﻿1
00:00:17,941 --> 00:00:19,275
<i> شكراً جزيلاً. </i>

2
00:00:19,368 --> 00:00:22,236
النصر في آيوا فقط
هو بداية للعمل

3
00:00:22,321 --> 00:00:25,073
<i> - لقد عملت لكامل حياتي. . .
- أوه، رجاءً. </i>

4
00:00:25,075 --> 00:00:26,958
<i> والآن لقد حان الوقت لأجعلْ هذا عملِ البلادِ. </i>

5
00:00:26,992 --> 00:00:29,377
دعونا نَأْخذُ قمصانَنا
ونكدح في العمل

6
00:00:29,411 --> 00:00:32,080
إستمعوا إلى هذا الأبلهِ. هم لَيسوا
كامل الأصوات. هم فقط بضعة أصوات.

7
00:00:32,131 --> 00:00:33,798
نعم، لَكنَّه يَعْملُ،
مع ذلك. ذلك هو المقصد

8
00:00:33,832 --> 00:00:35,333
اعني لقد ازاحنا في ايوا

9
00:00:35,384 --> 00:00:37,418
حَسناً، ذلك ملائمُ.
هي ولاية الذرةَ.

10
00:00:37,420 --> 00:00:39,003
ما ارقام ثرونيل الآن؟

11
00:00:39,054 --> 00:00:40,805
ورجاءً قلّلْ من الارقام حتى لا أَبْكي.

12
00:00:40,839 --> 00:00:43,841
- إنه يَقْتلُنا.
- رجاءً قلّلي من العدد قلت لك 

13
00:00:43,892 --> 00:00:45,393
هي تُقلّلُ من قيمتهم , سيدتي

14
00:00:45,427 --> 00:00:47,261
<i> يَحْبُّ ناسَ شخص ما
يبدو طبيعيا، مفهوم؟</i>

15
00:00:47,312 --> 00:00:50,648
رملي. . . تَعْرفين، الناس
الذين يَأْكلُون الحصى في الحقيقة.

16
00:00:50,683 --> 00:00:52,850
أَنا طبيعية. ويُمكنني أَنْ أكُونَ شعبية جداً.

17
00:00:52,901 --> 00:00:55,687
القيبام بعمل الشيءِ الشعبيِ مَع. . . الناس.

18
00:00:57,406 --> 00:00:58,773
مرحباً؟

19
00:00:58,775 --> 00:01:00,108
نحن سَنَدْفعُه. نحن سَنَدْفعُه أكثر.

20
00:01:00,110 --> 00:01:01,659
جيّد، ادفعه. لقد خسرنا أربعة أيامِ

21
00:01:01,694 --> 00:01:03,578
تذكّرون عِنْدَما كان لدينا خمسة أيامِ فقط؟

22
00:01:03,612 --> 00:01:05,163
- تلك كَانتْ أوقاتا طيبةَ.
- أوقاتا عظيمة.

23
00:01:05,197 --> 00:01:07,198
- نحن سَنُخرجُك للشوارعِ.
- موافقة.

24
00:01:07,282 --> 00:01:08,783
تَعْرفين، مراكز تسوّق،
المراكز الإجتماعية. . .

25
00:01:08,834 --> 00:01:10,368
<i> - حسنا حسنا.
-. . . أسواق المزارعين. </i>

26
00:01:10,419 --> 00:01:13,121
ويَجِبُ أَنْ تَذْهبي إلى لعبة كرة،
سيدتي وفي الدرجةَ الأولى.

27
00:01:13,172 --> 00:01:14,789
إنه يناير/كانون الثّاني، مايك.

28
00:01:14,840 --> 00:01:17,208
<i> نعم، وأنا
لا أستطيعُ رَمي كرة، مايك. </i>

29
00:01:17,259 --> 00:01:18,876
سَأَبْدو مثل غاري هنا.

30
00:01:18,927 --> 00:01:20,461
- شكراً لك.

31
00:01:20,512 --> 00:01:22,847
ماذا عن معارض الهواتف المحليّةِ؟

32
00:01:22,881 --> 00:01:24,298
فكرة عظيمة. الكلام عن بعض الاصوات الحقيقيِة

33
00:01:24,349 --> 00:01:26,300
شيء من هذا القبيل

34
00:01:26,351 --> 00:01:29,804
يا رفاق يا رفاق
انتم ستخرجون هكذا من الحملة

35
00:01:29,806 --> 00:01:31,472
تلك نقطة جيدة. لا شيء
يَقُولُ "كأمريكي منتظم"

36
00:01:31,523 --> 00:01:34,025
مثل الوقوف على شارع
والصراخ على الغرباءِ.

37
00:01:34,059 --> 00:01:37,311
- حسنا
- في الحقيقة، كَانَ عِنْدي فكر مماثل.

38
00:01:37,362 --> 00:01:39,947
أيها السيدات والسادة،
إنتباهكم، رجاءً.

39
00:01:39,982 --> 00:01:41,733
من أنت، ديفيد كوبركوك؟

40
00:01:41,784 --> 00:01:44,869
إذا كنت تحبه يا ايها المرحِ، نعم.

41
00:01:44,903 --> 00:01:46,954
- هَلّ هناك متطوع؟
- أنا، أنا، أنا

42
00:01:46,989 --> 00:01:49,123
<i> - أنا، أنا أنا.
- أنت. تقدّمْ. </i>

43
00:01:49,158 --> 00:01:51,409
غاري، رجاءً إفتحْ الصندوقَ.

44
00:01:51,460 --> 00:01:53,711
أوه.

45
00:01:53,746 --> 00:01:55,830
- ماذا هناك؟
- أخرجه

46
00:01:55,832 --> 00:01:57,632
أوه. أوه، يا الهي

47
00:01:57,666 --> 00:01:59,717
رائع، هو صندوق داخل صندوق.

48
00:01:59,752 --> 00:02:02,003
يا الهي

49
00:02:02,054 --> 00:02:04,472
أوه، إنه صندوق.

50
00:02:04,506 --> 00:02:05,807
- رائع
- تحبين ذلك؟

51
00:02:05,841 --> 00:02:07,508
أَحبُّه. هَلْ أنت بخير؟

52
00:02:07,510 --> 00:02:09,143
- كتفي قد تآذى قليلا . . .
- هَلّ بالإمكان أَنْ تَتحرّكُ؟

53
00:02:09,178 --> 00:02:10,812
- نعم.
- نعم، اصعدي هناك.

54
00:02:10,846 --> 00:02:12,930
- خذي دورة إختبارِ.
- نعم.

55
00:02:12,981 --> 00:02:16,067
ترين هو شعبيُ، وتقليديُ،

56
00:02:16,101 --> 00:02:18,603
وهو مدعومُ بالتيتانيومِ
لذا أنت لَنْ تَسْقطِ عنه

57
00:02:18,654 --> 00:02:21,072
إنه رائعُ. يا رفاق هذا يُمْكِنُ أَنْ
تَكُونُ الصورةُ الرئيسيةُ للحملةِ.

58
00:02:21,106 --> 00:02:23,241
- أنا على صندوق. أَحبُّ هذا!
- نعم

59
00:02:23,275 --> 00:02:24,909
- سيدتي، تبرّعات جديدة. . .
- يا الله

60
00:02:24,943 --> 00:02:28,196
مارك داجل مِنْ داجل لإعادة التصنيع
تبرع ب30 الف دولار

61
00:02:28,198 --> 00:02:29,864
حسنا سأتصل مغع الآن.

62
00:02:29,915 --> 00:02:31,532
أود اخباركم بشيء .

63
00:02:31,583 --> 00:02:34,035
اريد الابتعاد عن السياسة

64
00:02:34,037 --> 00:02:36,954
اود التكلم معكم وعن همومكم

65
00:02:37,005 --> 00:02:38,623
<i> - حقا؟
- نعم، نعم. </i>

66
00:02:38,674 --> 00:02:40,708
عِنْدَنا أيضاً 2,000$ مِنْ
رجل يسمى بول دوفي

67
00:02:40,710 --> 00:02:42,043
مِنْ المنظفِ الجافِ المحليِّ.

68
00:02:42,094 --> 00:02:44,378
حسنا لهكذا مبلغ لن يَحصَلُ عَلى اتصال مني .

69
00:02:44,380 --> 00:02:46,547
مفهوم؟ فقط راسليه أو ما شابه.

70
00:02:46,598 --> 00:02:49,133
أترون المقصد هنا أن الناس،
هم أمريكا الحقيقية

71
00:02:49,184 --> 00:02:51,385
وأنا أُريدُ أن أقول لكم بَارَكَ اللَّهُ فِيِكم يا رفاق

72
00:02:51,436 --> 00:02:54,222
أوه، يا الله يُمْكِنني أَنْ أُراقبَك تقومين بذلك طيلة اليوم

73
00:02:54,224 --> 00:02:57,024
تَعْرفُ، هم يَتّهمونَك اذا لم تفكر خارج الصندوقِ،

74
00:02:57,059 --> 00:02:58,559
لَكنِّي افكر خارج الصندوقِ.

75
00:02:58,610 --> 00:03:01,395
أوتعرف ماذا ايضا اعمل؟
أَقِفُ على قمةِ صندوق.

76
00:03:01,446 --> 00:03:03,531
حسنا، يُمْكِنك أَنْ تَتوقّفي الآن.

77
00:03:03,565 --> 00:03:05,616
- قد ترغبين بالحفاظ على هذا الصوت
- نعم.

78
00:03:05,651 --> 00:03:08,619
حظّ سعيد بالشارعِ
علي العودة للعاصمة

79
00:03:08,654 --> 00:03:10,822
الرئيس لديه أوقاتا صعبة

80
00:03:10,873 --> 00:03:13,124
مع فلوتس وهي ....

81
00:03:13,158 --> 00:03:14,408
- محاولة إنتحار، نعم.
- نعم.

82
00:03:14,410 --> 00:03:15,710
<i> أنا لا أَلُومُها. </i>

83
00:03:15,744 --> 00:03:17,161
<i> تخيل أن تكُونَ متزوّج مِنْ ذلك الرجلِ. </i>

84
00:03:17,212 --> 00:03:19,080
أنا لا أَتحمّلَ
ذلك الهراء لمدّة ثانية.

85
00:03:19,082 --> 00:03:20,464
لا.

86
00:03:20,499 --> 00:03:22,466
- هذا يَبْدو في رائع.
- أهو كذلك، حقا؟

87
00:03:22,501 --> 00:03:25,837
- تُريدين أن. . .
- لا، أَحْبُّ الوقوف هنا والنظر من اعلى لكُلّ شخصِ.

88
00:03:27,639 --> 00:03:32,593
بلدات كهذه هي ما تعنيه بلدات حقيقية في أمريكا،

89
00:03:32,595 --> 00:03:33,978
أمريكا الحقيقية.

90
00:03:34,012 --> 00:03:37,398
لا تحب الأبراج العاجيّة
للعاصمة، يا ايها الناس

91
00:03:37,432 --> 00:03:39,100
ذلك لَيسَ عالمَي مطلقاً.

92
00:03:39,102 --> 00:03:41,936
أُريدُ أَنْ أَسْمعَ ما ترون

93
00:03:41,938 --> 00:03:44,689
واريد أن أرى بماذا تَشْعرون

94
00:03:46,609 --> 00:03:48,492
تَعْرفُون ماذا، رفاق؟

95
00:03:48,527 --> 00:03:52,163
عملي ان أتواصل مع الناس

96
00:03:52,197 --> 00:03:54,615
لأني اذا لم أتواصل مع الناس

97
00:03:54,666 --> 00:03:56,868
لا أستطيع التواصل مع نفسي

98
00:03:59,789 --> 00:04:02,123
بالمناسبة اود ان اقول لك أنك تقومين بعمل جيد

99
00:04:02,125 --> 00:04:04,508
بجدية، أنت تقومين بعمل أفضل من عملي بكثير.

100
00:04:04,543 --> 00:04:06,294
أنت تعمل بنفسك الكثير.

101
00:04:08,630 --> 00:04:10,798
يُرسلُ جو ثرونيل احترامته

102
00:04:10,849 --> 00:04:13,851
، حَسناً، اعد الاحترامات بالمقابل

103
00:04:13,886 --> 00:04:16,804
بالطبع، لَيسَ له. لي

104
00:04:16,806 --> 00:04:18,306
ماذا لديك؟

105
00:04:18,357 --> 00:04:20,942
البيض المخفوقة المقلية، ديك رومي
لحم الخنزير، سجق، بيضا مقلي

106
00:04:20,976 --> 00:04:23,644
أنت لديك بيض مقلي
مع بيضك المخفوق المقلي؟

107
00:04:23,695 --> 00:04:24,729
أوه، نعم. هو مزيجُ البيضَ.

108
00:04:24,780 --> 00:04:26,147
إنه لذيذُ. عليك أن تجربه.

109
00:04:26,149 --> 00:04:28,149
يبدو مثل دجاجةِ جاءتْ في فَمِّكِ.

110
00:04:28,151 --> 00:04:29,700
حسنا

111
00:04:32,905 --> 00:04:34,572
أعتقد أن البيض هو
فطوري المفضّل. . .

112
00:04:34,623 --> 00:04:37,208
- لذا، كيف هي أمور معسكر مادبوكس؟
- هناك فوضى 

113
00:04:37,242 --> 00:04:39,744
الناس يُمْكِنُ أَنْ يَشتمّوا الرائحة الكريهةَ مِنْ الموتِ
وهم يَرْكضونَ لقواربِ النجاة.

114
00:04:39,795 --> 00:04:42,496
- حقاً؟
- نِساء ورجال موهوبون طوال دائما في المقدمة

115
00:04:42,547 --> 00:04:44,582
هل تلقيت عروض من أي جهة؟

116
00:04:44,633 --> 00:04:47,001
أبدىَ معسكرُ تشانج بَعْض الإهتمامِ.

117
00:04:47,052 --> 00:04:50,004
- إهتمام؟ لا، هم ليسوا كذلك
- أَنا آسفُ؟

118
00:04:50,006 --> 00:04:51,555
أنا فقط تَكلّمتُ مَع كرس
أليس منذ 15 دقيقة 

119
00:04:51,590 --> 00:04:54,091
ليس هناك عرض لك.

120
00:04:54,142 --> 00:04:56,344
لكني أَتوقّعُ واحد
لأن مهاراتَي عالية جداً. . .

121
00:04:56,395 --> 00:04:57,645
أنت لا تملك مهاراتَ.

122
00:04:57,679 --> 00:04:59,647
عمّكَ يُسيطرُ على الكثير مِنْ الأصواتِ، بالتأكيد

123
00:04:59,681 --> 00:05:02,767
لَكنَّك؟ إذا حاولتَ 
التصفيق،يمكن أن تضيع يدك.

124
00:05:02,818 --> 00:05:05,186
حَسناً، تلك الأصواتِ يُمكنُ أَنْ تَكُونَ
مفيدة جداً لشخص ما. . .

125
00:05:05,188 --> 00:05:07,438
لا، نحن نتقدم للأمام على الحياة الميتةِ.

126
00:05:07,489 --> 00:05:09,573
نحن لَسنا بِحاجةٍ إلى عمِّكَ أَو لك

127
00:05:09,608 --> 00:05:11,158
جيد حَسناً، أن الأمر لَيسَ فقط أنا

128
00:05:11,193 --> 00:05:12,610
عِنْدي حاشيةُ.

129
00:05:14,780 --> 00:05:17,665
- هَلّ بالإمكان أَنْ تجلب موظّفينُ كبارُ؟
- بالتأكيد.

130
00:05:17,699 --> 00:05:19,500
مثل من؟

131
00:05:20,502 --> 00:05:21,869
لَنْ يَعْرفَ.

132
00:05:21,871 --> 00:05:24,956
- إيزابيلا هيريرا

133
00:05:25,007 --> 00:05:28,292
- ليز جراهام.
- حسنا

134
00:05:28,343 --> 00:05:31,879
شمّرْ عن الساعدِ. . .
. . ألي كريج.

135
00:05:32,881 --> 00:05:34,131
حَسناً، ذلك مثيرُ جداً.

136
00:05:34,182 --> 00:05:36,684
اذا هل سَنَتوقّفُ عن الرَقْص؟
وسَتُقدّمُ لي عرضاً؟

137
00:05:36,718 --> 00:05:39,520
خذ بيضك وادخله في مؤخرتك

138
00:05:39,554 --> 00:05:42,640
في هذه الأثناء، يُمْكِنني الآن
نشر القصّةُ بشكل واثق

139
00:05:42,691 --> 00:05:44,692
ان معسكر ماد بوكس في الهاوية

140
00:05:44,726 --> 00:05:46,360
إقضَ يوما لطيفا

141
00:05:46,395 --> 00:05:48,396
أوه، دعني احاسب هذا
اذ أنه ما زِال لدي عمل.

142
00:05:53,368 --> 00:05:56,237
أوه، يا الهي, يبدو مثل هذا الشيءِ
الملتصق على الأرض، دان.

143
00:05:56,321 --> 00:05:58,656
فقط محاولة لجَعْله يبدو
مثل صندوق منتظم، غاري،

144
00:05:58,707 --> 00:06:00,124
لَيسَ مطرقةَ ثور.

145
00:06:00,158 --> 00:06:01,575
أَحْبُّ تلك الفانيلةِ.

146
00:06:01,577 --> 00:06:03,127
- سيدتي ؟ كوينسي كارتر. . .
- نعم.

147
00:06:03,211 --> 00:06:05,746
محرّر "نيوهامشير
الكرة الأرضية "هنا ويود التكلم مَعك.

148
00:06:05,748 --> 00:06:08,082
أوه، يا الله ذلك الصحفي اللعين؟

149
00:06:08,084 --> 00:06:10,584
نعم، حَسناً، ذلك اللعين يُمْكِنُ أَنْ
يشد كامل أصواتِ نيوهامشير.

150
00:06:10,635 --> 00:06:12,470
لِهذا يَدْعونَه "المصدّق."

151
00:06:12,504 --> 00:06:16,424
- السّيد كارتر.
- سيدتي, لي الشرف

152
00:06:16,426 --> 00:06:18,342
أَرى بأنّك جَلبتَ صندوقك لتزيدي شهرة.

153
00:06:18,393 --> 00:06:21,429
- شاهدي مفكرتنا على الإنترنت يمزيد من التفاصيل

154
00:06:21,431 --> 00:06:23,848
- "توقّعات صندوقِ."
- أوه، أَحبُّه!

155
00:06:23,899 --> 00:06:26,767
- غاري، اجلب الصندوق هنا.
- حسنا نعم.

156
00:06:26,818 --> 00:06:28,769
اذا ما هو محتوى النص؟

157
00:06:28,771 --> 00:06:30,688
أوه، بأنّه كَانَ
مدعوم بالتيتانيومِ.

158
00:06:30,739 --> 00:06:34,275
- نعم، انه كذلك
- وبأنّه كلّفَ 1,200$ لصنعه

159
00:06:34,326 --> 00:06:36,444
ماذا؟ لا، هو ليس كذلك

160
00:06:36,495 --> 00:06:37,828
يجب أن تكون مجنونا 

161
00:06:37,863 --> 00:06:39,447
لصَرْف ذلك النوعِ مِنْ المالِ على صندوق.

162
00:06:39,498 --> 00:06:41,115
حَسناً، طبقاً للمنتجِ.

163
00:06:41,117 --> 00:06:43,451
لا، نحن لسنا
الحاجة. . . نحن لا نُريدُ. . .

164
00:06:43,502 --> 00:06:45,086
نعم. حسنا

165
00:06:45,120 --> 00:06:46,954
- اذهب واجلب مايك.

166
00:06:47,005 --> 00:06:49,924
- الشيء، سيد كارتر. . .

167
00:06:49,958 --> 00:06:52,543
أنت لا تُريدُ وَضْع
قدمكَ على صندوق.

168
00:06:52,594 --> 00:06:54,011
انها تظنها كأنها جركة شعبية 

169
00:06:54,046 --> 00:06:56,514
لَكنَّها تَبْدو حقا مثل
دستين هوفمان على صندوق.

170
00:06:56,548 --> 00:06:58,215
توقّفْ. ذلك يعني

171
00:06:58,266 --> 00:07:00,134
حَسَناً، علي الذهاب.

172
00:07:00,185 --> 00:07:03,521
علي عنمل ضوضاء توحي بأني أعمل واقوم بعمل حركات في وجهي  أو ما شابه

173
00:07:03,555 --> 00:07:05,189
تَعْرفُ، تَقَاعُد كوينسي.

174
00:07:05,223 --> 00:07:08,059
"الكرة الأرضية" سَتَحتاجُ شخصا ما
يرغب لكي يُمَصَّ له

175
00:07:08,110 --> 00:07:11,028
والذي يَحْبُّ أَكْل الكثير مِنْ الغداءَ.

176
00:07:11,063 --> 00:07:12,480
أتعتقد أنك رجل كفاية للقيام بذلك؟

177
00:07:12,482 --> 00:07:14,448
إتركْ سيلينا؟ ذلك لَيسَ محتملَ.

178
00:07:14,483 --> 00:07:17,485
أليس كذلك؟ أنت تَرين أكثر بكثير منّي.

179
00:07:17,536 --> 00:07:19,120
أوه، لا. ذلك لَيسَ جيدَ.

180
00:07:19,154 --> 00:07:21,489
يمكنني أن اكون جيدة كربة البيوت

181
00:07:21,540 --> 00:07:24,158
مرحبا ويندي. مايك، أَعْرفُ بأنّ ذلك يَبْدو
غريبا لكننا حقيقة نحتاجك.

182
00:07:24,209 --> 00:07:26,494
- دعنا نَذْهبُ.
- في الحقيقة، أُريدُ إنْهاء كعكِتي

183
00:07:26,545 --> 00:07:27,962
وبعدها سأتبعك. . . أنت. . . ؟

184
00:07:27,996 --> 00:07:29,964
دعني اساعدك
إذهبْ. لا، دعنا نَذْهبُ. تعال.

185
00:07:29,998 --> 00:07:31,999
- ذلك نوعا ما يبدو ....
- ذلك وقحُ جداً.

186
00:07:32,001 --> 00:07:33,634
أوه، كم أتمنى أن يطول حديثنا،

187
00:07:33,668 --> 00:07:36,170
لكني أخشى، نعم، عِنْدَنا
هذا. . . نحن عِنْدَنا. . .

188
00:07:36,172 --> 00:07:38,139
- كوينسي؟
- مايكل!

189
00:07:38,173 --> 00:07:40,174
شكراً للوصفةِ.

190
00:07:40,176 --> 00:07:41,926
هَلْ حصلت على عطلة لطيفة؟

191
00:07:41,977 --> 00:07:43,844
إنّ "الكرة الأرضيةَ" هي عبارة عن قطعة على الصندوقِ.

192
00:07:43,846 --> 00:07:46,263
أوه، نعم، مثل انه كلّفَ مليون
دولار أَو أشياء مجنونة.

193
00:07:46,314 --> 00:07:48,766
لا، لا، لا، ليس هناك قصّة هناك، كوينسي.

194
00:07:48,817 --> 00:07:50,184
صحيح، ذلك ما كُنْتُ أود قوله.

195
00:07:50,235 --> 00:07:51,819
- نعم، بالضبط.
- سَأَعتني بهذا.

196
00:07:51,853 --> 00:07:53,687
حسنا عظيم. عظيم.

197
00:07:53,689 --> 00:07:58,075
- ماذا؟
- أوه، يا الهي. لا أَستطيعُ إيقاف الأثر على سدادةِ العقبِ.

198
00:07:58,110 --> 00:08:00,277
إذا أمكنني أَنْ اتخلص من الصندوقَ اللعين
وإلا سأضرب معه حتى الموت

199
00:08:00,328 --> 00:08:02,163
- حسنا سَنَتخلّصُ مِنْه.
- أخبار جيدة.

200
00:08:02,197 --> 00:08:04,532
كوينسي وافق لعمَلُ أكثر
مقابلة معمّقة كبيرة.

201
00:08:04,534 --> 00:08:05,616
سنجدولها يوم غد

202
00:08:05,667 --> 00:08:07,168
ذلك سَيَكُونُ الخيارَ الآخرَ.

203
00:08:07,202 --> 00:08:08,669
<i> - رائع.
- نعم. </i>

204
00:08:08,703 --> 00:08:09,870
الآن أَنا سأذهب للغداء.

205
00:08:09,872 --> 00:08:11,505
النبيذ البرانزيني لَنْ يَنتظرا أي رجلِ.

206
00:08:11,540 --> 00:08:13,257
- أوه، يا الهي
- حتى نُجتمعْ ثانيةً.

207
00:08:13,291 --> 00:08:15,259
<i> - حسنا
- ميرسي. </i>

208
00:08:15,293 --> 00:08:17,761
- يا أيها اللعين
- هو شخصية، مع ذلك.

209
00:08:17,796 --> 00:08:20,714
أَكْرهُ أولئك. أحقد عليهم

210
00:08:20,716 --> 00:08:22,716
حَسَناً، اذا أين كنت؟

211
00:08:22,718 --> 00:08:24,351
أعتقد هو ما زالَ مَع فلوتس

212
00:08:24,386 --> 00:08:26,720
أوه، يا الله، أَتمنّى بأنّه لا
يعطيها صندوق للوَقْوف عليه

213
00:08:26,722 --> 00:08:28,022
ما عدا بإِنَّهَا سَتَشْنقُ نفسها

214
00:08:28,056 --> 00:08:29,890
بالأضواء القريبة منها

215
00:08:31,143 --> 00:08:33,310
لا بأس اتصل بي بأي وقت.

216
00:08:36,314 --> 00:08:39,283
حبيبي تعال وساعد أمك بأكل حبوبها.

217
00:08:39,367 --> 00:08:40,818
لقد كُنْتَ تَحبُّ ذلك.

218
00:08:40,869 --> 00:08:42,403
لثقد انتهيت من ذلك امي

219
00:08:42,405 --> 00:08:43,871
لم يكن علي الانضمام ابدا الى ماد بوكس

220
00:08:43,905 --> 00:08:45,990
والآن هو مُنتهى
وأنا جِئتُ للبيت لكي أمَوت.

221
00:08:46,041 --> 00:08:48,576
حَسناً، هَلّ بإمكان أصدقائك بالعاصمة أن يساعدوك؟

222
00:08:48,627 --> 00:08:50,828
ليس لدي أصدقاء في العاصمة أمي

223
00:08:50,879 --> 00:08:52,997
هم يدعونني قضيب من وراء ظهري

224
00:08:53,048 --> 00:08:56,250
لكن من جانبي الأيمن لذا استطيع سماعهم

225
00:08:56,301 --> 00:08:59,003
كما تقول دائما حبيبي الكارهون سيتم كرههم

226
00:08:59,054 --> 00:09:01,055
صحيح بالضبط.

227
00:09:01,089 --> 00:09:03,924
في يوم ما سيتمنون لو كانوا يستمعون لي

228
00:09:03,926 --> 00:09:06,810
يا الله أَتمنّى لو كَانَ عِنْدي أُوسّخُ قنبلةً.

229
00:09:06,845 --> 00:09:08,929
أمي أتَعتقدين أنه
بإمكانك أن تتكلمي مع عمي جيف ثانية؟

230
00:09:08,931 --> 00:09:10,598
- لا.
- أُريدُ عمل مناسب لمهاراتي الخاصةِ

231
00:09:10,649 --> 00:09:12,099
وأعتقد بأنّه
الرجل الذي سيمكنه ذلك.

232
00:09:12,101 --> 00:09:13,601
تَعْرفُ، نحن لَسنا على وفاق.

233
00:09:13,603 --> 00:09:15,436
أنت ليس من الضروري أن تُمارسي الجنس معه،
أمي أنت فقط يَجِبُ أَنْ تتصلي به

234
00:09:15,487 --> 00:09:17,404
- ماذا؟
- لا تعطيني تلك النظرةِ.

235
00:09:17,439 --> 00:09:19,106
- حَسَناً.
- هكذا اهل العاصمة بتحدثون

236
00:09:19,157 --> 00:09:21,525
- أَعْرفُ.
- اذا اردت السير بهذا الاتجاه عليك ان تتحملي مثل هذا الكلام

237
00:09:21,576 --> 00:09:22,943
حسنا

238
00:09:23,028 --> 00:09:26,030
هو لَيسَ موقف جذري
على الهجرةِ مطلقاً.

239
00:09:26,081 --> 00:09:28,082
هو حقاً أكثر مِنْ موقف عملي.

240
00:09:28,116 --> 00:09:30,167
سيدتي ، ذلك سيَذْهبُ
للطَيَران مَع قرّائِنا.

241
00:09:30,202 --> 00:09:34,705
- أوه، جيد.
-، وأخيراً , سيدتي، هَلْ يُمْكِنُ أَنْ أَسْألَك كيو كيو كيو؟

242
00:09:34,756 --> 00:09:36,123
"أسئلة كوينسي الملتوية"؟

243
00:09:36,174 --> 00:09:38,842
- نعم.
- أَسْألُ نفس الأسئلةِ لكُلّ شخصِ أُقابلُه.

244
00:09:38,877 --> 00:09:40,678
<i> أي قليلاً من الفرنسية </i>

245
00:09:40,712 --> 00:09:43,097
<i> آه , </i>

246
00:09:43,131 --> 00:09:46,884
من هو الشخص سواءا كان حيا أو ميتا تكرهينه جدا؟

247
00:09:46,935 --> 00:09:48,969
أُحاولُ حقاً أَنْ لا أَكْرهَ أي شخص

248
00:09:49,020 --> 00:09:52,640
لأني أعتقد أن ذلك إستعمال سلبي للطاقةِ

249
00:09:52,691 --> 00:09:54,475
لكَراهية الإنسانِ الآخرِ.

250
00:09:54,526 --> 00:09:56,610
آه. يَقُولُ أكثر الناسِ هتلر.

251
00:09:57,979 --> 00:10:01,782
جيّد، نعم، بالتأكيد.
لَستُ من مناصري هتلر.

252
00:10:01,816 --> 00:10:03,867
لذا، أغيره إلى هتلر؟

253
00:10:03,902 --> 00:10:06,203
حسنا، هتلر، نعم.

254
00:10:06,238 --> 00:10:08,822
ما الذي تغير
في شخصيتِكَ؟

255
00:10:08,873 --> 00:10:11,158


256
00:10:11,209 --> 00:10:14,878
اعتقد بأنّني قد 
أكون غير صبورة قليلاً.

257
00:10:14,913 --> 00:10:18,999
- أوه، يا الله نعم، أنت يُمْكِنُ أَنْ. . . تكوني
- لا.

258
00:10:19,001 --> 00:10:21,335
لذا أعتقد بأنه علي . .
أَنْ أُغيّرَ ذلك.

259
00:10:21,386 --> 00:10:23,220
أعطىَ ماسُ نيل نفس الجوابِ.

260
00:10:23,255 --> 00:10:25,172
أوه، يا للمرح. أَحبُّه.

261
00:10:25,174 --> 00:10:27,057
كارولين الجميلة، فيلم جيد

262
00:10:27,092 --> 00:10:28,342
وكراكلين
روزي "انها فقط. . .

263
00:10:28,393 --> 00:10:30,894
لماذا يَسْمحُ الله للمعاناة؟

264
00:10:30,929 --> 00:10:36,016
حسنا، انا ابدا لا أعرف ما الهدف من ذلك

265
00:10:36,067 --> 00:10:39,486
سيري، لماذا 
يَسْمحُ الله بالمعاناة؟

266
00:10:39,521 --> 00:10:43,741
أعتقد تلك المعاناة يُمْكِنُ أَنْ
تكون أحدث نوع مِنْ المرونةِ.

267
00:10:43,775 --> 00:10:47,695
بالرغم من أن ذلك لا يفسر لاحقاً
أمراضَ سرطان الطفولةِ و. . .

268
00:10:47,746 --> 00:10:51,365
"أمراض سرطان طفولةِ." الجواب الممتاز.

269
00:10:51,416 --> 00:10:53,951
هَلْ نتوقفُ هناك؟ لدي جلسة رواية علي حضورها

270
00:10:54,002 --> 00:10:55,953
حَسناً، لا أُريدُ أَنْ أَمْنعَك مِنْ ذلك.

271
00:10:56,004 --> 00:10:58,289
<i> أوه، حَسناً. "حديث بالفرنسية" </i>

272
00:10:58,340 --> 00:11:00,207
"دائماً لي الشرف. غير ممل على الإطلاق."

273
00:11:00,258 --> 00:11:02,760
نعم، ها أنت ذا. أنا
أحبْ الكلام الفرنسيَ.

274
00:11:02,794 --> 00:11:04,595
هو رائعُ. شكراً جزيلاً.

275
00:11:04,629 --> 00:11:06,714
<i> أوه،يا الهي. </i>

276
00:11:06,765 --> 00:11:10,551
لديه رأس عالية كثيرا من مؤخرته، يستطيع اخراجها من فمه

277
00:11:10,602 --> 00:11:12,186
أَعْني، بأمانة.

278
00:11:12,220 --> 00:11:14,054
<i> سيدتي، عِنْدَنا عرض تبرّعِ </i>

279
00:11:14,105 --> 00:11:16,724
مِنْ أنظمةِ اوليفيري ل4,000$.

280
00:11:16,775 --> 00:11:19,727
أربعة آلاف؟ ذلك لَيسَ من مستويَ
يساوي تَصريف المراقبةِ.

281
00:11:19,729 --> 00:11:22,029
علي العودة. هناك جي يو ام ام آي.

282
00:11:22,063 --> 00:11:23,897
جيومي؟ ماذا هم؟

283
00:11:23,948 --> 00:11:26,317
جي يو إم إم آي. . . أعطِنا
مال أكثر، يا ابله

284
00:11:26,368 --> 00:11:28,152
- أوه.
- مَنْ غيّرَ الرمزُ؟

285
00:11:28,203 --> 00:11:29,570
ماذا حَدث
إلى إتش أي دي دي أي. . .

286
00:11:29,621 --> 00:11:31,121
ماذا عَنْ الحَفْر أكثر عمقاً، يا حمقى؟

287
00:11:31,156 --> 00:11:33,324
دائما أدعوهم قضيب.

288
00:11:33,375 --> 00:11:35,125
إنهم لا يُساندون أيّ شئَ.

289
00:11:37,128 --> 00:11:39,463
أوه، هراء

290
00:11:39,497 --> 00:11:40,998
ماذا عَمِلتُ أنا؟ ماذا عَمِلتُ أنا؟

291
00:11:41,049 --> 00:11:42,916
أنا لا أُريدُه!

292
00:11:44,919 --> 00:11:46,220
ها نحن ذا هو لا يُسجّلُ المزيد

293
00:11:46,254 --> 00:11:47,755
- احذفه
- إنه يعرف كثيراً.

294
00:11:47,806 --> 00:11:49,757
- احذفيه
- أنت لا تَستطيعين حَذْفه لأنه إذا قمت بذلك،

295
00:11:49,808 --> 00:11:51,175
سيعرف اننا قمنا بذلك
وبالتالي سيفكر بماذا قلنا

296
00:11:51,226 --> 00:11:53,310
حول بعض الأشياءِ الفظيعةِ، التي قمنها بها.

297
00:11:53,345 --> 00:11:55,095
- مَنْ يَهتمُّ؟
- دعنا فقط نَرْميه في المرحاضِ.

298
00:11:55,097 --> 00:11:57,981
- ونقول ماذا، مايك؟
- بأنّنا أسقطنَاه في المرحاضِ.

299
00:11:58,016 --> 00:11:59,733
يا رفاق يا رفاق يا رفاق، عليكم أن تقرروا بسرعة.

300
00:11:59,768 --> 00:12:01,235
آه، متأخر جداً. دَخلَ لحالة النومِ.

301
00:12:01,269 --> 00:12:03,270
كوينسي عاد
لقد نَسى هاتفَه.

302
00:12:03,272 --> 00:12:06,023
أوه. غاري،
اذهب واشغله.

303
00:12:06,074 --> 00:12:07,324
- نعم.
- لا.

304
00:12:07,359 --> 00:12:09,493
<i> - تَحتاجُ لإشغاله
- اذهب، اذهب </i>

305
00:12:09,527 --> 00:12:11,278
محمي بكلمة سر

306
00:12:11,329 --> 00:12:12,913
- تبا له.
- جرب جرب

307
00:12:12,947 --> 00:12:15,833
0001, 0002. . .

308
00:12:16,918 --> 00:12:20,254
لا يُمكنُ أَنْ تَكُونَ جاد

309
00:12:21,756 --> 00:12:24,792
السّيد كارتر، مرحباً. غاري والش.

310
00:12:24,843 --> 00:12:26,460
أنا فقط أردتُ القَول أني نصير كبير لك.

311
00:12:26,462 --> 00:12:30,297
أوه، شكراً لك. أنت مِنْ
الجنوب. أَسْمعُه في صوتِكَ.

312
00:12:30,348 --> 00:12:33,884
- أَنا. ألاباما.
- أنا فقط أَحتاجُ لإسْتِرْجاع هاتفي الخلوي.

313
00:12:33,968 --> 00:12:35,686
أنت لا تَستطيعُ الدُخُول هناك
في الوقت الحاضر، أَنا آسفُ.

314
00:12:35,720 --> 00:12:37,938
- لم لا؟
- لا أَعْرفُ.

315
00:12:37,972 --> 00:12:40,974
- طوارئ أمنية؟
- لا أَعْرفُ.

316
00:12:41,025 --> 00:12:42,726
فهمت

317
00:12:42,777 --> 00:12:44,478
اذا أين بالضبط في ألاباما ولدت؟

318
00:12:44,480 --> 00:12:46,814
لا تعْرفْ.؟

319
00:12:46,865 --> 00:12:49,483
برمنغهام. هَلْ سَمعتَ عن برمنغهام؟

320
00:12:49,485 --> 00:12:51,819
- إنها رائعة. . .
- أنا حقاً أَحتاجُ لهاتفي

321
00:12:51,870 --> 00:12:54,705
- سَأَذْهبُ للتحدث معهم لثانية.
- دع كلينا يقوم بذلك.

322
00:12:54,739 --> 00:12:56,657
لقد أقفل علي

323
00:12:56,659 --> 00:12:59,042
- حطمه
- هَلْ تَمْزحين؟

324
00:12:59,077 --> 00:13:01,628
- لا، لا أَمْزحُ. العنف يَحْلُّ
كُلّ شيء.
- سيدتي، سيدتي، سيدتي.

325
00:13:01,663 --> 00:13:03,831
- فقط . .
- هو عندك رائع.

326
00:13:03,833 --> 00:13:05,249
- السّيدة نائبة الرئيس
- أوه، مرحباً.

327
00:13:05,300 --> 00:13:06,383
لا، المصباحَ جيد، أترى؟

328
00:13:06,418 --> 00:13:08,168
<i> - أوه، حَسَناً. نعم.
- أترى؟ نعم. </i>

329
00:13:08,170 --> 00:13:11,338
أنا كُنْتُ فقط اتفقده. مدخل الشاحن نظيف جدا.

330
00:13:11,389 --> 00:13:13,340
- هَلْ تَمْسحُه؟
- لا.

331
00:13:13,391 --> 00:13:15,175
لكن لهذه المساعدة الشكر الجزيل لك.

332
00:13:15,226 --> 00:13:19,480
الخروج، تابعَ مِن قِبل دبّ.

333
00:13:23,184 --> 00:13:26,353
أولاً أُريدُ الإعتِذار عن
الذي قُلتُه آخر مَرّة تُكلّمنَا فيها

334
00:13:26,355 --> 00:13:28,238
تَعْرفُ متى كنت ثملة، أكون قليلا. . .

335
00:13:28,273 --> 00:13:29,356
قليلاً عاهرة

336
00:13:29,358 --> 00:13:31,608
تكون المعنويات عالية قليلا

337
00:13:31,659 --> 00:13:34,027
اذا، كيف هي العائلة؟

338
00:13:34,078 --> 00:13:36,330
أوه، لوسي. . .
لوسي خطبت

339
00:13:36,364 --> 00:13:38,198
- مَنْ يَهتمُّ؟
- ذلك رائعُ.

340
00:13:38,200 --> 00:13:40,367
نعم، أَنا جيدة. كان لدي سكر في دمي 

341
00:13:40,369 --> 00:13:41,702
قبل أيام. . .

342
00:13:41,704 --> 00:13:43,203
أمي، لا أحد يهتم

343
00:13:43,205 --> 00:13:45,672
- لكن، أتعرف ماذا
- انجزي

344
00:13:45,707 --> 00:13:47,758
انا اتصلت يا جيف، لأنني كُنْتُ أَتساءلُ

345
00:13:47,792 --> 00:13:51,795
إذ لَرُبَّمَا يُمْكِنُك أَنْ تَجري إتصال إلى فريقِ حملةِ الحاكمِ تشانج

346
00:13:51,846 --> 00:13:53,380
وتخبرُهم بأنّ جْي جْي يَحتاجُ لعمل

347
00:13:53,431 --> 00:13:55,716
لا، لا، جْي جْي عِنْدَهُ الكثير مِنْ عروضِ العمل

348
00:13:55,718 --> 00:13:57,468
جْي جْي عِنْدَهُ الكثير مِنْ عروضِ العمل

349
00:13:57,552 --> 00:13:59,603
- ولَرُبَّمَا الحاكم تشانج. .
- ولَرُبَّمَا الحاكم تشانج. .

350
00:13:59,637 --> 00:14:00,888
يُريدُ تَلَقُّفه.

351
00:14:00,939 --> 00:14:03,023
-. . . أراد تَلَقُّفه فورا
- نعم.

352
00:14:03,057 --> 00:14:05,058
نعم، نعم، أَعْرفُ بأنّه يُمكنُ أَنْ يَكُونَ كذلك

353
00:14:05,109 --> 00:14:09,062
لَكنِّي كُنْتُ فقط أَتساءلُ، اذا امكنك مساعدتنا، جيف؟

354
00:14:09,064 --> 00:14:11,732
- أوه!
- ماذا يَقُولُ؟ ماذا يَقُولُ؟

355
00:14:11,734 --> 00:14:14,368
حسنا، أوه، سيكون مبتهجا عندما أخبره بذلك.

356
00:14:14,402 --> 00:14:15,452
نعم!

357
00:14:15,487 --> 00:14:17,621
<i> اذا لوسي. . .
هل هي حبلى؟ </i>

358
00:14:19,574 --> 00:14:21,575
<i> لا لاأهتم. </i>

359
00:14:21,626 --> 00:14:23,744
أنا كُنْتُ فقط أَسْألُ، هَلْ هي حبلى؟

360
00:14:23,746 --> 00:14:25,629
ما بالك؟

361
00:14:25,663 --> 00:14:27,631
<i> حَسناً، كلنا نَعْرفُ بأنّها ليست ملاكَ. </i>

362
00:14:27,665 --> 00:14:30,167
هي تعاطت مخدّراتَ. 
وحصلت على ذلك الوشمِ. . .

363
00:14:35,925 --> 00:14:39,343
امي، ماذا حَدثَ؟

364
00:14:39,394 --> 00:14:43,430
لقد أغلبق الهاتف إنه أحمق.

365
00:14:44,766 --> 00:14:47,100
لَكنَّه سيقوم بالاتصال بتشانج ، صحيح؟

366
00:14:47,102 --> 00:14:50,270
- ذلك لَنْ يَحْدثَ.
- أوه، أمّي!

367
00:14:50,272 --> 00:14:52,356
أوه، أنت مُزعِجة جداً!

368
00:14:52,407 --> 00:14:54,992
ما رأيك أن تلمي نفسك على وجهك؟

369
00:14:55,026 --> 00:14:58,362
- اتصلي به ثانيةً 
- لَنْ يُجيبَ.

370
00:14:58,413 --> 00:14:59,863
من غيره نستطيع الاتصال به؟

371
00:14:59,914 --> 00:15:02,449
أوه، لا أَعْرفُ، أمي
هل هناك شخص آخر في عائلتنا

372
00:15:02,500 --> 00:15:04,618
يُسيطرُ على أقدمِ
أصوات المواطنِين في نيو إنجلند؟

373
00:15:04,620 --> 00:15:06,837
لأنه ذلك سَيَكُونُ اتصالي اللعين القادمَ.

374
00:15:06,871 --> 00:15:10,007
هذا المركز الإجتماعي، يأتي إليه
المتطوعون والمشرّدون؟

375
00:15:10,041 --> 00:15:12,042
وهَلْ هناك أي شخص آخر هناك؟

376
00:15:12,093 --> 00:15:14,628
عائلة مهاجرة مِنْ سوريا والتي
كَانَ عانت جدا للوصول إلى أمريكا.

377
00:15:14,630 --> 00:15:16,380
انهم مناسبون للكلام معهم

378
00:15:16,464 --> 00:15:19,299
أوه , سيدتي أنظمة اولفيري
للتو سَحبت تبرّعاتَها

379
00:15:19,301 --> 00:15:20,467
<i> لذا ليس لدينا سوى داجدل لإعادة التصنيع </i>

380
00:15:20,518 --> 00:15:21,885
<i> الآن. </i>

381
00:15:21,936 --> 00:15:23,971
نعم، انه بالخارج.

382
00:15:24,055 --> 00:15:26,473
نشر كوينسي على الإنترنتَ
القطعة حول رمزِ جي يو إم إم آي.

383
00:15:26,524 --> 00:15:28,559
- أنت تَمْزحُ.
- لا.

384
00:15:28,610 --> 00:15:31,445
انه عندي الآن

385
00:15:31,479 --> 00:15:33,981
"أيّ تَبَرُّع لمنظمةِ
إلى حملةِ مير

386
00:15:33,983 --> 00:15:36,984
قد يتمنى العكس عند معرفة كم هي بلهاء

387
00:15:36,986 --> 00:15:39,653
وهي المرأة التي وقفت على صندوق
تكلفته 1,200$ 

388
00:15:48,796 --> 00:15:52,549
جيد حَسناً. . . 

389
00:15:52,584 --> 00:15:55,419
حَسناً، انه. .
انه فقط. . .

390
00:15:55,470 --> 00:15:57,421
ليس هناك مخرج لهذا.

391
00:15:59,090 --> 00:16:02,476
أَعْني، تَعْرفُ، لَيسَ لنائب رئيس حالي

392
00:16:02,510 --> 00:16:05,512
والتي خسرت آيوا ونيوهامشير.

393
00:16:06,598 --> 00:16:08,015
تَعْرفون بماذا يستند الرئيس؟

394
00:16:08,066 --> 00:16:12,519
يستند على تأييد المهاجرين

395
00:16:14,405 --> 00:16:16,023
أنا لا أَستحقُّ هذا.

396
00:16:16,025 --> 00:16:17,574
تَعْرفُون؟ لعنه الله.

397
00:16:17,609 --> 00:16:19,860
أنا لا، لَكنَّكم كذلك

398
00:16:19,911 --> 00:16:23,246
لأنكم كُلّكم خاسرون!

399
00:16:23,331 --> 00:16:26,083
كل شخص منكم ابن لعينة

400
00:16:26,117 --> 00:16:28,368
فاشل! فاشل!

401
00:16:35,843 --> 00:16:39,129
السّيدة نائبة الرئيس، كل مبترعينك بلهاءِ أَو تبرعوا بالقليل؟

402
00:16:41,849 --> 00:16:43,884
هَلْ هذا اعتقادك حول المسؤوليةِ الماليةِ؟

403
00:16:43,886 --> 00:16:45,385
- أَنا أيمي بروكماير
- استرخوا استرخوا.

404
00:16:45,387 --> 00:16:47,554
- افسحوا المجال، رجاءً.
- عمليات قتل إرتفاع ضغط الدمِ.

405
00:16:47,556 --> 00:16:49,640
- يا له من شرف
- هَلْ عَرفتَ كَمْ كلف الصندوقِ؟

406
00:16:49,691 --> 00:16:52,442
- ومتى عَرفتَه؟
- نائب الرئيس ليست هنا لتجيبَ
عن أسئلة

407
00:16:52,477 --> 00:16:53,810
هي هنا لتَمْدَّ يدها إلى الجاليةِ.

408
00:16:53,861 --> 00:16:55,896
إستمعْي، آسفة جداً حول كُلّ هذا.

409
00:16:55,947 --> 00:16:58,815
أنت تَسْألُ سؤال بلاغي
والجواب من الواضح لا.

410
00:16:58,866 --> 00:17:00,567
- ترين هذا؟

411
00:17:00,569 --> 00:17:03,987
أنا انتهيت، أنا انتهيت

412
00:17:04,038 --> 00:17:05,572
اذهبوا مع ادواتكم هذه

413
00:17:05,574 --> 00:17:07,240
<i> يا الله كم انا محتاج لسماع صوتك. </i>

414
00:17:07,242 --> 00:17:09,459
لا، إن الأمور تسوء بشدة.

415
00:17:09,494 --> 00:17:11,828
لنجيد بيت لنا ويندي

416
00:17:11,879 --> 00:17:13,330
حيث يمكننا أَنْ نَستمرَّ بتَفادي.

417
00:17:13,381 --> 00:17:15,248
البط

418
00:17:15,250 --> 00:17:16,800
بالطبع، الأطفال، أيضاً.

419
00:17:16,834 --> 00:17:19,252
- مايك.
- علي الذهاب لأرى المشردين.

420
00:17:19,254 --> 00:17:21,805
وابحثي عن واحد مع مسبح

421
00:17:21,839 --> 00:17:23,507
هذان اليدا وفادي

422
00:17:23,558 --> 00:17:25,759
مرحباً، مرحباً.

423
00:17:25,810 --> 00:17:28,095
أوه، أُريدُ حقاً أَنْ أَسْمعَ قصّتَكَ.

424
00:17:28,097 --> 00:17:29,513
ليس هناك شيء جيد لسماعه

425
00:17:29,564 --> 00:17:35,068
لا، الحياة يُمكنُ أَنْ تَكُونَ. . . صعبة جداً.

426
00:17:35,103 --> 00:17:37,821
<i> أَعْني، أحياناً ليس العيب منك، </i>

427
00:17:37,855 --> 00:17:42,909
انه شي واحد فقط. . . كارثة

428
00:17:42,944 --> 00:17:44,945
بعد كارثةِ أخرى.

429
00:17:46,164 --> 00:17:47,831
سوريا قلقةُ جداً.

430
00:17:47,865 --> 00:17:50,784
أوه؟ حقا؟

431
00:17:50,835 --> 00:17:54,621
سيدتي ، كنت هنا.

432
00:17:54,623 --> 00:17:56,456
هو يَتصرّفُ بغرابة.

433
00:17:56,458 --> 00:17:59,843
ليس غريب بشكل طبيعي أبدا

434
00:17:59,877 --> 00:18:02,295
ماذا يَعْني ذلك؟

435
00:18:03,631 --> 00:18:05,132
كنت.

436
00:18:05,183 --> 00:18:08,351
- سيدتي. .
- ماذا هَلْ أنت بخير؟

437
00:18:08,386 --> 00:18:11,888
نوعا ما بخير ولست بخير.

438
00:18:11,939 --> 00:18:14,391
وعَلى نَحوٍ ثالث كلا.

439
00:18:14,442 --> 00:18:16,643
عن ماذا تتحدث؟
ماذا؟ هَلْ نحن في حالة حرب؟

440
00:18:16,728 --> 00:18:19,112
سيدتي، نحن أمريكا. نحن دائماً في حالة حرب.

441
00:18:19,147 --> 00:18:23,784
السيدة الأولى. . .
لَيسَت في مكان جيد.

442
00:18:23,818 --> 00:18:25,986
أوه، المستشفى.

443
00:18:26,037 --> 00:18:27,487
عقلياً.

444
00:18:27,538 --> 00:18:30,073
الرئيس قرر بأن يكرس

445
00:18:30,124 --> 00:18:32,909
جل وقته للاعتناء بها

446
00:18:32,960 --> 00:18:34,911

447
00:18:34,962 --> 00:18:36,880
- على أية حال. . .
- نعم.

448
00:18:36,914 --> 00:18:38,749
هو سَيَستقيلُ.

449
00:18:38,800 --> 00:18:41,668
أوه. ماذا؟

450
00:18:41,719 --> 00:18:45,172
سيدتي، أنت أَوْشَكْتَ أَنْ تُصبحَي
الرئيس الخامس والأربعين للولايات المتحدة الأمريكية .

451
00:18:45,174 --> 00:18:48,141
هو لَيسَ إعادة نهائية، لَيسَ مثقاب.

452
00:18:48,176 --> 00:18:52,345
أنت سَتصْبَحُين الرئيسَ.

453
00:18:52,347 --> 00:18:53,680
الآن؟

454
00:18:53,682 --> 00:18:55,599
نحن لَسنا متأكّدينَ متى لكن قريباً جداً.

455
00:18:58,520 --> 00:19:01,021

456
00:19:01,072 --> 00:19:04,524
أين سَيَعِيشُ الرئيس مع كل ذلك؟

457
00:19:04,526 --> 00:19:08,328
- حيث هو. . .
- نعم،لكن اليس من واجبه ان يتحرك؟

458
00:19:08,362 --> 00:19:10,330
حَسناً، نعم، لكن ذلك
ليس من مهامك

459
00:19:10,364 --> 00:19:12,365
- من الذي سَيَعتني به.
- لا، لكن هَلْ لَهُ بيت؟

460
00:19:12,416 --> 00:19:13,283
شخص ما سَيُعالجُ ذلك.

461
00:19:13,334 --> 00:19:15,452
ليس عليك القلق حول ذلك.

462
00:19:18,873 --> 00:19:20,423
أنت بخير؟

463
00:19:20,458 --> 00:19:23,043
أنا فقط. . . أنا فقط علي 
الذهاب إلى الحمام.

464
00:19:23,094 --> 00:19:24,427
هَلْ تَعْرفُ أين هو؟

465
00:19:24,462 --> 00:19:26,046
أعتقد أنه خلفك.

466
00:19:32,770 --> 00:19:35,021
سيدتي ؟ اعذريني.

467
00:19:39,560 --> 00:19:41,278
سيدتي؟ سيدتي؟

468
00:19:44,232 --> 00:19:46,650
مرحباً, سيدتي؟ أنتم جميعاً بخير؟

469
00:19:47,652 --> 00:19:49,069
نعم؟

470
00:19:49,120 --> 00:19:52,539
- غاري. . .
- نعم , سيدتي؟

471
00:19:52,573 --> 00:19:56,326
سأكُونُ رئيساً.

472
00:19:56,377 --> 00:19:59,713
بالطبع أنت ستكونين.

473
00:19:59,747 --> 00:20:01,248
أَعْني، هناك دائماً أمل , سيدتي

474
00:20:01,250 --> 00:20:03,133
نحن عِنْدَنا الكثير مِنْ الأملِ في هذا العالمِ.

475
00:20:03,167 --> 00:20:06,336
لا، لا، لا، لا. أَعْني , . .

476
00:20:06,420 --> 00:20:10,841
الرئيس سَيَستقيلُ. . .

477
00:20:10,892 --> 00:20:13,260
وأَوْشَكْتُ أَنْ أُصبحَ رئيس. . .

478
00:20:13,311 --> 00:20:16,396
أمريكا!

479
00:20:19,600 --> 00:20:22,068
لا، لا، لا. أوه، لا تَبْكِ.

480
00:20:22,103 --> 00:20:24,271
لا تَبْكِ.

481
00:20:24,273 --> 00:20:26,072
أوه، أوه. . .
أوه.

482
00:20:26,107 --> 00:20:27,607
أنفكَ يَنْزفُ.

483
00:20:27,609 --> 00:20:29,025
<i> أنت تَنْزفُ. </i>

484
00:20:29,076 --> 00:20:30,660
<i> أوه، يا الهي أنت تَنْزفُ. </i>

485
00:20:30,695 --> 00:20:31,945
أوه،
غاري. . .

486
00:20:31,947 --> 00:20:33,947
<i> عندما أُصبحُ
متحمّس، ينزف أنفي. </i>

487
00:20:33,949 --> 00:20:36,449
- ماذا؟
- عندما أَنفعلُ، ينزف أنفي!

488
00:20:36,500 --> 00:20:37,834
حسنا عليك الجلوس

489
00:20:37,869 --> 00:20:39,419
انتظر، اجلس عندك

490
00:20:39,453 --> 00:20:41,955
غاري عليك أن تجلس
وارفع رأسك

491
00:20:42,006 --> 00:20:43,373
- ارفع رأسك.
- عندما أَنفعلُ. . .

492
00:20:43,424 --> 00:20:45,675
- ارفع رأسك.
- عندما أَنفعلُ، ينرف أنفي.

493
00:20:45,710 --> 00:20:48,378
حَسناً، ذلك جيدُ.
انتظر دعني اجلب لك. . .

494
00:20:48,429 --> 00:20:49,930
أوه، تبا

495
00:20:49,964 --> 00:20:54,100
غاري، هناك. . .

496
00:20:54,135 --> 00:20:57,103
- ليس هناك ورقة مرحاضِ.
- داخل حقيبتَي.

497
00:20:57,138 --> 00:20:58,471
<i> - ماذا؟
- داخل حقيبتَي. </i>

498
00:20:58,522 --> 00:20:59,973
هو في حقيبتِي.

499
00:21:00,024 --> 00:21:01,975
حسنا

500
00:21:01,977 --> 00:21:03,810
إنه في. . .
إنه في. . .

501
00:21:03,812 --> 00:21:05,528
ماذا؟ أين هو؟

502
00:21:05,563 --> 00:21:07,564
هو في الخارجيينِ. . .
هو في الجيبِ الخارجيِ.

503
00:21:07,615 --> 00:21:09,733
انتظر
ماذا. . .

504
00:21:09,784 --> 00:21:13,286
لم هذا؟

505
00:21:13,321 --> 00:21:16,122
أوه، تبا إنه يَبْدو في حالة سيّئة خلال هذه.

506
00:21:17,742 --> 00:21:21,161
إلصقْ هذه في أنفِكَ.

507
00:21:21,212 --> 00:21:24,331
إدفعْ هذه فوق هناك.

508
00:21:24,415 --> 00:21:27,167
تلك تقوم بالخدعةَ.

509
00:21:28,419 --> 00:21:31,171
لماذا هناك دراجة تَحْجزُ؟

510
00:21:31,222 --> 00:21:34,257
غاري،
بجدية، ماذا. .

511
00:21:34,308 --> 00:21:35,842
أوه، يا الهي تَبْدو مُقْرِفا جداً.

512
00:21:35,844 --> 00:21:37,560
أَحبُّ الدراجاتَ.

513
00:21:37,595 --> 00:21:39,512
أوه، وجدته. هنا، وجدته.

514
00:21:39,563 --> 00:21:41,848
وجدته. هنا، ادفع هذه بداخله

515
00:21:41,850 --> 00:21:44,734
إدفعْ هذه بداخله

516
00:21:44,819 --> 00:21:47,520
علينا الخروج
. . uh أوه.

517
00:21:47,571 --> 00:21:49,522
أكل شيء بخير؟

518
00:21:53,661 --> 00:21:55,528
عظيم.

519
00:21:55,530 --> 00:21:58,081
علي الذهاب.

520
00:22:02,837 --> 00:22:03,870
أيمي، أيمي، أيمي، أيمي.

521
00:22:03,921 --> 00:22:05,372
يا سيدي المسيح، تبا ماذا حدث لك؟

522
00:22:05,374 --> 00:22:08,375
Shh، استمعي استمعي
الرئيس سيستقيل

523
00:22:08,377 --> 00:22:10,343
سيلينا سَتصْبَحُ رئيسةً.

524
00:22:12,546 --> 00:22:13,880
ماذا يجري؟ ما الأمر؟

525
00:22:13,931 --> 00:22:16,383
بي أو تي يو إس يَستقيلُ. رئيس سيلينا.

526
00:22:18,803 --> 00:22:21,554
الرئيس انتهى. سيلينا سَتصْبَحُ رئيسةً.

527
00:22:21,639 --> 00:22:24,057
تبا

528
00:22:24,108 --> 00:22:28,111
الرئيس سَيَستقيلُ.
سيلينا سَتصْبَحُ رئيسةً.

529
00:22:29,398 --> 00:22:31,197
أوه، اللعنة

530
00:22:32,199 --> 00:22:34,818
أنا كُنْتُ سأَرْفعُ البطاتَ.

531
00:22:36,070 --> 00:22:38,071
<i> حسنا خذ اثنين. </i>

532
00:22:38,073 --> 00:22:40,623
آسف جداً لقد كنت بعيدة لكن الآن أَنا عدت

533
00:22:40,658 --> 00:22:42,826
<i> فادي وإليدا،
مروا بوقت فظيع </i>

534
00:22:42,877 --> 00:22:44,160
لا. أوه، رَاهنتُ بأنّهم كذلك

535
00:22:44,211 --> 00:22:45,996
<i> هم فقط وَصلوا قَبْلَ شهر. </i>

536
00:22:46,047 --> 00:22:47,630
في ميناءِ الجاودارِ.

537
00:22:47,665 --> 00:22:50,333
أوه، ميناء جاودارِ. أوه، ذلك رائعُ.

538
00:22:50,384 --> 00:22:55,221
لذا كَانَ عِنْدَكَ وصول آمن، والذي يعني أن تلك السّيدةِ المحظوظة كَانتْ مَعك.

539
00:22:55,256 --> 00:22:57,090
رحلتنا كَانتْ مثل حلم مروّع.

540
00:22:57,141 --> 00:22:58,591
صحيح

541
00:22:58,642 --> 00:23:01,394
في مرة ما إختفينَا في
بئر لخمسة أيامِ.

542
00:23:01,429 --> 00:23:02,846
أوه، قيادة جيدة.

543
00:23:02,897 --> 00:23:04,481
بئر.

544
00:23:04,515 --> 00:23:06,900
- نعم؟

545
00:23:06,934 --> 00:23:11,905
إنه سيَحْدثُ خلال 48 ساعةِ.

546
00:23:13,858 --> 00:23:15,275
<i> حسنا يجب أن اذهب، </i>

547
00:23:15,326 --> 00:23:18,862
لكن , جوش ، حظّ سعيد مَع
كُلّ مشاكلِكَ الفظيعةِ

548
00:23:18,913 --> 00:23:22,032
, و، مرحباً بكم في أمريكا.

549
00:23:26,537 --> 00:23:28,455


550
00:23:28,457 --> 00:23:30,957
الفائز،
الفائز، فائز، فائز، فائز.

551
00:23:31,008 --> 00:23:32,959
الفائز، فائز، فائز.

552
00:23:32,961 --> 00:23:37,263
حسنا جيد اذا كم هو غريب ما يحدث الآن. . .

553
00:23:37,298 --> 00:23:38,631
صحيح

554
00:23:38,633 --> 00:23:40,300
لكن أنت ما زِلتَ مرشحة بالحملة.

555
00:23:40,351 --> 00:23:41,768
أوه، يا الهي صحيح

556
00:23:41,802 --> 00:23:43,720
- لذا شخص ما يَجِبُ أَنْ يَكُونَ هنا.
- صحيح

557
00:23:43,771 --> 00:23:45,772
من الواضح، أنا يَجِبُ أَنْ أَذْهبَ
مَعك لأني. . .

558
00:23:45,806 --> 00:23:48,441
- مدير حملتي.
- نعم، ونحن سَنُناقشُ رئيس هيئة أركانَ.

559
00:23:48,476 --> 00:23:50,643
أوه. وأنت يَجِبُ أَنْ تأتي مَعي، بن.

560
00:23:50,645 --> 00:23:51,811
ذلك ما تقوله كُلّ الفراخ 

561
00:23:51,813 --> 00:23:54,481


562
00:23:54,532 --> 00:23:56,199
-، ومايك، أَحتاجُك.
- نعم، أنت كذلك

563
00:23:56,233 --> 00:23:58,785
ومن الواضح علي أن آتي 
مَعك لأنك تحتاجين ل. . .

564
00:23:58,819 --> 00:24:00,153
العين العديمة الرحمة.

565
00:24:00,204 --> 00:24:03,873
نعم، أنا لَيْسَ لِي روحُ.

566
00:24:03,908 --> 00:24:05,158
-، وغاري. . .
- نعم؟

567
00:24:05,160 --> 00:24:07,327
- أَحتاجُك للبَقاء.
- ماذا؟

568
00:24:07,329 --> 00:24:08,995
نعم، أَحتاجُك للبَقاء هنا

569
00:24:09,046 --> 00:24:10,880
لِكي تكُونَ واجهة
الحملة وكُلّ شيء، موافق؟

570
00:24:10,915 --> 00:24:12,332
ماذا؟

571
00:24:12,383 --> 00:24:15,835
وبعد ذلك غداً، تَأْخذُ
طائرة تجارية وتعود للعاصمة

572
00:24:15,886 --> 00:24:18,338
وبعد ذلك يمكننا نقاش احذية التنصيب 

573
00:24:18,389 --> 00:24:20,723
حسنا , سيدتي، لكن هذه
اللحظة الأكثر أهميةً

574
00:24:20,758 --> 00:24:22,225
في. . .
حياتكَ.

575
00:24:22,259 --> 00:24:24,477
ستبدأ ستبدأ

576
00:24:24,512 --> 00:24:27,764
آسف، أنا فقط اشعر كأنه. . .

577
00:24:27,815 --> 00:24:29,682
<i> أنا سَأكُونُ بجانبك تماماً. </i>

578
00:24:29,684 --> 00:24:31,985
أَعْني، أنا بالتأكيد
أوافق بأنَّ ذلك يمثلني

579
00:24:32,019 --> 00:24:35,155
<i> هذا أفضل مِنْ أيّ جنس مارسته بحياتي. </i>

580
00:24:35,189 --> 00:24:36,689
أَعْني، تقريباً الأفضل.

581
00:24:36,740 --> 00:24:39,409
أَشْعرُ بالحاجة إلى التقيؤ لَكنَّه
فقط في رقبتِي، تَعْرفُ؟

582
00:24:39,443 --> 00:24:43,196
رائع، فقط 44 مُستشار صحفي كبار آخرين

583
00:24:43,247 --> 00:24:44,781
لم اشعر أبد بهذا الشعور

584
00:24:44,832 --> 00:24:47,367
ذلك صحيحُ، نعم. نحن
المختارين، يا صغير

585
00:24:47,369 --> 00:24:49,369
رائع، الأمر كله حولك أنت، أليس كذلك؟

586
00:24:49,371 --> 00:24:52,922
<i> الرئيس أعلنَ
بأنّه سَيَتنازلُ </i>

587
00:24:52,957 --> 00:24:55,008
<i> بالشكل السريع لمُسَاعَدَة زوجتِه. . . </i>

588
00:24:55,042 --> 00:24:57,544
<i> - في مرضِها.
- أوه، لا. </i>

589
00:24:57,546 --> 00:24:59,345
لا، لا، لا، لا، لا، لا، لا.

590
00:24:59,380 --> 00:25:01,548
لا، لا، لا، لا. تبا لي.

591
00:25:06,887 --> 00:25:10,023
هل هذا. . هل هذا
شوربة نباتية؟

592
00:25:10,057 --> 00:25:12,559
- أعتقد هو نباتيُ.
- آه، لطيف.

593
00:25:12,561 --> 00:25:15,028
لذا لَرُبَّمَا واحد أو اثنين مِنْ أنواعِ الفاصولياءِ؟

594
00:25:15,062 --> 00:25:17,730
أنا لا أَعْرفَ. أنا لا أعد الشوربةَ.

595
00:25:17,781 --> 00:25:19,983
أوه، لَرُبَّمَا ثلاثة، في الحقيقة.

596
00:25:20,034 --> 00:25:21,901
- أنا لا أَعْرفُ.
- نعم.

597
00:25:21,952 --> 00:25:25,121
شخص ما للتو طارَ
بطائرتين إلى وظيفتي

598
00:25:25,156 --> 00:25:27,740
قلبي يَتسابقُ،
مثل، 200 ميل في السّاعة.

599
00:25:27,742 --> 00:25:31,794
انا أيضاً، لكن ذلك طبيعيُ لي لأني رجل غير صحّي.

600
00:25:31,829 --> 00:25:33,296
أنا لا أَفْهمُ هذا،

601
00:25:33,330 --> 00:25:35,548
لأننا بالأمس كُنّا نعمل النُكاتِ حول الصندوقِ،

602
00:25:35,583 --> 00:25:37,250
الآن هي
القائد العام.

603
00:25:37,252 --> 00:25:38,585
كيف حدث هذا؟

604
00:25:38,636 --> 00:25:41,171
اذا كيف يبدو العمل مع نائبِ الرئيس؟

605
00:25:41,222 --> 00:25:45,758
إنه بهجتُي العظمى فقط
والوقوف بجانبها كُلّ يوم،

606
00:25:45,809 --> 00:25:47,427
فقط لِكي أكُونَ بجانبِها.

607
00:25:47,478 --> 00:25:49,562
إشترِ لنفسك بندقية، أمّي،

608
00:25:49,597 --> 00:25:51,931
لأن أمريكا عليها أن تطلق على نفسها
للخروج من هذا

609
00:25:51,982 --> 00:25:53,933
هَلْ هي في أغلب الأحيان تتركك جانبا؟

610
00:25:53,984 --> 00:25:55,768
لا، هذه المرة الأولى.

611
00:26:00,908 --> 00:26:02,775
أوه، أنا لَمْ أَحْصلْ على أيّ سلطة.

612
00:26:02,826 --> 00:26:05,445
أوه، يا الله أمّي. لا، اوقفي هذا.

613
00:26:05,447 --> 00:26:06,446
أوه، حسنا، حسنا.

614
00:26:06,497 --> 00:26:09,165
لا، لا تَطفئْيه، أمّي.

615
00:26:09,200 --> 00:26:13,953
هذا يَجِبُ أَنْ يَكُونَ شعور من يَكُونَ سعيدَا

616
00:26:15,956 --> 00:26:17,957
سيدتي، هَلْ أنت بخير؟

617
00:26:20,010 --> 00:26:22,762
سَأكُونُ الرئيسَ اللعين

