1
00:00:04,145 --> 00:00:06,967
"الهــارب"
بالألوان

2
00:00:08,009 --> 00:00:11,009
"الحلقة الأولى من الموسم الرابع"

3
00:00:11,111 --> 00:00:12,647
(كيمبل)!

4
00:00:14,581 --> 00:00:16,117
(كيمبل)!

5
00:00:17,917 --> 00:00:19,590
أعرف أنك هنا.

6
00:00:22,255 --> 00:00:23,757
دعنا نرى كيف تبدو.

7
00:00:24,257 --> 00:00:25,668
اظهر وجهك.

8
00:00:26,026 --> 00:00:28,063
يدك في الهواء.

9
00:00:30,130 --> 00:00:31,905
أنا قادم لك.

10
00:00:48,421 --> 00:00:55,118
"الهارب"
"الموسم الرابع ـ الحلقة 1"

11
00:00:55,922 --> 00:00:59,665
بطولة: (ديفيد جانسن).
بدور الدكتور (ريتشارد كيمبل).

12
00:00:59,826 --> 00:01:02,397
ضحية بريئة للعدالة العمياء

13
00:01:02,695 --> 00:01:05,039
أدين خطأ
بتهمة قتل زوجته

14
00:01:06,166 --> 00:01:08,942
أرجأ القدر التنفيذ
عندما حرره بتحطم القطار

15
00:01:09,102 --> 00:01:10,445
الذي كان يقله إلى مكان الأعدام

16
00:01:11,104 --> 00:01:14,108
أطلق سراحه ليختبأ وحيدا يائساً

17
00:01:14,274 --> 00:01:18,689
ليغيير هويته
ليكدح في كثير من الوظائف.

18
00:01:19,612 --> 00:01:21,853
حررته ليبحث
عن الرجل ذو الذراع الواحدة

19
00:01:22,015 --> 00:01:24,325
الذي رأه يغادر مسرح الجريمة

20
00:01:24,784 --> 00:01:28,251
حرره ليركض أمام السعي الحثيث

21
00:01:28,321 --> 00:01:32,292
من مفتش شرطة، مُصّر علي اعتقاله

22
00:01:33,053 --> 00:01:36,335
مع ضيوف شرف هذه القصة:
(هوب لانج).

23
00:01:36,496 --> 00:01:38,373
(مارك ريتشمان).

24
00:01:39,232 --> 00:01:41,473
(جايمي سانشيز).

25
00:01:43,247 --> 00:01:47,390
حلقة الليلة بعنوان:
"الواحـة الأخيرة"

26
00:01:50,177 --> 00:01:54,017
"الـهـــارب"
"المشهــد الأول"

27
00:01:57,862 --> 00:02:05,061
ترجمة:
"أحمد أنور ـ مارس 2015 م"

28
00:02:30,483 --> 00:02:32,190
إنه بخير.

29
00:02:32,752 --> 00:02:34,527
المحرك لا يزال ساخن.

30
00:02:34,687 --> 00:02:36,428
لقد أستقل القطار.

31
00:02:36,589 --> 00:02:38,262
لا إنه هنا.

32
00:02:39,659 --> 00:02:41,966
أنسى ذلك، لقد فقدناه.

33
00:02:42,028 --> 00:02:44,099
لقد هرب. هيا، (ستيل).
دعنا نخرج من هنا.

34
00:02:44,264 --> 00:02:46,437
أنا أصبته، أنا أقسم على ذلك.

35
00:02:48,234 --> 00:02:50,942
اتصل باللاسلكي وانظر إذا كان
بامكانهم وقف هذا القطار في "لولر"

36
00:02:51,104 --> 00:02:53,550
مأمور، إنه ليس على هذا القطار.

37
00:02:53,706 --> 00:02:55,447
أين تعتقد انه موجود؟

38
00:02:55,975 --> 00:02:59,354
انه هنا قريب، مصاب.
أنا أعرف أني أصبته.

39
00:02:59,512 --> 00:03:02,323
أعتقد أنك لم تصبه.

40
00:03:03,683 --> 00:03:07,391
أنا صياد، سعادة المأمور.
أنا أصطاد طوال حياتي.

41
00:03:07,587 --> 00:03:10,426
وأدري عندما أصيب هدفي.

42
00:03:10,857 --> 00:03:12,598
أنت نائب المأمور.

43
00:03:12,759 --> 00:03:14,830
وعليك الإلتزام بالأدلة
والحس المنضبط.

44
00:03:14,994 --> 00:03:17,406
لقد خسرنا
وهذا كل ما في الامر.

45
00:03:18,364 --> 00:03:19,565
الآن، العزاء الوحيد

46
00:03:19,566 --> 00:03:24,504
هو عندما يتوقف ذلك القطار ربما
يستطيع من هم هناك تحقيق ما لم نستطيع

47
00:03:40,038 --> 00:03:44,360
الهارب له أعداء كثيرون
الصحراء من بينهم.

48
00:03:44,524 --> 00:03:48,062
ولكن الصحراء
يمكن أن تأتي بالأصدقاء أيضا.

49
00:03:49,128 --> 00:03:51,404
تماسك يا ولد.

50
00:03:51,598 --> 00:03:55,375
هذه هي أميركا، قبل مائة عام
كان أجدادنا يجوبون هذا البلد

51
00:03:55,535 --> 00:03:56,785
يسوطون الجاموس

52
00:03:56,903 --> 00:03:58,780
بينما كان الرجل الأبيض
يجوب هذا البلد

53
00:03:58,938 --> 00:04:01,043
يسوط أجدادنا... هه.

54
00:04:09,015 --> 00:04:12,394
حسنا، هيا بنا.

55
00:04:34,274 --> 00:04:36,379
تعلم حرفة، يقولون.

56
00:04:36,542 --> 00:04:38,146
تصبح شيئا.

57
00:04:38,311 --> 00:04:41,087
تصبح ماذا؟
محاسب هندي؟

58
00:04:41,247 --> 00:04:44,228
ـ (سام)!
ـ (كيدو)، كيف حالك؟ ما الجديد؟

59
00:04:44,384 --> 00:04:46,864
يوجد رجل هناك.

60
00:04:47,520 --> 00:04:50,364
هل أصابتك حمى الصحراء؟ يا ولد
أهدأ، سنرجع البيت قريبا.

61
00:04:50,523 --> 00:04:54,968
لا، يوجد رجل هناك.
رجل ميت.

62
00:05:17,517 --> 00:05:18,996
يا سيد.

63
00:05:19,152 --> 00:05:21,302
يا سيد، هل أنت بخير؟

64
00:05:21,988 --> 00:05:24,397
يا سيد، ماذا حدث؟

65
00:05:24,657 --> 00:05:26,934
ساقي مصابه.

66
00:05:28,027 --> 00:05:31,406
حسنا، استمع يا رجل، فقط أهدأ.
لدينا سيارة جيب هنا.

67
00:05:31,564 --> 00:05:32,975
أين سنذهب؟

68
00:05:33,132 --> 00:05:37,581
لا تقلق، القرويين ودودين.
سنذهب إلى المدرسة.

69
00:05:51,417 --> 00:05:52,691
حسنا، (جوني رد هورس).

70
00:05:52,852 --> 00:05:57,424
ماذا تفعل؟
عندما تعامل علي كونك غريب في أرضك؟

71
00:05:58,024 --> 00:06:00,094
سأحارب.

72
00:06:00,259 --> 00:06:01,509
وتخسر.

73
00:06:27,120 --> 00:06:31,000
هذا هو الجزء الذي أريدك
أن تنسخه، حسنا؟ وبدقة.

74
00:06:31,157 --> 00:06:33,797
(آني)، لقد عثرنا علي هذا الرجل.

75
00:06:34,026 --> 00:06:35,300
ـ من هو؟
ـ لا أعرف.

76
00:06:35,461 --> 00:06:37,463
لقد وجدناه في اخدود
بالقرب من خط القطار.

77
00:06:37,630 --> 00:06:39,906
دعنا ندخله إلي غرفتي.

78
00:06:48,941 --> 00:06:51,683
ـ تحمل مسؤولية الفصل، يا (سام).
ـ نعم، سيدتي.

79
00:06:52,845 --> 00:06:54,756
الآن أستمعوا لهذا.

80
00:06:55,515 --> 00:07:00,863
لدينا 1750 من بذور
الفجل للزراعة، حسنا؟

81
00:07:08,895 --> 00:07:10,875
لابد أن يكون هذا إحتفال.

82
00:07:11,097 --> 00:07:13,134
من الذي كان ينشن عليك؟

83
00:07:14,634 --> 00:07:17,171
استمع، هذا ليس مركز للشرطة.

84
00:07:18,905 --> 00:07:21,010
أنت في حالة سيئة.
أنا سأحضر لك طبيب.

85
00:07:21,174 --> 00:07:22,517
أنا لا أريد الطبيب.

86
00:07:22,675 --> 00:07:26,988
ـ هل تريد أن تفقد ساقك؟
ـ لن أفقدها، إنها ليست بهذا السوء.

87
00:07:31,284 --> 00:07:34,725
من وراءك؟
من الذي يطاردك حتى هذا الأخدود؟

88
00:07:37,857 --> 00:07:40,929
الرصاصة ليست عميقة.
أريد شخص يساعدني في إخراجها.

89
00:07:43,229 --> 00:07:45,279
أنا أساعدك.

90
00:07:49,368 --> 00:07:51,109
إذن احضري سكين وبعض الكحول

91
00:07:51,771 --> 00:07:55,150
لدي هذا وبعض
أغراض الإسعافات الأولية

92
00:08:07,820 --> 00:08:11,196
ـ ما هو هذا المكان؟
ـ إنها المدرسة.

93
00:08:12,358 --> 00:08:15,702
ـ في وسط الصحراء؟
ـ نعم، في وسط الصحراء.

94
00:08:16,863 --> 00:08:18,865
هل أغلي هذه الأشياء؟

95
00:08:19,031 --> 00:08:20,806
يمكنك تطهيرهم بالنار.

96
00:08:20,967 --> 00:08:22,446
ماذا تعملين هنا؟

97
00:08:22,602 --> 00:08:25,549
أنا مدرسة، (آني جونسون).

98
00:08:26,072 --> 00:08:27,574
وأنت؟

99
00:08:29,575 --> 00:08:31,646
اسمي (ديفيد ميلر).

100
00:08:37,650 --> 00:08:39,425
استخدمي السكين.

101
00:08:39,585 --> 00:08:40,996
هذا.

102
00:08:43,656 --> 00:08:45,397
وتوخي الحذر.

103
00:08:45,625 --> 00:08:48,305
من الجانب، أحذري يوجد شريان.

104
00:08:48,861 --> 00:08:52,574
بيدك اضغطي علي جانب السكين

105
00:08:53,432 --> 00:08:56,503
اذهبي تحت الرصاصة وأدفعيها

106
00:08:57,670 --> 00:09:00,150
أستمري، أستمري

107
00:09:00,740 --> 00:09:03,550
آسفة

108
00:09:05,912 --> 00:09:07,949
أنا يمكن أن أحاكم بسبب هذا.

109
00:09:08,581 --> 00:09:10,424
ليس إذا عملت جيدا. أستمري.

110
00:09:16,556 --> 00:09:19,093
إبقي الضغط بيدك

111
00:09:33,472 --> 00:09:34,917
شكرا.

112
00:09:39,378 --> 00:09:42,152
أعطيني صندوق الإسعافات الأولية.

113
00:09:48,220 --> 00:09:51,064
رشي بعض من هذا

114
00:09:57,430 --> 00:10:00,468
لديك خبرة مهولة في علاج إطلاق النار!

115
00:10:16,482 --> 00:10:20,726
حسنا، أعطني خبر
بمجرد سماع أي شيء.

116
00:10:25,758 --> 00:10:29,604
أوقفوا القطار في "لولر"
ولم يجدوه.

117
00:10:29,762 --> 00:10:32,140
وهو ما يعني بالضبط لا شيء.

118
00:10:32,298 --> 00:10:36,539
انها بلد كبير، هناك الكثير من الأماكن
يمكن أن يختفي فيها.

119
00:10:36,569 --> 00:10:39,015
الآن، ما رأيك أن تذهب من هنا؟

120
00:10:39,205 --> 00:10:42,015
تعود للبيت، تقدم
نفسك لزوجتك وأطفالك

121
00:10:42,174 --> 00:10:43,424
انهم أناس لطيفون.

122
00:10:43,442 --> 00:10:45,388
يجب أن تكون مثلهم
إذا كنت ستعيش معهم.

123
00:10:47,213 --> 00:10:49,318
أين (كيمبل)؟

124
00:10:50,483 --> 00:10:52,326
(كيمبل) ليس من شأنك.

125
00:10:52,485 --> 00:10:55,329
هذا مضحك جدا
ظننت أنني ضابط شرطة.

126
00:10:55,488 --> 00:10:57,900
أنت نائب مأمور مقاطعة "بوما"

127
00:10:58,057 --> 00:11:01,537
(كيمبل) لم يعد من عملك
(كيمبل) أصبح يخص "لولر"

128
00:11:01,694 --> 00:11:04,732
عملك هو تلك الحفرة
التى على الشارع الرئيسي.

129
00:11:04,830 --> 00:11:06,867
أو سيارة (سي بنسون) النصف نقل
المسروقة

130
00:11:07,600 --> 00:11:10,638
لم يذهب (كيمبل) في هذا القطار.

131
00:11:12,571 --> 00:11:13,821
رأيت سيارته؟

132
00:11:13,906 --> 00:11:18,447
ورأينا القطار يمر
وافترضنا إنه فيه.

133
00:11:20,813 --> 00:11:23,554
هل سبق لك أن قتلت أي شخص، مأمور؟

134
00:11:23,616 --> 00:11:25,892
هل سبق لك أن هربت من العدالة؟

135
00:11:26,052 --> 00:11:30,160
حسنا، (كيمبل) فعل ذلك.
لمدة ثلاث سنوات، ولا زال حرا.

136
00:11:30,322 --> 00:11:33,130
ثلاث سنوات ولا أحد
أستطاع أن يمسكه بعد

137
00:11:33,192 --> 00:11:36,639
وهو ما يعني أنه أكثر ذكاء من
جميع رجال الشرطة الغبية والمأمورين

138
00:11:36,796 --> 00:11:38,998
الذين يطاردونه
في جميع أنحاء البلاد.

139
00:11:40,099 --> 00:11:43,270
ولكنه ليس أذكى من (جيمي ستيل)؟

140
00:11:49,942 --> 00:11:51,478
(جيمي)

141
00:11:53,579 --> 00:11:55,915
لماذا كل هذا؟

142
00:12:00,486 --> 00:12:04,666
منذ زمن طويل، عندما كنت طفلا
قبل مجيئي هنا

143
00:12:04,824 --> 00:12:08,533
عشت في بلدة صغيرة
ربما أنت حتى لم تسمع عليها أبدا.

144
00:12:08,894 --> 00:12:12,204
كان والدي مارشال في تلك البلدة.

145
00:12:12,298 --> 00:12:16,804
ذات يوم، جاء رجل إلي تلك المقاطعة
رجل يشبه إلى حد كبير (كيمبل).

146
00:12:16,969 --> 00:12:20,147
كان لوالدي فرصة السبق
عليه، لكنه تركها تفوت.

147
00:12:20,272 --> 00:12:24,279
أخيرا بعد وقت قبضوا عليه
وكان القتلى أربعة.

148
00:12:25,478 --> 00:12:28,349
وبعدما توفي والدي

149
00:12:28,547 --> 00:12:33,821
لا أحد نعى الرجل، الذي كان
يقوم بعمله بإخلاص طوال حياته

150
00:12:34,253 --> 00:12:40,068
لم ينعاه أي شخص!
كل ما يتذكرون هو هذا الشرطي الأخرق

151
00:12:40,226 --> 00:12:43,469
الذي سمح لقاتل أن يفلت من يديه!

152
00:12:47,833 --> 00:12:52,337
حسنا، يمكنك أن تجلس مطمئنا
لأنهم لن يقولوا ذلك عني.

153
00:13:02,167 --> 00:13:05,535
"الـهـــارب"
"المشهــد الثاني"

154
00:13:08,521 --> 00:13:12,333
هنا لدينا "بتونيا"
وهنا لدينا "ويتي."

155
00:13:12,491 --> 00:13:14,562
"بتونيا" ليست ذكية مثل "ويتي"

156
00:13:14,727 --> 00:13:17,799
لكنها تعرف شيئا لا تعرفه "ويتي."

157
00:13:17,963 --> 00:13:22,471
تعرف أن الطعام ينتظرها
هنا في نهاية هذه المتاهة.

158
00:13:22,635 --> 00:13:26,207
وهي تعرف كيف تصل إلى هنا
لانها عبرت هذه المتاهة من قبل

159
00:13:26,572 --> 00:13:28,779
"ويتي" من الناحية الأخرى
لم يرى المتاهة من قبل.

160
00:13:28,941 --> 00:13:30,750
ولكن لديه ميزة واحدة.

161
00:13:30,910 --> 00:13:34,153
ـ انه سريع مثل البرق.
ـ هذا صحيح، (روجر).

162
00:13:34,313 --> 00:13:37,226
إذن من الذي سيفوز؟
"ويتي" أم "بتونيا"؟

163
00:13:37,283 --> 00:13:39,360
السرعة أم المعرفة؟
ما رأيك، معلمة؟

164
00:13:39,418 --> 00:13:42,655
أنا لا أراهن على أي شيء أصغر
من حصان.

165
00:13:42,855 --> 00:13:44,732
حسنا، دعونا نرى ماذا سيحدث.

166
00:13:44,890 --> 00:13:46,665
ها هم بدأوا.

167
00:13:46,826 --> 00:13:48,305
ـ هيا!
ـ هيا "ويتي."

168
00:13:48,460 --> 00:13:50,098
هيا، أذهبي يمين.
هيا.

169
00:13:50,262 --> 00:13:52,469
ـ هيا، "ويتي."
ـ هيا، "ويتي."

170
00:13:52,631 --> 00:13:54,406
ـ هيا، "ويتي."
"ويتي."

171
00:13:54,567 --> 00:13:55,767
هيا، "ويتي."

172
00:13:55,768 --> 00:13:57,770
ـ هيا، "ويتي."
ـ هيا، "بتونيا."

173
00:13:57,937 --> 00:14:00,884
ـ هيا، "ويتي."
ـ بهدوء، ولد.

174
00:14:01,040 --> 00:14:04,214
ـ هيا.
ـ هيا، ولد هيا.

175
00:14:04,310 --> 00:14:06,984
ـ هيا.
ـ هيا، "بتونيا."

176
00:14:07,146 --> 00:14:09,626
ـ هيا.
ـ هيا، "ويتي."

177
00:14:09,782 --> 00:14:11,227
"ويتي."
ـ هيا، "ويتي."

178
00:14:11,383 --> 00:14:12,584
ـ "بتونيا."
ـ "ويتي."

179
00:14:12,585 --> 00:14:14,064
ـ هيا.
ـ "بتونيا."

180
00:14:14,220 --> 00:14:15,995
"ـ هيا، "ويتي
ـ "ويتي".

181
00:14:16,155 --> 00:14:18,294
ـ هيا، "ويتي."
ـ هيا، "ويتي."

182
00:14:20,125 --> 00:14:21,502
حسنا، هيا الجميع للغداء.

183
00:14:21,660 --> 00:14:26,075
أي شخص ليس في غرفة الطعام
في خلال خمس ثوان هو في ورطة كبيرة.

184
00:14:31,203 --> 00:14:33,149
انهم يحبوك، (ديفيد).

185
00:14:34,540 --> 00:14:36,213
أنا أحبهم أيضا.

186
00:14:37,376 --> 00:14:38,855
من أين أتوا؟

187
00:14:39,011 --> 00:14:41,958
انهم أيتام، مثل معلمتهم.

188
00:14:42,114 --> 00:14:44,025
لهذا السبب عندما يأتي
شخص غريب إلى المدينة

189
00:14:44,183 --> 00:14:46,993
فإنها يحتضنونه
ويجعلونه يشعر وكأنه واحد منهم.

190
00:14:47,686 --> 00:14:51,097
أعتقد أنك علمتيهم
أن يكونوا حذرين من الرجل الأبيض.

191
00:14:51,156 --> 00:14:53,432
حذر، لا خوف.

192
00:14:53,859 --> 00:14:57,136
انهم لا يخافوا من أن يحبوا أصدقائهم
مثل طريقتك أنت.

193
00:14:58,397 --> 00:14:59,876
أنت تخاف، أليس كذلك؟

194
00:15:02,034 --> 00:15:03,877
لماذا أخاف؟

195
00:15:04,169 --> 00:15:06,479
لأنك هارب من شيء ما

196
00:15:07,606 --> 00:15:09,051
قولي لي أنت، ماذا أنا أهرب منه؟

197
00:15:09,842 --> 00:15:12,550
لا، أنا أتحدث
عن نوع الناس الذي أنت منهم.

198
00:15:13,812 --> 00:15:15,621
من أي نوع أنا؟

199
00:15:17,516 --> 00:15:18,824
النوع الذي أعرفه.

200
00:15:22,087 --> 00:15:23,337
المنزل الذي نشأت فيه

201
00:15:23,389 --> 00:15:26,893
كان الجميع يتصرفون كالساعة

202
00:15:28,394 --> 00:15:31,500
انضم أخي للجيش
في اللحظة التي طلبوه فيها

203
00:15:31,664 --> 00:15:36,306
وأخي الآخر، الوحيد الذي أستقر
لم ينطلق حتى كان 22 سنة

204
00:15:36,669 --> 00:15:39,377
توفى والدي عندما كان عمري خمسة.

205
00:15:39,672 --> 00:15:42,808
ظننت أن العالم كله
قد فعل مثله.

206
00:15:45,144 --> 00:15:48,057
ثم تبين لي أنه كان
الوحيد الذي ذهب بعيدا

207
00:15:48,580 --> 00:15:49,923
دائما.

208
00:15:50,082 --> 00:15:51,332
كل حياتهم

209
00:15:52,351 --> 00:15:54,627
لا يتوقفون أبدا

210
00:15:54,987 --> 00:15:57,160
لا يحبون أحدا أبدا

211
00:15:57,556 --> 00:16:02,563
لا يعرفون أي أحد أبدا
ولا يتركون أحدا يعرفهم

212
00:16:04,263 --> 00:16:06,573
أنت من هذا النوع، (ديفيد).

213
00:16:07,199 --> 00:16:10,237
من النوع الذي ولد ليهرب.

214
00:16:12,905 --> 00:16:15,317
حسنا، (آني)، أحيانا هناك أسباب.

215
00:16:15,474 --> 00:16:16,748
أحيانا.

216
00:16:16,909 --> 00:16:19,219
الأعذار المعتادة فقط.

217
00:16:22,147 --> 00:16:24,721
ماذا تريدين، (آني)؟

218
00:16:24,950 --> 00:16:27,461
أريد منك أن تبقى.

219
00:16:28,153 --> 00:16:30,164
لماذا؟

220
00:16:30,389 --> 00:16:34,895
لأجل الأطفال
انهم يحبونك، أنهم بحاجة لك.

221
00:16:35,060 --> 00:16:37,562
يمكنك أن تعمل
يمكنك أن تدرس.

222
00:16:37,963 --> 00:16:41,667
وفي المقابل
لك كل شيء لديهم.

223
00:16:41,900 --> 00:16:44,179
إذا كنت لا تخاف.

224
00:16:45,070 --> 00:16:47,147
أخاف من الأطفال؟

225
00:16:47,172 --> 00:16:48,583
لا.

226
00:16:48,874 --> 00:16:50,924
مني.

227
00:16:59,685 --> 00:17:04,095
هل تعرف ماذا سوف يقول المأمور
(برسر) عندما يكتشف أننا نضيع وقتنا

228
00:17:04,256 --> 00:17:06,765
بالتجول في هذا الوادي؟

229
00:17:28,047 --> 00:17:29,583
ما هذه؟

230
00:17:29,815 --> 00:17:31,690
سلسلة مفاتيح.

231
00:17:31,750 --> 00:17:34,424
انها لا تزال لامعة، ليس هناك صدأ.

232
00:17:34,586 --> 00:17:36,964
وما إذا لم يكن هناك صدأ؟
هذه هي الصحراء.

233
00:17:37,122 --> 00:17:39,796
لم تمطر السماء هنا
منذ شهرين علي الأقل

234
00:17:39,958 --> 00:17:41,699
أي شخص يمكن أن يكون فقدها في أي وقت

235
00:17:41,860 --> 00:17:43,567
ربما

236
00:17:43,729 --> 00:17:45,504
ربما هي لـ (كيمبل).

237
00:17:45,664 --> 00:17:48,508
حسنا، حتى لو كانت
فإنه قد ذهب منذ عشرة أيام

238
00:17:48,667 --> 00:17:50,772
ـ (برسر) أعتبر بالفعل...
ـ (كيلتون)، يا (كيلتون).

239
00:17:50,936 --> 00:17:55,084
المأمور لن يعود حتى يوم الثلاثاء
هذا يعطينا ثلاثة أيام كاملة.

240
00:17:55,474 --> 00:17:58,182
لتغطية ألف ميل مربع؟

241
00:17:58,343 --> 00:18:02,849
خمسة عشر بلدة، مائة مزرعة
كل زاوية وركن من الصحراء.

242
00:18:03,015 --> 00:18:05,591
أنت رجل واحدا فقط، (جيمي).

243
00:18:08,620 --> 00:18:11,662
وكذلك هو (كيمبل)، دعنا نبدأ.

244
00:18:24,803 --> 00:18:27,511
حسنا، جيد.

245
00:18:28,107 --> 00:18:29,552
حسنا.

246
00:18:29,875 --> 00:18:31,286
جيدة.

247
00:18:31,443 --> 00:18:32,693
حسنا.

248
00:18:32,778 --> 00:18:34,314
حسنا.

249
00:18:39,151 --> 00:18:41,358
مرحبا، هنود.

250
00:18:42,054 --> 00:18:47,230
نحن سننتقل إلي داخل أراضي الرجل
الأبيض، اليوم سنداهم محل الجيلاتي.

251
00:18:47,292 --> 00:18:52,203
أترك الموقع الآن، أنت محاصر، اعطني
اسمك ورتبتك ورقمك التسلسلي، حسنا؟

252
00:18:52,364 --> 00:18:53,775
حسنا، دعونا نذهب.

253
00:18:55,400 --> 00:18:58,381
ـ هيا.
ـ طابور، طبيعي.

254
00:18:59,505 --> 00:19:00,984
مهلا.

255
00:19:01,306 --> 00:19:03,650
ـ أين قبعتك؟
ـ لقد فقدت مني.

256
00:19:05,144 --> 00:19:07,153
خذ قبعتي.

257
00:19:07,513 --> 00:19:09,715
هل سوف تتزوج (آني)؟

258
00:19:09,815 --> 00:19:13,426
ولد
هيا مباشرة إلى السجن.

259
00:19:14,753 --> 00:19:17,529
ـ هناك مكان اضافي في الشاحنة.
ـ لا، أنا سأجلس هنا

260
00:19:17,689 --> 00:19:20,568
وأنسج القبعات
وأجمع التين الشوكي.

261
00:19:20,726 --> 00:19:21,976
أنا فخورة بك، (ديفيد).

262
00:19:22,127 --> 00:19:23,936
التين الشوكي لذيذ.

263
00:19:24,096 --> 00:19:26,372
ـ خذي هذه، أنت في حاجة إليها.
ـ أراك لاحقا.

264
00:19:26,532 --> 00:19:27,943
حسنا.

265
00:19:29,368 --> 00:19:31,245
"ماكدونالد العجوز عنده مزرعة"

266
00:19:33,438 --> 00:19:37,284
"وفي مزرعته توجد بطة"

267
00:19:37,442 --> 00:19:39,615
"تبقبق هنا وتبقبق هناك"

268
00:19:39,778 --> 00:19:41,917
"هنا بقبقة، هناك بقبقة
في كل مكان بقبقة"

269
00:19:42,080 --> 00:19:46,586
"ماكدونالد العجوز عنده مزرعة"

270
00:19:46,752 --> 00:19:51,531
"وفي مزرعته توجد بقرة"

271
00:19:51,690 --> 00:19:54,193
"ومو مو هنا
ومو مو هناك"

272
00:19:54,359 --> 00:19:56,635
"هنا موو، هناك موو
في كل مكان موو"

273
00:19:56,795 --> 00:19:59,799
"ماكدونالد العجوز عنده مزرعة"

274
00:20:05,904 --> 00:20:08,748
ـ مرحبا، (سام).
ـ مرحبا، (جيم).

275
00:20:09,374 --> 00:20:10,717
مرحبا.

276
00:20:27,025 --> 00:20:29,130
مرحبا، زميل، كيف هو الآيس كريم؟

277
00:20:29,494 --> 00:20:31,701
جوز الهند بالمرشميلو، أتريد قضمة؟

278
00:20:32,497 --> 00:20:37,303
لا، شكرا، أنا رجل الفانيليا.
هذه قبعة رائعة التي تلبسها.

279
00:20:37,836 --> 00:20:39,144
صنعها (ديفيد).

280
00:20:39,304 --> 00:20:42,285
(ديفيد) يصنع أشياء كثيرة
إنه عبقري.

281
00:20:42,441 --> 00:20:44,284
ـ هل هو معلم جديد؟
ـ لا

282
00:20:44,843 --> 00:20:46,093
حسنا، هل هو لا يزال موجود؟

283
00:20:46,111 --> 00:20:48,382
ـ من الذي لا يزال موجود، (داني)؟
ـ مرحبا، آنسة (جونسون).

284
00:20:48,547 --> 00:20:52,152
ـ من الذي لا يزال موجود؟
ـ الرجل الذي صنع هذه القبعة.

285
00:20:52,651 --> 00:20:54,289
هل تريد واحدة لنفسك؟

286
00:20:54,453 --> 00:20:56,764
أعتقد إنها ستبدو سخيفة قليلا
أن ترتدي واحدة.

287
00:20:56,788 --> 00:20:59,064
لطفلي
إنه كبير بما يكفي لارتداءها.

288
00:20:59,224 --> 00:21:01,329
أتم 12 سنة اليوم.

289
00:21:01,693 --> 00:21:03,434
انظر، (روجر)

290
00:21:04,796 --> 00:21:08,041
هل أنت تقبل المبادلة؟
بهذه.

291
00:21:08,867 --> 00:21:11,313
(روجر)
!السيد (أوهارا) يعرض عليك صفقة

292
00:21:11,470 --> 00:21:13,916
هذا سكين جميل.

293
00:21:18,310 --> 00:21:21,395
اعتقد اننا حققنا صفقة جيدة جدا
دعنا نعرف إذا كنت تريد أكثر.

294
00:21:21,480 --> 00:21:25,591
ـ سوف أفعل، سيدتي.
ـ أطفال، جاهزون للذهاب، هيا.

295
00:21:37,963 --> 00:21:41,672
حسنا، الجميع
هيا حان وقت الطعام.

296
00:21:53,011 --> 00:21:54,285
(ديفيد).

297
00:21:54,446 --> 00:21:56,119
ـ (ديفيد).
ـ مرحبا، (روجر).

298
00:21:56,281 --> 00:22:00,661
هل كان جيدا مبادلة قبعتي
بهذا السكين؟ انظر.

299
00:22:02,754 --> 00:22:04,995
سكين لطيفة، (روجر).

300
00:22:05,891 --> 00:22:07,141
بدلتها مع من؟

301
00:22:07,392 --> 00:22:08,962
ـ رجل.
ـ (روجر).

302
00:22:09,127 --> 00:22:11,198
تحرك يا رجل، الطعام موضوع.

303
00:22:11,363 --> 00:22:12,899
وداعا.

304
00:22:13,065 --> 00:22:14,567
مهلا، (روجر)؟

305
00:22:16,001 --> 00:22:17,309
(روجر)، من الرجل؟

306
00:22:17,469 --> 00:22:18,971
رجل من المدينة.

307
00:22:19,137 --> 00:22:21,048
قلت له إنها قبعتك، (ديفيد).

308
00:22:21,506 --> 00:22:23,884
هل كان التبادل جيدا؟

309
00:22:25,577 --> 00:22:27,181
نعم، بالتأكيد.

310
00:22:30,615 --> 00:22:31,865
هل تعرفه؟

311
00:22:33,885 --> 00:22:35,135
ماذا كان مظهره؟

312
00:22:35,420 --> 00:22:38,401
لديه نجمة على قميصه
نجمة ذهبية.

313
00:22:41,193 --> 00:22:42,968
ماذا يكون الرجل ذو النجوم؟

314
00:22:45,330 --> 00:22:46,968
مجرد رجل، (روجر).

315
00:22:47,566 --> 00:22:49,170
اذهب.

316
00:22:59,209 --> 00:23:02,997
"الـهـــارب"
"المشهــد الثالث"

317
00:23:23,335 --> 00:23:25,713
إخوتي الهنود

318
00:23:27,906 --> 00:23:30,750
نجتمع هنا
حول نيران معسكرنا

319
00:23:30,909 --> 00:23:36,052
للترحيب بأخونا المبجل
الأبيض (ديفيد)، في قبيلتنا.

320
00:23:37,115 --> 00:23:39,561
هذه المناسبة السعيدة تحدث

321
00:23:39,718 --> 00:23:42,631
في الذكرى السنوية
للحدث المجيد الآخر

322
00:23:42,788 --> 00:23:45,234
الحرب الكبرى بين الولايات.

323
00:23:45,757 --> 00:23:47,828
ـ ألن يأتي (ديفيد)؟
ـ في مثل هذا اليوم، قبل 100 سنة

324
00:23:47,993 --> 00:23:49,501
ـ سأذهب لأتي به.
ـ الشعب الامريكي...

325
00:23:49,561 --> 00:23:51,802
لا تخبريه أنني أحضرت هدية له.

326
00:23:51,863 --> 00:23:53,113
حسنا.

327
00:23:53,131 --> 00:23:58,672
...وتحولت بدلا من ذلك إلى مهمة
خفض عدد قطعانهم.

328
00:24:07,179 --> 00:24:08,749
(ديفيد)؟

329
00:24:09,981 --> 00:24:11,392
نعم.

330
00:24:13,084 --> 00:24:14,722
أنا آسفة لإزعاجك

331
00:24:14,886 --> 00:24:17,765
ولكن قبيلة الهنود الكبيرة
التي لا تهدأ أرسلتني لهنا

332
00:24:17,923 --> 00:24:21,134
بأوامر أن أحضرك على قيد الحياة.

333
00:24:22,427 --> 00:24:24,531
أنا لا يمكنني أن أتي، (آني).

334
00:24:24,663 --> 00:24:26,513
لماذا؟

335
00:24:28,667 --> 00:24:30,717
يجب أن أرحل.

336
00:24:31,603 --> 00:24:33,353
لماذا؟

337
00:24:37,843 --> 00:24:39,650
لدي أشياء لا بد لي من القيام بها.

338
00:24:39,711 --> 00:24:41,761
ما هي هذه الأشياء؟

339
00:24:42,013 --> 00:24:43,720
حياتي.

340
00:24:45,417 --> 00:24:47,396
أشياء لا أستطيع أن أشرحها.

341
00:24:47,419 --> 00:24:49,092
أنا لم أطلب منك ذلك.

342
00:24:49,254 --> 00:24:51,598
نحن لم نطلب أي شيء منك
أنت أديت ما عليك.

343
00:24:51,756 --> 00:24:53,599
أنت لست مدين لنا بأي شيء.

344
00:24:53,758 --> 00:24:55,965
أنا مدين لك بحياتي.

345
00:24:56,394 --> 00:24:58,596
لقد سددت ذلك.

346
00:25:01,533 --> 00:25:03,842
يجب على أن أذهب.

347
00:25:03,935 --> 00:25:07,976
أنا أعلم أنه يبدو كأنني أهرب منك

348
00:25:08,807 --> 00:25:11,016
ولكن الأمر لا علاقة له بك.

349
00:25:11,076 --> 00:25:13,078
لكني أظن غير ذلك

350
00:25:13,245 --> 00:25:17,792
إذا كنت في ورطة، أريد أن أكون
جزءا منها، أنا أريد مساعدتك.

351
00:25:17,983 --> 00:25:21,395
ـ لا يمكنك.
ـ أعطني فرصة للمحاولة.

352
00:25:21,553 --> 00:25:25,059
هل حاولت حقا؟ هل سبق لك أن
توقفت لفترة كافية لتتساءل

353
00:25:25,223 --> 00:25:27,703
إذا كانت مشاكلك كبيرة
بالحجم الذي تظنها؟

354
00:25:27,859 --> 00:25:31,406
ان كنت سوف تواجهها في
يوما ما، في مكان ما؟

355
00:25:33,498 --> 00:25:34,977
في يوم من الأيام.

356
00:25:44,409 --> 00:25:49,052
هل تعلم أن الكلب السلوقي الآسيوي
ليس من آسيا وليس سريعا ولا شرسا؟

357
00:25:49,214 --> 00:25:50,591
ـ في الواقع...
ـ حسنا، استمع

358
00:25:50,749 --> 00:25:54,991
تقرير جاء للتو عن سلسلة المفاتيح
بصمات (كيمبل) على الميدالية.

359
00:25:55,052 --> 00:25:58,624
لقد كان في ذلك الوادي
إنه لا زال في قبضتنا.

360
00:25:58,790 --> 00:26:01,168
ـ رائع.
ـ نعم.

361
00:26:01,526 --> 00:26:04,200
لكن ذلك كان قبل نحو أسبوعين.

362
00:26:04,496 --> 00:26:08,945
إذا لم يكن في ذلك القطار
أين هو؟

363
00:26:09,134 --> 00:26:12,343
أين ذهب وإلى أي مدى؟

364
00:26:15,473 --> 00:26:16,952
ربما في الصحراء.

365
00:26:17,509 --> 00:26:21,483
في الصحراء؟ لا، إنه لا يستطيع
الإبتعاد لأكثر من ميلين.

366
00:26:21,646 --> 00:26:25,684
حسنا، ربما انتظر في الإخدود
للقطار القادم أو الذي بعده.

367
00:26:25,850 --> 00:26:29,229
أنا لا أعتقد ذلك.
سيرونه في "لولر" ويقتنصوه.

368
00:26:32,023 --> 00:26:33,602
كنت أجربها.

369
00:26:33,658 --> 00:26:38,195
انها من أوراق النخيل.
أنا سأخذها للمنزل لطفلي.

370
00:26:38,363 --> 00:26:40,309
الرجل الجديد الذي في
المدرسة الهندية صنعها

371
00:26:40,465 --> 00:26:43,002
انها عمل جيد، إذا سألتني.

372
00:26:43,168 --> 00:26:45,248
حسنا، إنها لطيفة وجميلة، (داني).

373
00:26:45,303 --> 00:26:49,251
الآن، لو ركزت معنا
في مشاكل الشرطة الجدية مثل...

374
00:26:49,407 --> 00:26:51,785
انتظر لحظة، انتظر.

375
00:26:52,043 --> 00:26:54,093
من هو الرجل؟

376
00:26:54,179 --> 00:26:56,552
لا أعرف، معلم جديد، أعتقد.

377
00:26:56,715 --> 00:27:00,393
ليس هناك أي معلم جديد
خرج من تلك المدرسة.

378
00:27:03,188 --> 00:27:06,499
الآن، (كيمبل) كان سيستقل
القطار القادم، لكنه لم يفعل ذلك.

379
00:27:06,725 --> 00:27:08,762
نحن أطلقنا النار عليه وأصبناه.

380
00:27:08,927 --> 00:27:13,273
إصابة كبيرة منعته
من القفز  في قطار "لولر" التالي

381
00:27:13,431 --> 00:27:17,402
إصابة شديدة منعته حتى من السير على
الأقدام لـ"كتفيل" أو إلي أي مكان آخر

382
00:27:18,670 --> 00:27:20,672
هو هنا.

383
00:28:07,585 --> 00:28:08,835
صباح الخير، (آني).

384
00:28:08,853 --> 00:28:11,924
هل نسى أحد لدينا
دفع تذكرة موقف السيارات؟

385
00:28:12,357 --> 00:28:15,432
ما يفعل النائب (كيلتون) عندنا؟

386
00:28:16,094 --> 00:28:18,767
نحن نبحث عن رجل
اسمه (ريتشارد كيمبل).

387
00:28:18,897 --> 00:28:21,274
لا أحد هنا بهذا الاسم.

388
00:28:25,336 --> 00:28:27,786
هل هذا هو الرجل؟

389
00:28:30,175 --> 00:28:32,748
آسفة.
الصورة ليست واضحة.

390
00:28:34,179 --> 00:28:35,587
أين تعتقد أنك ذاهب؟

391
00:28:35,647 --> 00:28:40,188
يا (آني) أنا سأعتبر
مدرستك خارج التحفظ الهندي

392
00:28:40,618 --> 00:28:41,926
لدينا السلطة القانونية هنا.

393
00:28:42,087 --> 00:28:44,533
هذه ملكية خاصة.

394
00:28:44,723 --> 00:28:47,067
أنا أعلم، (آني).

395
00:28:47,225 --> 00:28:49,000
نحن فقط نريد أن نقبض على مجرم

396
00:28:49,627 --> 00:28:51,698
ليس من دون أمر قضائي، (جيمس).

397
00:28:57,936 --> 00:28:59,210
لدي واحداً.

398
00:29:15,887 --> 00:29:17,662
إنه لم يعد هنا.

399
00:29:17,822 --> 00:29:20,098
منذ متى قد ذهب؟

400
00:29:21,426 --> 00:29:23,706
انظري، (آني) أنت
لا تلقين بال بالشرطة...

401
00:29:23,862 --> 00:29:25,398
هذا صحيح.

402
00:29:25,563 --> 00:29:28,840
لو كنت خادمة عجوز غنية
تعيش في قصر في "يوما هايتس"

403
00:29:29,000 --> 00:29:31,002
كنت أهتميت بالشرطة كثيرا.

404
00:29:31,169 --> 00:29:33,149
انه قانونك الخاص
مثل بعض الناس.

405
00:29:33,304 --> 00:29:34,647
ـ صحيح؟
ـ نعم.

406
00:29:34,806 --> 00:29:36,251
قل هذا لأطفالي.

407
00:29:36,875 --> 00:29:39,082
قل هذا لآبائهم
الذين ماتوا، سكارى في اخاديد الوادي

408
00:29:39,244 --> 00:29:43,657
عندما طردهم هذا القانون الذي أنت
فخورا جدا به من أرضهم.

409
00:29:47,152 --> 00:29:49,462
كان ذلك منذ زمن طويل، (آني).

410
00:29:50,321 --> 00:29:52,699
ولا يمكننا فعل شيء حياله.

411
00:29:54,626 --> 00:29:55,900
نحن نتحدث عن (كيمبل).

412
00:29:56,294 --> 00:29:58,205
أنت، أنا لم أكن.

413
00:29:58,363 --> 00:30:01,173
ماذا فعل، سرق بنك؟
جيد بالنسبة له.

414
00:30:01,599 --> 00:30:04,007
إنه قاتل، (آني).

415
00:30:04,636 --> 00:30:05,836
ماذا؟

416
00:30:05,837 --> 00:30:08,340
نعم، قتل زوجته.

417
00:30:09,240 --> 00:30:11,183
أنا لا أصدقك.

418
00:30:11,442 --> 00:30:14,980
حوكم، ووجد مذنبا
وحكم عليه بالإعدام.

419
00:30:15,146 --> 00:30:17,196
إنه قاتل.

420
00:30:18,883 --> 00:30:21,727
وعندما نجده
سوف نعيده إلى الأعدام.

421
00:30:21,886 --> 00:30:23,695
وهو يعلم ذلك.

422
00:30:24,222 --> 00:30:27,692
الآن، ماذا تظنين أنه سيفعل
مع أي شخص يقف في طريقه؟

423
00:30:36,668 --> 00:30:38,204
الآن، (آني).

424
00:30:38,369 --> 00:30:40,246
متى ذهب؟

425
00:30:45,677 --> 00:30:47,713
غادر الليلة الماضية.

426
00:30:48,580 --> 00:30:50,230
متى؟

427
00:30:50,582 --> 00:30:52,457
الساعة التاسعة.

428
00:30:52,517 --> 00:30:53,994
أين ذهب؟

429
00:30:54,052 --> 00:30:55,897
اتجه شمالا.

430
00:30:56,921 --> 00:30:59,071
هل يملك بندقية؟

431
00:30:59,424 --> 00:31:01,194
لا أعرف.

432
00:31:03,161 --> 00:31:04,606
هذا المأمور.

433
00:31:17,976 --> 00:31:20,026
صباح الخير، سيدتي.

434
00:31:21,679 --> 00:31:23,053
ـ صباح الخير.
ـ مأمور.

435
00:31:23,114 --> 00:31:24,364
وصلتني الرسالة.

436
00:31:24,716 --> 00:31:28,528
لابد أن يكون هناك سببا كبيرا
جدا لأحضاري هنا قبل الفطور

437
00:31:28,686 --> 00:31:30,461
حسنا، (ستيل)، ما هو الطارئ الكبير؟

438
00:31:30,622 --> 00:31:33,330
لكي أترك غرفة العمليات
المسؤولة عن تطبيق القانون بـ"بوما"

439
00:31:33,491 --> 00:31:38,163
وأخرج للمطاردة في الصحراء عند الفجر؟
أطفال يلقون الحبر؟

440
00:31:38,263 --> 00:31:41,033
سعادة المأمور، (كيمبل) كان هنا.

441
00:31:41,633 --> 00:31:43,583
كان هنا؟

442
00:31:44,202 --> 00:31:46,543
ـ نعم.
ـ منذ متى؟

443
00:31:48,473 --> 00:31:50,111
عشرة، 12 يوما

444
00:31:53,945 --> 00:31:56,019
منذ متى هرب؟

445
00:31:56,347 --> 00:31:58,021
ربما تسع ساعات.

446
00:31:58,149 --> 00:32:00,326
أين تعتقد أنه قد ذهب؟

447
00:32:01,352 --> 00:32:03,389
تقول شمالا

448
00:32:04,088 --> 00:32:05,590
شمالا، يعني كل مكان.

449
00:32:05,757 --> 00:32:07,737
الطريق إلى الشمال يتفرع
في جميع أنحاء الخريطة.

450
00:32:08,126 --> 00:32:10,470
أعتقد لا يزال لدينا الوقت
لكي نأتي به من يديه وقدميه.

451
00:32:10,628 --> 00:32:13,536
ـ كيف، نائب؟
ـ حالة تأهب للولايتين بالكامل.

452
00:32:13,698 --> 00:32:16,577
حواجز طرق، طوق علي الطريق السريع
كل شيء.

453
00:32:17,368 --> 00:32:19,473
حسنا، أطلب لي "كتفيل" باللاسلكي.

454
00:32:19,637 --> 00:32:21,116
حسنا.

455
00:32:24,889 --> 00:32:27,308
"كتفيل" ـ "8 ميل"

456
00:33:56,834 --> 00:33:59,905
انهم في انتظارك في "كتفيل"

457
00:34:02,073 --> 00:34:03,923
ماذا ستفعل؟

458
00:34:04,942 --> 00:34:06,951
سأحاول أن أنفذ.

459
00:34:08,312 --> 00:34:11,722
لن تستطيع (ديفيد)
ليس بهذه الطريقة!

460
00:34:28,232 --> 00:34:30,508
آمل أن تكون حصلت علي
نتيجة جيدة في البيسبول

461
00:34:30,668 --> 00:34:33,239
نحن بالتأكيد لم نحصل علي أي شيء آخر

462
00:34:34,038 --> 00:34:36,416
ـ نصبت حواجز الطرق؟
ـ نعم

463
00:34:36,574 --> 00:34:38,247
سوف يظهر.

464
00:34:39,043 --> 00:34:41,250
لم أرى أحد عنيد على هذا النحو

465
00:34:41,412 --> 00:34:42,662
متى سيظهر؟

466
00:34:42,747 --> 00:34:45,785
مرت 16 ساعة
منذ تقول إنه غادر، أين هو؟

467
00:34:45,983 --> 00:34:47,724
سوف يظهر.

468
00:34:47,885 --> 00:34:52,531
حسنا، لمتى يجب علينا أن ننتظره؟
يوم، شهر، عام؟

469
00:34:52,690 --> 00:34:57,161
سعادة المأمور
دعنا نبقى الحواجز، من فضلك.

470
00:34:57,595 --> 00:35:01,441
أنا سأبلغ حرس الحدود
ليمدونا بطائرة هليكوبتر

471
00:35:01,766 --> 00:35:04,076
أنا ذاهب إلى الصحراء وراءه.

472
00:35:12,535 --> 00:35:15,927
"الـهـــارب"
"المشهــد الرابع"

473
00:35:22,954 --> 00:35:25,195
أنت لم تفعل ذلك، صحيح؟

474
00:35:26,190 --> 00:35:27,760
زوجتك؟

475
00:35:29,193 --> 00:35:30,672
لا.

476
00:35:33,131 --> 00:35:37,108
سنقوم بعبور الحدود عند نهر "سانتورس"

477
00:35:38,269 --> 00:35:39,873
كم يبعد الآن؟

478
00:35:40,037 --> 00:35:41,848
ثمانية أو 9 أميال.

479
00:35:42,473 --> 00:35:45,845
من هناك، مسافة يوم
سيرا على الأقدام إلي "جنكرو"

480
00:35:45,910 --> 00:35:50,456
عندما تصل هناك، أعثر على رجل
اسمه (جوان جلفرت).

481
00:35:51,315 --> 00:35:53,317
قل له أني أرسلتك

482
00:35:53,651 --> 00:35:57,698
سوف يدبر لك مكان للإقامة
والعمل إذا كنت تريد.

483
00:36:00,358 --> 00:36:02,894
أنا سببت لك الكثير من المتاعب.

484
00:36:03,261 --> 00:36:04,706
أنت تمزح.

485
00:36:06,297 --> 00:36:07,547
كيف ذلك؟

486
00:36:09,300 --> 00:36:13,103
أنت لا تعرف كيف تعتني بنفسك، (ديفيد)

487
00:36:33,491 --> 00:36:35,368
يجب علينا أن نمشي.

488
00:36:38,095 --> 00:36:39,938
دعينا نبدأ.

489
00:36:42,633 --> 00:36:46,171
استمع، (ديفيد) لا يمكننا
المشي إلي "سانتورس"

490
00:36:46,337 --> 00:36:51,152
لدينا 8 أميال مفتوحة في الصحراء
بين هنا والنهر، لو بدأوا عملية بحث

491
00:36:51,309 --> 00:36:53,619
سوف يعثرون على الجيب
قبل أن نصل لمنتصف الطريق.

492
00:36:54,111 --> 00:36:56,648
في هذه المناطق المفتوحة
نحن مكشوفين.

493
00:36:56,814 --> 00:36:58,064
ماذا هنا أيضا؟

494
00:36:58,616 --> 00:36:59,866
الجبال.

495
00:37:02,286 --> 00:37:07,100
إنها مسافة أطول للوصول إلي الحدود
ولكن سيكون لدينا غطاء، لدينا فرصة.

496
00:37:07,692 --> 00:37:09,000
هل ترسمين لي خريطة؟

497
00:37:09,794 --> 00:37:11,544
اتبعني.

498
00:37:37,321 --> 00:37:39,460
يوجد كهف هناك.

499
00:37:51,802 --> 00:37:53,304
انها سيارة (آني).

500
00:37:53,471 --> 00:37:56,042
كنت أتوقعها أكثر تعقلا!

501
00:37:56,207 --> 00:37:59,984
هبوب الرياح بهذه الطريقة
ستخفي أي أثر لهم.

502
00:38:01,879 --> 00:38:04,291
حسنا، (جيمي) أين كانوا ذاهبون؟

503
00:38:07,918 --> 00:38:10,159
إلي "سانتورس"

504
00:38:10,321 --> 00:38:13,200
عطل الجيب، فتركوه.

505
00:38:13,391 --> 00:38:15,371
انهم يسيرون على الأقدام.

506
00:38:15,526 --> 00:38:17,528
إلي "سانتورس"؟

507
00:38:22,967 --> 00:38:24,446
لا.

508
00:38:25,236 --> 00:38:27,216
للجبال.

509
00:38:35,980 --> 00:38:37,459
مرحبا.

510
00:38:38,649 --> 00:38:40,094
متى سنأكل؟

511
00:38:40,251 --> 00:38:43,061
ماذا، كل ما تفكرين فيه الطعام؟

512
00:38:43,387 --> 00:38:45,993
لا، أفكر في أمور أخرى.

513
00:38:48,359 --> 00:38:50,095
الأطفال؟

514
00:38:51,495 --> 00:38:54,271
أنا علمتهم
كيف يعتنون بأنفسهم.

515
00:38:58,536 --> 00:39:00,413
أنت شديدة جدا؟

516
00:39:02,773 --> 00:39:04,514
اعتقد ذلك.

517
00:39:09,180 --> 00:39:10,887
ما الذي تفكرين فيه؟

518
00:39:12,149 --> 00:39:13,628
أفكر فيك.

519
00:39:16,087 --> 00:39:18,225
ماذا أنت تفكر به؟

520
00:39:21,992 --> 00:39:24,063
"سانتورس"

521
00:39:27,365 --> 00:39:31,541
صديقك في "جنكرو"

522
00:39:33,003 --> 00:39:35,046
إذا وصلت هناك.

523
00:39:38,409 --> 00:39:41,117
وفيك وكم أتمنى البقاء.

524
00:41:27,485 --> 00:41:29,123
(ديفيد)؟

525
00:41:29,720 --> 00:41:31,199
(ديفيد)، أين أنت؟

526
00:41:48,038 --> 00:41:49,813
انتظر.
أرجع قليلا إلى الخلف.

527
00:41:49,974 --> 00:41:51,453
أعتقد أنني رأيت شيئا يتحرك.

528
00:42:05,656 --> 00:42:07,260
خذ دائرة آخرى حول تلك الهضبة.

529
00:42:21,639 --> 00:42:22,889
(ديفيد)!

530
00:42:23,574 --> 00:42:24,824
تراجعي!

531
00:42:59,009 --> 00:43:00,750
هل شاهدوك؟

532
00:43:01,345 --> 00:43:03,018
بكل تأكيد.

533
00:43:10,988 --> 00:43:12,238
حسنا، أهبط هنا.

534
00:43:12,690 --> 00:43:13,940
لماذا؟

535
00:43:14,124 --> 00:43:16,195
إنه في تلك الهضبة
نحن سوف نصطاده.

536
00:43:16,360 --> 00:43:19,739
لقد رصدناه، لم يقولوا لنا
أن نفعل شيئا سوى إبلاغهم بمكانه.

537
00:43:20,164 --> 00:43:24,306
وقالوا لك أيضا أن تأخذ الأوامر مني
وأنا أقول انني سوف أقبض عليه!

538
00:44:06,577 --> 00:44:07,827
(كيمبل)!

539
00:44:10,414 --> 00:44:11,950
(كيمبل)!

540
00:44:13,751 --> 00:44:15,389
أعرف أنك هنا.

541
00:44:18,088 --> 00:44:19,567
دعنا نرى كيف تبدو.

542
00:44:20,057 --> 00:44:21,695
أظهر وجهك.

543
00:44:21,859 --> 00:44:23,463
يدك في الهواء.

544
00:44:24,928 --> 00:44:26,407
(كيمبل)!

545
00:44:30,968 --> 00:44:32,504
(كيمبل)!

546
00:44:33,871 --> 00:44:35,612
أنا قادم لك.

547
00:44:46,383 --> 00:44:48,628
ـ ابقي هنا.
ـ (ديفيد)...

548
00:44:51,855 --> 00:44:54,035
رجاءا، ظلي هنا.

549
00:46:10,934 --> 00:46:12,184
اسقطها

550
00:46:14,571 --> 00:46:16,175
اسقطها.

551
00:46:17,474 --> 00:46:19,010
اسقطها.

552
00:46:19,676 --> 00:46:21,519
لا تكوني حمقاء، (آني).

553
00:46:21,678 --> 00:46:23,328
هذا الرجل قاتل.

554
00:46:23,580 --> 00:46:25,359
وأنت سوف تقتله.

555
00:46:25,415 --> 00:46:27,961
رجل أعزل
محاصر في الصحراء.

556
00:46:28,018 --> 00:46:31,832
كان عليك طلب المساعدة
حتى يستسلم.

557
00:46:32,256 --> 00:46:35,259
نزلت من الهليكوبتر لكي تقتله

558
00:46:35,292 --> 00:46:37,363
هذا مخالف للقانون، (جيمي).

559
00:46:38,762 --> 00:46:41,504
ومن يحمل البندقية على ضابط
الأمن أيضا مخالف للقانون أيضا.

560
00:46:41,899 --> 00:46:46,007
هناك عقاب أسوأ لإطلاق النار علي
أحد، ولكنني سأفعل إذا أضطررت لذلك

561
00:46:48,238 --> 00:46:50,088
وتكوني مثله؟

562
00:46:52,109 --> 00:46:55,921
لا تتهور، (جيمي).
فقط اسقط البندقية.

563
00:47:00,417 --> 00:47:02,363
أنا لا أعتقد أنك سوف تفعلين ذلك.

564
00:47:02,452 --> 00:47:05,695
هناك طريقة وحيدة فقط أكيدة
لمعرفة ذلك.

565
00:47:17,467 --> 00:47:19,578
شكرا لك، (جيمي).

566
00:47:54,104 --> 00:47:56,516
هذه حماقة كبيرة، (آني).

567
00:47:56,974 --> 00:48:00,054
سوف أقدم تقرير بهذا
عندما نعود إلى المدينة.

568
00:48:00,077 --> 00:48:02,489
وأنا سأقول لماذا فعلت هذا!

569
00:48:02,579 --> 00:48:06,494
ومن يدري
ربما المدعي العام الطيب سوف يقدر

570
00:48:06,650 --> 00:48:10,496
أني منعت ضابط القانون
من قتل رجل أعزل

571
00:48:10,654 --> 00:48:13,100
الذي لم يكن حتى يقاوم الاعتقال.

572
00:48:16,526 --> 00:48:20,369
الآن، دعنا فقط نستريح
سننتظر أصدقائك.

573
00:48:30,991 --> 00:48:34,707
"الـهـــارب"
"الخـاتمــة"

574
00:48:48,625 --> 00:48:50,070
(آني)

575
00:48:57,167 --> 00:48:58,417
شكرا.

576
00:48:59,436 --> 00:49:01,347
لعدم اتهامك؟

577
00:49:02,539 --> 00:49:04,416
لوقفك لي.

578
00:49:04,875 --> 00:49:07,511
ظنت أنك تريد اطلاق النار عليه.

579
00:49:08,445 --> 00:49:13,426
ما أردته هو أن
أكون شرطي صالح.

580
00:49:13,750 --> 00:49:15,388
لقد أعطيتني درسا أخر.

581
00:49:18,055 --> 00:49:22,340
قل لي شيئا.
هل كنت تنوي أطلاق النار عليه؟

582
00:49:23,126 --> 00:49:27,112
كنت أود ذلك الصباح
أما الآن لا.

583
00:49:28,699 --> 00:49:33,747
(آني)، قولي لي شيئا!
هل كنتي ستطلقين النار علي؟

584
00:49:37,708 --> 00:49:39,847
شكرا للتوصيله، (جيمي).

585
00:49:58,286 --> 00:50:00,546
حدود "أمريكا ـ المكسيك"
إنه دائما ساخن.

586
00:50:00,597 --> 00:50:04,370
ـ ما الذي لديك اليوم؟
ـ سلطة التونة، زوجتي تعرف كيف تصنعه

587
00:50:04,434 --> 00:50:08,187
ـ الفاصوليا المقلية والتورتيلا بالجبن
ـ صفقة جيدة.

588
00:50:09,573 --> 00:50:11,375
سلام، (فرد).

589
00:50:12,509 --> 00:50:13,954
لـ (ريتشارد كيمبل)

590
00:50:14,111 --> 00:50:20,462
الحدود هي نفق مظلم الطرف الآخر
منه قد يؤدي إلى لقاء مع عدو خفي!

591
00:50:20,617 --> 00:50:24,660
ولكنه في هذه اللحظة
يؤدي إلى بر الأمان.

592
00:50:31,788 --> 00:50:36,460
"الهــارب"
"الحلقة الأولى من الموسم الرابع"

593
00:50:38,048 --> 00:50:46,076
قام بالترجمة:
"أحمد أنور ـ مارس 2015 م"

