1
00:00:46,895 --> 00:00:48,612
<font color="#FFA500">#لقد رأيتكِ المساء الفائت#</font>

2
00:00:48,647 --> 00:00:50,814
<font color="#FFA500">#تقفين أمام شجرة#</font>

3
00:00:53,035 --> 00:00:56,987
<font color="#FFA500">لقد رأيتكِ المساء الفائت#
#تقفين أمام شجرة</font>

4
00:00:59,157 --> 00:00:59,906
<font color="#FFA500">#....لقد سمعتكِ تقولين أنكِ مريضة#</font>

5
00:01:01,710 --> 00:01:03,390
<font color="#FFA500">لكنك تبدو في حالة جيدة#
#بالنسبة لي</font>

6
00:01:05,914 --> 00:01:07,497
<font color="#FFA500">#حسنًا، لقد كنتِ ترتدي قبعتكِ بشكلٍ معكوس#</font>

7
00:01:07,583 --> 00:01:09,416
<font color="#FFA500">#وثيابك كانت تنبثق منك بشكل غير مُرتب#</font>

8
00:01:11,670 --> 00:01:13,169
<font color="#FFA500">#...حسنًا، قبعتك كانت#</font>

9
00:01:13,255 --> 00:01:14,616
أنت، لقد كنت أستمع لذلك

10
00:01:14,673 --> 00:01:16,172
{\pos(190,230)}<font color="#FFE87C">(مدينة (جوبيتر

11
00:01:16,258 --> 00:01:18,208
{\pos(190,230)}<font color="#FFE87C">في موجة من الرعب للأسبوع الثاني
على التوالي

12
00:01:18,277 --> 00:01:20,844
{\pos(190,230)}<font color="#FFE87C">بسبب أربع جرائم قتل لم تُحلْ وطفل
ما زال مفقودًا

13
00:01:20,896 --> 00:01:22,545
{\pos(190,230)}<font color="#FFE87C">والمدارس أصبحت كالأضرحة

14
00:01:22,614 --> 00:01:24,180
{\pos(190,230)}<font color="#FFE87C">فالذهاب إليها أصبح مرفوضًا بشدة

15
00:01:24,249 --> 00:01:26,116
{\pos(190,230)}<font color="#FFE87C">فيرجى منكما كوالدين الإبقاء على ذويكما
بالمنزل

16
00:01:31,423 --> 00:01:33,607
أنا متفاجئة بوجودك هنا

17
00:01:33,692 --> 00:01:35,158
لا يبدو أن هناك محل آخر يعمل

18
00:01:35,193 --> 00:01:37,994
السيد (هانلي) يقول أن هذا هو حال
العمل المعتاد

19
00:01:38,030 --> 00:01:41,364
حتى وإن لم نرَ زبونًا واحدًا لأيام

20
00:01:41,433 --> 00:01:43,615
{\pos(190,230)}<font color="#FFE87C">ولقد علمنا من هذا التقرير
{\pos(190,230)}<font color="#FFE87C">،أنه لم يتم التأكيد بعد

21
00:01:43,669 --> 00:01:46,903
{\pos(190,230)}<font color="#FFE87C">أن الضحية من الشرطة
{\pos(190,230)}<font color="#FFE87C">(ربما هو محقق تابع لمدينة (جوبيتر

22
00:01:46,972 --> 00:01:49,139
{\pos(190,230)}<font color="#FFE87C">فقد كان مفقوداً ليومين

23
00:01:49,207 --> 00:01:51,441
{\pos(190,230)}<font color="#FFE87C">مصادر موثقة من قسم الشرطة

24
00:01:51,510 --> 00:01:53,009
{\pos(190,230)}<font color="#FFE87C">:قد صرحت بأن

25
00:01:53,078 --> 00:01:55,345
{\pos(190,230)}<font color="#FFE87C">لن يُترك حجرًا في البلدة إلا"
...وسنبحث تحته

26
00:01:55,414 --> 00:01:57,681
{\pos(190,230)}<font color="#FFE87C">"فالشرطة في كل مكان تبحث عن الجاني

27
00:02:06,925 --> 00:02:08,391
{\pos(190,230)}<font color="#FFE87C">..هذا التقرير يأتي إليكم برعاية

28
00:02:09,995 --> 00:02:11,828
هل أخفيتم الجثة
كما أخبرتكم قبلًأ؟

29
00:02:28,447 --> 00:02:30,013
!يا للهول

30
00:02:30,082 --> 00:02:34,451
..من هو الممول لـ
عرض المسوخ هذا؟

31
00:02:34,519 --> 00:02:38,355
.(أنت تبحث عن (إلسا مارس
تلك هي خيمتها، هُناك

32
00:02:39,925 --> 00:02:42,625
،ليس لدينا ما نُخفيه
...لكن لا يمكنني أن أسمح لكم

33
00:02:42,694 --> 00:02:45,228
بالبحث في الأنحاء دون أن يكون
بحوزتكم إذن تفتيش

34
00:02:45,297 --> 00:02:48,431
فوحوشي تعتز بخصوصياتها

35
00:02:48,500 --> 00:02:50,600
..يمكنك أن ترى كل ما لدينا لنعرضه

36
00:02:52,938 --> 00:02:55,271
من خلال حجزك لتذكرة العرض -
لن يكون هناك أي عرض الليلة -

37
00:02:55,357 --> 00:02:58,074
.أو أي عرض قريبًا
فلقد أقمنا حظر تجوال

38
00:02:58,143 --> 00:03:01,811
.البلدة ستُغلق ليلاً
حتى نقبض على القاتل

39
00:03:01,880 --> 00:03:03,413
حظر تِجوال؟

40
00:03:03,482 --> 00:03:07,650
أنتم سوف تخرّبون عملي -
مع كل مُصيبة هناك بصيص من الأمل -

41
00:03:12,357 --> 00:03:16,226
المريضة الهاربة الشهيرة

42
00:03:16,294 --> 00:03:19,496
أو المريضتان الهارباتان؟

43
00:03:19,564 --> 00:03:21,014
لقد غادرتا المشفى

44
00:03:21,099 --> 00:03:22,966
لنفس السبب الذي يدعو أي أحد
لترك المستشفى وهو

45
00:03:23,035 --> 00:03:26,002
أنهما لم تعودا مرضتان بعد الآن

46
00:03:26,071 --> 00:03:28,104
هل توقعت أن تقيما في المستشفى للأبد؟

47
00:03:28,173 --> 00:03:30,073
نريد ان نقوم باستجواب
أي أحد متورط

48
00:03:30,142 --> 00:03:31,708
في تحقيق الجريمة هذه

49
00:03:31,777 --> 00:03:35,145
.لقد أدلوا بشاهدتهما لرجل الشرطة الفائت
كنتُ موجودة عندما قامتا بذلك

50
00:03:35,197 --> 00:03:40,884
لقد أخبرنا، بسريّة تامة
أن قصتهم لها علاقة بحالات قتل أخرى

51
00:03:40,952 --> 00:03:44,254
وقد كان مخمورًا على ما أعتقد

52
00:03:44,322 --> 00:03:45,889
(أنا أتفق مع السيدة (مارز

53
00:03:47,292 --> 00:03:48,858
لقد اشتممت رائحة (الويسكي) تفوح منه

54
00:03:48,927 --> 00:03:50,627
إنه لم يقم بذكر تلك الإفادة لنا

55
00:03:50,695 --> 00:03:52,762
والآن هو مفقود

56
00:03:52,831 --> 00:03:54,964
هل ستقوم بالقبض علينا من أجل هذا أيضًا؟

57
00:03:55,033 --> 00:03:56,433
من أجل اختفاءه؟

58
00:03:58,070 --> 00:04:00,437
فنحن أهداف سهلة، صحيح؟

59
00:04:00,505 --> 00:04:02,539
نحن لن نقوم بإلقاء القبض على أي شصص
من أجل أي جريمة

60
00:04:02,607 --> 00:04:03,940
..بعد

61
00:04:04,009 --> 00:04:07,377
فنحن لدينا كومة من حالات القتل
وشرطي مفقود

62
00:04:07,446 --> 00:04:09,712
لِذا أتوقع أن نتقابل كثيرًا

63
00:04:25,864 --> 00:04:28,298
سيد (هانلي)، أنا لدي قهوتك

64
00:04:35,907 --> 00:04:37,540
سيد (هانلي)؟

65
00:04:49,938 --> 00:04:51,154
!(سيد (هانلي

66
00:06:43,174 --> 00:06:45,500
(قناة (إف إكس
تُـــــــــقـــــــدّم

67
00:06:49,413 --> 00:06:51,306
{\a1}<font color="#FFA500">(سارا بولسن)</font>

68
00:06:53,652 --> 00:06:55,711
{\a1}<font color="#40bfff">(إيفان بيتيرز)</font>

69
00:07:00,525 --> 00:07:02,356
{\a1}<font color=#9A0749>(ميتشيل تشيكلس)</font>

70
00:07:03,531 --> 00:07:05,296
{\a3}<font color="#008008" >(فرانسيس كونروي)</font>

71
00:07:12,626 --> 00:07:14,280
<font color="# FF1122" > (دينيس أوهار)</font>

72
00:07:14,293 --> 00:07:16,240
{\a1}<font color="#FFA500">(إيما روبرتس)</font>

73
00:07:16,420 --> 00:07:18,433
{\a3}<font color="#40bfff">(فين ويتروك)</font>

74
00:07:21,470 --> 00:07:22,971
{\a3}<font color=#9A0749>مع
(أنجيلا باسيت)</font>

75
00:07:31,208 --> 00:07:33,200
<font color="#008008" >مع
(كاتي باتس)</font>

76
00:07:33,299 --> 00:07:35,400
<font color="# FF1122" > و
(جيسيكا لانج)</font>

77
00:07:35,424 --> 00:07:38,318
قــصــة رعــب أمــريــكــيــة
*عرض المسوخ*

78
00:07:41,720 --> 00:07:43,220
{\an8}<font color="#FFA500">من إبداع</font>

79
00:07:41,720 --> 00:07:43,220
<font color="#FFA500">(رايان مورفي) & (براد فالشوك)</font>

80
00:07:43,300 --> 00:07:50,000
{\an8}<font color="#FFA500">الحلقة الثانية من الموسم الرابع</font>
(بعنوان: (المجازر والحفلات النهارية

81
00:07:43,300 --> 00:07:50,000
{\fs50\fad(1000,1500)\c&#008008&\3c&FFE87C&\4c&GREEN&\fnArabic Typesetting\fs36}تــــرجــــمـــــة
{\fs50\fad(1000,1500)\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36} إسلام الجـيز!وي & أنس مُراد

82
00:07:53,396 --> 00:07:56,030
!في نخب قتل رجل الشرطة

83
00:07:56,082 --> 00:07:58,132
!في نخب قتل رجل الشرطة

84
00:08:00,453 --> 00:08:03,070
!في نخب قتل رجل الشرطة

85
00:08:03,139 --> 00:08:05,873
!في نخب قتل رجل الشرطة

86
00:08:08,678 --> 00:08:09,744
!في نخب قتل رجل الشرطة

87
00:08:09,812 --> 00:08:10,678
!في نخب قتل رجل الشرطة

88
00:08:10,747 --> 00:08:11,712
(اشرب يا (جيمي

89
00:08:11,781 --> 00:08:13,247
إنه كأس النصر الخاص بك

90
00:08:15,551 --> 00:08:18,068
!اخــــــرســــــوا

91
00:08:33,236 --> 00:08:35,503
أنا آسف لأنني انفعلت

92
00:08:37,573 --> 00:08:40,074
فلم أقم بقتل أحدًا من قبل

93
00:08:40,143 --> 00:08:44,445
،ماذا إن كان لديه عائلة
طفلان يتساءلان أين هو الآن؟

94
00:08:44,514 --> 00:08:47,281
أنا أعرف مدى صعوبة
أن تكبر دون أب

95
00:08:47,350 --> 00:08:49,450
هل سنقوم بإعادة
أجزاء هذا الجسد إلى عائلته؟

96
00:08:49,519 --> 00:08:51,285
إلى عائلته؟

97
00:08:51,354 --> 00:08:53,921
لا سنقوم بإحارقها

98
00:08:53,990 --> 00:08:56,757
وسوف نُبعثر رُفاتها لأبعد
مكان ممكن

99
00:08:56,826 --> 00:08:59,153
فالشرطة تحوم بالأنحاء بالفعل

100
00:09:00,763 --> 00:09:03,965
.أنا آسف يا رِفاق
لقد أردت أن أقوم بحمايتنا

101
00:09:04,033 --> 00:09:05,800
وبدلًا عن هذا صنعت دوامة جديدة
من المشاكل

102
00:09:05,868 --> 00:09:07,401
لم يكن لديك أي خيار آخر

103
00:09:07,470 --> 00:09:08,769
لقد كان سيأخذ التوأمين بعيدًا عنا

104
00:09:11,140 --> 00:09:14,408
ولقد دعانا بالمسوخ

105
00:09:14,477 --> 00:09:15,776
أنا أكره تلك الكلمة

106
00:09:17,580 --> 00:09:19,981
فهم لا يعرفونا حتى

107
00:09:20,049 --> 00:09:23,050
إن تمكنوا من معرفتنا
سوف يرون أننا مثلهم تمامًا

108
00:09:23,119 --> 00:09:26,520
...لسنا بأحسن منهم، أو أسوء

109
00:09:26,589 --> 00:09:28,456
نحن مجرد أُناس عاديون

110
00:09:30,343 --> 00:09:32,676
..هذا ما سنقوم بفعله

111
00:09:33,963 --> 00:09:36,797
سندعهم يعرفوننا

112
00:09:36,866 --> 00:09:39,633
انظروا ما قد وجدت

113
00:09:39,702 --> 00:09:42,553
.لا أظن أنها ستحترق
ربما ستذوب فقط

114
00:09:45,341 --> 00:09:47,208
(أحسنتِ يا (إيف

115
00:09:47,276 --> 00:09:48,476
سأعتني بهذا

116
00:11:09,692 --> 00:11:11,358
حلزونات؟

117
00:11:12,728 --> 00:11:14,628
يا للملل

118
00:11:14,697 --> 00:11:17,431
هذا ما قد طلبته، نُزهة
<font color="#40bfff"> الكلمة بالإنجليزية معناها نُزهة أو قوقعة</font>

119
00:11:17,500 --> 00:11:18,833
(كما فعلت بـ (باريس

120
00:11:20,903 --> 00:11:23,504
دورا) بذلت مجهود كبير لإعداد هذا)

121
00:11:23,573 --> 00:11:25,206
لا تمتعِض هكذا

122
00:11:25,241 --> 00:11:27,842
هذا الفتى يثير حنقي للغاية

123
00:11:41,424 --> 00:11:43,791
لا يُمكنك العيش بتناول الحلوى
(والخمر يا (داندي

124
00:11:43,860 --> 00:11:46,327
إنه سيء من أجل نوبات غضبك

125
00:11:46,395 --> 00:11:49,497
فما زالت تأتيني تلك الكوابيس
بشأن تلك الفتاة التي رأيناها

126
00:11:49,565 --> 00:11:53,501
لقد أخبرتكِ مليون ومليار مرة
أني لم ألمسها

127
00:11:53,569 --> 00:11:55,769
لقد كانت مُنزعجة لأنني قلت

128
00:11:55,838 --> 00:11:57,605
أنها تُذكرني بأنثى فرس النهر وهي
في فترة الحمل

129
00:11:57,673 --> 00:11:59,507
التي رأيناها في رحلاتنا -
!يا له من حظِ عاثر لكلاكما -

130
00:11:59,575 --> 00:12:01,742
رئيس الشرطة (برينغل) كان يعشقني
أيام المدرسة الثانوية ولم أتزوجه

131
00:12:03,546 --> 00:12:07,214
كل تلك الفتيات التي قدمتهن لك -
جميعهن أبقار ذوات رائحة نتنة -

132
00:12:07,283 --> 00:12:10,351
لكن، ماذا عن إنجابك لحفيد لي؟
!سيكون هذا رائع لنا

133
00:12:10,419 --> 00:12:11,619
!أبدًا

134
00:12:11,687 --> 00:12:14,188
الأطفال أكثر الأشياء مللًا

135
00:12:16,425 --> 00:12:18,559
أريد أن أصبح مُمثلًا

136
00:12:18,628 --> 00:12:20,494
لكنكِ تستمرين في إفساد فرصتي لذلك

137
00:12:20,563 --> 00:12:22,196
(إنه ليس عالمنا يا (داندي

138
00:12:22,265 --> 00:12:26,634
فلقد ولِدت من نسلٍ
طويل لأُناس شريفين

139
00:12:26,702 --> 00:12:29,336
جيل بعد جيل من تحسين الصِفات

140
00:12:29,405 --> 00:12:34,041
أنا ببساطة احميك
من حياة التدهور والازدراء

141
00:12:34,110 --> 00:12:36,810
أنا أتحول لغُبار بسبب الملل

142
00:12:38,080 --> 00:12:39,547
إلى أين أنت ذاهب؟

143
00:12:39,615 --> 00:12:42,816
لا أعلم، ربما أذهب إلى مدينة
(سانت بيتيرسبيرغ)

144
00:12:42,885 --> 00:12:44,718
حيث يوجد لديهم (ذرة مُكرملة) حقيقية
<font color="#40bfff">حلوى قديمة عبارة عن سكر وذرة فشار مُحمَصين </font>

145
00:12:44,787 --> 00:12:48,589
وليس هذا الورق المقوى الذي يبيعونه
في عرض المسوخ هذا

146
00:12:48,658 --> 00:12:49,823
فلتبقى يا عزيزي

147
00:12:49,892 --> 00:12:51,425
فلتبقى مع والدتك

148
00:12:51,494 --> 00:12:54,695
سوف نلعب "جون أليسون" أو أي لعبة تريد
<font color="#40bfff"> لعبة قديمة للفتيات عبارة عن تلبيس الفتاة عن
طريق قص ولصق الورق المقوى</font>

149
00:12:54,764 --> 00:12:58,165
تحدث أشياء مروعة دائمًا عندما تخرج
وأنت في حالة غضب هكذا

150
00:12:58,234 --> 00:12:59,934
....(سيدة (غلوريا

151
00:13:00,002 --> 00:13:03,237
لدي بعض الأخبار السيئة

152
00:13:03,206 --> 00:13:06,707
...لقد وجدت أشياءاً بالخلف

153
00:13:06,776 --> 00:13:12,947
عبارة عن بعض الفراء والأسنان
والجيران كانوا يبحثون طوال اليوم عن قطتهم

154
00:13:13,015 --> 00:13:15,416
والأشخاص يختفون
في كل أنحاء المدينة

155
00:13:15,484 --> 00:13:17,418
داندي) ليس له علاقة بكل هذا)

156
00:13:19,288 --> 00:13:21,855
إنه فقط يشعر بالملل

157
00:13:37,440 --> 00:13:39,540
ما الذي تفعلانه بالخارج هنا؟

158
00:13:39,609 --> 00:13:41,875
انهضا

159
00:13:41,928 --> 00:13:45,312
لقد حان وقت العمل من أجل العرض -
لن نشترك بالعرض -

160
00:13:45,381 --> 00:13:46,647
تحدثي عن نفسكِ

161
00:13:46,716 --> 00:13:49,316
هُنا نحن نقوم بالعرض من أجل أن نحصل
على لقمة عيشنا

162
00:13:56,726 --> 00:13:59,593
!اللعنة

163
00:13:59,662 --> 00:14:00,728
من هذا؟

164
00:14:02,231 --> 00:14:04,732
شخصٌ ما كنت أعرفه

165
00:14:34,397 --> 00:14:37,765
من فضلك أخبرني أن هذه
أخر محطة سنتوقف بها

166
00:14:37,833 --> 00:14:42,102
على حد علمي
(هذا المكان بمثابة (جنّة عدن

167
00:14:42,188 --> 00:14:44,872
كذلك قال الثعبان
<font color="#40bfff"> الثعبان هو الحيوان الذي تشكل على هيئته
الشيطان ليقوم بأغراضه طبقًا لقصة حديقة عدن</font>

168
00:14:44,940 --> 00:14:47,107
لقد وضعنا هذا الإعلان
منذ شهر

169
00:14:47,176 --> 00:14:50,534
حسنًا، كان لا بد أن نغلق كل نشاطاتنا
المعلقة والمشتركة بالغرب الأوسط بأمريكا

170
00:14:50,787 --> 00:14:52,179
قبل القدوم إلى هنا

171
00:14:52,248 --> 00:14:54,214
(لقد كنتِ مع الأخوة (جوزيبي) بـ (شيكاغو

172
00:14:54,283 --> 00:14:55,349
أتعتقدين ذلك؟

173
00:14:55,418 --> 00:14:58,485
الست سنوات الفائتة
...(ديل توليدو)

174
00:14:58,554 --> 00:15:00,254
!الرجل ذو القوة الهائلة

175
00:15:00,323 --> 00:15:01,822
ربما قد سمعتِ عني

176
00:15:01,891 --> 00:15:04,124
لقد ربحت كثيرًا من عروضي لخُدع الهروب

177
00:15:04,193 --> 00:15:06,627
.(لقد تعلمت على يد (هاردين
إنه أخ (هوديني) الأصغر

178
00:15:06,696 --> 00:15:07,928
حقًا؟

179
00:15:07,997 --> 00:15:09,229
...لقد بيعت كل تذاكر الحفلات الليلية

180
00:15:09,298 --> 00:15:10,464
وحفلتان نهاريتان

181
00:15:10,533 --> 00:15:12,299
(لقد أبهرت كل من بمدينة (ويندي

182
00:15:12,368 --> 00:15:15,602
لكن النجم الحقيقي لعائلتنا
هي زوجتي تلك

183
00:15:15,671 --> 00:15:17,471
(ديسيراي)

184
00:15:19,442 --> 00:15:21,842
الأخوة (غوزيبي) لم يستوعبا ذلك مُطلقًا

185
00:15:21,911 --> 00:15:24,978
لقد كانا يقيمان العرض وبه بعض عروض
الحيوانات السيئة

186
00:15:25,047 --> 00:15:27,281
لم أستطيع تحمل رائحتهم الكريهة

187
00:15:27,350 --> 00:15:32,119
..لِذا أخذت عربتي النقالة
وأخذت فتاتي من هذا المكان

188
00:15:32,188 --> 00:15:35,422
يا لها من قصة حب حقيقية

189
00:15:36,742 --> 00:15:38,926
أجل، إنها كذلك حقًا

190
00:15:42,631 --> 00:15:47,251
ما الذي تفعلانه هنا بحق الجحيم؟ -
نحن ننتظر أصدقائنا -

191
00:15:47,336 --> 00:15:48,802
إنه بالداخل

192
00:15:48,838 --> 00:15:50,304
إنه يظن أنه يستطيع تغيير السُمعة
التي أُطلِقت عليه

193
00:15:50,339 --> 00:15:52,272
وكيف يظن أنه سيقوم بذلك؟

194
00:15:52,800 --> 00:15:55,980
- (مدينة (شيكاغو -
منذ ثلاثة أسابيع

195
00:15:57,096 --> 00:16:00,180
هكذا يا عزيزي، هناك تمامًا

196
00:16:00,266 --> 00:16:05,269
.لا عليك يا عزيزي
ليس هناك حاجة للبكاء

197
00:16:05,354 --> 00:16:06,770
فـ(ديسيراي) ستتكفل بالأمر

198
00:16:06,856 --> 00:16:09,690
.مارتن) كان محقًا)
فأنتِ صانعة المعجزات

199
00:16:09,775 --> 00:16:11,942
فأنتِ خلاصي

200
00:16:12,027 --> 00:16:14,194
أنا لم أحلم أبدًا
أني سأتمكن القيام بذلك

201
00:16:14,246 --> 00:16:19,283
.مع سيدة حقيقية
ربما الآن يمكنني أن أحظى بزوجة

202
00:16:19,368 --> 00:16:20,918
بعائلة

203
00:16:21,003 --> 00:16:22,870
بحياة طبيعية

204
00:16:22,922 --> 00:16:27,257
.دعنا لا نُشغل أنفسنا بحياتنا
دعنا نجعلك تصل لأقصى نشوتكَ أولًا

205
00:16:27,343 --> 00:16:31,345
فأنت تريدني ان أستخدم كل خبراتي
الإضافية لأوصلك لنشوتك

206
00:16:31,380 --> 00:16:34,131
!إنها زوجتي

207
00:16:34,216 --> 00:16:36,350
!زوجتي -
(ديل) -

208
00:16:36,385 --> 00:16:39,136
(إن عالم (كارني) صغير للغاية يا سيد (توليدو
<font color="#40bfff">كارني: فيلم قديم عن عروض السِحر </font>

209
00:16:39,221 --> 00:16:41,722
.لقد سمعت عن قصص لرجل قوي
ولديه نوبات مزاجية عصبية

210
00:16:41,791 --> 00:16:43,624
وقام بجريمة قتل

211
00:16:43,692 --> 00:16:46,794
لا يوجد جريمة إن لم يوجد جثة

212
00:16:46,862 --> 00:16:50,631
وحتى شرطة (شيكاغو) لن تتكلف العناء
بتتبع القاتل حتى هذا المُستنقع

213
00:16:50,699 --> 00:16:51,999
من أجل رجل شاذ

214
00:16:53,102 --> 00:16:55,335
فالشواذ أحقر منّا نحن المسوخ

215
00:16:55,404 --> 00:16:57,438
نحن المسوخ"؟"

216
00:17:05,641 --> 00:17:07,138
!ثلاثة أثداء

217
00:17:07,258 --> 00:17:09,817
أجزاء نسائية بالإضافة إلى عضو ذكري

218
00:17:09,885 --> 00:17:12,019
أنا خُنثى مثالية

219
00:17:12,087 --> 00:17:13,854
ضعي هذا على إعلانكِ

220
00:17:15,257 --> 00:17:17,958
لكِ كلمتي

221
00:17:18,027 --> 00:17:23,064
ماذا يجعلك هذا؟ -
أسعد رجل على وجه الأرض -

222
00:17:24,534 --> 00:17:29,670
،أنتما زوجان ساحران
لكن مكانكم محجوز قبلًا

223
00:17:29,739 --> 00:17:34,809
لكي أكون صريحة، الأعمال راكدة
هذه الأيام. لايمكنني تحمل تكاليف

224
00:17:34,878 --> 00:17:37,712
زوجان من نوعكما

225
00:17:41,935 --> 00:17:46,487
ضعي عقد أمامي بما تظنبن
أنه عادل كفاية وسأقوم بتوقيعه

226
00:17:46,556 --> 00:17:50,358
الحقيقة هي أنكِ وجهتنا الأخيرة

227
00:17:50,427 --> 00:17:52,360
لقد قلتيها من قبل

228
00:17:52,429 --> 00:17:56,464
.عالم (كارني) صغير
حسنًا، إنه أصغر مما تعلمين

229
00:17:56,533 --> 00:17:59,200
إن سُلالتنا تختفي

230
00:17:59,269 --> 00:18:03,571
لو أبعدتينا لن نجد
مكان آخر لنا لنذهب إليه

231
00:18:03,640 --> 00:18:07,241
أرني يديك

232
00:18:07,310 --> 00:18:10,511
ماذا، أتقرأين مستقبلي؟ -
ماضيك -

233
00:18:10,580 --> 00:18:11,979
هيا أريني

234
00:18:21,658 --> 00:18:23,491
يدان قويّتان

235
00:18:23,560 --> 00:18:25,059
ومُتصلبة

236
00:18:25,128 --> 00:18:28,629
لا تخشى العمل الشاق -
لا أخاف من أي شيء -

237
00:18:30,300 --> 00:18:34,435
ربما هذا المكان في حاجة
إلى حضور ذكوري قويّ

238
00:18:34,504 --> 00:18:39,974
هل تنبح؟ -
سحقاً، ساقوم بالعِواء لو أردتِ هذا -

239
00:19:14,944 --> 00:19:20,281
معذرةً، معذرةً؟
أيها المهرج؟

240
00:19:20,366 --> 00:19:22,450
هل تقوم بحفلات خاصة؟

241
00:19:22,535 --> 00:19:24,669
للأطفال؟

242
00:19:29,125 --> 00:19:32,927
سأدفع كثيرًا من أجل هذا

243
00:19:32,962 --> 00:19:37,965
.فابني مُثبَّط العزيمة قليلًا
ربما يمكنك أن تُبهجه

244
00:19:47,374 --> 00:19:50,288
حسنًا، هذا ليس بسيء
لكن الأطفال

245
00:19:50,408 --> 00:19:52,728
إنهم يحبون تلك الهدايا عندما تأتي
في تلك الصناديق الخاصة

246
00:19:52,777 --> 00:19:54,811
!هذا لأنهم لم يتذوقوا طعم هذا

247
00:19:54,879 --> 00:19:56,846
انصت، أعلم أن هذا ليس
سبب وجودك هنا

248
00:19:56,915 --> 00:19:58,481
ترغب برؤية التوأمان

249
00:19:58,550 --> 00:20:00,449
انظر، أنا لا أحكم عليك
لقد فهمت ذلك

250
00:20:00,518 --> 00:20:02,635
لو رأيت شيئًا ما يشدّ انتباهك
إذًا فلا بد أن تحصل عليه

251
00:20:02,720 --> 00:20:06,889
لكننا الرجال، لا نفكر دومًا بعقلنا -
إنه ليس بشان التوأم -

252
00:20:06,958 --> 00:20:09,959
إنه بشأني أنا

253
00:20:10,028 --> 00:20:12,562
أنا أريد أن أنضم للعرض

254
00:20:12,630 --> 00:20:14,263
لقد كانت لدي أمورًا شاذة في حياتي

255
00:20:14,332 --> 00:20:17,433
أنا أؤمن أنه هنا حيث
أنتمي بحق

256
00:20:17,502 --> 00:20:23,339
..لقد أُجبرت
في حياتي وبشأن ما أريده

257
00:20:23,408 --> 00:20:26,375
إنه المكان الأمثل لي

258
00:20:26,444 --> 00:20:29,378
حسنًا، طالما ليس لديك زوجين
من الأقدام الضخمة أسفل هذا السروال

259
00:20:29,447 --> 00:20:31,180
..أو زوج من الأعضاء التناسلية

260
00:20:31,249 --> 00:20:34,417
لكني أستطيع عزف كل مقطوعات
(كول بورتر كانون)

261
00:20:34,485 --> 00:20:37,019
انصت

262
00:20:37,088 --> 00:20:40,756
أنت لست بأول فتى
يريد الهروب والانضمام إلى السيرك

263
00:20:40,825 --> 00:20:44,427
أنت تحلم بأضواء الشهرة
،ولكن ثِق بي

264
00:20:44,495 --> 00:20:48,297
إنه ليس كما تتخيل مطلقًا
أنت لن تتحمل يومًا واحدًا هنا

265
00:20:48,366 --> 00:20:50,099
!أنت لا تعرفني

266
00:20:50,168 --> 00:20:53,669
ما تنظر إليه الآن
ليس ما أنا عليه حقًا

267
00:20:53,738 --> 00:20:55,605
أنا واحد منكم

268
00:20:57,575 --> 00:20:59,976
وسأثبت ذلك

269
00:21:00,044 --> 00:21:02,812
من فضلك
!أعطني فرصة

270
00:21:02,881 --> 00:21:05,514
وستكون قد أنقذت حياتي

271
00:21:05,583 --> 00:21:09,252
أتعرف ما قد أضحّي به
لأحصل على يدين حقيقيتين؟

272
00:21:09,320 --> 00:21:12,355
لكي لا أتمكن من أن ألمس فتاة
دون أن أخيفها

273
00:21:12,423 --> 00:21:15,024
من وجهة نظري
أنك تملك العالم بأسره

274
00:21:15,093 --> 00:21:17,693
لذا، فلتذهب لقصرك الخاص
على تلك التلة

275
00:21:17,762 --> 00:21:20,429
وتشكر الرب لما وهبك إياه

276
00:21:20,498 --> 00:21:23,499
!الآن، انصرف

277
00:21:23,568 --> 00:21:25,134
يجب أن أكنس الخيمة

278
00:21:37,448 --> 00:21:43,235
!أنا أكرهك

279
00:21:58,536 --> 00:22:00,803
من الأفضل أن تتناولي شيئًا
(سيدة (مات

280
00:22:00,872 --> 00:22:05,891
حتى لا تغثو عليكِ القرحة التي لديكِ -
إنه بالمنزل. (داندي) عاد للمنزل -

281
00:22:09,847 --> 00:22:12,014
دعيني بمفردي يا أمي

282
00:22:12,083 --> 00:22:15,518
لدي مفاجأة من أجلك
شيئًا قد أردته دومًا

283
00:22:15,603 --> 00:22:17,153
ما الذي حدث لك؟

284
00:22:17,221 --> 00:22:18,888
أنا أكره المكان هنا

285
00:22:18,957 --> 00:22:20,489
أنا أكره هذا المنزل

286
00:22:20,558 --> 00:22:22,091
أنا أكره حياتي

287
00:22:22,160 --> 00:22:23,826
أنا أكرهكِ يا أمي

288
00:22:23,895 --> 00:22:26,295
هذا هراء، أنت في حاجة فقط
إلى بعض الصُحبة

289
00:22:26,364 --> 00:22:27,897
ربما بضعة أصدقاء

290
00:22:31,736 --> 00:22:33,669
هل عينيك مُغلقة؟

291
00:22:33,705 --> 00:22:36,038
لا تتحامقي، دعيني أدخل

292
00:22:36,124 --> 00:22:39,408
.إنه مهرج
مُهرجك الخاص بك

293
00:22:39,477 --> 00:22:43,245
.يمكنك أن تفعل ما يحلو لك معه
سأترككما بمفردكما

294
00:24:04,712 --> 00:24:06,996
اللعنة

295
00:24:07,065 --> 00:24:09,432
إن لم تكن هذه (آبي) بحد ذاتها

296
00:24:09,500 --> 00:24:11,867
ايثيل) تبدين جيدة)

297
00:24:11,936 --> 00:24:15,938
كم هو عمركِ؟ لقد توقعت ظهور
   بلحيتكِ بعض الشعيرات الرمادية

298
00:24:15,973 --> 00:24:17,207
هل كنتِ تصبغينها؟ أخبريني -

299
00:24:17,440 --> 00:24:19,923
،دعنا ننتهي من هذا الحديث
فأنا لن أظل هنا لفترة طويلة

300
00:24:20,212 --> 00:24:22,845
،وها هي الأخبار الجديدة
أنت أيضًا لن تظلّ

301
00:24:22,914 --> 00:24:25,948
مهما كانت قصتك، ليس
مُرحب بك هنا

302
00:24:26,017 --> 00:24:29,151
(ابقى بعيدًا عن ابني (جيمي

303
00:24:29,220 --> 00:24:32,254
من هو (جيمي)؟

304
00:24:32,323 --> 00:24:33,989
اخرس

305
00:24:34,075 --> 00:24:36,492
أتعرف شيئًا؟
الحياة شاقة يا فتى

306
00:24:36,577 --> 00:24:38,994
خاصة بالنسبة للأمور الخاطئة مثلك

307
00:24:39,080 --> 00:24:41,747
سأوفر عليك الكثير من الألم

308
00:24:41,833 --> 00:24:43,532
لا اريد أن أراك مرة أخرى أبدًا

309
00:24:43,601 --> 00:24:48,504
،إن تفوّهت بكلمة لابني
أو اقتربت منه بأي طريقة

310
00:24:48,573 --> 00:24:51,273
فمسوخي سيقطعونك إربًا إربًا

311
00:24:52,977 --> 00:24:54,910
صدقيني أن لم آتي هنا من
أجل هذا الفتى

312
00:24:54,979 --> 00:24:57,580
ومتأكد للغاية أني لم آتي هنا لأجلكِ

313
00:24:57,648 --> 00:24:59,748
أنا متزوج الآن

314
00:24:59,817 --> 00:25:01,917
إنها امرأة حقيقية

315
00:25:01,986 --> 00:25:04,053
ونجمة

316
00:25:04,122 --> 00:25:06,522
أنت لم تعرف امرأة حقيقية منذ أن
كنت تضاجع الماعز

317
00:25:06,591 --> 00:25:09,325
هل أنتِ متأكده أن تلك هي الطريقة التي
يجب أن تعاملي بها رئيسكِ الجديد؟

318
00:25:09,393 --> 00:25:11,160
أنت لن تكون رئيسي أبدًا

319
00:25:11,229 --> 00:25:13,062
لقد جعلتني مسئولًا عن المكان بالكامل

320
00:25:13,131 --> 00:25:15,264
(صديقتكِ، السيدة (إلسا

321
00:25:15,333 --> 00:25:19,869
لقد أشرت لها ببساطة أن الوضع
الأمني بالأنحاء مُهتريء قليلًا

322
00:25:19,937 --> 00:25:24,373
فأنتِ لا تريدين أن يتجول
أحد بالداخل أو بالخارج

323
00:25:24,442 --> 00:25:27,743
تعلمين بوجود قاتل
متوحش في المنطقة

324
00:25:42,226 --> 00:25:46,562
<font color="#FFA500">#عندما أتصل بك#</font>

325
00:25:46,631 --> 00:25:50,466
<font color="#FFA500">#هل سترد عليّ؟#</font>

326
00:25:50,535 --> 00:25:53,002
كلا! توقفي

327
00:25:53,070 --> 00:25:56,138
.تسببين الألم لأسناني
صوتكِ رقيق

328
00:25:56,207 --> 00:25:57,873
آسفة. أنا متوترة قليلاً

329
00:25:57,942 --> 00:25:59,942
صوتكِ سيء للغاية -
أجل -

330
00:26:00,011 --> 00:26:02,127
هيا، حاولي مجدداً، هيا

331
00:26:05,583 --> 00:26:08,350
<font color="#FFA500">#عندما أتصل بك#</font>

332
00:26:09,587 --> 00:26:11,487
أرجوكِ، يكفي

333
00:26:11,556 --> 00:26:15,291
ظننتكِ قلتِ أنه يمكنكِ الغناء؟
سأضطر لأن أجد شيئاً آخر لتفعليه

334
00:26:15,359 --> 00:26:16,458
مثل ماذا؟

335
00:26:16,527 --> 00:26:21,063
رمي الكرات. لا يهم -
ماذا؟ ما تقصدين بـ "لا يهم"؟ -

336
00:26:21,132 --> 00:26:25,067
!إنهما فقرتنا الرئيسية -
!بالكاد -

337
00:26:25,136 --> 00:26:26,402
إنهما عرض بداية لا أكثر

338
00:26:26,470 --> 00:26:31,106
ليس مهم أن يكون أداءهم
جيد، تملكان رأسان

339
00:26:31,175 --> 00:26:37,446
أرجوكِ، سيدة (إلسا). لا نرغب
بأن نقف ويُحدّق بنا فحسب. ذلك محرج

340
00:26:37,515 --> 00:26:39,615
..(أنا و (ديل

341
00:26:39,684 --> 00:26:42,618
(رأينا عرضاً في (المكسيك

342
00:26:42,687 --> 00:26:47,223
كان هناك سيدة بإمكانها جعل
..كرات الـ "بينغ بونغ" تتقافز على صدرها

343
00:26:50,728 --> 00:26:52,294
ماذا؟

344
00:26:52,363 --> 00:26:54,730
على الأقل أحاول
التفكير بشيء ما

345
00:26:54,799 --> 00:26:58,234
ماذا عن (دوت)؟ -
إنها لا تملك أيّ موهبة -

346
00:26:58,302 --> 00:27:00,369
ذلك صحيح

347
00:27:00,438 --> 00:27:05,307
أجهل تلك الأغنية حتّى -
غنّي غيرها إذاً -

348
00:27:05,376 --> 00:27:07,977
أيّ ما تريدين

349
00:27:08,045 --> 00:27:10,913
غنّي لأجلي

350
00:27:10,982 --> 00:27:14,366
تظاهري بعدم وجود
أحد غيري

351
00:27:14,452 --> 00:27:16,869
هيا

352
00:27:16,954 --> 00:27:18,887
جربي

353
00:27:32,203 --> 00:27:37,573
<font color="#FFA500"># النجوم تلمع فوقك#</font>

354
00:27:37,642 --> 00:27:42,778
<font color="#FFA500">#نسمات الليل تهمس بـ "أنا أحبك#</font>

355
00:27:42,847 --> 00:27:48,284
<font color="#FFA500">#الطيور تغني على الأشجار#</font>

356
00:27:48,352 --> 00:27:54,745
<font color="#FFA500">#فلتحلم بي حلماً صغيراً#</font>

357
00:28:04,735 --> 00:28:06,101
ليس سيئاً

358
00:28:06,170 --> 00:28:10,105
سيكون عرضاً جيداً للغد -
هل رُفع حظر التجول بهذه السرعة؟ -

359
00:28:10,174 --> 00:28:14,109
.بالطبع لا
لكن لن ندع ذلك يوقفنا

360
00:28:14,178 --> 00:28:18,714
سنفتتح الساعة الثالثة ظهراً كل يوم
حتى يُرفع حظر التجول

361
00:28:18,648 --> 00:28:19,415
عرض صباحي؟

362
00:28:19,483 --> 00:28:21,950
ذلك صحيح. يمكن للناس
،القدوم ورؤية العرض

363
00:28:22,019 --> 00:28:23,652
(وتعود للمنزل لمتابعة برنامج (العم ميلتلي

364
00:28:23,721 --> 00:28:25,788
كلا. لا عروض صباحية

365
00:28:25,856 --> 00:28:28,190
كلا

366
00:28:28,259 --> 00:28:32,428
الناس لا تأتي لرؤية المسوخ
بوضح النهار. يأتون في الليل

367
00:28:32,496 --> 00:28:38,500
..عندما يحلّ الظلام ويتهامس
بالألغاز والمجهول

368
00:28:38,569 --> 00:28:47,676
عندما يغيب المنطق ويبدأ الخيال يسرح

369
00:28:47,745 --> 00:28:53,882
الليل يسمح للنجوم باللمعان
وتتولد الحياة فينا

370
00:28:53,951 --> 00:28:55,451
كلا

371
00:28:55,519 --> 00:28:58,620
النهار لعروض الأطفال

372
00:28:58,689 --> 00:29:02,691
المهرجين والدمى

373
00:29:02,760 --> 00:29:06,161
ربما هذا ما تعوّدت عليه أنت

374
00:29:06,230 --> 00:29:08,697
لكنّك بعرض حقيقي للمسوخ

375
00:29:08,766 --> 00:29:11,433
!عرضي أنا

376
00:29:11,502 --> 00:29:14,236
ديل)؟ استمع للسيدة)

377
00:29:14,305 --> 00:29:17,272
إنها مُديرتك الآن

378
00:29:19,543 --> 00:29:21,827
لا إمرأة مُديرة عليّ

379
00:29:24,949 --> 00:29:27,082
لما لا تخرج وتهدأ قليلاً؟

380
00:29:32,312 --> 00:29:32,855
سحقاً لهذا

381
00:29:34,649 --> 00:29:37,659
سأذهب للبلدة وأدفع الفواتير

382
00:29:39,463 --> 00:29:42,631
!ستكون الكراسي فائضة غداً بالمشاهدين

383
00:29:43,851 --> 00:29:46,135
يرفع الستار الساعة الثالثة

384
00:29:52,610 --> 00:29:55,911
سيكون ذلك الرجل مشكلة بالنسبة لنا

385
00:29:55,980 --> 00:29:57,980
(أنا سألعب دور الملك، وأنت (آنا

386
00:29:58,032 --> 00:30:00,749
<i>يمكننا تمثيل مشهدي المفضل
(من مسرحية (أنا والملك</i>

387
00:30:00,818 --> 00:30:04,787
،رأيت العرض بموعد الافتتاح
وكررت ذهابي كل يوم لمدّة أسبوع

388
00:30:04,855 --> 00:30:08,257
يول برينر) كان خارقاً)

389
00:30:08,325 --> 00:30:11,827
"..إلى آخره، إلى آخره"

390
00:30:14,899 --> 00:30:16,765
أنت محق، بالطبع

391
00:30:16,834 --> 00:30:19,168
الدمى المتحركة لا قيمة لها
بالنسبة للعروض المباشرة

392
00:30:27,144 --> 00:30:30,112
أحب الدمى الحقيقية مثلك

393
00:30:31,549 --> 00:30:36,885
.لقد حظيت بيوم سيء للغاية
أود أن ألهو قليلاً

394
00:30:38,989 --> 00:30:41,223
سلّني، أيها المهرج

395
00:30:41,292 --> 00:30:43,926
متأكد أن أمي دفعت لك مبلغاً جيداً

396
00:31:06,917 --> 00:31:10,085
صمتك مُهيج للغاية

397
00:31:13,274 --> 00:31:17,893
لكن عليك استحقاق
أجرك، يا مهرج

398
00:31:17,962 --> 00:31:21,196
!تعال

399
00:31:21,232 --> 00:31:26,604
إختر لعبة، وأرني أيّ
من المهرجين أنت

400
00:32:18,589 --> 00:32:21,290
المعذرة، يا آنسة؟

401
00:32:21,342 --> 00:32:23,342
لقد عدت

402
00:32:26,497 --> 00:32:31,133
.أجل، يا سيدتي
وجلبت بضعة أصدقاء هذه المرة

403
00:32:34,471 --> 00:32:36,004
ماذا تريدون؟

404
00:32:37,975 --> 00:32:39,408
هذا مطعم، أليس كذلك؟

405
00:32:39,476 --> 00:32:42,344
إننا جوعى

406
00:32:42,413 --> 00:32:45,247
ونرغب بتناول الطعام هنا

407
00:33:02,938 --> 00:33:08,376
.تذكروا جميعاً، آداب الطعام مهمة
استعملوا الشوك. ضعوا المناديل على ركبكم

408
00:33:19,339 --> 00:33:20,889
المعذرة

409
00:33:20,974 --> 00:33:22,674
المعذرة

410
00:33:22,743 --> 00:33:26,711
أهناك مكان آخر تأكلون به؟
أنتم تغضبون ابنتي

411
00:33:29,231 --> 00:33:31,883
أنا واثق بأنها ستُعجب
بالعرض لو شاهدته

412
00:33:31,952 --> 00:33:35,453
قولي لقاطعة التذاكر
بأن (جيمي) أرسلكِ

413
00:33:35,522 --> 00:33:37,422
جاهزين للطلب الآن

414
00:33:42,089 --> 00:33:43,495
ماذا ترغبون أن تأكلوا؟

415
00:33:43,564 --> 00:33:46,431
"أرغب بشريحة لحم "سالزبوري

416
00:33:47,210 --> 00:33:50,402
،"سأطلب سلطة الـ "آيسبورغ ويدج
إنني أعتني بجسدي

417
00:33:55,843 --> 00:33:58,427
.أجل، ذلك يبدو جيداً
أظن أنني سأتناول ذلك الطبق

418
00:33:58,547 --> 00:34:00,512
(بول)

419
00:34:03,901 --> 00:34:05,887
ماذا ستتناولين، يا (بيبر)؟

420
00:34:06,007 --> 00:34:07,035
رغيف اللحم

421
00:34:07,155 --> 00:34:09,221
!رغيف اللحم -
!أجل -

422
00:34:09,289 --> 00:34:11,423
!رغيف اللحم -
ستتناول رغيف اللحم -

423
00:34:11,491 --> 00:34:13,024
!رغيف اللحم -
حسنٌ -

424
00:34:18,782 --> 00:34:22,601
المعذرة. هذا ليس طبقك

425
00:34:26,540 --> 00:34:31,042
دعني أخمّن. هذهِ فكرتك أنت

426
00:34:31,111 --> 00:34:35,480
تتناولون الطعام في المخيّم -
لا نزعج أحداً -

427
00:34:35,549 --> 00:34:37,949
لكن ذلك ليس طبقه

428
00:34:38,018 --> 00:34:40,518
عليّ غسل هذا الصحن

429
00:34:40,554 --> 00:34:42,254
!لا تلمس هذه الفتاة

430
00:34:42,322 --> 00:34:43,488
!إنها تقوم بعملها لا أكثر

431
00:34:44,608 --> 00:34:46,004
اعتذر للفتاة

432
00:34:46,124 --> 00:34:49,561
ما المشكلة؟ كانت سترمي
الطعام بكل الأحوال

433
00:34:57,154 --> 00:34:59,454
هكذا؟

434
00:34:59,539 --> 00:35:01,838
لديّ الحق برفض خدمتكم

435
00:35:02,090 --> 00:35:04,109
لا تفعل ذلك -
!عليكم المغادرة -

436
00:35:04,177 --> 00:35:05,577
!رغيف اللحم

437
00:35:06,780 --> 00:35:07,879
!رغيف اللحم

438
00:35:07,948 --> 00:35:09,748
هل رأيت ما فعلته؟

439
00:35:09,833 --> 00:35:12,584
،لو أريتهم عرضاً مجانياً
فمن سيشتري التذاكر؟

440
00:35:14,254 --> 00:35:16,304
هيا، أيها المسوخ
الحمقى. فلنذهب

441
00:35:16,390 --> 00:35:17,339
!توقف عن مناداتنا بالمسوخ

442
00:35:17,424 --> 00:35:20,675
!إننا بشر! كالجميع بهذا المكان

443
00:35:27,768 --> 00:35:29,184
قلت لك فلنذهب

444
00:36:02,369 --> 00:36:05,203
تعال وساعدني

445
00:36:07,224 --> 00:36:09,691
جرّب هذا

446
00:36:16,850 --> 00:36:18,566
لن نخرج أبداً

447
00:36:26,827 --> 00:36:28,827
الآن لدينا فرصة

448
00:36:30,902 --> 00:36:34,065
كن جاهزاً للركض

449
00:39:18,192 --> 00:39:20,475
يا فتاة، هل تعرضتِ للأذى؟

450
00:39:20,595 --> 00:39:22,171
،يا إلهي، يا سيد
!أرجوك عليك مساعدتنا

451
00:39:22,291 --> 00:39:24,903
!أرجوك، المهرج، إنه مجنون

452
00:39:26,239 --> 00:39:28,756
سنحل المسألة

453
00:39:30,227 --> 00:39:33,595
!كلا ماذا تفعل؟
!لا يمكننا العودة! إنه قاتل

454
00:39:33,680 --> 00:39:34,812
!لا تفعل

455
00:39:38,902 --> 00:39:41,269
يا مهرج، انظر إلى ما عثرت عليه

456
00:39:44,357 --> 00:39:49,194
عليك أن تحبسهم بشكل أفضل
لو أردت الاستمتاع

457
00:39:49,246 --> 00:39:50,411
!كلا

458
00:39:50,497 --> 00:39:52,947
!كلا

459
00:39:53,033 --> 00:39:54,949
!أرجوك

460
00:39:55,035 --> 00:39:56,968
!كلا! توقف

461
00:40:30,701 --> 00:40:32,741
إلسا)؟)

462
00:40:33,890 --> 00:40:35,823
أليس لديك حشمة؟

463
00:40:35,892 --> 00:40:39,160
تقتحم خيمتي فجأةً؟

464
00:40:39,228 --> 00:40:40,444
أنت تنزف

465
00:40:40,564 --> 00:40:42,303
(لا يمكنه البقاء هنا، يا (إلسا

466
00:40:42,590 --> 00:40:45,085
أظنّك تقصد رجلنا القوي الجديد

467
00:40:45,202 --> 00:40:48,537
أتعلمين أنه يعلّق لافتات العرض الصباحي
بأنحاء البلدة رغم أنّكِ منعتيه عن ذلك؟

468
00:40:48,606 --> 00:40:50,693
ربما ذلك للأفضل

469
00:40:50,813 --> 00:40:53,208
لا نعلم لمتى سيدوم حظر التجول

470
00:40:53,277 --> 00:40:56,378
قررت أن أمنح برنامج العمل
الخاص به فرصة. لما لا؟

471
00:40:56,447 --> 00:40:58,547
!إلسا)، سيقوم بتفريق هذه الفرقة)

472
00:40:58,582 --> 00:41:01,450
أو يبقيها متماسكة

473
00:41:01,519 --> 00:41:05,154
إن لم يُقبض على القاتل
،في البلدة عمّا قريب

474
00:41:05,222 --> 00:41:08,257
سيبحث الناس عن
أيّ أحد مشبته به

475
00:41:08,325 --> 00:41:10,325
..وجماعتك

476
00:41:10,394 --> 00:41:15,030
دائماً ما يُضحّى بها
بهذه الأحداث

477
00:41:15,099 --> 00:41:17,666
أتظنين أن ذلك الأبله
ذو العنق السميكة سيحمينا؟

478
00:41:17,735 --> 00:41:22,104
أظن أنه بالوقت الحالي
يناسبنا تواجد شخص قويّ بيننا

479
00:41:22,156 --> 00:41:25,774
تملكين واحد بالفعل -
ما هذا؟ -

480
00:41:25,860 --> 00:41:28,744
الشيء الوحيد المتبقي من
الضابط الذي أتى ذاك اليوم

481
00:41:28,812 --> 00:41:31,813
كان سيلقي القبض
(على التوأمان، يا (إلسا

482
00:41:31,882 --> 00:41:34,875
هددنا بطردنا
من البلدة أو ما هو أسوأ

483
00:41:37,188 --> 00:41:43,325
عزيزي. كيف استهنت بك؟ -
ليس أنا فحسب -

484
00:41:43,394 --> 00:41:45,260
(ديل)

485
00:41:45,329 --> 00:41:47,696
أترين أين وضع اسمكِ؟

486
00:41:50,434 --> 00:41:53,218
عليه أن يرحل

487
00:41:55,973 --> 00:42:02,578
،خارج من الطبيعة، وطازج من المزرعة
ميب) المهووس)

488
00:42:02,646 --> 00:42:05,314
!(ميب)

489
00:42:08,552 --> 00:42:10,452
هل يعجبكم ما ترونه إلى الآن؟

490
00:42:10,521 --> 00:42:15,524
،حسنٌ، إبقوا جالسين، يا سادة
،لأنه اليوم، لأوّل مرة

491
00:42:15,593 --> 00:42:22,831
ستحظون بفرصة لرؤية وسماع فتاتيّ
!العرض الرئيسي تغنيان وترقصان

492
00:42:22,900 --> 00:42:28,253
،سيداتي وسادتي
من أرض (سيام) الغريبة

493
00:42:28,339 --> 00:42:31,773
!توأمتا السيامي المذهلتان

494
00:42:44,455 --> 00:42:48,423
<font color="#FFA500"># كنتُ فتاة سيئة للغاية#</font>

495
00:42:50,411 --> 00:42:54,796
<font color="#FFA500">#كنتُ مهمِلة بصحبة رجل حسّاس#</font>

496
00:42:56,300 --> 00:42:58,800
<font color="#FFA500"># وإنه لعالم حزين للغاية#</font>

497
00:43:00,304 --> 00:43:05,123
<font color="FFA500">،عندما تحطّم الفتاة قلب شاب#
#فقط لأن باستطاعتها ذلك</font>

498
00:43:05,209 --> 00:43:09,845
<font color="#FFA500">#،ساعدني، لكن لا تطلب منّي
أن أنكر ذلك#</font>

499
00:43:09,913 --> 00:43:13,248
<font color="#FFA500">#من كل تلك الأكاذيب#</font>

500
00:43:13,317 --> 00:43:16,585
<font color="#FFA500">#حتى أكون جيدة بما يكفي لأجله#</font>

501
00:43:16,654 --> 00:43:25,961
<font color="#FFA500">،سأخسر الكثير وأنا أشدّ الرهان#
#فأترجاك قبل أن ينتهي، أخبرني أين أبدأ</font>

502
00:43:27,197 --> 00:43:28,864
<font color="#FFA500">#ما أريده#</font>

503
00:43:28,932 --> 00:43:30,699
إلى أين تظن نفسك ذاهباً؟

504
00:43:30,768 --> 00:43:32,567
هل عليّ طلب الأذن للتبوّل الآن؟

505
00:43:32,636 --> 00:43:36,571
<font color="#FFA500">#لأنني أشعر كمجرمة#</font>

506
00:43:36,640 --> 00:43:42,244
<font color="#FFA500">ويجب محاسبتي أمام#
#الذي أخطأت بحقّه</font>

507
00:43:42,329 --> 00:43:46,315
<font color="#FFA500">#لأنه الوحيد الذي عرفته أو أحببته#</font>

508
00:43:47,518 --> 00:43:48,383
<font color="#FFA500">#.. أجل#</font>

509
00:43:48,452 --> 00:43:53,055
<font color="#FFA500">#أحتاج للحماية#</font>

510
00:43:53,123 --> 00:43:57,993
<font color="#FFA500">#لأنني أشعر كمجرمة#</font>

511
00:43:58,062 --> 00:44:03,565
<font color="#FFA500">ويجب محاسبتي أمام#
#الذي أخطأت بحقّه</font>

512
00:44:03,634 --> 00:44:13,975
<font color="#FFA500">#لأنه الوحيد الذي عرفته أو أحببته#</font>

513
00:45:03,666 --> 00:45:05,499
(إلسا مارز)

514
00:45:05,584 --> 00:45:08,969
لدينا مذكرة لتفتيش المكان
بحثاً عن أدلّة تتعلق بإختفاء

515
00:45:09,004 --> 00:45:10,971
(المحقق (روبرت بانش

516
00:45:11,091 --> 00:45:13,892
بأيّ حق، أيها الضابط؟

517
00:45:13,960 --> 00:45:18,163
تلقينا نصيحة من طرف مجهول

518
00:45:18,231 --> 00:45:20,244
لدينا أسباب تجعلنا
نؤمن بأنّه قُتل هنا

519
00:45:21,501 --> 00:45:25,203
أيّ خيمة تقطن بها (ديل توليدو)؟ -
ماذا؟ -

520
00:45:25,272 --> 00:45:26,604
تلك التي هناك

521
00:45:26,690 --> 00:45:28,022
!إقلبوها رأساً على عقب -
انتظر دقيقة -

522
00:45:28,108 --> 00:45:31,025
ماذا يحدث هنا بحق الجحيم؟ -
تمهّل، يا صاح -

523
00:45:31,111 --> 00:45:34,078
.وصلنا إلى هنا منذ بضعة أيام
لم نقترف شيئاً

524
00:45:34,147 --> 00:45:35,213
أغلق فمك

525
00:45:35,282 --> 00:45:36,581
!(ديل)

526
00:45:36,616 --> 00:45:40,985
وصلنا توبيخ من مقسم شرطة
(شيكاغو) يخبرونا عن أفعالك السابقة

527
00:45:41,054 --> 00:45:42,787
إنني أخبرك، لا يوجد شيء هناك

528
00:45:48,695 --> 00:45:50,762
لما تنظر نظرة الفخر هذه؟

529
00:45:50,797 --> 00:45:53,131
أنت الذي يبدو
على وجهك أنك مذنب

530
00:45:53,200 --> 00:45:54,999
لا شيء في المقطورة، يا سيدي

531
00:45:55,068 --> 00:45:57,969
لا يتحرك أحد حتى نبحث
!بكافة الخيم هنا

532
00:45:58,038 --> 00:45:59,304
!فتّشوا المكان بدقّة

533
00:46:06,563 --> 00:46:09,056
أهكذا تبدو نظرة الشعور بالذنب؟

534
00:46:09,950 --> 00:46:13,151
أمر مؤسف أن تفشل
الخطّة، أليس كذلك؟

535
00:46:13,220 --> 00:46:14,619
<i>إلى أين تظن نفسك ذاهباً؟</i>

536
00:46:20,760 --> 00:46:22,727
..(جيمي)

537
00:46:22,796 --> 00:46:28,032
كان من المستحيل أن تعثر الشرطة
على ما تركته داخل مقطورتي

538
00:46:29,236 --> 00:46:30,668
!عثرت عليه، يا سيدي

539
00:46:37,010 --> 00:46:38,276
كانت أسفل حقيبة النوم خاصته

540
00:46:43,650 --> 00:46:45,483
(هذه شارة المحقق (بانش

541
00:46:45,552 --> 00:46:48,953
..أنا مصدومة، أيها الضابط

542
00:46:49,022 --> 00:46:50,288
مصدومة

543
00:46:53,593 --> 00:46:56,527
خذ هذا المسخ للمقسم

544
00:47:37,103 --> 00:47:40,705
صدقني، من المستحيل أن يكون
العقل المُدبّر لكل هذا

545
00:47:40,740 --> 00:47:42,206
الشارة كانت لديه

546
00:47:42,242 --> 00:47:44,375
حتى إن لم يكن القاتل
فهو يعرف الفاعل

547
00:47:44,746 --> 00:47:48,046
ليلة فيي الغرفة
وسكتشف عن الأسماء

548
00:47:48,081 --> 00:47:50,298
انظروا من أتى

549
00:47:58,958 --> 00:48:00,758
أنت القاتل الضخم المخيف إذاً؟

550
00:48:04,264 --> 00:48:06,431
أتحب العبث مع الأطفال
الصغار، أيها المسخ المريض؟

551
00:48:11,655 --> 00:48:15,306
سمعت أنهم عثروا على صاحب
متجر الألعاب وإصبعه مقطوع

552
00:48:15,375 --> 00:48:17,241
،ما رأيك أن أقطّع أصابعك
واحداً تلو الآخر؟

553
00:48:17,310 --> 00:48:24,048
!(ميب)

554
00:48:40,300 --> 00:48:41,299
استيقظي

555
00:48:44,904 --> 00:48:48,773
أتيت لأهنيكِ على أداءكِ
الكاسب لهذه الليلة

556
00:48:48,842 --> 00:48:51,376
أحبّوا هي، ليس أنا

557
00:48:51,444 --> 00:48:54,645
حاولت كثيراً ترك المنصة

558
00:48:54,714 --> 00:48:57,315
شعرت بالإحراج

559
00:48:57,384 --> 00:49:01,753
والآن هي غاضبة جداً منّي -
حقاً؟ -

560
00:49:03,189 --> 00:49:06,257
تفوّقت عليكِ عمداً

561
00:49:06,326 --> 00:49:08,626
جعلتكِ تشعرين أنّكِ بلا قيمة

562
00:49:08,695 --> 00:49:10,762
ظننت أنني سأؤدي جيداً

563
00:49:14,100 --> 00:49:16,501
ظننت أن كل ما أحتاج
إليه هو الجمهور

564
00:49:16,569 --> 00:49:19,904
وبذلك أتجاوز كل العوائق

565
00:49:21,875 --> 00:49:25,710
كم أنا مغفلة غبيّة

566
00:49:25,779 --> 00:49:27,912
هكذا تريدكِ أن تشعري

567
00:49:27,981 --> 00:49:34,519
هؤلاء الناس يكسبون ثقتهم بنفسهم
مُستغلّين شكوك الآخرين الذاتية

568
00:49:39,687 --> 00:49:43,461
أتتحدثين بنومك؟ -
(كلا، إنها (إلسا -

569
00:49:43,530 --> 00:49:47,698
أتت لتهنينا -
قولي لها شكراً -

570
00:49:47,767 --> 00:49:49,467
إننا نائمتان

571
00:49:54,607 --> 00:49:57,298
وكأنها تصبح شخصاً آخر

572
00:49:57,744 --> 00:50:04,482
أي أحد يمكنه رؤية أنّكِ النجمة

573
00:50:04,551 --> 00:50:06,050
يا ملاكي

574
00:50:13,393 --> 00:50:16,994
لكن أختكِ، روحها مُظلمة

575
00:50:20,633 --> 00:50:24,635
.إنها تريد ما لديكِ
وتعرف كيف تسلبه

576
00:50:28,608 --> 00:50:30,975
لكن عليكِ منع ذلك

577
00:50:39,752 --> 00:50:41,586
عليكِ منع ذلك

578
00:50:44,257 --> 00:50:45,857
يا ملاكي

579
00:51:35,808 --> 00:51:38,376
بني، ماذ تفعل؟

580
00:51:41,548 --> 00:51:43,414
ماذا يبدو أنني أفعل؟

581
00:51:46,085 --> 00:51:47,985
فتاي العزيز

582
00:51:48,054 --> 00:51:52,056
ما الخطب؟ لم أرك
تشرب من قبل

583
00:51:52,125 --> 00:51:55,693
لطالما كنت أفخر بك لعدم
اقترابك من هذه السموم

584
00:51:55,762 --> 00:52:00,364
أنت مثال للآخرين-
لا يمكنني مساعدتهم -

585
00:52:05,638 --> 00:52:07,405
(لقد ألقوا القبض على (ميب

586
00:52:10,410 --> 00:52:12,243
(ميب)

587
00:52:15,381 --> 00:52:17,248
لم يفعل شيئاً

588
00:52:19,419 --> 00:52:20,851
إنه خطأي

589
00:52:20,920 --> 00:52:24,322
هذا هراء. ليس لك
علاقة بالأمر

590
00:52:24,390 --> 00:52:27,124
لم يكن عند الشرطة
حق بالنفور عليك هكذا

591
00:52:30,229 --> 00:52:32,163
أردته أن يرحل فحسب

592
00:52:32,231 --> 00:52:35,132
ميب)؟)

593
00:52:35,201 --> 00:52:36,500
(ديل)

594
00:52:36,569 --> 00:52:39,537
إنه سيء

595
00:52:39,606 --> 00:52:43,541
(إضافة إلى ذلك، يا (جيمي
أريدك أن تبتعد عنه

596
00:52:45,349 --> 00:52:46,671
هل تسمعني؟

597
00:52:49,689 --> 00:52:52,116
عليّ إخبارهم. يجب أن أخرجه

598
00:52:52,185 --> 00:52:54,085
(كلا، يا (جيمي -
أجل، عليّ إخبارهم -

599
00:52:54,153 --> 00:52:58,311
.قول هذا ليس كفعله
قام الوغد بتوقيع العقد

600
00:52:58,324 --> 00:52:59,256
!(جيمي)

601
00:53:01,110 --> 00:53:02,476
!(ليس (ديل

602
00:53:02,562 --> 00:53:04,261
!(ميب)

603
00:53:06,866 --> 00:53:09,800
لن يتمكن من قضاء
الليلة في السجن، يا أمي

604
00:53:09,869 --> 00:53:11,836
إنه ليس بقويّ

605
00:53:14,007 --> 00:53:17,642
إنه غريب فحسب

606
00:53:17,710 --> 00:53:20,578
..سوف

607
00:53:20,647 --> 00:53:23,180
عليّ إخبارهم كل شيء

608
00:53:27,620 --> 00:53:29,136
أنا آسف

609
00:53:31,924 --> 00:53:33,691
تخبر من بماذا؟

610
00:53:35,762 --> 00:53:36,861
جيمي)؟)

611
00:53:36,929 --> 00:53:39,397
!(جيمي)

612
00:54:24,046 --> 00:54:32,625
{\fs50\fad(1000,1500)\c&#008008&\3c&FFE87C&\4c&GREEN&\fnArabic Typesetting\fs36}تــــرجــــمـــــة
{\fs50\fad(1000,1500)\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36} إسلام الجـيز!وي & أنس مُراد

