1
00:00:05,221 --> 00:00:13,221
السلام عليكم لتحميل باقي ترجمات حلقات مسلسل نائبة الرئيس بداية من الحلقة الخامسة ومسلسلات اخرى عمل لايك لصفحتي على الفيس بوك حيث سيتم رفع الترجمات عليها
https://www.facebook.com/pages/Pal_Subscene/769849839740532?ref=hl

2
00:00:26,194 --> 00:00:28,545
هل هذه آخر واحدة يا ليش؟

3
00:00:28,596 --> 00:00:30,713
انا لا استطيع ان اخطو خطوة واحدة مع هذه الكعوب

4
00:00:30,798 --> 00:00:33,049
اها صحيح حقوق الكعب

5
00:00:33,051 --> 00:00:35,051
ومن ذلك اللعين الذي يلبس كعوب في وقت الإفطار!!!!

6
00:00:35,053 --> 00:00:38,188
- دي تقوم بذلك.
- أليسيا؟ أليسيا بريس؟

7
00:00:38,222 --> 00:00:40,857
- انت أليسيا بريس، صحيح؟
- مَنْ يُريدُ معرفة ذلك؟

8
00:00:40,891 --> 00:00:43,560
- بعض الحمقى.
- اسمي جوناه رايان.

9
00:00:43,611 --> 00:00:46,029
أَنا مراسل. أَنا ادعم حملتك

10
00:00:46,063 --> 00:00:48,731
- أي حملة؟
- حملة رعاية الطفولة الخاصة بك

11
00:00:48,733 --> 00:00:50,733
"اسكن ثلاثة اميال 
مِنْ البيت الأبيضِ "،

12
00:00:50,735 --> 00:00:52,368
ومن الأفضل أن يَكُونُ ثلاثة ملايين ميلَ."

13
00:00:52,403 --> 00:00:54,954
حَسَناً. أنا سَأَتكلّمُ.

14
00:00:54,989 --> 00:00:58,908
تلك سيارةِ مهرّجِ
فيها مهرج عملاق

15
00:00:58,910 --> 00:01:01,161
لحظة لحظة
انت هناك! أليسيا , 

16
00:01:01,212 --> 00:01:04,747
موقعي على الانترنت هو Ryantology.net
وانا محرر قصص

17
00:01:04,749 --> 00:01:08,084
وأنا أُريدُ إخْبار قصصِ حقيقيةِ
حول الناسِ الحقيقيينِ، موافقة؟

18
00:01:08,086 --> 00:01:10,720
أَنا مثل جون ستين بيك في هذا الموضوع
او مثل دينزل واشنطون

19
00:01:10,754 --> 00:01:13,339
- أنت تريد ان تسْألُني سؤالاً؟
- نعم.

20
00:01:13,390 --> 00:01:16,976
"اروي لي قصّتَكَ.
علامة إستفهام."

21
00:01:17,011 --> 00:01:19,145
- حسنا، أَنا أمّ وحيدة.

22
00:01:19,180 --> 00:01:21,314
لدي طفلة بعمر ستّة سنوات
اسمها هالو

23
00:01:21,348 --> 00:01:22,932
أحياناً عندما آخذُها إلى المدرسةِ،

24
00:01:22,983 --> 00:01:25,935
- عِنْدَنا بَعْض المشاكلِ. . .
- أوه، تبا

25
00:01:25,937 --> 00:01:27,937
- ماذا؟
- اعذرني؟

26
00:01:29,440 --> 00:01:32,192
أليسيا؟ أَنا أيمي بروكماير
تَكلّمنَا أمس.

27
00:01:32,243 --> 00:01:34,744
أوه، يا الهي نعم! نعم! مرحباً!

28
00:01:34,778 --> 00:01:37,747
- مرحباً، أيمي. انه لشيء عظيم رؤيتك.
- أتعرفون بعضكم البعض؟

29
00:01:37,781 --> 00:01:39,249
- لقد تواعدنا
- عَملنَا سوية.

30
00:01:39,283 --> 00:01:42,118
أنا كُنْتُ نوعا ما رئيسا لأيمي في ذلك الوقت.
اصبح الوضع معقدا

31
00:01:42,120 --> 00:01:43,870
على كل هي طفلة جيدة

32
00:01:43,921 --> 00:01:46,089
- اتمانع لَرُبَّمَا يُمْكِنُنا أَنْ. . .
- نذهب للداخل؟

33
00:01:46,123 --> 00:01:48,124
- تلك فكرة عظيمة.
- نعم، ذلك سَيَكُونُ عظيمَا، دعونا نَذْهبُ للداخل.

34
00:01:48,175 --> 00:01:50,710
- في وقت ىخر.
- حسنا وقت آخر.

35
00:01:50,761 --> 00:01:51,961
- حَسَناً.
- سَأَحتجزُك لذلك.

36
00:01:52,012 --> 00:01:54,881
- حَسَناً.
- سَأراك فيما بعد.

37
00:01:54,932 --> 00:01:57,467
- فقط تجلسون على المنعطف؟
- ماذا؟

38
00:01:57,518 --> 00:01:59,435
لا شيء.

39
00:02:02,139 --> 00:02:06,309
هالو طفلتي، تعالي لهنا وقابلي
الآنسة أيمي مِنْ مكتبِ نائبَ الرئيس.

40
00:02:06,311 --> 00:02:08,978
مرحباً. أتَحْبين قوة الحراس؟

41
00:02:11,315 --> 00:02:14,033
حسنا حَسناً، يُمْكِنك العودة
وأن تجلسي مَع الجدةِ، موافقة؟

42
00:02:14,068 --> 00:02:15,902
حَسناً، سأجلب لك حقك.

43
00:02:15,953 --> 00:02:17,287
نائبة الرئيس تريدك ان تكوني معها

44
00:02:17,321 --> 00:02:20,123
عندما تُعلنُ تَرشحها للرئاسة.

45
00:02:20,157 --> 00:02:23,126
- أوه، يا الهي
- هي داعمة كبيرة جداً لك، أليسيا.

46
00:02:23,160 --> 00:02:27,046
- نعم؟ أتسمعين ذلك؟
- في الحقيقة، الآن هي في مكتبها

47
00:02:27,081 --> 00:02:28,998
تنتظر بصبر للتحدث مَعك.

48
00:02:29,000 --> 00:02:33,469
سيدتي، هناك أمْطار في الخارج
وسيؤثر على شعرك وعلى الماسكارا في عينك

49
00:02:33,504 --> 00:02:35,171
أتريدين ان تبدين على كأليس كوبر؟

50
00:02:35,222 --> 00:02:37,056
زواجي الثاني
حَدثَ في المطرِ.

51
00:02:37,091 --> 00:02:40,393
ويمكنك أَنْ تَري حلماتَي
في كُلّ الصورِ.

52
00:02:40,427 --> 00:02:41,894
سأتلو الخطابَ
بالخارج، مفهوم؟

53
00:02:41,929 --> 00:02:43,730
كُلّ الخطابات العظيمة تتم بالخارج.

54
00:02:43,764 --> 00:02:45,682
جيتسبورج، جبل سيناء. . .

55
00:02:45,733 --> 00:02:47,433
الخطاب الذي قمت به في
فيلاديلفيا قبل ثلاثة أسابيع.

56
00:02:47,484 --> 00:02:50,186
- لقد كَانَ رائعَا.
- لقد كان رائعا بشكل لعين

57
00:02:50,188 --> 00:02:52,272
- ذلك كَانَ بالداخل , سيدتي
- أوه، ذلك كَانَ بالداخل

58
00:02:52,323 --> 00:02:55,408
سيدتي، سيدتي، انها أيمي.
تَبْدو منزعجة

59
00:02:55,442 --> 00:02:57,610
- كأنها مع جماهير
- حسنا

60
00:02:57,695 --> 00:02:59,529
هي تُحْصَلُ على إحدى "الأوضاع الطبيعية" هنا.

61
00:02:59,580 --> 00:03:02,115
حسنا، فضاء؟ نحن لن نعقد صفقات مع فضاء

62
00:03:02,166 --> 00:03:03,666
في حالة الخطاب هذه

63
00:03:03,701 --> 00:03:05,668
الفضاء جريئُ،
لكن آمن في نفس الوقت.

64
00:03:05,703 --> 00:03:07,537
ليس هناك أصوات في الفضاءِ.
لا شيء هناك.

65
00:03:07,588 --> 00:03:10,423
- مرحباً، أيمي.
- سأجعلك تحادثين أليسيا , سيدتي

66
00:03:10,457 --> 00:03:12,542
- أليسيا؟
- مفاتيح أليسيا؟

67
00:03:12,544 --> 00:03:14,344
أليسيا بريس، ذلك صحيحُ , سيدتي

68
00:03:14,378 --> 00:03:16,879
- إنها تحبك
- أوه، أليسيا بريس!

69
00:03:16,881 --> 00:03:19,182
هي تَعْملُ على
"المسير إلى البيت الأبيضِ."

70
00:03:19,216 --> 00:03:22,135
أَعْرفُ، صحيح. تُريدُ
رعاية الطفولة العالمية، صحيح؟

71
00:03:22,186 --> 00:03:24,554
- أَعْرفُ مَنْ تكون
- رعاية طفولة، بالضبط.

72
00:03:24,556 --> 00:03:28,057
أيمي، ضعيها على الهاتف. أليسيا!

73
00:03:28,059 --> 00:03:30,526
مرحباً !

74
00:03:30,561 --> 00:03:33,863
- مرحباً ، السّيدة نائبة الرئيس.
- كيف حالك؟

75
00:03:33,897 --> 00:03:36,649
أُريدُك أَنْ تَعْرفي أن عالم
رعاية الطفولة شيءُ

76
00:03:36,700 --> 00:03:39,569
سيكون محور عاطفي
في حملتِي.

77
00:03:39,620 --> 00:03:42,121
أنا لا أَستطيعُ الإنتِظار لرُؤيتك
في اليومِ الخاصِّ.

78
00:03:42,156 --> 00:03:45,325
شكراً جزيلاً لك
لكونك جزءا من هذا

79
00:03:45,376 --> 00:03:46,743
انه لشرف لي، شكرا لك

80
00:03:46,745 --> 00:03:49,212
حسنا مع السلامة.

81
00:03:49,246 --> 00:03:51,130
- سيدتي؟
- نعم.

82
00:03:51,165 --> 00:03:53,916
أَنا في منتصفِ الكثير مِنْ الهراء
الآن، لذا ساغلق

83
00:03:53,918 --> 00:03:56,969
نعم، نحن مسرورون أيضاً!

84
00:03:57,004 --> 00:03:59,222
سيدتي رعاية الطفولة؟

85
00:03:59,256 --> 00:04:02,175
الأطفال لا قيمةَ لهم
إنس رعايةَ الطفولة.

86
00:04:02,226 --> 00:04:04,510
الأطفال حيويون، كيني روجرز.

87
00:04:04,561 --> 00:04:06,929
نحن لا نُخطّطُ
للمَوت وحيدين مثلك.

88
00:04:10,768 --> 00:04:12,268
لذا آثرتَ لِكي تَكُوني هنا؟

89
00:04:12,319 --> 00:04:14,020
رَاهنتَ!

90
00:04:14,071 --> 00:04:17,106
إذا ابنتي ساهمت بجعل نائبة الرئيس رئيساً، سيتضاعف دخلكم صحيح؟

91
00:04:17,157 --> 00:04:20,360
- أنا لا أَعْرفُ. هل يمكن ذلك، أيمي؟
- لا تتم الأمور بهذه الطريقة

92
00:04:20,411 --> 00:04:22,829
إنّ نائبَة الرئيس سعيدة جداً
لكوننا وَجدنَاك، أليسيا.

93
00:04:22,863 --> 00:04:26,582
كنت، هذه أليسيا بريس،
سيدة رعايةِ الطفولة العالميةِ.

94
00:04:26,617 --> 00:04:29,619
- مرحباً.
- بالتأكيد

95
00:04:30,921 --> 00:04:33,289
أوه. مهما كان ما أبيعه هو لن يشتريه.

96
00:04:33,291 --> 00:04:35,291
لاتقلقي، هو هكذا مع جميع البشر.

97
00:04:35,342 --> 00:04:37,093
هو يَعتقدُ بأنّك عظيمة.
أَنا فَقَطْ سَأُذكّرُه.

98
00:04:37,127 --> 00:04:38,628
نعم. رجاءً قومي بذلك أيمي.

99
00:04:38,630 --> 00:04:41,297
مايك، أنا أَنتظرُ
ساعة للمقتطفاتِ مِنْ الخطابِ.

100
00:04:41,348 --> 00:04:43,299
ليون، اليوم مضغوط جدا،

101
00:04:43,301 --> 00:04:45,885
وكما تعرفني أنا حتى
لا احب الاستحمام

102
00:04:45,936 --> 00:04:47,437
هَلْ ذلك ما أَشتمُّه؟

103
00:04:47,471 --> 00:04:49,021
إعتقدتُ لَرُبَّمَا هو  ما يرعبَكَ.

104
00:04:49,056 --> 00:04:50,523
هو يَمْزحُ. بالطبع استحم 

105
00:04:50,557 --> 00:04:54,026
وانت تحب استعمال الكثير من الكولونيا
مثل الكثير من الكولونيا

106
00:04:54,061 --> 00:04:56,646
- اكس سبري، صحيح، مايك؟
- حسنا رفاق؟

107
00:04:56,697 --> 00:04:59,198
ايمكنكم ان تضعوا السيد ويست في قاعة المؤتمرات الصحفية

108
00:04:59,233 --> 00:05:00,950
وإبقائه هناك؟ شكراً لكم.

109
00:05:00,984 --> 00:05:02,535
- الآنسة. بريس؟

110
00:05:02,569 --> 00:05:04,070
- سو ويلسون
- أوه.

111
00:05:04,121 --> 00:05:05,705
ماذا تعني هذه اللصقة الحمراء؟

112
00:05:05,739 --> 00:05:08,791
أَنا مثل هدف للقنّاصين؟

113
00:05:08,826 --> 00:05:11,911
انها تعني بأنّك تَلْبسين لاصقة حمراء.
اتبعيني رجاءً.

114
00:05:13,714 --> 00:05:15,882
سيدتي ، تَكلّمتُ مع
السّيناتور دويل في وقت سابق،

115
00:05:15,916 --> 00:05:18,584
وهو عَرضَ مساهمتَه
لترتيبِ الضيوفِ.

116
00:05:18,635 --> 00:05:22,255
دويل؟ أنت تمازحني، أنا أُفضّلُ أَنْ
إحصلْ على النصيحةِ مِنْ لوحة أويجا داعرة.

117
00:05:22,306 --> 00:05:24,090
سو، اين كاثرين؟

118
00:05:24,141 --> 00:05:27,059
- هي متأخرة , سيدتي
- من الأفضل لها ان اصيبت بحادث.

119
00:05:27,094 --> 00:05:29,512
دان، هذا عبارة عن هراء ومؤخرات.

120
00:05:29,514 --> 00:05:31,981
هو حقا يعبر عني

121
00:05:32,015 --> 00:05:34,684
هو بشكل جميل
مرتبط. . . مثلي.

122
00:05:34,735 --> 00:05:36,402
هو عظيمُ. لقد تم.

123
00:05:36,437 --> 00:05:38,988
- أوه، الشكر لله.
- نحن فقط عِنْدَنا شيئان

124
00:05:39,022 --> 00:05:41,073
إذا قمت بجعل فقرتان في الصفحة الواحدة ،

125
00:05:41,108 --> 00:05:42,692
هنا أين سَتَرى مُلاحظاتَي.

126
00:05:42,694 --> 00:05:44,193
اعتقدت انه تم

127
00:05:44,195 --> 00:05:46,662
نعم، هو كذلك
هو صحيح كهيكلية

128
00:05:46,697 --> 00:05:49,615
نحن فقط نَحتاجُ لتَسْمير
الكلمات مفهوم؟

129
00:05:49,666 --> 00:05:51,701
- سيدتي
- نعم؟

130
00:05:51,752 --> 00:05:53,619
حلقة برنامج "ليلة السبت المباشرة" 

131
00:05:53,670 --> 00:05:55,838
فقط ضَربَ تسعة
على "مِقياس البرامج

132
00:05:55,873 --> 00:05:57,840
- التخطيط؟
- نعم. ثلاثة ملايين ضربة.

133
00:05:57,875 --> 00:05:59,459
أوه، أتلك المحطات اللعينة.

134
00:05:59,490 --> 00:06:01,210
حتى ولو؟ انا لدي حصان كطفل.
من يحفل بهم؟

135
00:06:01,212 --> 00:06:03,846
- أَعْني، حيوان أليف ذلك ما عَنيتُه.

136
00:06:03,881 --> 00:06:06,466
حَسناً , سيدتي، في كتابِكَ،
تَقُولين بأنّك تَهَيُّئين المهرِ

137
00:06:06,517 --> 00:06:09,218
وتشرحين حول كَمْ هو قاسي
للمزارعين الأمريكانِ.

138
00:06:09,220 --> 00:06:11,053
- أنا قُلتُ ذلك، لأنهم يقومون بذلك.
- ذلك مضحكُ!

139
00:06:11,055 --> 00:06:13,940
- لماذا ذلك مضحكِ؟
- أنا لا أَستطيعُ مشاهدته، هَلْ رَأيته؟

140
00:06:13,974 --> 00:06:16,359
لا، أنا لا أشاهد هذا العرض
هو حديث جداً.

141
00:06:18,278 --> 00:06:19,896
ماذا تفعلون يا احبائي؟

142
00:06:19,898 --> 00:06:23,149
انا اعلم كم هو صعب ان تكون مزارعا

143
00:06:23,200 --> 00:06:25,735
هو حقاً، صعب جداً!

144
00:06:25,737 --> 00:06:27,904
انتهيت!

145
00:06:27,906 --> 00:06:30,490
هو مثل "إس إن إل" يَعُودُ
بمرور الوقت ويَنتهكُ طفل.

146
00:06:30,541 --> 00:06:33,910
أَنا سيلينا مير،
وأنا أُصدّقُ مهرَي.

147
00:06:33,912 --> 00:06:37,914
مثلما أَقُولُ دائماً، لا شيء
أقل ضحكا مِنْ كوميديان.

148
00:06:37,965 --> 00:06:40,583
سيدتي، الشيء المطلوب عمله في تلك الحالة لديك انت.

149
00:06:40,634 --> 00:06:42,301
عليك الذهاب للعرض
وأنت ستَمتلكينه.

150
00:06:42,336 --> 00:06:43,836
اتمازحني، دان؟

151
00:06:43,887 --> 00:06:47,006
اذا ما قام شخص ما بالتغوط في سيارتك، ماذا انت فاعل؟

152
00:06:47,057 --> 00:06:48,975
هل ستتغوط بالمقابل؟

153
00:06:49,009 --> 00:06:51,260
أنا لا أعتقد ذلك صديقي.

154
00:06:51,262 --> 00:06:53,563
تحدث مع السي ان ال، وحل المشكلة

155
00:06:53,597 --> 00:06:57,256
- سيدتي، هذه نتائجُ الخطابِ. . .
- أوه، رجاءً.

156
00:06:57,291 --> 00:06:59,602
سو، أيمكن أَنْ أَفْرضَ نفسي
على تخطيطِكَ هنا؟

157
00:06:59,604 --> 00:07:02,104
تعال وقم بذلك
"سو" كازا  كازا، سيدي

158
00:07:04,491 --> 00:07:06,576
- لحظة.
- ذلك مضحكُ، سو.

159
00:07:06,610 --> 00:07:09,010
- ماذا قلت؟
- حَسناً، شكراً إلى "ليلة السّبت المباشرة"

160
00:07:09,029 --> 00:07:11,447
نَحتاجُ
لأَخْذ "تعطيل المزارع" مِنْ الخطواتِ.

161
00:07:11,449 --> 00:07:13,082
- لا، نحن لا.
- عليك ان تخرجيه من الخطاب

162
00:07:13,116 --> 00:07:14,951
- لذا، دان، انت ستفقد. . .
- نعم.

163
00:07:14,953 --> 00:07:17,503
لذا الآن نَحتاجُ لاسْتِبْدال
المزارع المُعوّق مَع شخص آخر.

164
00:07:17,538 --> 00:07:19,539
- لا، أنت لَنْ تَحْلَّ محله.
- إنتظار، هراء أتَعْرفُ ماذا؟

165
00:07:19,590 --> 00:07:21,340
نحن لا نَستطيعُ فَقْد المزارعِ.
إذا قمنا بذلك،

166
00:07:21,375 --> 00:07:23,292
نحن سنجرح
حساسية رجال نيويورك ومن ثم

167
00:07:23,343 --> 00:07:25,461
لا نَستطيعُ الذهاب لمتروبوليان اذا لم نضرب وسط أمريكا

168
00:07:25,546 --> 00:07:27,630
- ذلك صحيحُ.
- نَحتاجُ لإعادة كتابة الخطابِ!

169
00:07:27,681 --> 00:07:30,132
أنا لا أَستطيعُ إعادة كتابة الإعادة، كنت.
ما زِلتُ أَكْتبُه.

170
00:07:30,183 --> 00:07:32,802
هذا هو الواقع، دان.
وإذا أنت لا تَحْبُّ الواقع

171
00:07:32,853 --> 00:07:36,522
إذهبْ وعش في أوريغون واصنع الملاحف مَع
أمّي. هي يُمْكِنها أَنْ تأتي بالمساعدة.

172
00:07:36,557 --> 00:07:39,141
يا رفاق، كُلّ شيء هنا مقدّسُ.

173
00:07:39,192 --> 00:07:42,562
هذا يَبْقى بالضبط الطريقَ المطلوب

174
00:07:42,613 --> 00:07:46,115
واضح؟ بالضبط.
للمرة الأولى في أربع سَنَواتِ،

175
00:07:46,149 --> 00:07:47,900
أنا يُمْكِنُ أَنْ أَقُولَ ما أَعتقده حقاً.

176
00:07:47,951 --> 00:07:51,153
تَبْدأُ بإلتِقاط هذا الشيءِ
على حِدة، وماذا أيضا تركته؟

177
00:07:51,204 --> 00:07:55,491
نوع من مشعل الحرب المتفائل
مَع بقعة ناعمة للشواذِ المتعلّمينِ.

178
00:07:57,461 --> 00:07:58,911
لم العطلة؟

179
00:07:58,922 --> 00:08:01,163
الرّئيس لينكولن يَجِبُ أَنْ يَكُونَ
قد عاد من المسرحِ الآن.

180
00:08:01,165 --> 00:08:04,000
- أشياء جيدة تأتي إلى أولئك الذين يَنتظرونَ.
- اعطني

181
00:08:04,051 --> 00:08:07,086


182
00:08:07,137 --> 00:08:09,472
- اعطني واحدة
- الصحفيون الحقيقيون فقط

183
00:08:09,506 --> 00:08:10,923
نعم، لَيسَ بَعْض المتطفلين
والذين يملأون

184
00:08:10,974 --> 00:08:13,009
السمّ التشهيري مِنْ
هاتف أمّه.

185
00:08:13,011 --> 00:08:15,928
تعرف ماذا، ليون؟ أَنا
مستقبل وسائل الإعلام الإخباريةِ، لذا. . .

186
00:08:15,979 --> 00:08:18,314
- مايك، هذا فقط بيان صحفي.
- لا، هو ليس كذلك

187
00:08:18,348 --> 00:08:21,317
جوناه، علي أن اطلب 
أوراق اعتمادك للتدقيق، 

188
00:08:21,351 --> 00:08:24,487
أوه، نعم، محترف حقيقي، مايك.

189
00:08:24,521 --> 00:08:27,356
- سَأَجِدُ حقي

190
00:08:27,441 --> 00:08:29,742
- مايك!

191
00:08:29,776 --> 00:08:32,244
مرحباً. هل هناك مكان علي ان اكون متواجدة فيه؟

192
00:08:32,279 --> 00:08:35,698
آسف، نعم. فقط صُراخ في أجهزةِ الإعلام.
نعم، نعم، نعم.

193
00:08:35,749 --> 00:08:39,251
أوه، يا، مثبتة نائبة لارئيس.
أنتم يا رفاق ملهمون.

194
00:08:39,286 --> 00:08:41,704
- شكراً لك.
- ضع رئيسَكَ على الهاتف،

195
00:08:41,706 --> 00:08:44,874
أَو أنا سَأَقلّي كيسَكَ،

196
00:08:44,876 --> 00:08:46,375
اللاصقات الحمراء تتجمع

197
00:08:46,377 --> 00:08:48,544
تلك كَانتْ سو. وتَقُولُ
انه حان الوقت لكم يا رفاق

198
00:08:48,595 --> 00:08:51,347
- لأن تصبحوا نجوم الدعم البارزين!
- رائع

199
00:08:51,381 --> 00:08:54,216
- أَحتاجُ كُلّ داعمي نائبة الرئيس، رجاءً!
- هذا انت

200
00:08:54,218 --> 00:08:56,218
- تَجاسرتَ للحُلْم.
- ذلك يحدث مع أي واحد مَع لاصقة حمراء!

201
00:08:56,269 --> 00:08:58,888
هَلْ أنت مستعدّة؟
تعالي هيا نذهب.

202
00:09:00,641 --> 00:09:03,192
مايك، نِصْف أمريكا تملأ المكان هنا.

203
00:09:03,226 --> 00:09:06,729
هذا مثل يوم الجمعة الأسودِ في سوقِ وول

204
00:09:06,731 --> 00:09:10,282
لا، لا، هؤلاء الناسِ تافهين
أنت قاتلة. بجدية.

205
00:09:10,317 --> 00:09:12,735
أنت كبيرة. . . غاري، تعال هنا.

206
00:09:12,737 --> 00:09:14,870
أردتُك أَنْ تُقابلَ أليسيا.

207
00:09:14,905 --> 00:09:17,623
أليسيا، انه لمن اللّطيف مُقَابَلَتك!

208
00:09:17,658 --> 00:09:19,125
اووه، أنت مُهِمة!

209
00:09:19,159 --> 00:09:21,210
أنا كُنْتُ فقط أُخبرُها
كَمْ هي شخصية مهمة

210
00:09:21,244 --> 00:09:23,412
مثل، من هذه السيدةِ في الصف الخلفي؟
أنا لا أَعْرفُها حتى.

211
00:09:23,414 --> 00:09:24,914
هي؟ فقط مصابة بالسرطان

212
00:09:24,916 --> 00:09:27,166
نعم، لكن لَيست سيئة
هي لطيفة،

213
00:09:27,217 --> 00:09:30,219
مثل الإصبعِ أَو الجلدِ.
ليست الشخصية الصعبة

214
00:09:30,253 --> 00:09:31,637
هَلْ هم جميعاً مهمين مِثْلي؟

215
00:09:31,672 --> 00:09:33,973
- لا. لا، لا، لا.
- لا. هَلْ تَمْزحين؟

216
00:09:34,007 --> 00:09:36,425
هذا الرجلِ هنا فقط
رجل إطفاء مصاب.

217
00:09:36,427 --> 00:09:38,511
أنا لا أَرى أيّ نُدَب.

218
00:09:38,562 --> 00:09:40,846
أَحتاجُ من الأم المتبناة
وصاحب المطعم البطولي

219
00:09:40,897 --> 00:09:43,849
- تبديل الأماكنِ، رجاءً.
- صاحب مطعم بطولي!

220
00:09:43,900 --> 00:09:46,736
اوه، أنا فقط قمت بتقليد اوملت،
أَنا بطل! "

221
00:09:46,770 --> 00:09:48,854
أوه، هالو تحتاج أَنْ تَتبوّلَ.

222
00:09:48,905 --> 00:09:50,740
أيمي، أين الوصيفات؟

223
00:09:50,774 --> 00:09:52,742
جوقة أطفالِ شارع يوسف

224
00:09:52,776 --> 00:09:54,944
لقد تقيأوا بقا للتو
30 منهم.

225
00:09:54,946 --> 00:09:58,581
لذا الوصيفات يَغْرقنَ
مع الأطفالِ حاليا.

226
00:09:58,615 --> 00:10:00,750
يُمْكِنُني أَنْ آخذَك، فأنا ذاهبة
بذلك الطريقِ على أية حال.

227
00:10:00,784 --> 00:10:03,786
لماذا إذن لا تأتي مَعي؟
هَلْ آخذُ يَدَّها؟

228
00:10:03,837 --> 00:10:06,789
- نعم، خذي يد الآنسةِ أيمي 
- أيمي ولدتَ لِكي تَكُونَ مَع الأطفالِ.

229
00:10:06,791 --> 00:10:09,842
- حَسناً، التبول مرحُ!
- هيا نذْهبُ.

230
00:10:09,876 --> 00:10:13,295
- حَسَناً. هل هذا مكاني؟
- حسنا، هَلْ نحن مستعدّون؟

231
00:10:13,346 --> 00:10:16,015
كيف حالكم جميعاً؟ هَلْ أنتم بصحة جيدة؟

232
00:10:16,049 --> 00:10:18,968
أَشْعرُ بالارتياح!
شكراً لكم جميعا لوجودكم معنا.

233
00:10:19,019 --> 00:10:22,722
- تَبْدين مثل جندي لعبةِ جميلِ.
- حسنا لا تقم بتحية عسكرية.

234
00:10:22,773 --> 00:10:26,609
- سيدتي، هَلْ لي أن أقدّم لك ضيوفك المهمين؟
- أوه، كارين!

235
00:10:26,643 --> 00:10:29,361
أحببتُك على "ليلة السّبت المباشرة
لقد كُنْت هستيرية

236
00:10:29,396 --> 00:10:33,449
ذلك لم يكن انا، مع ذلك.
لكن ألم يكن مضحكا؟ مضحكا جداً!

237
00:10:33,483 --> 00:10:35,651
- وهنا. . .
- أليسيا بريس!

238
00:10:35,702 --> 00:10:37,870
- اخيرا اجتمعنا مع بعضنا البعض 
- نعم!

239
00:10:37,904 --> 00:10:39,121
- انها الشخص . . .
- رائع!

240
00:10:39,156 --> 00:10:41,707
أَنا عاطفية حول
رعاية الطفولة العالمية.

241
00:10:41,742 --> 00:10:45,161
- سيدتي، أَنا مسرورة جداً للكَلام معك.
- يَجِبُ عليك أَنْ تَعْرفي أيضاً. . .

242
00:10:45,212 --> 00:10:47,963
- ذلك قليل من صَرْف الإنتباه.
- نعم، هو كذلك انه يَصْرف إنتباهي.

243
00:10:47,998 --> 00:10:50,716
- صارف للإنتباه جداً.
- نعم، لذا ابتعد.

244
00:10:50,751 --> 00:10:52,835
سيدتي، أنا لَمْ أَحْصلْ على فرصة
للقَول على الهاتف،

245
00:10:52,837 --> 00:10:56,172
لكن 38 % من أطفالِنا لَيْسَ لهُمْ
ترتيبات رعايةِ الطفولة المنتظمةِ.

246
00:10:56,174 --> 00:10:59,341
- 38%. يا الهي
- إثنان خارج الاهتمام من كُلّ خمسة أطفالِ.

247
00:10:59,392 --> 00:11:02,645
- 38%، صحيح؟
- 38%. هذا هو

248
00:11:02,679 --> 00:11:05,648
- أَنا مسرورة لتبديدك مخاوفَي.
- لا، أنا فعلا كذلك

249
00:11:05,682 --> 00:11:07,183
أبدد مخاوفَكَ.

250
00:11:07,185 --> 00:11:09,852
وسَأَراك قريباً،
واؤكد لك اني سأراك 100%

251
00:11:09,854 --> 00:11:12,822
أنت يُمْكِنُك أَنْ تُكرّرَ 100 %
في أيّ وقت تَحْبين , سيدتي

252
00:11:12,856 --> 00:11:15,407
أنا كذلك سيدتي. . 100 %!

253
00:11:15,442 --> 00:11:16,826
حسنا, أين كنا؟

254
00:11:16,860 --> 00:11:19,195
رائع تبوّلُ عظيم

255
00:11:19,197 --> 00:11:21,530
أنا أريد معرفة مَنْ المسؤولَ
عن ذلك التخطيطِ، . .

256
00:11:21,532 --> 00:11:25,367
- منديل نعم، سَمعتَني.
- دان. أيمي.

257
00:11:25,369 --> 00:11:26,836
- تبا أنا علي الذهاب.
- السّيناتور دويل.

258
00:11:26,870 --> 00:11:29,538
لدي جدولة لمقابلة نائبة الرئيس

259
00:11:29,540 --> 00:11:33,042
الآن وهو
"الآن" الآن.

260
00:11:33,044 --> 00:11:37,179
- دان، خذ هذه. . . الآن.
- ماذا؟

261
00:11:37,214 --> 00:11:39,298
لا، أنا لا أَستطيعُ الكَلام بسبب
وجود اتصال آخر

262
00:11:39,349 --> 00:11:43,385
- أنتم يا رفاق مصدر إلهامَ.
- لا، لَيست هذه

263
00:11:43,436 --> 00:11:47,022
مايك، أَحتاجُ دي. هي في الخارج،
أَحتاجُها لمُرَاقَبَة هالو

264
00:11:47,057 --> 00:11:49,608
لا مشكلةَ. سأجلب لك دي.

265
00:11:49,643 --> 00:11:51,360
هل أنت بخير حبيبتي؟

266
00:11:52,729 --> 00:11:54,897
نعم، هو جيدُ، ماعدا
هذا الطلبِ الخاطئِ لأنه

267
00:11:54,899 --> 00:11:57,116
لا يُمكنك أَنْ تتكلم عن مستشفى بعد الجيشِ.

268
00:11:57,150 --> 00:11:58,701
لَكنَّك أردت جيشاً أولاً.

269
00:11:58,735 --> 00:12:01,036
نعم، أَعْرفُ، لَكن لا يُمكنُ أَنْ نتكلم عن

270
00:12:01,071 --> 00:12:03,239
مستشفيات بعد الحربِ.
ذلك ما أَقُوله

271
00:12:03,290 --> 00:12:05,040
بسبب انه يبدو كأنهم نتيجةَ الحربِ.

272
00:12:05,075 --> 00:12:07,076
هي لعنةُ
القصة الغير مقصودة.

273
00:12:07,127 --> 00:12:08,577
حسنا لَكنَّك ما زِلتَ تُريدين
الجيش أولاً؟

274
00:12:08,628 --> 00:12:09,745
نعم!

275
00:12:09,796 --> 00:12:12,298
أنا سَأَقُولُ فقط انهم يحاكون الواقع.

276
00:12:12,332 --> 00:12:14,884
مثل أولئك مغني الحنجرةِ التيبتيينِ، دان.

277
00:12:14,918 --> 00:12:17,052
سيدتي، أنت نفاية 
رعاية الطفولة العالمية.

278
00:12:17,087 --> 00:12:18,921
يا الهي، دويل، من اين ظهرت فجأة؟

279
00:12:18,972 --> 00:12:21,006
رعاية الطفولة العالمية
حفرة مالِ بلا قعرِ.

280
00:12:21,057 --> 00:12:24,260
تَتعهّدين بهذا، يُمْكِنك أَنْ
تنسين إمتِلاك البحرية.

281
00:12:24,311 --> 00:12:26,979
حسنا عزيزي. لا تحشو فمك بكلام فارغ

282
00:12:27,013 --> 00:12:29,598
أَنا فَقَطْ أَذْكرُ
أليسيا بريس بالأسم.

283
00:12:29,600 --> 00:12:32,518
انا لن أُعيّنُها في
هيئة الأركان المشتركة.

284
00:12:32,569 --> 00:12:34,937
هل ابدو لك راكبا لآخر شاحنة لعينة "سيلينا؟

285
00:12:34,988 --> 00:12:37,629
أنت تهربين من خلال رعاية الطفولة العالمية.

286
00:12:37,657 --> 00:12:40,025
تَبْدو مذعورَ، صحيح؟

287
00:12:40,076 --> 00:12:42,278
ساذكر رعايةَ طفولة.
هذا هو

288
00:12:42,280 --> 00:12:45,531
اذا نحن يمكننا أَنْ نقول أيّ شئُ الآن؟
نحن يُمْكِنُ أَنْ نَقُولَ بأنّه يمْكِننا أَنْ نَشفي المرضى.

289
00:12:45,582 --> 00:12:47,700
نحن يُمْكِنُ أَنْ نُحوّلَ ماء إلى الجنس الفموي.

290
00:12:47,751 --> 00:12:50,252
- حَسَناً، نحن نَعْملُ هنا.
- سيلينا، ألعبي بأمان .

291
00:12:50,287 --> 00:12:53,956
ضعْي كبار السن على تلك الخطواتِ.
أصوات كبار السن

292
00:12:54,007 --> 00:12:55,541
لا يوجد شيء لديهم ليعملوه

293
00:12:55,592 --> 00:12:57,927
أنا لدي أكبر شخص هناك.
انا انظر اليه الآن

294
00:12:57,961 --> 00:13:01,263
- واضح؟
- حَسناً. . . لَرُبَّمَا أنت لا تملكينه.

295
00:13:01,298 --> 00:13:02,938
- ماذا؟
- اعذريني علي أن أرد على هذا الاتصال.

296
00:13:02,966 --> 00:13:07,720
هو مِنْ عضو كبير
من الحزب الذي تَتمني قيادته.

297
00:13:07,771 --> 00:13:09,104
ماذا علي فعله برأيك؟

298
00:13:09,139 --> 00:13:11,307
هل تريدني ان أصبح دمية الحزب؟

299
00:13:11,358 --> 00:13:14,360
لكي تتمكن من أن تلصق يَدَّكَ فوق
مؤخرتي وتعمل مع فَمَّي؟

300
00:13:14,394 --> 00:13:16,312
- نعم، رجاءً!
- تبا!

301
00:13:16,323 --> 00:13:17,563
ماذا كنتم تفعلون يا فقاعات الرأس هنا

302
00:13:17,564 --> 00:13:20,032
بينما كنت اسمع الهراء من العجوز المخرف هذا؟

303
00:13:20,066 --> 00:13:22,451
- السّيناتور دويل على حق , سيدتي
- لا، هو ليس كذلك

304
00:13:22,485 --> 00:13:24,820
إنّ الِأصوات الرمادية مضمونة
لكن رعايةَ الطفولة العالميةَ؟

305
00:13:24,871 --> 00:13:26,322
ذلك يخيف الخيولَ.

306
00:13:26,324 --> 00:13:31,210
كبار السن اصواتهم سهلة .
رعاية الطفولة هي مبدأ.

307
00:13:31,244 --> 00:13:34,296
سيدتي، عِنْدَكَ الكثير مِنْ المبادئِ.
عليك فقط أن يكون لديك واحد آخر

308
00:13:34,331 --> 00:13:38,000
أوه، يا الهي، لا استطيع تصديق ذلك!

309
00:13:39,719 --> 00:13:41,971
لا، دي لا تُساندُ لأيّ شئَ.

310
00:13:42,005 --> 00:13:44,556
هذا يبدو كأني أسألك
هَلْ "مايك" يُساندُ؟

311
00:13:44,591 --> 00:13:46,759
انه يساند مايك رجل نوعا ما

312
00:13:46,810 --> 00:13:49,595
- انك أعرج نوع ما.
- مايك؟

313
00:13:49,646 --> 00:13:51,063
"عزيزي أسقطتُ الأطفالَ "؟

314
00:13:51,097 --> 00:13:52,898
ماذا؟ أوه، لا، لا.

315
00:13:52,933 --> 00:13:55,317
الوصيفة قالتْ
الجوقة سَتَغنّي، ليون.

316
00:13:55,352 --> 00:13:58,487
لا، رعاية الطفولة العالمية.
هناك اشاعات تقول ان سيلينا ستتخلى عنهم

317
00:13:58,521 --> 00:14:00,406
- انتظر ماذا؟
- بالتأكيد لا.

318
00:14:00,440 --> 00:14:03,909
- هي من أولويات نائبة الرئيس.
- من الأفضل أن يكون كذلك

319
00:14:03,944 --> 00:14:06,662
من هذه البولدوغ؟
مدير الحملةِ الجديدِ؟

320
00:14:06,696 --> 00:14:09,498
اسمي دي. وأنت
ماذا السيد نكرة؟

321
00:14:09,532 --> 00:14:11,200
لأن النكرة لا يستطيع التحدث مع دي هكذا؟

322
00:14:11,251 --> 00:14:14,370
- دعينا نَذْهبُ، دي. ذلك كَانَ رد جيد.
- لا بأس.

323
00:14:14,421 --> 00:14:17,423
إنظرْ هنا. . . لقد كَتبتَ،
"كل شيء تملكه."

324
00:14:17,457 --> 00:14:19,208
أوه , سيدتي "إس إن إل"
للتو راسلوني على البريد الالكتروني 

325
00:14:19,210 --> 00:14:22,344
- أوه، تبا.
- ماذا؟ ما هو؟

326
00:14:22,379 --> 00:14:25,965
- ماذا؟
- سيقومون بعمل مشهد آخرُ.

327
00:14:27,050 --> 00:14:29,051
انتظر دقيقة

328
00:14:29,053 --> 00:14:31,937
- هم سيفعلون ماذا؟
- هَلْ هذا عملك؟

329
00:14:31,972 --> 00:14:33,522
أعطيتَهم هذه الفكرةِ، دان؟

330
00:14:33,556 --> 00:14:38,560
أنا لا أشعر بالإهانة، لكن شعرت. .
بها لتفكيرك بذلك.

331
00:14:38,562 --> 00:14:40,612


332
00:14:40,647 --> 00:14:43,065
- كوميديون لعينون
- كوميديون لعينون

333
00:14:43,116 --> 00:14:45,234
أنا سَأُخبرُك عن الذي حدث. لقد تم ارهابهم عندما كانوا في المدرسة،

334
00:14:45,285 --> 00:14:47,736
وبعد ذلك يستمرون
بالدورة عن طريق إرْهابي.

335
00:14:47,787 --> 00:14:49,955
سَأَعتني بهذا. 
ساتصل بأولئك المعقَّدين اللعينين الآن.

336
00:14:49,990 --> 00:14:51,240
نعم. قم بذلك!

337
00:14:51,242 --> 00:14:54,293
آسفة على تأخري
لقد كُنْتُ أَعطي ذلك الخطابِ . .

338
00:14:54,327 --> 00:14:57,579
أوه! العقول المفكّرة المتشابهة!

339
00:14:57,630 --> 00:15:00,749
تبدوان مثل اولئك الكوميديون الذين يتبادلون الأدوار

340
00:15:00,800 --> 00:15:04,336
ماذا تعتقدين أنك تلبسين من كل الملابس الموجودة في هذا العالم الواسع؟

341
00:15:04,387 --> 00:15:06,755
من اللطيف رؤيتك أيضا

342
00:15:06,757 --> 00:15:08,757
أنا كُنْتُ أُحاولُ أن أكُونَ محافظة

343
00:15:08,759 --> 00:15:11,119
أنت لم تلبسي مثل هذا
منذ أن كان عمرك سنتين ونصف.

344
00:15:11,144 --> 00:15:14,346
ذلك يَجْعلُني نوعا ما كشخص مجنون

345
00:15:14,397 --> 00:15:17,099
كأنك تحاولين ان تجعلينا كتوأمين

346
00:15:17,101 --> 00:15:19,902
- ذلك جنون
- لا أُحاولُ جَعْلك تَبْدين كمجنونة.

347
00:15:19,936 --> 00:15:21,353
اذا اذهبي وغيري هذا الزي

348
00:15:21,404 --> 00:15:24,273
بجدية. هذا مضحكُ.

349
00:15:24,275 --> 00:15:26,442
لماذا لا تغيرين انت؟

350
00:15:26,444 --> 00:15:28,777
هَلْ تلك نكتة؟

351
00:15:30,280 --> 00:15:32,414
نعم.

352
00:15:33,166 --> 00:15:35,584
هذا يومُي.

353
00:15:35,618 --> 00:15:37,453
أَعْني، تَعْرفُون؟

354
00:15:38,671 --> 00:15:40,956
لطيف. . .  الصغيرة سيلينا."

355
00:15:43,127 --> 00:15:46,095
للتو أنهيت الاتصال مَع
قيادة الكونجرس

356
00:15:46,129 --> 00:15:50,099
وهم مصرون على ما اقترحوه،
لذا يبدو اننا لن نقوم بالخطواتِ.

357
00:15:52,936 --> 00:15:54,436
اسمعت ذلك؟

358
00:15:57,557 --> 00:15:58,807
هَلْ تُهدّدُني؟

359
00:15:58,809 --> 00:16:01,944
أوه، لا. حركة المرور سيئة جداً،

360
00:16:01,978 --> 00:16:04,947
لذا السيارة قَدْ تَكُونُ
عالقة هناك إلى الأبد.

361
00:16:04,981 --> 00:16:10,452
لذا أَنا المُفتَرَضُ أن أتَرْك باقة من
رجالِ بيضِ مَوتى ذو عيونِ. . .

362
00:16:10,487 --> 00:16:14,656
في جميع الأنحاء يدمرون ما استند عليه

363
00:16:15,575 --> 00:16:18,127


364
00:16:18,161 --> 00:16:20,746
لَنْ أَتْركَ
أحد يتحكم بي

365
00:16:20,797 --> 00:16:23,832
- حسنا
- أوه حسنا.

366
00:16:28,138 --> 00:16:30,672
هراء

367
00:16:30,674 --> 00:16:33,142
يا الهي

368
00:16:36,729 --> 00:16:39,765
يا الهي

369
00:16:44,604 --> 00:16:48,190
لقد قررت بِأَنِّي. . .

370
00:16:48,192 --> 00:16:51,026
ساتركهم يتحكمون بي.

371
00:16:51,077 --> 00:16:53,996
لأن ذلك قرارُي.

372
00:16:54,030 --> 00:16:57,950
هَلْ تَفْهمُ ذلك؟
أَتْركُهم يقومون بذلك!

373
00:16:58,001 --> 00:16:59,751
- هل فهمت؟
- نعم , سيدتي

374
00:16:59,786 --> 00:17:03,922
صحيح! لَكنَّهم لا يَمتلكونَني!

375
00:17:03,957 --> 00:17:06,508
- هم ليسو كذلك , سيدتي
- لا، هم ليسوا كذلك

376
00:17:06,543 --> 00:17:10,095
لا، هم ليسوا كذلك

377
00:17:14,217 --> 00:17:16,351
اذا. .

378
00:17:18,688 --> 00:17:20,856
نحن نخسر رعايةُ الطفولة؟

379
00:17:21,822 --> 00:17:24,461
واستبداله مَع كبارِ السن؟

380
00:17:36,039 --> 00:17:38,874
حسنا سائق سيارةِ الأجرة
يَجِبُ أَنْ يَنتقلَ إلى يسارِه.

381
00:17:38,908 --> 00:17:41,160
السّيد ديفيس، يُمْكِنُ أَنْ تَتحرّكَ
إلى اليسارِ، رجاءً؟

382
00:17:41,211 --> 00:17:44,580
- ها هي الآنسةُ دي! شخصي المهم 
- اعذريني, سيدتي

383
00:17:44,582 --> 00:17:46,131
هل يمكنك العودة إلى مكانك؟

384
00:17:46,166 --> 00:17:47,332
لن يطول الأمر

385
00:17:47,383 --> 00:17:48,800
ما هو الخطأ في وجهِ تلك السيدةِ؟

386
00:17:48,835 --> 00:17:50,669
تبدوا مثل شيءِ زَحفَ
فوقها وماتَ.

387
00:17:50,720 --> 00:17:52,838
- رعاية طفولة ألغيت
- ماذا؟

388
00:17:52,889 --> 00:17:54,756
تَحتاجُ للتَخَلُّص من أليسيا. . . مع مراعاة الاحاسيس.

389
00:17:54,758 --> 00:17:56,592
أنا لا أَستطيعُ! أيمي!

390
00:17:58,761 --> 00:18:01,813
نعم، هي حقاً، حقاً في الداخل

391
00:18:01,848 --> 00:18:03,482
ما الخطأ؟

392
00:18:03,516 --> 00:18:04,933
تبدو كمن قتل مومس

393
00:18:04,935 --> 00:18:07,936
لا، أنا لم اقم بذلك. .

394
00:18:07,987 --> 00:18:11,440
هذا أسوأُ قليلاً، أليسيا.

395
00:18:11,442 --> 00:18:14,943
أنت قَدْ تَعْرفُين ما أَوْشَكْتُ أَنْ أَقُوله
لذا رجاءً لك مطلق الحرية لقَوله.

396
00:18:14,994 --> 00:18:16,995
بالكيفية التي لا أرغب بقولها

397
00:18:17,030 --> 00:18:18,780
هَلْ يُمْكِنُ أَنْ أَتكلّمَ مع أيمي؟

398
00:18:18,782 --> 00:18:20,749
شكراً لك. نعم. أيمي؟

399
00:18:20,783 --> 00:18:22,918
- أيمي وأليسيا تطلب. .
- لن يَحْدثُ.

400
00:18:25,171 --> 00:18:28,173
أيمي على الهاتف وتمشي.

401
00:18:29,876 --> 00:18:31,627
نحن يَجِبُ أَنْ. . .

402
00:18:31,629 --> 00:18:33,589
نحن يَجِبُ أَنْ نلغي،
أليسيا، وجودك بهذا الحدثِ.

403
00:18:33,596 --> 00:18:37,049
- نحن لَنْ نَحتاجَك.
- شيء لا يصدق

404
00:18:37,100 --> 00:18:40,602
أَعْرفُ، وأنا أَعتذرُ
اننا أهدرنَا وقتَكَ.

405
00:18:40,637 --> 00:18:42,187
لا، أنت لَمْ تُهدَرْ وقتَ أحدِ.

406
00:18:42,222 --> 00:18:44,102
- نحن سَنَستعملُ ذلك الوقتِ لركلك.
- دي.

407
00:18:44,107 --> 00:18:46,642
أَنا غاضبُ أيضاً، واريد أن اركل نفسي .
سأفعل ذلك

408
00:18:46,693 --> 00:18:48,477
صفعت نفسي مرة قبل ذلك

409
00:18:48,479 --> 00:18:51,730
- صدمت حائط في مرّة من المرات.
- لقد مللت منك، واضح؟

410
00:18:51,781 --> 00:18:54,149
إنّ نائبَة الرئيس ستَذْهبُ
إلى غرب فرجينيا الشهر القادم

411
00:18:54,200 --> 00:18:56,151
لزيَاْرَة روضة أطفال.
يمكنك ان تأتي معنا

412
00:18:56,202 --> 00:18:57,569
لن اذهب إلى غرب فرجينيا!

413
00:18:57,620 --> 00:18:59,404
ايبدو أننا سنذهب لأي فريجينيا؟

414
00:18:59,455 --> 00:19:01,290
أنا لا أَعْرفُ ممن الإتصال،
لَكنِّ يَجِبُ أَنْ أرد.

415
00:19:01,324 --> 00:19:02,824
- مايك ميكلينتوك. .
- لا، لن ترد.

416
00:19:02,875 --> 00:19:04,826
يجب أن أرد
علي القيام بذلك

417
00:19:04,828 --> 00:19:07,796
اوه أُحاولُ مُسَاعَدَتك،
أنت بقرة غبية!

418
00:19:11,718 --> 00:19:14,169
ماذا قلت للتو؟

419
00:19:14,220 --> 00:19:18,423
انا . . حيث كَبرتُ، أَبّي
كان يدعو أمُّي بقرة دائماً.

420
00:19:18,474 --> 00:19:20,892
انه ليس بذلك السوء، هو بيتي وودي

421
00:19:20,927 --> 00:19:23,428
"أَحبُّك، عزيزتي، أنت بقرة."

422
00:19:25,181 --> 00:19:28,016
أوه، يا الهي مايك. ماذا أنت فاعل بتكرارك للكلمة؟

423
00:19:28,067 --> 00:19:29,401
أنت سَتَضْربُ الطفلة؟

424
00:19:29,435 --> 00:19:31,436
- أليسيا، أنت وأنا يَجِبُ أَنْ نتكلّمَ.
- خارج ذلك البابِ

425
00:19:31,487 --> 00:19:33,355
قَبْلَ أَنْ أُسمّرُ حنجرتك

426
00:19:33,357 --> 00:19:35,691
يُمْكِنني أَنْ أَحسَّ بذلك الهواءِ
بيننا، أيمي.

427
00:19:35,693 --> 00:19:38,527
ليون، أعِنْدَكَ أيّ فكرة
عما حدث للتو؟

428
00:19:38,578 --> 00:19:40,829
أيمي، عن اي شيء يتحدث هذا المعتوه؟

429
00:19:40,863 --> 00:19:42,614
ليون، أتمانع ان تضرب رأسه 

430
00:19:42,665 --> 00:19:45,117
- بمطفأة حريق؟
- أنا لا أمانع

431
00:19:48,087 --> 00:19:49,788
لم تتحرك منذ خمس دقائقِ.

432
00:19:49,839 --> 00:19:51,540
لا بد أنها تشعر بالإحباط الفظيع

433
00:19:51,542 --> 00:19:54,293
تبدو كمن مارست الجنس مع الرئيس بسرعة

434
00:19:54,344 --> 00:19:57,129
أيمي، ماذا حدث للتو؟
هل جن مايك؟

435
00:19:57,180 --> 00:19:59,047
هذا أقل ما يمكن أن أقلق عليه الآن

436
00:19:59,049 --> 00:20:01,717
أمّكَ صامتة

437
00:20:05,521 --> 00:20:08,307
أَرى بأنّك وجدت. .
"غرفة الأسفِ."

438
00:20:08,358 --> 00:20:12,060
- أنا ملعون. بن. أنا ملعون
- حَسناً، هناك علاج.

439
00:20:12,111 --> 00:20:15,030
هي تقنيةُ قديمةُ
وهي تحتاج لمجهود

440
00:20:15,064 --> 00:20:17,366
مِن قِبل الخاسرين المحبوبينِ

441
00:20:17,400 --> 00:20:20,485
منذ عودة الطريقِ. ويسمى الإستجداء.

442
00:20:20,536 --> 00:20:21,536
- استجداء؟
- نعم.

443
00:20:21,571 --> 00:20:23,322
جوناه، ذلك المُنحطِ اللعين؟

444
00:20:23,373 --> 00:20:27,075
ذلك المُنحطِ اللعين؟
أنت ستكون أحط منه

445
00:20:27,126 --> 00:20:29,661
أنت ستكون أحط من اكثر الناس انحطاطا

446
00:20:29,712 --> 00:20:31,163
أنت ستحفر وتحفر وتحفر 

447
00:20:31,214 --> 00:20:34,216
حتى تَصِلُ إلى النقطةِ
التي تتمنى لو كنت ميتا عندها

448
00:20:34,250 --> 00:20:36,468
مفهوم؟ وتلك قاعدةُ اساسية

449
00:20:37,587 --> 00:20:39,638
- أنا سأستجدي
- نعم.

450
00:20:39,672 --> 00:20:42,924
ذلك سيساعد قليلا
لم لا تأخذ واحدة من هذه؟

451
00:20:42,975 --> 00:20:46,261
- ما هو؟
- لا أَعْرفُ، وَجدتُهم في منضدتِي.

452
00:20:48,097 --> 00:20:51,600
أيوجد أي شيء يخرجها من هراء غرفة 
" الغوص والفراشةِ تلك" 

453
00:20:51,602 --> 00:20:54,019
عليها أن تتدرب على 
خطابي الآن.

454
00:20:55,446 --> 00:20:57,166
مُنْذُ مَتَى وهي هكذا؟

455
00:20:57,190 --> 00:20:58,990
- منذ الأبد.
- ربع ساعة.

456
00:20:59,025 --> 00:21:02,411
- حسنا
- ، انتظري تعالي. . .

457
00:21:03,780 --> 00:21:08,417
حسنا. يومكَ الكبير ضاع
فهمت ذلك

458
00:21:08,451 --> 00:21:10,752
مثل عيدِ ميلادي الحادي والعشرينِ.

459
00:21:10,787 --> 00:21:15,123
أَو عيد ميلادي الثامن عَشَر.
أَو بين كلّ اعياد ميلاد، واضح؟

460
00:21:15,125 --> 00:21:18,260
كامل حياتِكَ كَانتْ
تقود الى هذه اللحظة

461
00:21:18,294 --> 00:21:22,464
ونتيجة لذلك، 
كامل حياتي كَانتْ فظيعة

462
00:21:22,466 --> 00:21:24,433
ارسال بطاقات أعياد الميلادِ،

463
00:21:24,467 --> 00:21:27,302
شاهدي سي سبان
بدلاً مِنْ "شارع سمسمِ، "

464
00:21:27,304 --> 00:21:31,139
اذهبي إلى حفلات تذكارية لرجال اسرائيليين كبار بالسن لم اسمع بهم بحياتي.

465
00:21:31,190 --> 00:21:36,278
كان لدي
حياة بائسة وحيدة

466
00:21:36,312 --> 00:21:39,698
والشيء الوحيد الذي يخفف عني ما ضاع من حياتي

467
00:21:39,732 --> 00:21:42,367
أن أصبح ابنة الرئيس القادم

468
00:21:42,402 --> 00:21:45,570
للولايات المتّحدة الأمريكية
لذا عليك الخروج هناك

469
00:21:45,621 --> 00:21:49,124
وعليك التوقف عن التصرف كعاهرة صغيرة

470
00:21:50,460 --> 00:21:52,961
حسنا حلوتي، انا لَستُ عاهرة

471
00:21:52,995 --> 00:21:54,663
لكن شكراً.

472
00:21:54,714 --> 00:21:58,216
وتلك السترةِ غير لائقة بالمناسبة.
تَبْدين مثل نادل.

473
00:21:58,251 --> 00:22:01,670
أوه، تبا.

474
00:22:02,839 --> 00:22:05,474
الامور بخير، أصلحتها

475
00:22:05,558 --> 00:22:07,676
جوناه. جْي الصخرة. 

476
00:22:07,678 --> 00:22:11,763
أَسْألُك بلطف بأن لا تنشر قصة البقرة، مفهوم؟

477
00:22:11,814 --> 00:22:13,849
أُناشدُ طبيعتَكَ الأفضلَ.

478
00:22:13,900 --> 00:22:15,350
مايك، ليس لدي شيء من ذلك.

479
00:22:15,401 --> 00:22:18,353
جوناه رجاءً. اتوسل إليك أتوسل إليك

480
00:22:18,355 --> 00:22:19,488
حقاً؟ ذلك لا يبدو مثل توسل!!!.

481
00:22:19,522 --> 00:22:21,022
رجاءً، جوناه أتوسل إليك
رجاءً.

482
00:22:21,073 --> 00:22:23,158
- لا تنشر القصّةِ.
- الآن نحن نتوسل

483
00:22:23,192 --> 00:22:25,327
ماذا تريد مني أن أفعل؟
إقذفْ؟ الرقص؟

484
00:22:25,361 --> 00:22:28,079
في الحقيقة، تَعْرفُ ماذا؟
غنّ لي أغنية.

485
00:22:28,114 --> 00:22:31,750
غن لي كأن هناك محطة اذاعية اسمها ميكلونتك

486
00:22:31,784 --> 00:22:33,335
- حقاً؟

487
00:22:33,369 --> 00:22:35,754
أنا لا أَعْرفُ. . . "بازلاء غوبير"؟

488
00:22:35,788 --> 00:22:38,590
- ليس لدي فكرة عن هذه
- هي أغنيةُ حرب أهليةِ قديمةِ.

489
00:22:38,624 --> 00:22:39,875
- حقيقية؟
- نعم.

490
00:22:39,926 --> 00:22:42,210
مثالي. هو مثل درس تأريخِ.
أطربني

491
00:22:42,212 --> 00:22:43,228
تُريدُني أَنْ اعد لك؟

492
00:22:43,279 --> 00:22:46,097
- لا.
- خمسة، ستّة، سبعة، ثمانية. . .

493
00:22:46,132 --> 00:22:50,268
عندما الخيال يَعْبرُ،
الجنود عِنْدَهُمْ قاعدة

494
00:22:50,303 --> 00:22:52,554
يصرخون بأعلى صوتهم

495
00:22:52,605 --> 00:22:54,189
"سيدي، اين بغلكَ؟ "

496
00:22:54,223 --> 00:22:56,892
ضِعْ رنّة صَغيرة فيه.
هيا

497
00:22:56,894 --> 00:23:00,779
ولكن ما يجعل السعادة أكبر من هذا

498
00:23:00,813 --> 00:23:04,449
هي إضعاف مطاحنَكَ،
وأكل بازلاءِ جوبيير

499
00:23:04,484 --> 00:23:05,639
إلعبْ البانجو.

500
00:23:05,755 --> 00:23:09,057
البازلاء، بازلاء، بازلاء، بازلاء،
أكل بازلاءِ جوبيير

501
00:23:09,092 --> 00:23:12,791
طيبة كم هي لذيذة،
أكل بازلاءِ جوبيير. .

502
00:23:12,825 --> 00:23:14,576
تحية لذلك الرماديِ الأمريكيِ القديمِ!

503
00:23:14,627 --> 00:23:16,077
البازلاء، بازلاء، بازلاء، بازلاء. . .

504
00:23:16,128 --> 00:23:19,915
سيدي، مجموعتك هذه
كموكب موتى فخم تقريباً.

505
00:23:19,917 --> 00:23:23,251
حسنا، كُلّ شخص يَعطيني
إبتسامة وتحية

506
00:23:24,720 --> 00:23:26,137
- ولا شخص.
- حسنا

507
00:23:26,172 --> 00:23:27,589
- هل أنت بخير سيدتي؟
- أنا فقط أَحتاجُ خطابَي.

508
00:23:27,591 --> 00:23:29,591
من الجيد عودتك , سيدتي
الخطاب لَيسَ جاهزَ لحد الآن.

509
00:23:29,642 --> 00:23:32,010
فقط ارسل أيّ مُسوّدة،
سأقرأها كيفما كانت

510
00:23:32,061 --> 00:23:34,479
"ثرثرة وثرثرة، أَرْكضُ."

511
00:23:34,514 --> 00:23:36,765
وأنا لم اكن أَمْزحُ
حول تلك السترةِ.

512
00:23:36,767 --> 00:23:38,767
حسنا يا رفاق، هذا لَيسَ مثقاب.

513
00:23:38,818 --> 00:23:40,435
"عملية السّيدةِ نائبة الرئيس "تبدأ

514
00:23:40,486 --> 00:23:42,571
أيمي، هي تومضُ. لماذا ذلك؟

515
00:23:42,605 --> 00:23:44,105
سيدتي، لقد راجعت ترتيب الخطواتَ.

516
00:23:44,156 --> 00:23:46,525
- ولا زال لدينا فراغ
- فقط قسمها على هؤلاء الرجال

517
00:23:46,576 --> 00:23:48,577
تخلّصْ مِنْ هذا الرجلِ.
يَبْدو مثل جيفري دامر

518
00:23:48,611 --> 00:23:50,946
- دان، لَرُبَّمَا اليوم؟
- آسف، ثانية واحدة.

519
00:23:50,997 --> 00:23:53,865
بيلتواي واضحُ.
شكراً لك، سيلينا.

520
00:23:53,916 --> 00:23:55,867
أَنا مسرورة انه ليس هناك مزيد من المرورِ.

521
00:23:55,918 --> 00:23:58,620
- نعم، في الحقيقة.
- الفضة هي الذهبُ الجديدُ، هَلْ ذلك صحيح؟

522
00:23:58,704 --> 00:24:00,789
- آمين.
- اغلق ذلك الهاتفِ اللعين، دان.

523
00:24:00,840 --> 00:24:02,958
- سيدتي، انها "إس إن إل."
- اعطني.

524
00:24:03,009 --> 00:24:04,709
- نعم، حسنا
- لورين؟

525
00:24:04,760 --> 00:24:07,128
مرحباً، انا سيلينا مير!

526
00:24:07,179 --> 00:24:09,965
- هَلْ تصور؟
- هي تقول "ساب ادير"

527
00:24:09,967 --> 00:24:14,135
- ما ذلك الشيء اللعين؟
- نعم، ذلك يَبْدو عظيماً! سأقوم بذلك. مع السلامة.

528
00:24:14,186 --> 00:24:17,055
- نعم، تم الاعتناء بذلك.
- سَيُسقطونَه؟

529
00:24:17,106 --> 00:24:18,786
نعم، وبعدها سنتعاون اكثر.

530
00:24:18,808 --> 00:24:20,358
أَنا فَقَطْ سَأَعتنقُه.

531
00:24:20,393 --> 00:24:22,527
ماذا عن أَخْذ نفاية في سيارتِكِ؟

532
00:24:22,562 --> 00:24:24,446
- أنت ماذا؟
- لا، قبل ذلك. . .

533
00:24:24,480 --> 00:24:25,814
- هَلْ نحن على استعداد لنبدأ؟
- نعم.

534
00:24:25,865 --> 00:24:28,199
عظيم. لنقم بذلك.

535
00:24:29,652 --> 00:24:32,237
ذلك كَانَ رائعَ، مايك.
ذلك كَانَ رائعَ. إنهضْ.

536
00:24:32,288 --> 00:24:34,406
- ذلك كَانَ لطيفَ جداً.
- شكراً لك. أَدِينُك بواحد.

537
00:24:34,457 --> 00:24:37,375
- بماذا تَدِينُني؟
- لأنك لَنْ تنشره

538
00:24:37,410 --> 00:24:40,128
مايك، سأنشر القصّةَ بالتأكيد.

539
00:24:40,162 --> 00:24:43,331
والآن "بازلاء غوبير" و
التوسل ذلك جزء من الكل.

540
00:24:43,382 --> 00:24:46,084
نَسيتَ القَول
أنه ليس للنشر.

541
00:24:46,168 --> 00:24:49,421
ذلك مثل الصحافةِ 101.

542
00:24:49,505 --> 00:24:51,006
ابحث في ذلك، مايك.

543
00:24:51,008 --> 00:24:53,508
إذا لم أكن مطلوبة هنا،
فمن الأفضل العودة للبيت.

544
00:24:53,510 --> 00:24:55,310
لييش لا تستطيعي العودة للبيت.

545
00:24:55,344 --> 00:24:57,846
أنت زهرة حديقة رعايةِ الطفولة!

546
00:24:57,897 --> 00:25:01,066
على الأقل وَصلتْ روزا ان تبق جالسة، صحيح؟

547
00:25:01,100 --> 00:25:03,184
أوه، عزيزتي

548
00:25:03,186 --> 00:25:05,854
من هذه الرائعِة. . . ؟

549
00:25:05,856 --> 00:25:07,856
مرحباً، عزيزتي! هَلْ هذه طفلتك الصغيرة؟

550
00:25:07,858 --> 00:25:11,242
- مرحباً، حلوتي

551
00:25:11,277 --> 00:25:13,778
هلّ قلتي 
مرحباً للسّيناتورِ دويل؟

552
00:25:13,829 --> 00:25:15,497
- مرحباً.
- أوه.

553
00:25:15,531 --> 00:25:17,198
أَعْرفُ ما تقومين به، سيلينا.

554
00:25:17,200 --> 00:25:22,253
أليس رائعا
إذا ذَكرتُها في خطابِي

555
00:25:22,338 --> 00:25:24,122
كوجه المستقبلِ؟

556
00:25:24,173 --> 00:25:26,374
الن يَكُونُ جيداً، سّيناتور دويل؟

557
00:25:26,375 --> 00:25:29,544
ألا تريد أن تخبرُ السيدةَ الصَغيرةَ
كم هي فكرة جيدة؟

558
00:25:29,546 --> 00:25:31,880
. . أعتقد أنها فكرة جيدة.

559
00:25:31,931 --> 00:25:34,049
نعم، رائع!

560
00:25:34,051 --> 00:25:35,717
- ساتابعك على التويتر!
- أنت تَمْزحين!

561
00:25:35,768 --> 00:25:37,018
- أَحبُّه.
- سأغرد في صفحتك.

562
00:25:37,053 --> 00:25:38,553
إنظروا إلى ذلك المعطفِ.
أين ابنتي؟

563
00:25:38,604 --> 00:25:41,356
أيُمْكِنُ أَنْ نستعيرَ معطفَكَ،

564
00:25:41,390 --> 00:25:42,974
فقط للخطابِ؟

565
00:25:43,025 --> 00:25:46,528
- سيشرفني ذلك
- عظيم! نحن نغرد.

566
00:25:46,562 --> 00:25:47,979
سيدتي، هَلْ ذلك يعني 
أنك سَتَتحدّثين عن

567
00:25:48,030 --> 00:25:49,591
- رعاية الطفولة العالمية؟
- علينا الذهاب

568
00:25:52,903 --> 00:25:55,870
وماذا على الولايات المتحدة الأمريكية أن تَبْدأُ مَعه؟

569
00:25:55,905 --> 00:25:59,240
ذلك صحيحُ! تبْدأُ مَعكم!

570
00:25:59,242 --> 00:26:02,744
اليوم أُعلنُ ترشحَي

571
00:26:02,795 --> 00:26:06,665
لرئاسة 
الولايات المتحدة الأمريكية!

572
00:26:07,917 --> 00:26:11,052
هنا أَقِفُ. . . هناك أنتم!

573
00:26:11,087 --> 00:26:14,506
هنا نَذْهبُ!

574
00:26:15,925 --> 00:26:17,308
أوه، انت هناك!

575
00:26:17,343 --> 00:26:19,427
- هل قامت بعمل جيد؟
- نعم، هي كذلك

576
00:26:19,478 --> 00:26:22,013
نَحتاجُ أن نعطيها بالون
بوجهِي عليه. نعم؟

577
00:26:22,064 --> 00:26:23,898
أَعْرفُ بأنّنا خَرجنا عن السكة بعض الشّيء اليوم

578
00:26:23,933 --> 00:26:25,233
برعايةِ الطفولة العالميةِ،

579
00:26:25,267 --> 00:26:26,768
لكن الآن نحن عدنا حقا الى بداية الدائرة.

580
00:26:26,819 --> 00:26:28,603
هل ستأتين إلى ممرنا , سيدتي؟

581
00:26:28,654 --> 00:26:31,573
شخص ما مِنْ مكتب نائبِ الرئيس
بالتأكيد. . .

582
00:26:31,607 --> 00:26:34,776
كاثرين، الا تَحْبين
ان تذهبي إلى ممر هذه السيدةِ؟

583
00:26:34,778 --> 00:26:37,946
- نعم، أنا.
- تلك أخبارُ عظيمةُ، شكراً لك.

584
00:26:38,030 --> 00:26:41,116
- شكراً لك.
- أليسيا بريس؟ أليسيا بريس؟

585
00:26:41,118 --> 00:26:43,868
مايك ميكلونتك دَعاك
بقرة في وقت سابق اليوم

586
00:26:43,919 --> 00:26:45,587
أردتُ ان أعرف
ما شعورك تجاه ذلك

587
00:26:46,463 --> 00:26:47,983
أنا لا أَعْرفُ عن ماذا تتحدّث.

588
00:26:48,007 --> 00:26:49,624
ما تعنين بأنك لا تعرفين؟

589
00:26:49,626 --> 00:26:51,292
عن ماذا أتحدث؟
رأيته يحدث

590
00:26:51,377 --> 00:26:53,461
هذه المشكلةُ
مع رجال إعلام الجدد

591
00:26:53,512 --> 00:26:54,879
لا تحقق بدقة

592
00:26:54,930 --> 00:26:57,966
جوناه أنت قضيب
يستمر بالعطاء

593
00:26:57,968 --> 00:26:59,718
أنت لا تَستطيعُ دَفْن الحقيقةِ، مايك.

594
00:26:59,769 --> 00:27:01,686
- هَلّ بإمكاننا إخراج السيد رايان من هنا؟
- هذا لَيسَ عادلَ!

595
00:27:01,721 --> 00:27:03,722
هذا لَيسَ عادلَ.
هذه مؤامرة!

596
00:27:03,773 --> 00:27:06,391
- شكراً لك، أليسيا.
- أنت لَسْتَ صديقَي.

597
00:27:06,442 --> 00:27:08,109
- دَعوتَني بقرة.
- أَنا البقرةُ!

598
00:27:08,144 --> 00:27:09,227
-  أنت كذلك.
- أَنا البقرةُ!

599
00:27:09,278 --> 00:27:10,979


600
00:27:10,981 --> 00:27:13,698
- متى سيكون الممر ثانيةً؟
- ثلاثة أسابيعِ مِنْ اليوم.

601
00:27:13,733 --> 00:27:16,818
في الحقيقة أنا لا أعتقد أَني
سأكون قادرة على حضوره

602
00:27:16,869 --> 00:27:20,655
آسفة جداً.

603
00:27:20,657 --> 00:27:23,408
- أنتم يا رفاق كنتم إلهامَ.
- شكراً لك.

604
00:27:23,459 --> 00:27:26,161
- هَلّ بالإمكان أَنْ أَستعيدُ معطفي؟
- لا أَعْرفُ.

605
00:27:29,248 --> 00:27:31,966
أمي، أين مهري؟

606
00:27:32,001 --> 00:27:34,169
أخبار سيئة، حبيبتي

607
00:27:40,976 --> 00:27:44,512
أصبحَ. . . لقد قطع
في آخر دورةِ

608
00:27:44,563 --> 00:27:46,564
سقفِ دينِ تمت

609
00:27:46,599 --> 00:27:47,982
و. . .

610
00:27:48,017 --> 00:27:54,105
مباشر مِنْ نيويورك،
هي ليلة السّبتُ!

611
00:27:56,992 --> 00:28:01,598
أتمنى ان تكونوا قد استمتعتم


