:41:05,930 --> 00:41:08,968
ـ لماذا؟
ـ لأنني بريء.

478
00:41:09,567 --> 00:41:13,613
هل هذا مفاجئا لك، دكتور (كيمبل)؟

479
00:41:14,271 --> 00:41:17,251
هل هذا رجل متهما ولا يزال بريئا؟

480
00:41:19,410 --> 00:41:20,912
أعتقد أنك ترتكب خطأ.

481
00:41:21,078 --> 00:41:24,616
لا، دكتور (كيمبل)، أنا أحاول إنقاذك
من الخطأ.

482
00:41:24,782 --> 00:41:27,624
أمامك طريقين.
ليس لدينا الكثير من الوقت.

483
00:41:27,785 --> 00:41:29,835
الآن، ماذا أخترت؟

484
00:41:31,856 --> 00:41:38,631
حسنا، أنت تعرف من أنا وتعرف
أنني لا أستطيع الوقوف للادلاء بشهادة

485
00:41:38,796 --> 00:41:41,398
ولا تستطيع عدم القيام بها.

486
00:41:43,634 --> 00:41:46,205
ـ ابتزاز؟
ـ هذا ليس ما أقصده.

487
00:41:46,370 --> 00:41:49,511
كل ما اطلبه منك هو الشهادة لي

488
00:41:49,740 --> 00:41:51,576
بكل السبل، أنا خسران.

489
00:41:51,609 --> 00:41:55,916
ليس إذا أنا وضعت هذه
البطاقة مرة أخرى في السجلات.

490
00:41:57,414 --> 00:41:59,932
نحن نساعد بعضنا البعض.
الآن، ماذا تقول؟

491
00:41:59,984 --> 00:42:03,562
حتى الآن، كل شيء لصالحك.
أنت تعرف ماذا أنا اواجه.

492
00:42:03,721 --> 00:42:06,765
من؟ (إد ساندرز)؟ ماذا فعل؟

493
00:42:10,828 --> 00:42:12,830
هل تعتقد أنني سوف أسلمك
بعد الشهادة لي؟

494
00:42:12,997 --> 00:42:15,273
ـ يمكنك.
ـ أنا لن أفعل.

495
00:42:15,432 --> 00:42:18,505
خذ وعد مني بذلك.

496
00:42:19,837 --> 00:42:24,718
ـ لا تزال مخاطرة علي كبيرة.
ـ انظر، ليس لديك الكثير من الخيارات.

497
00:42:25,175 --> 00:42:26,654
الآن إذا كنت...

498
00:42:27,378 --> 00:42:29,380
هذا خطأ.

499
00:42:29,547 --> 00:42:31,857
أنا لا أريد أن أهددك.

500
00:42:32,016 --> 00:42:33,825
أنا بريء.

501
00:42:33,984 --> 00:42:36,328
لم أقتل ذلك الطفل متعمدا.

502
00:42:38,722 --> 00:42:40,702
أنا بريء أيضا
أم إنك لا تعتقد ذلك؟

503
00:42:41,358 --> 00:42:45,773
ربما كنت أمس، لكن بعد
الدرس القاسي الذي حدث

504
00:42:46,196 --> 00:42:51,045
وإذا كنت أريد منك أن تصدق كلامي
اعتقد انني لابد أن أصدق كلامك.

505
00:42:51,235 --> 00:42:54,114
كل ما أريده هو الحقيقة
أنا أعني ذلك، فقط الحقيقة.

506
00:42:54,271 --> 00:42:57,480
إذا كنت تعتقد حقا
أنني بدم بارد قتلت هذا الفتى

507
00:42:57,641 --> 00:43:01,079
أنا سوف أتركك تمشي.

508
00:43:01,478 --> 00:43:04,755
الآن، الأمور إختلفت كثيرا
عما كانت عليه عندما بدأت.

509
00:43:04,848 --> 00:43:07,158
أعني ما أنا قلته للتو.

510
00:43:07,952 --> 00:43:09,659
أنظر

511
00:43:10,554 --> 00:43:15,362
أنا أضع حياتي في ملعبك.
كيف أقنعك؟

512
00:43:17,795 --> 00:43:20,372
لقد فعلت للتو.

513
00:43:31,041 --> 00:43:33,317
الصبي تحرك.

514
00:43:34,812 --> 00:43:38,021
حركة واضحة لجيبه الخلفي

515
00:43:38,515 --> 00:43:41,289
بعد أن حذره السيد (دوز) بعدم التحرك

516
00:43:41,352 --> 00:43:43,059
هذا ليس صحيحا.

517
00:43:43,220 --> 00:43:45,166
انه ليس صحيحا بالمرة.

518
00:43:45,689 --> 00:43:47,430
سيد (ساندرز).

519
00:43:47,591 --> 00:43:52,098
هل تقول أن هذه الحركة
من الصبي تمثل تهديدا؟

520
00:43:53,263 --> 00:43:55,413
بدا الأمر على هذا النحو.

521
00:43:55,566 --> 00:43:57,204
(فيكتور)؟

522
00:43:58,335 --> 00:44:02,784
كيف نعرف أن هذا
السيد (ساندرز) ليس شاهدا بالأجر؟

523
00:44:02,873 --> 00:44:04,916
أين كان بالأمس؟

524
00:44:07,044 --> 00:44:10,491
ـ الشرطة ليست فوق هذا.
ـ من فضلك، (مارثا).

525
00:44:11,382 --> 00:44:15,263
أنا آسف، ملازم.
لقد كانت صدمة كبيرة لكلا منا.

526
00:44:18,122 --> 00:44:20,898
ملازم، هل سيذهب إلى المحاكمة؟

527
00:44:21,825 --> 00:44:24,829
لا إذا لم يتم اتهام السيد (دوز).

528
00:44:25,229 --> 00:44:31,578
إذا كان ابنك يؤكد صحه كلام
السيد (ساندرز)، لن يذهب.

529
00:44:31,735 --> 00:44:34,238
يمكن على الأرجح أن يذهب
إلي مؤسسة الأحداث.

530
00:44:34,772 --> 00:44:36,479
(فيكتور)، هل توافق على الابتزاز؟

531
00:44:36,640 --> 00:44:39,917
شهادة هذا الرجل ضد شهادة أبننا

532
00:44:40,077 --> 00:44:43,355
أبننا لص، (مارثا).
لذلك أنا لن أفاجأ إذا كان يكذب كذلك

533
00:44:43,514 --> 00:44:46,365
أبي.
انه قاتل، أنا لست كذلك.

534
00:44:46,517 --> 00:44:48,827
لم يكن خطأي أنه أتي
الى هناك وأطلق النار علي (ستو).

535
00:44:48,986 --> 00:44:50,363
(ستيوارت) قد مات.

536
00:44:50,521 --> 00:44:54,629
مهما حدث للسيد (دوز)
لن يغير من المصيبة التي أنت فيها.

537
00:45:02,199 --> 00:45:04,201
سيد (ساندرز).

538
00:45:04,501 --> 00:45:05,844
هل التقينا من قبل؟

539
00:45:06,737 --> 00:45:08,011
لا أعتقد ذلك.

540
00:45:12,076 --> 00:45:14,181
أريدك أن تستمع لي، (جاري).

541
00:45:14,344 --> 00:45:19,255
أريد الحقيقة، إذا كنت تعتقد أن
كلا من هؤلاء الرجال يكذبون، حسنا.

542
00:45:19,550 --> 00:45:21,029
سوف أعود لك في ذلك.

543
00:45:21,318 --> 00:45:24,356
بخصوص المسألة الأخرى
سيكون عليك تحمل نصيبك

544
00:45:24,521 --> 00:45:27,798
وأمك وأنا سوف نتحمل معك

545
00:45:27,958 --> 00:45:30,598
الله يساعدنا
نحن مسؤولين عنك.

546
00:45:30,761 --> 00:45:32,101
ولكن الحقيقة.

547
00:45:32,162 --> 00:45:33,412
(فيكتور)، من فضلك.

548
00:45:33,530 --> 00:45:35,954
إذا كنت كاذبا،
فإن أعز أصدقائك قد مات

549
00:45:35,955 --> 00:45:39,179
رجل يمكن أن يذهب
إلي السجن بتهمة القتل

550
00:45:39,436 --> 00:45:44,182
القتل، هذا ما نحن نتحدث عنه.
انه بعيد عن مشكلتك.

551
00:45:44,341 --> 00:45:48,655
مشكلتنا.
هل تفهم ما أنا أقول لك؟

552
00:45:49,813 --> 00:45:54,558
قلت لك، أبي أن ... حسنا...

553
00:45:55,452 --> 00:45:57,056
حسنا، ماذا؟

554
00:45:57,221 --> 00:45:58,529
قل.

555
00:45:58,689 --> 00:46:00,168
ماذا تعني؟

556
00:46:00,324 --> 00:46:02,133
أبي.

557
00:46:03,927 --> 00:46:07,437
هل (ستيوارت) تحرك إلي جيبه الخلفي؟

558
00:46:12,236 --> 00:46:13,977
نعم أم لا.

559
00:46:15,339 --> 00:46:16,875
حسنا...

560
00:46:22,146 --> 00:46:24,682
هل هذا الرجل يكذب؟

561
00:46:29,353 --> 00:46:30,889
لا.

562
00:46:32,055 --> 00:46:33,993
بصوت أعلى.

563
00:46:35,425 --> 00:46:37,132
لا.

564
00:46:38,195 --> 00:46:40,345
انه لا يكذب.

565
00:46:46,637 --> 00:46:49,243
أبي، أنا آسف.

566
00:46:54,278 --> 00:46:56,383
شكرا لك، سيد (ساندرز).

567
00:46:56,580 --> 00:47:00,392
أنا آسف عن أي إزعاج
قد سببناه لك.

568
00:47:11,662 --> 00:47:13,070
ما الذي تفعلينه هنا؟

569
00:47:13,130 --> 00:47:15,337
ـ هل كل شيء على ما يرام؟
ـ نعم على ما يرام.

570
00:47:15,499 --> 00:47:18,139
تابعت السيد (دوز)...

571
00:47:18,302 --> 00:47:21,613
عندما جاء بك هنا
ظننت...

572
00:47:22,339 --> 00:47:26,253
(جوني)، قلت لك أنا راجعت كل السجلات

573
00:47:26,410 --> 00:47:28,321
أنا سأتحقق مرة ثانية.

574
00:47:30,647 --> 00:47:31,897
سيد (ساندرز)...

575
00:47:34,885 --> 00:47:37,396
مجرد لحظة أخرى، من فضلك.

576
00:47:37,955 --> 00:47:39,491
احجزه.

577
00:47:50,033 --> 00:47:51,706
أنا آسف.

578
00:47:51,869 --> 00:47:53,069
لدينا إتفاق!

579
00:47:53,070 --> 00:47:55,243
أنا لم أقول له أي شيء.

580
00:48:21,765 --> 00:48:25,178
(فرانك فينلي)، الرجل الثاني للقصة.

581
00:48:25,836 --> 00:48:30,512
لو كنت أقصر 3 بوصات و 10 سنوات
أكبر، كان يمكن أن تكون هو.

582
00:48:30,908 --> 00:48:32,158
آسف، مرة أخرى.

583
00:48:32,709 --> 00:48:36,390
أنا أقدر حضورك
سأكون دائما ممتنا لك.

584
00:48:47,557 --> 00:48:50,561
حسنا، هذا ينهي الأمر.

585
00:48:50,961 --> 00:48:53,134
مبروك، (بيت).

586
00:48:54,064 --> 00:48:57,135
لماذا؟ لكوني أطلقت النار خطأ؟

587
00:49:03,415 --> 00:49:07,043
"الـهـــارب"
"الخاتمــة"

588
00:49:15,852 --> 00:49:19,189
حسنا
مشهد وداع آخر.

589
00:49:19,356 --> 00:49:20,606
هل لا تكرهه؟

590
00:49:22,359 --> 00:49:23,838
أنا لا أحبه.

591
00:49:26,330 --> 00:49:28,310
هل لا أستطيع اقناعك بالبقاء؟

592
00:49:28,465 --> 00:49:31,207
أنا جريئة.

593
00:49:33,203 --> 00:49:34,682
أنا لست الرجل المناسب.

594
00:49:36,606 --> 00:49:39,282
لابد إنه موجود في مكان ما.

595
00:49:49,486 --> 00:49:51,762
مهما كان ما أنت تهرب منه

596
00:49:52,055 --> 00:49:54,296
أو أنت تبحث عنه

597
00:49:55,525 --> 00:49:57,502
حظا سعيدا.

598
00:50:01,565 --> 00:50:05,688
الهارب ينتقل من
خلال أبواب الزمن المؤلمة

599
00:50:05,689 --> 00:50:09,811
من الشوارع الخافتة
إلى الزوايا المظلمة

600
00:50:09,973 --> 00:50:13,284
وكل يوم جديد يهديه الخوف والإحباط

601
00:50:13,443 --> 00:50:16,447
مذاق العسل و الصبار.

602
00:50:16,613 --> 00:50:20,993
ولكن إذا كان هناك خطر
هناك أيضا أمل.

603
00:50:31,957 --> 00:50:38,186
"الهــارب"
"الحلقة الثانية من الموسم الرابع"

604
00:50:40,292 --> 00:50:48,402
قام بالترجمة:
"أحمد أنور ـ مارس 2015 م"

