1
00:00:05,246 --> 00:00:13,246
السلام عليكم لتحميل باقي ترجمات حلقات مسلسل نائبة الرئيس بداية من الحلقة الخامسة ومسلسلات اخرى عمل لايك لصفحتي على الفيس بوك حيث سيتم رفع الترجمات عليها
https://www.facebook.com/pages/Pal_Subscene/769849839740532?ref=hl

2
00:00:17,256 --> 00:00:21,895
السلام عليكم لتحميل باقي ترجمات حلقات مسلسل نائبة الرئيس بداية من الحلقة الخامسة ومسلسلات اخرى عمل لايك لصفحتي على الفيس بوك حيث سيتم رفع الترجمات عليها
https://www.facebook.com/pages/Pal_Subscene/769849839740532?ref=hl

3
00:00:23,314 --> 00:00:26,232
السلام عليكم لتحميل باقي ترجمات حلقات مسلسل نائبة الرئيس بداية من الحلقة الخامسة ومسلسلات اخرى عمل لايك لصفحتي على الفيس بوك حيث سيتم رفع الترجمات عليها
https://www.facebook.com/pages/Pal_Subscene/769849839740532?ref=hl

4
00:00:26,267 --> 00:00:28,017
مايك:
خطاب ملهم جداً , سيدتي

5
00:00:28,068 --> 00:00:30,436
بربك أنت كَتبتَه، لا يمكنك مُرَاجَعَته.
كيف أحوالك؟

6
00:00:30,487 --> 00:00:32,355
عَنيتُ بأنّك قَرأتِه
بشكل ملهم جداً.

7
00:00:32,406 --> 00:00:34,407
نعم، شكراً جزيلاً.
أَحبُّ سيليكون فالي.

8
00:00:34,441 --> 00:00:36,659
أَحبُّ سيليكون فالي!

9
00:00:36,694 --> 00:00:39,054
نعم!
هناك موقف موثوق حقيقي.

10
00:00:39,079 --> 00:00:40,947
هذا ما يَجِبُ على العاصمة أَنْ تمتلكه
مثل تحت جيفيرسن. . .

11
00:00:40,949 --> 00:00:42,782
ماعدا ذلك لربما سَيكونُ عِنْدَهم
حصان، صحيح؟

12
00:00:42,833 --> 00:00:44,083
- نعم.

13
00:00:44,118 --> 00:00:46,002
هناك خطأ مطبعي على الصفحة الرئيسيةِ.

14
00:00:46,036 --> 00:00:48,588
هي لَرُبَّمَا يجب أن تكون "إحساس عظيم
من القوة"لهذه الأمةِ،

15
00:00:48,622 --> 00:00:50,039
لكن ذلك لَيسَ ما نريده ان يكون.

16
00:00:50,090 --> 00:00:51,958
- لقد ظهر.
- ماذا. . أوه، "قابل ماير"؟

17
00:00:51,960 --> 00:00:54,928
"MeetMeyer.com." كُلّ شيء تود معرفته
عن سيلينا مير

18
00:00:54,962 --> 00:00:56,296
ذلك ما نريده منك

19
00:00:56,298 --> 00:00:59,132
كان يَجِبُ عليك أنْ تَغيّرَ
الاسم إلى "MoneyMoneyMoney.Gov"

20
00:00:59,134 --> 00:01:03,136
ذلك صحيحُ. تلك 5,000 تذكرة،
و10,000 لِكي تكون في مكتب نائبة الرئيس.

21
00:01:03,138 --> 00:01:05,138
20,000 وسيلينا ستجلس على حضنِكِ.

22
00:01:05,189 --> 00:01:06,689
- ماذا قلت للتو؟
- لا، ليس حقيقي.

23
00:01:06,774 --> 00:01:09,025
اذا ماذا عن كلوفيس؟ متى سوف نقوم به؟ هَلْ ذلك سيتم غداً؟

24
00:01:09,059 --> 00:01:11,861
نعم. تلك الشركةِ تساوي 4.3 مليار

25
00:01:11,895 --> 00:01:13,780
- أَعْرفُ ذلك.
- ذلك اكثر بكثير مما اجمعه طيلة سنة

26
00:01:13,814 --> 00:01:15,615
نعم، نحن سَنَحتاجُ واي فاي.

27
00:01:15,649 --> 00:01:18,318
غاري، ماذا تَعْملُ؟
تَبْدو مثل زرافة مولودة جديدة.

28
00:01:18,369 --> 00:01:21,037
أنا كُنْتُ فقط أَهوّي نفسي
بذراعِي.

29
00:01:21,121 --> 00:01:22,655
هنا، هَلّ بالإمكان أَنْ تأخذ هذه؟
انها ثقيلة

30
00:01:22,706 --> 00:01:24,624
خذ ذلك. حسنا من هذا الطريقِ؟

31
00:01:24,658 --> 00:01:27,210
Wi Fi. اتمتلكون ذلك
في سيليكون فالي؟

32
00:01:27,244 --> 00:01:30,463
إنّ الشمسَ غير طبيعية. ربما سأحرك الحكومة هنا.

33
00:01:30,497 --> 00:01:32,382
اوه، اتود عمل صورة سيلفي؟

34
00:01:32,416 --> 00:01:34,133
ادعو ذلك بأوسي

35
00:01:34,168 --> 00:01:35,802
هي نكتةُ أَو شيءُ له علاقة بالآي فون

36
00:01:35,836 --> 00:01:37,387
ومن هذه الرائعة؟

37
00:01:37,421 --> 00:01:39,589
- هذه جرايسي.
- انظروا، هنا، انظروا

38
00:01:39,640 --> 00:01:41,674
هي تَلْبسُ
شعار حملتي

39
00:01:41,725 --> 00:01:43,426
- بدات بحملة لك.
- فعلت ذلك؟؟

40
00:01:43,477 --> 00:01:44,677
نعم، كايسي لانجلي

41
00:01:44,679 --> 00:01:47,013
أنا لا أَستطيعُ مُقَاوَمَة طفل رضيع.
مرحباً، جرايسي.

42
00:01:47,064 --> 00:01:49,682
- الآن، كم عمرها؟
- يمكنني القول بأنّها ثمانية شهور ونصفِ.

43
00:01:49,733 --> 00:01:51,574
- عمرها تسعة شهورِ.
- حسنا، هي في الحدود

44
00:01:51,602 --> 00:01:53,653
هي تَزْحفُ.
الا يجدر أن تبدأ بهذا العمر. . .

45
00:01:53,687 --> 00:01:56,356
لا، هي حقاً، حقاً
تنمو بشكل بطيء، في الحقيقة.

46
00:01:56,407 --> 00:01:57,940
لقد كان هناك تلوث بيئي بمنطقتنا

47
00:01:57,972 --> 00:01:59,692
الكَسْر الهيدروليكي
لإنتِزاع النفطِ والغازِ.

48
00:01:59,694 --> 00:02:01,861
- أنت لا تعْرفُ ما هو؟
- أَعْرفُ بالتأكيد ماذا يعني

49
00:02:01,912 --> 00:02:05,081
نحن فقط لا نَعْرفُ إذا وصل
التلوّث لبيوتِنا ام لا

50
00:02:05,115 --> 00:02:07,533
عندما ترشحت قُلتَ
أنك تدعمين البيئةِ.

51
00:02:07,584 --> 00:02:09,168
- أَنا ادعم البيئةِ.
- لا، لقد كُنْت.

52
00:02:09,203 --> 00:02:12,245
الآن أنا لا أَعْرفُ ماذا تكونين الآن
وأنا أَشْعرُ بالخذلان من طرفك.

53
00:02:12,256 --> 00:02:13,373
اتعرفين ماذا نفعل انا وامك الآن؟

54
00:02:13,375 --> 00:02:15,675
نحن نتحادث بشكل جدي

55
00:02:15,709 --> 00:02:18,177
حول القضايا السياسيةِ، أليس كذلك؟

56
00:02:18,212 --> 00:02:21,014
والقضايا معقّدة.

57
00:02:21,048 --> 00:02:23,599
لقد قُلتَ بأنّك ضدّه، والآن
تَقُولين بأنّك معه

58
00:02:23,634 --> 00:02:25,051
أنا مشوّشة. أي من هذا انت؟

59
00:02:25,102 --> 00:02:26,769
نَحتاجُ لإبعاد تلك المرأة.

60
00:02:26,804 --> 00:02:28,771
- ولا أَعْني بذلك قتلَها.
- اقتلها

61
00:02:28,806 --> 00:02:30,390
. . . إعتقدْ بأن ذلك
نوع من التلوث

62
00:02:30,441 --> 00:02:32,058
أنا لا أعتقد حتى انك تعرفين عما تتحدثي

63
00:02:32,060 --> 00:02:33,726
أنا أَهتمُّ بابنتي كثيرا جدا. . .

64
00:02:33,728 --> 00:02:35,645
- لفه.
- أُحاولُ.

65
00:02:35,696 --> 00:02:37,063
سيلينا:
الأطفالَ مستقبلَنا، كايسي.

66
00:02:37,114 --> 00:02:42,235
وهم يَستحقّونَ سياسةَ الطاقة
والتي تحْمي العالمَ، مفهوم؟

67
00:02:42,286 --> 00:02:45,905
العالم الذي فيه بلاد
تسمى الولايات المتحدة الأمريكية.

68
00:02:45,956 --> 00:02:47,240


69
00:02:47,242 --> 00:02:48,991
تحركوا نحن نتحرك 
دعونا نتحرك

70
00:02:49,043 --> 00:02:50,126
أعذرْني، أيُمْكِنُ أَنَّ استرجع طفلتي رجاءاً؟

71
00:02:50,160 --> 00:02:52,245
أوه، يا الهي، لدي الطفلة الرضيعة!

72
00:02:52,296 --> 00:02:55,048
- هذا يؤلم هذا يؤلم 
- أيمي: لَيسَ انا

73
00:02:55,082 --> 00:02:56,332
هذا يؤلم هذا يؤلم . . مرحباً!

74
00:02:56,383 --> 00:02:58,418
لقد كانت مثل حوت الشاطئ

75
00:02:58,469 --> 00:03:00,253
بزعنفةِ واحدة
تَتسَكُّع في الهواءِ،

76
00:03:00,304 --> 00:03:02,224
وأنت كُنْتَ غير موجود
إدفعْها لتعود للبحر.

77
00:03:02,256 --> 00:03:05,925
حاولت ذلك، أيمي.
لقد كُنْتَ تُراقبين الطفل الرضيع يَمْلأُ حفّاظةَ 

78
00:03:05,927 --> 00:03:08,394
ذلك الطفل الرضيعِ كَانَ عِنْدَهُ نظرة متوسطة
في عيونِه، مثل أُمِّه.

79
00:03:08,429 --> 00:03:10,313
- يا , سيدتي؟

80
00:03:10,347 --> 00:03:12,899
ماذا تعتقدين حول هذا اللباس لزيارة الساحلُ الغربي غداً؟

81
00:03:12,933 --> 00:03:14,684
اسميه "حالةِ المحيط الهادي."

82
00:03:14,735 --> 00:03:16,152
- أتعرف ماذا تعني "الحالة"؟
- غاري: نعم؟

83
00:03:16,186 --> 00:03:17,687
- هي الاعضاء التناسلية الانثوية
- أوه، نعم.

84
00:03:17,738 --> 00:03:19,322
لذا , سيدتي، أنت الآن،
في فندقِكَ.

85
00:03:19,356 --> 00:03:22,241
- أَعْرفُ ذلك، نعم.
- ماذا عن "هذا قطراسِ ماتاز"؟

86
00:03:22,276 --> 00:03:24,410
- كَيْفَ ترين ذلك؟
- يَبْدونَ مثل أريكتين.

87
00:03:24,445 --> 00:03:25,912
الأرائك. عظيم. لا أرائكَ.

88
00:03:25,946 --> 00:03:28,948
صباح الغد كلوفيس.
ثمّ تَذْهبين إلى الياهوو.

89
00:03:28,950 --> 00:03:31,701
تذكّري، بينما أنت هناك،
لا تستعملي كلمة جوجل كفعل

90
00:03:31,752 --> 00:03:34,120
- هذه أشياء "ياهوو" هناك.
- سيلينا: حسنا مع السلامة.

91
00:03:34,122 --> 00:03:36,956
"MeetMeyer.com" ينتشر
بكل بيت , سيدتي

92
00:03:36,958 --> 00:03:38,424
إذا ذلك شيء جيد.

93
00:03:38,459 --> 00:03:41,627
ماذا عن هذا التلوث الكامل
التي تكلمت به ام الطفلة الرضيعِة؟

94
00:03:41,678 --> 00:03:44,764
ما هي درجة سوئه؟ من واحد الى عشرة"،

95
00:03:44,798 --> 00:03:46,349
- ماذا تقول حول ذلك
- حَسناً، هي إمرأة.

96
00:03:46,383 --> 00:03:47,800
- صحيح
- بعمر الثلاثين

97
00:03:47,851 --> 00:03:50,793
تَعْزلُيهم، واعتبري نفسك ميتة
في مكان ما قبل نيوهامشير.

98
00:03:50,804 --> 00:03:52,221
أوه، يا الهي أَعْرفُ ذلك

99
00:03:52,306 --> 00:03:54,273
أَفْقدُ النِساءَ وماذا سأخسر معهم؟

100
00:03:54,308 --> 00:03:58,189
سأخسر الأمريكان اللاتينيينن و
يهود الكليَّةِ، على ما اعتقد

101
00:03:59,863 --> 00:04:01,898
ايود احد ما ان يخبرني

102
00:04:01,949 --> 00:04:03,316
لماذا داني شانج على التلفاز؟

103
00:04:03,318 --> 00:04:06,319
حتى مؤيدي سيلينا مير
لا يدعمونها

104
00:04:06,370 --> 00:04:08,988
الآن، أتكلم كرجل عسكري،

105
00:04:08,990 --> 00:04:10,823
إذا فقدت ثقةَ
الرجال والنِساء على الأرضِ. . .

106
00:04:10,825 --> 00:04:12,305
دان:
علي أن أخرج ذلك اللعين

107
00:04:12,326 --> 00:04:14,577
يَجِبُ أَنْ أَنْجحَ حيث
فشل الحرس الجمهوري 

108
00:04:14,628 --> 00:04:16,496
بدل أن اقوم بعمل 10 مليون شيء تافه

109
00:04:16,547 --> 00:04:18,047
انه يُدْعَى "تعدّد المهام، "دان.

110
00:04:18,081 --> 00:04:20,833
أنا أعْمَلُ كُلّ. . . إلعنْه.

111
00:04:20,835 --> 00:04:22,301
أنت للتو طَبعتَ كلمةَ
"تعدّد المهام، "أليس كذلك؟

112
00:04:22,336 --> 00:04:24,804
- لا.

113
00:04:24,838 --> 00:04:28,174
نعم، أيمي، "سيدة التلوث اتريدينني
ان اجلبها او ابعدها؟

114
00:04:28,176 --> 00:04:29,926
ماذا تودين مني بخصوصها؟
اروضها أَو افضحها؟

115
00:04:29,977 --> 00:04:31,928
أمّا واحدة. او كلاهما. وبسرعة.

116
00:04:31,979 --> 00:04:34,263
- ذلك شيء فظيع.
- أَعْرفُ.

117
00:04:34,314 --> 00:04:36,015
أتَعْرفُ، يَقُولونَ
كُلّ الأطفال الرُضَّع لطفاء،

118
00:04:36,017 --> 00:04:39,235
لكن "هم" يَجِبُ أَنْ يُلْصَقوا
في عربة ويدفعوا في زحمة المرورِ.

119
00:04:39,269 --> 00:04:40,903
لا، لا، لا أَتحدّثُ عن ذلك.

120
00:04:40,938 --> 00:04:43,940
جوناه انزل شيء جديد.
ويتلقى المشاهدة الكثيرة

121
00:04:43,991 --> 00:04:45,525
لَيسَ النوعَ الذي يَستحقُّ، لذا اما

122
00:04:45,576 --> 00:04:48,194
لذا، نائبة الرئيس ذهبت إلى
دمى سيليكون فالي 

123
00:04:48,196 --> 00:04:51,831
وبدلاً مِنْ حلم كاليفورنيا،
ستُحْصَلُ على ' صُراخ كاليفورنيا.

124
00:04:51,865 --> 00:04:53,416


125
00:04:53,500 --> 00:04:56,702
"ولِهذا اشرب مادة الأوحال الكيمياويةَ
المفيدة لك."

126
00:04:56,753 --> 00:04:58,538
ماذا؟ !

127
00:04:58,540 --> 00:05:00,173
"لكن أنا أَشْربُ
ماء ملوث

128
00:05:00,207 --> 00:05:01,958
وانظروا ماذا فعل بحليب ثديي "

129
00:05:02,009 --> 00:05:04,927
"طفلي الرضيع، أوه، طفلي الرضيع! "

130
00:05:05,012 --> 00:05:06,929

131
00:05:09,049 --> 00:05:11,017
خَطّ مكتبِ نائبِ الرئيس الآمنِ.

132
00:05:11,051 --> 00:05:13,803
سو. سو 

133
00:05:13,854 --> 00:05:16,722
سو الحديدية سو سو سو 

134
00:05:16,773 --> 00:05:18,774
جوناه، اغلق الخَطِّ.
وبعد ذلك غادر الكوكب.

135
00:05:18,809 --> 00:05:20,893
جوناه: 
هل رأيت فيروسي . .

136
00:05:20,944 --> 00:05:22,695
أوه، لطيف. نعم.

137
00:05:22,729 --> 00:05:24,113


138
00:05:24,147 --> 00:05:28,067
نعم يا سيدي.
كنت دافيجون على خَطِّ ثلاثة.

139
00:05:28,069 --> 00:05:30,119
- السّيد دافيجون؟
- دان زيبار، ماذا يَحْدثُ؟

140
00:05:30,153 --> 00:05:33,739
- هَلْ رَأيتَ فيروسي؟
- دان، نَحتاجُ لكَسْر هذه العاهرة كايسي،

141
00:05:33,741 --> 00:05:35,575
القضيب البريطاني
الذي إخترعَ الإنترنتَ،

142
00:05:35,577 --> 00:05:37,818
- وأي شخص بينهما.
- نعم، نعم. ماذا عن جوناه؟

143
00:05:37,878 --> 00:05:39,412
جوناه؟هنا.

144
00:05:39,463 --> 00:05:42,164
يا، صاحب الرقبة قلم الرصاص.

145
00:05:43,250 --> 00:05:45,918
هو فقط إبتلعَ هاتفَه من الخوفِ.

146
00:05:45,920 --> 00:05:48,971
- انظر، دان، عالج ذلك.
- يسأهتم بالأمر، سيد

147
00:05:49,006 --> 00:05:51,090
ثمّ سنذهب الى اوماللي
عند 8:00 لشرب 10 زجاجات من البيرة.

148
00:05:51,092 --> 00:05:54,427
أنا كنت سأَسْألُ مايك، لَكنَّه 
سعيد الآن بزواجه.

149
00:05:54,478 --> 00:05:57,980
- أوه، شكراً لك. أَتطلّعُ إلى ذلك.
- سعيد جداً.

150
00:05:58,015 --> 00:06:02,068
إنه من الواضح أني قمت بعمل 
أفضل مديرِ حملةِ.

151
00:06:02,102 --> 00:06:03,853
وانا لا أَطْلبُ مِنْك إخْبارها ذلك،

152
00:06:03,904 --> 00:06:05,905
لكن رجاءً، اللعنة الا يوجد شخص ما يخبرها بذلك

153
00:06:05,939 --> 00:06:08,741
خُذْها منّي، دان. . .

154
00:06:08,775 --> 00:06:10,743
خلال شهرين في هذا العمل

155
00:06:10,777 --> 00:06:14,997
أنت سَتَذْهبُ مِنْ هنا الى هنا.

156
00:06:15,032 --> 00:06:18,668
لم أر قضيبَي
منذ حرب الخليجِ الأولى،

157
00:06:18,702 --> 00:06:20,753
وانا نوعا ما افقتد للرجل الصغير

158
00:06:20,787 --> 00:06:23,789
أَعْني، أَعْرفُ انه يمكنني ذلك.

159
00:06:25,008 --> 00:06:27,293
اذا إلى أي مستوى منحط يُمْكِنُك أَنْ تَذْهبَ إليه، دان إجان؟

160
00:06:27,344 --> 00:06:29,428
ما هي درجة الوساخة والسفالة التي ستصلها؟

161
00:06:29,463 --> 00:06:30,963
قذر جداً.

162
00:06:30,965 --> 00:06:32,848
أنا أَحتاجُ بالتأكيد
زخّات المطر المنتظمة، بالتأكيد.

163
00:06:32,883 --> 00:06:36,552
اذا اعطاك شخص ما شيء حول شيء شانج الذي يخص العراق

164
00:06:36,603 --> 00:06:40,306
انت فقط ستقول انه كلام فارغ، أليس كذلك؟

165
00:06:40,357 --> 00:06:42,441
أَيّ "شيء شانج العراق؟

166
00:06:42,476 --> 00:06:46,112
تَعْرفُ كَمْ لدى شانج ندوب من خلال الحرب، صحيح؟

167
00:06:46,146 --> 00:06:48,981
حَسناً، يَبْدو ان وحدتَه في العراق

168
00:06:48,983 --> 00:06:52,485
قامت بعمل بَعْض الندوب الساذجة من خلال مثقاب.

169
00:06:52,487 --> 00:06:55,571
لكن ذلك، تَعْرفُ، فقط هراء

170
00:06:55,622 --> 00:06:58,157
أَعْني. . .

171
00:06:58,208 --> 00:07:01,827
ذلك غير صالح للإستعمالُ، ألا تَعتقد ذلك؟

172
00:07:01,878 --> 00:07:05,715
نعم. هَلْ بالإمكان أن نحصل على زجاجتين اضافيتين؟

173
00:07:05,749 --> 00:07:07,833
نعم، ويسكي مضاعفة؟

174
00:07:07,835 --> 00:07:11,804
ما زالَ الثّلاثاءُ
لستّ دقائقِ أخرى.

175
00:07:17,837 --> 00:07:21,157
مايك، أَنا منغمسة فيما يخص اومليت

176
00:07:21,181 --> 00:07:24,233
يُمْكِنُ رجاءً أن تتصلي بهذه الإمرأةِ كايسي
وتتقدمي لها دعوة إلى واشنطن؟

177
00:07:24,267 --> 00:07:26,707
كم مرة اخبرتكم ان لا تقولوا لي قم بذلك يا رجل؟

178
00:07:27,487 --> 00:07:29,488
أيمي؟ أيمي؟

179
00:07:29,523 --> 00:07:31,941
- هَلْ رَأيتَ ذلك الرجلِ المثيرِ؟
- لا.

180
00:07:31,992 --> 00:07:33,909
للتو خَرجَ مِنْ غرفةِ غاري.

181
00:07:33,944 --> 00:07:35,861
- لا.
- نعم.

182
00:07:35,863 --> 00:07:37,363
ماذا يجري هناك؟

183
00:07:37,365 --> 00:07:40,249
لا، هو. . . الغرفة الأخرى
أَو شيء.

184
00:07:41,368 --> 00:07:43,669
يا، هل ذلك بياض البيض أَو هو. . . ؟

185
00:07:43,704 --> 00:07:48,290
- ذلك؟ حَسناً، هو بضعة من بياض البيض.
- صحيح، وبَعْض القرنبيطِ.

186
00:07:48,342 --> 00:07:50,376
- أنت متحمسة بخصوص كلوفيس؟
- سيلينا: بالتأكيد

187
00:07:50,427 --> 00:07:52,044


188
00:07:52,095 --> 00:07:53,929
سيدتي، أُريدُك أَنْ اخبرك
أي لعبة ستلعبينها مع كريج جيورجينسن في المقابلة

189
00:07:53,964 --> 00:07:56,716
هو غنيُ، كما الغنى الفاحش.

190
00:07:56,718 --> 00:07:58,198
- كم عمره؟
- 26.

191
00:07:58,218 --> 00:08:00,386
أوه، يا الهي، شاهدْ، ذلك خطأ
ذلك صغيرُ جداً.

192
00:08:00,437 --> 00:08:03,757
لا، يجب أن تحصل على مليونك الأول عند وصولك لسن الثلاثين.

193
00:08:03,774 --> 00:08:06,892
ذلك ما قمنا بعمله انا وأندرو.
ذلك ابقانا كما نحن

194
00:08:06,943 --> 00:08:08,277
نعم.

195
00:08:08,311 --> 00:08:11,530
- سيلينا: أوه، أليس ذلك لطيفِ؟

196
00:08:11,565 --> 00:08:13,232
مايك:
الأطفال الفقراء، هم لا يُدركونَ

197
00:08:13,283 --> 00:08:15,785
انهم سينفذون 30 لفة الآن

198
00:08:15,819 --> 00:08:19,071
رائع، انظروا الى.... أوه، انظروا هنا.

199
00:08:19,122 --> 00:08:21,657
السّيدة نائبة الرئيس،
مرحباً بك في كلوفيس.

200
00:08:21,742 --> 00:08:23,292
ميليسا. من الجيد رُؤيتك.

201
00:08:23,326 --> 00:08:24,960
ميليسا كونرز،
مدير المالية.

202
00:08:24,995 --> 00:08:29,248
أَنا الشخصُ الأقدم في كلوفيس
حوالي خمس سنوات. أَبْدو أثرية

203
00:08:29,299 --> 00:08:31,133
يَجِبُ أَنْ تَكُوني بعمر 12 سنةً، 

204
00:08:31,168 --> 00:08:33,919
لست كذلك

205
00:08:33,921 --> 00:08:36,555
هذه أيمي بروكماير،
رئيسة مكتبي.

206
00:08:36,590 --> 00:08:39,175
- نَعْرفُ كلّ شيء عنك، أيمي.

207
00:08:39,226 --> 00:08:40,810
- دعوني اعرفكم على كلوفيس.
- رائع.

208
00:08:40,844 --> 00:08:43,179
- سيلينا: شكراً لكم.

209
00:08:43,263 --> 00:08:45,931
حسنا، انا متحمسة جدا لمقابلة كريج

210
00:08:45,933 --> 00:08:50,569
ميليسا: بالتأكيد، بالرغم من ان لفظ الاسم يكون كريييج

211
00:08:50,604 --> 00:08:52,438
- "Creg."
- "Cray eeg."

212
00:08:52,440 --> 00:08:55,191
- مايك: سي  آر  أي أنا جي.
- ميليسا: ذلك صحيحُ.

213
00:08:55,242 --> 00:08:57,443
- أيمي: "Creg"؟
- ، "Cray eeg."

214
00:08:57,494 --> 00:08:59,361
- كُلّ: "Cray eeg."
- ميليسا: قَريبون جداً.

215
00:08:59,413 --> 00:09:01,947
- "Cray eeg."
- ذلك جيد، أيمي.

216
00:09:01,949 --> 00:09:05,284
سيلينا:
أوه. قلته بشكل صحيح، آه مييي

217
00:09:05,335 --> 00:09:08,170
ميليسا:
لدينا جمنازيومُ ومطاعمُ،

218
00:09:08,205 --> 00:09:11,373
وقمنا بعمل وسائل ترفيهية

219
00:09:11,425 --> 00:09:13,542
أوه، كَمْ ذلك رائع.

220
00:09:13,593 --> 00:09:16,512
رعاية الطفولة تحتل جزءا 
ضخما من حملتِي.

221
00:09:16,546 --> 00:09:18,130
أوه، لا، هذه ليجو

222
00:09:18,215 --> 00:09:19,932
يَعتقدُ كريج بأن ليجو

223
00:09:19,966 --> 00:09:22,468
جزءَ مهمَ
من الابداع

224
00:09:22,519 --> 00:09:25,554
رائع، وماذا تفعل، كنت؟

225
00:09:25,639 --> 00:09:27,306
اتقوم بعمل
صديق للإنسان الآلي؟

226
00:09:27,308 --> 00:09:29,642
لا، أعتقد انهم
ادخلوا اشياء هنا

227
00:09:29,644 --> 00:09:31,277
يجب ان نمتلك بعض منها

228
00:09:31,311 --> 00:09:34,110
- يُمْكِنُنا أَنْ "نَبْني" إجماع.
- حَسَناً.

229
00:09:36,369 --> 00:09:39,321
ايوجد شخص ما بإمكانه خفض صوت او قتل ذلك الابله

230
00:09:39,372 --> 00:09:42,574
وااو. . ماذا تعملين؟
عُودْي إليه. الآن. يا بلهاء

231
00:09:42,626 --> 00:09:46,629
أوه، يا الله دماغي يكاد ينفجر.

232
00:09:46,663 --> 00:09:49,164
تَعْرفُ ماذا؟ أنت. . . كُلّ يوم،

233
00:09:49,215 --> 00:09:51,500
أُريدُك أَنْ تُذكّرَني عد الذهاب للشرب مَع بن، واضح؟

234
00:09:51,502 --> 00:09:53,419
وأنت، قومي بعمل  
ساندويش شيز بورجر من الأسبيرينِ.

235
00:09:53,470 --> 00:09:54,578
أين انت ذاهب دان؟

236
00:09:54,657 --> 00:09:57,340
سَأَحْصلُ على بعض الهواءِ
واتنفسه بعمق

237
00:09:57,375 --> 00:09:59,008
حَسَناً،
إنّ اللعبةَ هي قبضةُ تكساس 'ام

238
00:09:59,010 --> 00:10:01,393
- لا مجال للراحة هنا

239
00:10:01,428 --> 00:10:03,262
أنت سَتَجْلسُ هناك وترفع بنطالك كرجل

240
00:10:03,313 --> 00:10:05,314
بينما آخذُ مالَكَ.
سواء كنت صغيرا او كبيرا

241
00:10:05,348 --> 00:10:06,982
ضعهم معا، واحد-اثنان

242
00:10:07,017 --> 00:10:10,069
يا، إيجان حضر
تَبْدو فظيعَ، يا رجل.

243
00:10:10,103 --> 00:10:12,354
نعم. عرق غزير.

244
00:10:12,356 --> 00:10:14,857
اصبت بصداع كحول اكثر من فيلم هانجوفر

245
00:10:14,859 --> 00:10:17,910
- اللعنة ' لا!
- يا، دان. أنت في الحقيقة تَبْدو مثل الهراء

246
00:10:17,944 --> 00:10:21,497
مَنْ دعاه؟ لعبة البوكر الاسبوعية
كان يُفترض أنْ تَكُونَ مصونةَ.

247
00:10:21,531 --> 00:10:23,582
آسف، رجل. موقعه الالكتروني لَهُ مركزه

248
00:10:23,616 --> 00:10:25,784
- موقعي لَهُ مركز
- تم رُبِطَه على البلاي بوك هذا الصباحِ.

249
00:10:25,835 --> 00:10:29,171
أوه، يا الهي، نعم، هَلْ أخبرتُك؟ موقعي
رُبِطَ على بلاي بوك هذا الصباحِ.

250
00:10:29,205 --> 00:10:31,874
- حَسَناً. فقط فلنبدأ.
- ماكس: سَأَسْحقُكك يا لقطاءَ.

251
00:10:31,925 --> 00:10:34,460
أي شخص يُريدُ بَعْض من سلطةِ الفواكه؟
حَصلتُ على الكثيرِ.

252
00:10:34,511 --> 00:10:36,595
هل سيطول غياب؟

253
00:10:36,629 --> 00:10:40,883
كريج سَيَكُونُ مَعنا بشكل مؤقت،
لكن في الوقت الحاضر هو في ساعةِ تشفيره.

254
00:10:40,934 --> 00:10:42,935
اعتقد ان ذلك في حال كان يعد تشفير 

255
00:10:42,969 --> 00:10:45,187
ذلك ما قالته
لقد قالتها بنفس الكيفية

256
00:10:45,221 --> 00:10:46,689
ساعة تشفير كريج مقدّسةُ.

257
00:10:46,723 --> 00:10:48,273
تحدث كُلّ يوم.
لَكنَّك لا تَعْرفُ متى.

258
00:10:48,308 --> 00:10:51,610
- سيلينا: ربما إذا كريج. . .
- ميليسا: هو "كريييج."

259
00:10:51,644 --> 00:10:54,365
. . . أبقىَ نوعا من المواعيد ثمّ
ويُمْكِنُه أَنْ يَكْتبَ جدولَه.

260
00:10:54,397 --> 00:10:56,448
ثمّ هو يَعْرفُ
اين يريد أَنْ يَكُونَ.

261
00:10:56,483 --> 00:10:59,068
- ميليسا: بارز.
- سيلينا: نعم.

262
00:10:59,070 --> 00:11:01,787
ما كُلّ تلك الكتابة على ذلك الحائطِ؟

263
00:11:01,821 --> 00:11:03,489
ميليسا:
هذا حائطُ رسوماتُنا.

264
00:11:03,540 --> 00:11:05,657
ربما بصفتك أحد ضيوفنا
يمكنك ان توقعي هنا

265
00:11:05,709 --> 00:11:07,910
- أوه.

266
00:11:07,961 --> 00:11:10,079
لا , سيدتي، ذلك رون جيرمي.

267
00:11:10,113 --> 00:11:11,914
- كنت: أوه.
- أَعْرفُ، هو ممثل عظيم.

268
00:11:11,916 --> 00:11:13,882
لقد كَانَ سكار في "الملك الأسد."

269
00:11:13,917 --> 00:11:17,302
ذلك كَانَ ايرونز جيرمي.
رون جيرمي أسطورة دعارةِ.

270
00:11:17,337 --> 00:11:20,305
- أوه. هنا.
- لا. . . لانس آرمسترونغ.

271
00:11:20,340 --> 00:11:22,141
لدينا كيميائي غير موجود

272
00:11:22,175 --> 00:11:25,344
- آه، لذا. . .
- فكرة جيدة.

273
00:11:25,395 --> 00:11:28,931
- ماذا تَعْملُ؟
- تبدو كحقيبة عجلات

274
00:11:28,933 --> 00:11:31,183
لكن ليس هناك عجلات.

275
00:11:31,234 --> 00:11:33,569
حسنا، نعم. نعم.

276
00:11:37,907 --> 00:11:39,908
- سأرفع لمائة.

277
00:11:39,943 --> 00:11:43,412
حَصلتَ على لا شيءِ.
أَعْرفُك، لديك حكاية.

278
00:11:45,281 --> 00:11:47,916
ذلك ما تود ان تخبرني به، دان.
هذا ما يود ويليام اللعين ان يخبرني به

279
00:11:47,951 --> 00:11:49,952
هي مثل تفاحةِ تم وضعها
على رأسكِ، دان.

280
00:11:49,954 --> 00:11:52,504
أنا يُمْكِنُ أَنْ أَراه. هو بسيطُ كيوم.
هذا ما أسميه

281
00:11:52,539 --> 00:11:54,706
شاهدْ، لدي شيء جميلَ
السيدة،، وأوه، انظر. .

282
00:11:54,758 --> 00:11:59,461
جَلبتْ أختَها،
و. . . مرحباً، يا عسل.

283
00:11:59,463 --> 00:12:03,515
ثلاث سيداتِ جميلاتِ، مثل
ليلة السّبت في شيز جوناه

284
00:12:03,550 --> 00:12:05,934
وهنا نهاية الدرس، يا أطفال.

285
00:12:05,969 --> 00:12:07,803
ماكس: تَبْدو كمن 
سَتَرْفعُ، يا رجل.

286
00:12:07,805 --> 00:12:11,306
أنا فقط كَانَ عِنْدي تُخْمَة
شانج هذا الصباحِ.

287
00:12:11,357 --> 00:12:14,443
أنا لا امسك شيء عليه، لا أَعْرفُ
لما لا يوجد احد يطارد ذلك الرجل

288
00:12:14,477 --> 00:12:18,280
لأنه على خلاف رئيستكَ، هو يقوم بتخريب النسب المئوية.

289
00:12:18,314 --> 00:12:21,483
على الأقل سيلينا لَمْ
تعذّبْ أيّ عراقيين.

290
00:12:21,485 --> 00:12:23,535
مالم يكن عِنْدَها عراقي
كجارية أَو شيء ما.

291
00:12:23,570 --> 00:12:26,789
- ذلك كلام فارغُ.
- لا، سَمعتُ أن وحدتَه قامت بتعذيب رجل.

292
00:12:26,823 --> 00:12:30,075
- حقا؟
- لست متأكدا.

293
00:12:30,126 --> 00:12:34,129
- أتعتقد ان ذلك صحيح؟
- لن أَقُولُ أيّ شئَ. أَعْرفُ لا شيءَ.

294
00:12:39,194 --> 00:12:42,114
هي مثل غابة الأمطار الإستوائيةِ، أليس كذلك؟

295
00:12:42,138 --> 00:12:44,339
- الطبيعة مهمةُ جداً لكلوفيس.

296
00:12:44,390 --> 00:12:47,759
- هنا بَعْضها.
- كَيفَ تَعتني بكُلّ تلك الجذور؟

297
00:12:47,811 --> 00:12:50,179
أوه، هذا صناعي.

298
00:12:50,313 --> 00:12:52,848
- هذه "سماؤنا السوداء" لغرفة الأفكارِ.

299
00:12:52,899 --> 00:12:54,850
جوجل عِنْدَها سماءُ زرقاءُ،

300
00:12:54,901 --> 00:12:56,652
لكن كريج لا يَتوقّفُ
في الجوِّ.

301
00:12:56,686 --> 00:12:57,936
آه.

302
00:12:57,987 --> 00:13:00,272
لَكنَّه توقف عن مقابلتي، أليس كذلك؟

303
00:13:00,323 --> 00:13:01,990
في بنايته اللعينة الخاصة.

304
00:13:02,025 --> 00:13:03,992
لقد قالتْ بأنّنا سنَرى
كرييج "بأي لحظة."

305
00:13:04,027 --> 00:13:07,079
إنسحابنا مِنْ أفغانستان بلحظة أكثرَ مِنْ هذا.

306
00:13:07,113 --> 00:13:09,364
آسف، يا رفاق حجمي في الكوكب سيئ.

307
00:13:09,415 --> 00:13:12,584
كريج جيورجينسون ، على الهواء
ويسهق كعبقري. كنت دافيجن 

308
00:13:12,619 --> 00:13:14,703
- سيلينا.
- انها السّيدة نائبة الرئيس "

309
00:13:14,754 --> 00:13:17,422
- انها السّيدةُ نائبة الرئيس.
- أَنا آسفُ. السّيدة نائبة الرئيس.

310
00:13:17,457 --> 00:13:18,874
صحيح

311
00:13:18,925 --> 00:13:20,375
أنا يَجِبُ أَنْ لا أَقُولَ هذا
لأني تَخصّصتُ في الرياضياتِ،

312
00:13:20,377 --> 00:13:22,878
لَكنَّك تَسترعى ال1000% من انتباهي

313
00:13:22,880 --> 00:13:25,297
رائع، ذلك كثير.
أَنا مبتهجة لسَماع ذلك. . .

314
00:13:25,348 --> 00:13:27,049
أعذرْيني لحظةَ واحدة.
هَلْ هناك اخبار مِنْ أندونيسيا؟

315
00:13:27,100 --> 00:13:28,800
- امهم يجهزون العداد
- حسنا

316
00:13:28,852 --> 00:13:30,469
آمل ان اليسا قامت بالاعتناء بك

317
00:13:30,520 --> 00:13:32,804
هي نانسي المالية "
لَكنَّها لطيفة، أحياناً.

318
00:13:32,856 --> 00:13:34,690
يمكنني ان اكون لطيفة احيانا

319
00:13:34,724 --> 00:13:37,059
لذا مِنْ الضروري أَنْ نقوم بـ. .

320
00:13:37,061 --> 00:13:39,027
- كلمني.
- ماذا عن؟

321
00:13:39,062 --> 00:13:41,063
أيّ شئ. لا يَهْمُّ تماماً.

322
00:13:41,065 --> 00:13:43,115
"الكونجرس، "" مجلس تشريعي، "
يَكْتبُ كلمات مثل ذلك.

323
00:13:43,149 --> 00:13:45,117
نعم. بالضبط. ماذا عن فرنسا؟

324
00:13:45,151 --> 00:13:47,035
جميلة جداً. إنّ المتاحفَ كبيرة جداً.

325
00:13:47,070 --> 00:13:49,311
- يُمكنُ أَنْ يَكُونوا أصغرَ.
- أيمي: تلك نقطة عظيمة.

326
00:13:49,322 --> 00:13:51,790
- هَلْ ميليسا أرتك طفلنا الرضيعَ الجديدَ؟
- رَبحنَا.

327
00:13:51,824 --> 00:13:54,409
- آسفة جداً. ماذا؟
- هَلْ ارتك سمارتش؟

328
00:13:54,460 --> 00:13:56,745
"هذا الموكبِ"؟ عِنْدَكَ
موكب صَغير خاصّ؟

329
00:13:56,747 --> 00:13:59,081
- لا.
- لا؟

330
00:13:59,132 --> 00:14:01,633
- أنت سَتَحبّين هذا.
- هو قليلاً على الجانبِ العاليِ، يا رفاق

331
00:14:01,668 --> 00:14:04,753
ما رأيكم ان يتم وضع جورب حول الكرةِ؟

332
00:14:07,390 --> 00:14:09,841
نحن سَنَضعُ هذا عليك.

333
00:14:09,893 --> 00:14:12,394
أنت تَلْبسين ساعة ذكية

334
00:14:12,428 --> 00:14:14,096
لِذلك، سمارتش

335
00:14:14,098 --> 00:14:16,431
يُبدّلُ لمحاتَ حياة كلوفيس
عندما نتصافحُ.

336
00:14:16,482 --> 00:14:18,767
إذا هو هاتف وساعة،
فقط سمه فوتش

337
00:14:18,769 --> 00:14:20,402
- أَو وون

338
00:14:20,436 --> 00:14:23,272
إذا أردتَه أَنْ ينفجر

339
00:14:23,323 --> 00:14:25,607
- لنهزه
- حَسَناً.

340
00:14:27,360 --> 00:14:29,194
والآن سيبدأ.

341
00:14:29,245 --> 00:14:30,662
أوه.

342
00:14:30,697 --> 00:14:32,948
- لقد اشتغل هذا الصباح.
- حسنا مرة اخرى.

343
00:14:32,999 --> 00:14:35,083
هكذا اوه

344
00:14:35,118 --> 00:14:38,120
أَشْعرُ كاننا ننْشرُ
شجرة أَو شيء ما

345
00:14:38,171 --> 00:14:40,372
الآن نحن نَحْلبُ بقرة.


346
00:14:40,423 --> 00:14:41,707
- لَرُبَّمَا يجب علينا ان نضغط مفتاح التشغيلِ.
- كريج: تَعْرفين ماذا؟

347
00:14:41,758 --> 00:14:44,509
- سنعود للهز، موافقة؟
- عظيم.

348
00:14:44,544 --> 00:14:47,012
لم لا تسألينه سؤال؟

349
00:14:47,046 --> 00:14:49,264
- يُمْكِنُ أَنْ يَرى كريج. . .
- سيلينا، عليك قَول سمارتش

350
00:14:49,299 --> 00:14:51,550
- انها السّيدة نائبة الرئيس"
-  أَعْرفُ ذلك!

351
00:14:51,601 --> 00:14:56,805
حسنا سمارتش،
يُمْكِنُ أَنْ تُري كريج. . .

352
00:14:56,856 --> 00:14:58,890
- هو "كرييج"
- كرييج. . .

353
00:14:58,942 --> 00:15:02,277
موقع ويب قابل ماير

354
00:15:02,312 --> 00:15:05,192
المُذيع: هذه
أوقات الدوام لعالمِ البحارِ.

355
00:15:05,198 --> 00:15:07,238
تَعْرفُين، هذا جيدُ.
إذا الأشياءِ عملت دائماً،

356
00:15:07,283 --> 00:15:08,700
يَعْني أننا لا نَستطيعُ جَعْلهم يعملون بشكل أفضل .

357
00:15:08,735 --> 00:15:12,204
لدينا مقولة هنا
في كلوفيس. . . "تجاسرْ للفَشَل."

358
00:15:12,238 --> 00:15:16,458
- ومن ثم العمل سيكون جيدا
- توقّف عن لعب كرة الطاولة. . .

359
00:15:16,492 --> 00:15:20,912
هنا. . . واقض وقتا عظيما في مكان ىخر

360
00:15:20,997 --> 00:15:23,832
جوناه: انظروا إذا لم نتابع 
قصّةِ تعذيبِ شانج ،

361
00:15:23,883 --> 00:15:25,417
شخص آخر سيقوم بذلك

362
00:15:25,468 --> 00:15:27,386
نحن فقط لا نَعْرفُ الحقائقَ.

363
00:15:27,420 --> 00:15:29,171
وَضعنَاه هناك،

364
00:15:29,222 --> 00:15:32,090
وبعد ذلك شيء سيرجع للأعلى.

365
00:15:32,141 --> 00:15:34,509
تلك صحافةُ 101.

366
00:15:34,511 --> 00:15:36,144
يا، دان. انه جوناه.

367
00:15:36,179 --> 00:15:37,679
اتعتقد انه علي الاستمرار بهذا؟

368
00:15:37,730 --> 00:15:40,265
من المحتمل ان استمر

369
00:15:40,316 --> 00:15:42,734
لكن اذا اعتقدت عكس ذلك اتصل بي

370
00:15:42,769 --> 00:15:44,403
واضح؟ اتصل بي ثانيةً لمنعي من الاستمرار.

371
00:15:44,437 --> 00:15:46,521
حسنا شكراً لك.
هذا جوناه مع السلامة.

372
00:15:52,195 --> 00:15:53,945
هو لن يعيد الاتصال
استمروا

373
00:15:54,831 --> 00:15:57,282
توقف

374
00:15:58,701 --> 00:16:00,619
نعم.

375
00:16:02,496 --> 00:16:04,016
- تم؟
- تم

376
00:16:04,040 --> 00:16:05,590


377
00:16:05,625 --> 00:16:08,460
سيدتي، أيُمْكِنُ أَنْ أُخاطبَ
سمارتش مرة اخرى؟

378
00:16:08,511 --> 00:16:11,046
- أوه، نعم.
- في العمل يَدْعونَني التقنيةَ الهامسة

379
00:16:11,097 --> 00:16:15,350
- لا، لا ندعوك هكذا.
- سمارتش ، هَلّ بالإمكان أَنْ نَرى قابل ماير؟

380
00:16:15,385 --> 00:16:19,271
يَتعلّمُ سمارتش بسرعة.
كأن أمه آسيوية

381
00:16:19,305 --> 00:16:21,189
- كنت: ماذا. . . ؟
- سيلينا: ما هذا؟

382
00:16:21,224 --> 00:16:23,308
مايك:
بَعْض أطفالِ الكليَّةِ صمموه, سيدتي

383
00:16:23,359 --> 00:16:24,943
انه كوميدي نوعا ما 

384
00:16:24,977 --> 00:16:27,062
كأنك تلحمين وتصنعين قصص الاخبار

385
00:16:27,064 --> 00:16:28,504
أيمي:
أنه يَسْخرُ مِنْ موقعِنا،

386
00:16:28,531 --> 00:16:30,449
والذي يعني "MeetMeyer". . . إم  إي  إي  تي. . .

387
00:16:30,483 --> 00:16:32,067
أوه، هذه أنا.

388
00:16:32,069 --> 00:16:33,819
ما هو موقعُ، "قابل ماير"؟

389
00:16:33,870 --> 00:16:36,321
نعم. سمارتش، ارنا"قابل ماير."

390
00:16:36,372 --> 00:16:38,790
- لا، لا! لا، سمارتش ، لا!
- ماذا؟

391
00:16:38,825 --> 00:16:40,659
- لا.
- أوه، يا الهي

392
00:16:40,710 --> 00:16:42,544
- حسنا حسنا.
- غاري، أوه، يا الهي

393
00:16:42,578 --> 00:16:44,913
الآن سأمارس الجنس بقوة بهذه الطريقة

394
00:16:44,964 --> 00:16:47,499
- فعّل خاصية الامان العائلي
- يجب قول ذلك لسمارتش

395
00:16:47,550 --> 00:16:50,719
كلاهما:
سمارتش، فعّل خاصية الامان العائلي.

396
00:16:50,753 --> 00:16:53,422
حَسَناً، لقد انتهى.
إنزلْ مِنْ هناك

397
00:16:53,473 --> 00:16:57,309
آسف جداً،
السّيدة نائبة الرئيس.

398
00:16:57,343 --> 00:16:59,594
إذا كان هناك تعزية لما حدث
انها محاكاة دعارةِ ساخرة

399
00:16:59,645 --> 00:17:01,813
كإشارة مؤكدة بأنك فعلته رسمياً.

400
00:17:01,848 --> 00:17:06,318
تقنياً، ستصبح نائبة الرئيس
كمن فعلته.

401
00:17:06,352 --> 00:17:08,712
اذا من هو الشخص الذي يمارس الجنس معي؟
هَلْ كَانَ ذلك جيرمي ايرونز؟

402
00:17:08,738 --> 00:17:11,356
- أعتقد انك تعنين رون جيرمي.
- ايا كان

403
00:17:11,407 --> 00:17:13,525
- لم يكن هو.
- هذا يؤدي لنقطةً أخرى.

404
00:17:13,576 --> 00:17:16,578
لا يُمكنُنا أَنْ نَأخُذَ ما يقوله جوناه رايان
أَو قصّةِ التلوث هذه

405
00:17:16,612 --> 00:17:19,030
كخلفية خلال كلام نائبة الرئيس .

406
00:17:19,082 --> 00:17:22,167
نعم، أنا لا أَستطيعُ أَخْذه منهم، أيضاً.
تَعْرفُ ذلك؟ بنت متعبة

407
00:17:22,201 --> 00:17:24,786
يا رفاق، أنتم لا تَسْألُوني
لسَحْب المحتوى؟

408
00:17:24,788 --> 00:17:26,922
ذلك غير أخلاقي

409
00:17:26,956 --> 00:17:30,425
- الحقيقة السياسية. . .
- أنا لا أتبع السياسةَ.

410
00:17:30,460 --> 00:17:33,260
لَكنِّي أَحْبُّ 
مبادرتك حول توزيع اسطوانات للمدراس

411
00:17:33,262 --> 00:17:35,822
لذا ما رايك ان اعطيك كمية لكي تبدأي بها

412
00:17:35,848 --> 00:17:37,933
لنقل 50,000؟

413
00:17:37,967 --> 00:17:40,018
ذلك عرض كبير جداً.
نُقدّرُ ذلك.

414
00:17:40,052 --> 00:17:42,020
ضربة موفقة. هكذا كيف نتحرك بسرعة.

415
00:17:42,054 --> 00:17:44,222
حَسناً، ذلك يُمكنُ أَنْ يَكُونَ
بداية صداقة لطيفة.

416
00:17:44,273 --> 00:17:46,858
الآن بما أننا بموضوع الصداقةِ،

417
00:17:46,893 --> 00:17:50,612
هذا يؤدي الى ضريبة
تعمل على إيقاف الكثير من الإبداع.

418
00:17:50,646 --> 00:17:53,899
نحن نود ان نتحاور حول ذلك

419
00:17:53,950 --> 00:17:57,569
اعتقدت أنك لا تتبع السياسةَ، 
أو انت تتبع السياسة الآن؟

420
00:17:57,653 --> 00:18:00,655
نَرى أنفسنا
بعيدين عن الضريبة كثيرا

421
00:18:00,706 --> 00:18:03,992
أنا عِنْدي سؤالُ ماليُ واحد.
الآن،

422
00:18:04,043 --> 00:18:06,912
أنت تقومون بعرض محتوى صفحات الناس مجاناً.

423
00:18:06,963 --> 00:18:09,831
عندما يقوم المزودون بتكليفكم بذلك

424
00:18:09,882 --> 00:18:11,917
هل لديكم خطة حول ذلك؟

425
00:18:11,968 --> 00:18:13,329
أعتقد أن هناك سوء فهم.

426
00:18:13,336 --> 00:18:15,754
الناس يُريدونَ العَمَل مَعنا
أكثر من التفكير بما عليهم أَنْ يُدْفَعوه

427
00:18:15,805 --> 00:18:17,124
هذا عطاء

428
00:18:17,232 --> 00:18:20,050
اذا نجحت هذه الخطة
ستعمل على تغيير البشرية

429
00:18:20,085 --> 00:18:23,145
- سيلينا: رائع
- نعم، في الحقيقة.

430
00:18:23,179 --> 00:18:26,481
- ميليسا. . .
- كريج يُدرجُ هذه الدردشةِ في قائمة العناوين .

431
00:18:26,516 --> 00:18:30,101
- كنت: إنه ماذا؟
- تَعْنين مجازياً؟

432
00:18:30,153 --> 00:18:31,937
إنظروا إلى تلك الكومةِ مِنْ المرافقِ.

433
00:18:31,988 --> 00:18:33,655
إنظروا إلى هذا. . . الأوّل.

434
00:18:33,689 --> 00:18:36,324
كريج: موقعه مفعل طِوال النهار.
مَنْ ذلك الرجلِ؟

435
00:18:36,359 --> 00:18:40,078
ذلك جوناه رايان.
كل شخص يعرف جوناه

436
00:18:40,112 --> 00:18:42,364
هو مشهورُ في دوائر العاصمة.

437
00:18:42,415 --> 00:18:44,199
حسنا، كَمْ عِنْدَنا
في صندوقِ المغامرةِ الجديدِ؟

438
00:18:44,201 --> 00:18:47,202
- 50.
- دعينا نَأْخذُ 3 أو 4 ونَشتري ذلك الموقعِ.

439
00:18:47,253 --> 00:18:49,704
- مايك: مستحيل!
- تَعْني ملايينَ؟

440
00:18:49,755 --> 00:18:51,623
غير كافي، حسنا أربعة إلى ستّة.

441
00:18:51,674 --> 00:18:53,625
قالَ بأنّه رجل جماهيري لذا. . .

442
00:18:53,676 --> 00:18:54,793
أنا لَمْ أَقُلْ ذلك.

443
00:18:54,844 --> 00:18:57,212
نعم، هو بالتأكيد قالَ ذلك.

444
00:18:57,220 --> 00:18:59,381
علي الذهاب للتحدث مع اندونيسيا

445
00:18:59,383 --> 00:19:01,766
الملخص. اسطوانات. . الهدوء.

446
00:19:01,801 --> 00:19:03,301
لا ضريبةَ. . . رهيب.

447
00:19:03,352 --> 00:19:05,303
ساراك في دارِ البلدية.
سيكون الجو مرحاً.

448
00:19:05,354 --> 00:19:07,272
مسرور لدعمك لنا

449
00:19:08,224 --> 00:19:10,192
حسنا. شكراً. حسنا، مع السلامة.

450
00:19:11,611 --> 00:19:14,196
- مَنْ كان هذا؟
-  لا أحد.

451
00:19:14,230 --> 00:19:17,199
فقط سيدة جميلة صَغيرة لطيفة
أَحْبُّ ان ادعوها بالقدر."

452
00:19:17,233 --> 00:19:19,985
كلوفيس تُريدُ شِراء موقعنا رايانتولوجي

453
00:19:20,036 --> 00:19:23,321
- ماذا؟
- ذلك صحيحُ! ذلك صحيحُ!

454
00:19:23,372 --> 00:19:25,407
أوه، يا الهي، أتَرى هذه الأدمغةِ؟

455
00:19:25,409 --> 00:19:28,743
أترى لماذا  انا صلب؟ لأنهم مصنوعون من البلاتينِ الصلبِ.

456
00:19:28,828 --> 00:19:31,746
هذا جيدُ جداً
لجميعنا، صحيح؟

457
00:19:31,748 --> 00:19:34,416
سَأكُونُ غنيَ جداً.
أوه، يا الهي. تَعْرفُ ماذا؟

458
00:19:34,467 --> 00:19:36,718
كُلّ شخص قال 
بأني لن افعل شيء. . .

459
00:19:36,752 --> 00:19:39,054
أين هؤلاء اللعناء الآن؟

460
00:19:39,088 --> 00:19:40,922
بعضهم ما زالوا في المناصب العليا

461
00:19:40,973 --> 00:19:43,058
تبا لك كنت دافيجن

462
00:19:43,092 --> 00:19:46,261
تبا لك سّيدة جرافستوك
مِنْ الدرجةِ الثالثةِ.

463
00:19:46,263 --> 00:19:49,314
تبا لك يا زوج امي الاول وتبا لك يا زوج امي الثالث

464
00:19:49,348 --> 00:19:52,517
أوه! أنا اود الجلوس.

465
00:19:52,602 --> 00:19:54,936


466
00:19:56,105 --> 00:19:59,241
انا لدي المال الآن

467
00:19:59,535 --> 00:20:01,776
جوناه بالمالِ.
يا قدرة الله

468
00:20:01,778 --> 00:20:03,445
سيصبح كان هتلر لديه القدرة على الطيران

469
00:20:03,496 --> 00:20:06,998
- انا سأصوت لإغلاق فم غاري
- أنا لَمْ أَقُلْ شئَ.

470
00:20:07,033 --> 00:20:08,950
هو طلب مني للعمل معه. جوناه قام بذلك

471
00:20:08,973 --> 00:20:11,013
لكنت غنيا الآن

472
00:20:11,037 --> 00:20:13,004
أنا سابقى مقيدا بتفاهاته، لَكنِّي سَأكُونُ غنيَ.

473
00:20:13,039 --> 00:20:14,956
لن تكون. بالتأكيد لا.

474
00:20:15,007 --> 00:20:18,543
هم سيَشترونَه بأربعة، اذا ماذا سيعطيك مليون؟

475
00:20:18,594 --> 00:20:20,462
بعد الضرائبِ، ستصل لـ500,000.

476
00:20:20,513 --> 00:20:22,130
شيء لا يذكر. ماذا ستفعل بهم؟

477
00:20:22,181 --> 00:20:23,682


478
00:20:23,716 --> 00:20:25,634
أوه، يا اللهي.

479
00:20:25,636 --> 00:20:27,769
هَلْ تَعتقدُ أن ذلك ملائمُ؟

480
00:20:27,803 --> 00:20:30,805
لأنه اذا قمت بفعل ذلك لنائبة الرئيس
ذلك ما سيحدث

481
00:20:30,807 --> 00:20:32,274
سيلينا:
أوه!

482
00:20:32,308 --> 00:20:34,109
يا الله. أوه، يا الهي

483
00:20:34,143 --> 00:20:35,694
- غاري، هَلْ أنت بخير؟
- أنا بخير، أنا بخير.

484
00:20:35,728 --> 00:20:36,895
أوه، يا الله

485
00:20:36,946 --> 00:20:39,030
تَعْرفُ ماذا؟
مزاحك ليس. . .

486
00:20:39,065 --> 00:20:40,732
- سيدتي؟ سيدتي؟
- ماذا؟

487
00:20:40,783 --> 00:20:42,784
هؤلاء البلهاءِ هم الإنترنتَ.

488
00:20:42,818 --> 00:20:46,571
- اعذريني سيدتي نائبة الرئيس
- غاري: السّيدة نائبة الرئيس.

489
00:20:46,622 --> 00:20:49,541
- أيمي، هَلّ بالإمكان أَنْ احادثك للحظة؟
- نعم.

490
00:20:49,625 --> 00:20:52,127
الامور بخيرُ، عِنْدَنا منطقة للمحادثة

491
00:20:53,183 --> 00:20:55,223
سارجع هؤلااء الناس الى عصر التلفون العادي

492
00:20:55,247 --> 00:20:57,132
يَعتقدونَ بأنّهم ملوكَ أمريكا.

493
00:20:57,166 --> 00:20:59,000
- حَسناً، بطريقة ما هم كذلك.
-  لا، هم لَيسوا كذلك.

494
00:20:59,002 --> 00:21:01,303
- فهمت مقصدك.
- أَعْرفُ بأنّك تَتجوّلُ في الجوار

495
00:21:01,337 --> 00:21:04,839
وترصد كل شيء

496
00:21:04,841 --> 00:21:08,176
لَكنِّي لدي أخبارِ لَك. هذه روضة اطفال

497
00:21:08,178 --> 00:21:10,645
وسَأُخبرُك شيئاً آخر.
اذا تجاوزت الثلاثين من العمر ....

498
00:21:10,680 --> 00:21:13,064
تأكّدْ منه. ذلك مكانك، صديقي،

499
00:21:13,099 --> 00:21:15,317
إذا عملت هنا. علي الذهاب للحمام.

500
00:21:15,351 --> 00:21:17,852
ألديهم حمّام هنا، أَو يقومون بذلك في السحاب؟

501
00:21:17,903 --> 00:21:20,488
- أسفل القاعةِ إلى اليمين.
- أَكْرهُ هذا المكانِ اللعين

502
00:21:20,523 --> 00:21:22,273
عليك الذِهاب، غاري.

503
00:21:30,032 --> 00:21:33,084
، هو مرحاض فضائي

504
00:21:35,871 --> 00:21:37,956
حسنا

505
00:21:38,007 --> 00:21:39,257


506
00:21:39,291 --> 00:21:43,011
أنا أُراقبُك
وانا احب ما أرى

507
00:21:43,045 --> 00:21:45,797
- احقّ.
- اتمانعين بالعمل هنا

508
00:21:45,881 --> 00:21:48,633
والاشتراك بخطةِ مفتوحةِ
بيئية مَعي؟

509
00:21:48,684 --> 00:21:50,352
انه عرض مغري

510
00:21:50,386 --> 00:21:52,971
لكن الإيجابيةَ المطلقةَ
بهذا المكانِ تحطمني

511
00:21:53,022 --> 00:21:57,225
- دوغ، حَصلوا على مزيجِ مختلفِ اليوم.
- مكان آخر.

512
00:21:57,227 --> 00:21:59,394
هذا ما نَدْفعُ لك من اجله

513
00:21:59,396 --> 00:22:02,530
ضاجع نفسك

514
00:22:02,565 --> 00:22:04,846
آسف، ذلك ما قصدت قوله

515
00:22:04,867 --> 00:22:06,317
أوه.

516
00:22:07,737 --> 00:22:10,538
جوناه:
العراق، أرض التأريخِ، لكن أيضاً أرضَ

517
00:22:10,573 --> 00:22:13,041
- مِنْ التعذيبِ الشنيعِ!

518
00:22:13,075 --> 00:22:16,161
- جوناه: شانج فخور بصندوق التعذيب،

519
00:22:16,212 --> 00:22:19,164
لكن ماذا عن الضرب
الذي قام به بالعراق؟

520
00:22:19,215 --> 00:22:21,666
فخور بذلك، "جافنور"؟

521
00:22:21,717 --> 00:22:24,302
- أنا لا أَفْهمُ ما هذا.
- غاري: أَعْرفُ ذلك.

522
00:22:24,336 --> 00:22:26,421
أنا لا أُريدُ أيّ من هذا. جد طريقة
 للتَخَلُّص مِنْه.

523
00:22:26,472 --> 00:22:29,340
- أنا لا أَعْرفُ ما ذلك.

524
00:22:29,392 --> 00:22:31,476
- ماذا حدث؟ ماذا حدث؟
- أَنا آسفُ.

525
00:22:31,510 --> 00:22:34,012
أنا يَجِبُ أَنْ أَعترفُ , سيدتي، عِنْدي
الكثير مِنْ الألمِ مؤخراً.

526
00:22:34,063 --> 00:22:35,597
انه كتفُي.

527
00:22:35,599 --> 00:22:37,232
المدلّك في الفندقِ هذا
الصباح أخبرَني بأخذ الأمور بسهولة. . .

528
00:22:37,266 --> 00:22:38,933
- لَكنَّه فقط يؤلم
- أوه . .

529
00:22:38,935 --> 00:22:40,985
لقد كَانَت مدلّك.

530
00:22:41,020 --> 00:22:43,021
- ذلك يعطي إحساساً كليّاً الآن.
- مَنْ إعتقدتَ بأنّه سيكون؟

531
00:22:43,072 --> 00:22:46,441
كنت، لقد كَانَ مدلّك.

532
00:22:46,492 --> 00:22:49,077
آه. . . مدلك. سأَشتري ذلك.

533
00:22:49,111 --> 00:22:51,913
لماذا سأدعو رجل بخلاف ذلك؟

534
00:22:51,947 --> 00:22:55,333
- سيلينا: حَسناً. . .
- لا شيء.

535
00:22:55,367 --> 00:22:57,118
- لماذا تنظرين لي هكذا؟
- مثل ماذا؟

536
00:22:57,169 --> 00:22:59,003
لا شيء. بالأخير هي بلادنا بلاد حرة.

537
00:22:59,038 --> 00:23:01,372
- أَعْرفُ بأنّها بلاد حرةً.
- مايك: كَانَ لدي إبن عم مثل ذلك.

538
00:23:01,424 --> 00:23:03,291
أَنْ لا يُماحكَ في الأمور التافهته أَو
أيّ شئ، لَكنَّه كَانَ a رجل.

539
00:23:03,293 --> 00:23:05,176
لذا، تقنياً، هو
مدلّك، لَيسَ مدلّكة.

540
00:23:05,211 --> 00:23:06,961
- أيمي ومايك: صحيح
- مهما يكن كن سعيدا.

541
00:23:07,012 --> 00:23:09,214
- سيلينا: ذلك لا يَهْمُّ.
- أنا لا أَفْهمُ ماذا. .

542
00:23:09,265 --> 00:23:12,634
ما الذي سيجعلني سعيدا؟

543
00:23:12,685 --> 00:23:15,470
- ميليسا: الامر معقّدُ، أليس كذلك؟
- كنت: انه كذلك.

544
00:23:15,472 --> 00:23:18,973
كنت: عملي هو أَنْ أَكتشفَ
كيف أمريكا تفكر

545
00:23:19,024 --> 00:23:22,060
الآن، الجمهور مهتمُّ

546
00:23:22,111 --> 00:23:24,529
- حول الحسم الضريبي لشركاتِ التقنيةِ.
- مثير

547
00:23:24,563 --> 00:23:27,482
نعم، لكن. . . هم ما زالوا يُقرّرونَ.

548
00:23:27,484 --> 00:23:32,787
هناك الكثير مِنْ الإهتمامِ
في قصّةِ تعذيبِ شانج

549
00:23:32,822 --> 00:23:37,158
الجمهور قَدْ يُقرّرُ وَضْعه على
صفحة كلوفيس الأولى مع ذلك.

550
00:23:37,209 --> 00:23:40,912
آه. . . بدلاً مِنْ قصصِ سيلينا تلك

551
00:23:40,963 --> 00:23:43,631
مثير أيضاً.

552
00:23:43,666 --> 00:23:45,416
أنا أَحترمُ قوَّةَ الجمهورِ.

553
00:23:45,468 --> 00:23:47,001
أليسوا رائعين؟

554
00:23:47,003 --> 00:23:50,505


555
00:23:50,556 --> 00:23:53,308
مرحباً
بكم بدارِ بلدية كلوفيس، يا رفاق

556
00:23:53,342 --> 00:23:56,177
الإسبوع القادم عِنْدَنا روبرت جرينت 
مِنْ أفلام "هاري بوتر" 

557
00:23:56,179 --> 00:23:58,429


558
00:24:02,151 --> 00:24:06,354
لكن اليوم يُشَرِفُني أَنْ أرحب
بنائب رئيس الولايات المتحدة،

559
00:24:06,356 --> 00:24:09,023
- سيلينا مير.


560
00:24:15,242 --> 00:24:17,642
اوه يا الله

561
00:24:17,666 --> 00:24:20,034
- مرحباً.
- الآن، سيلينا. . .

562
00:24:20,085 --> 00:24:21,336
أوه. . .


563
00:24:21,370 --> 00:24:23,204
بَعْض الناسِ ينادونني
"السّيدة نائبة الرئيس."

564
00:24:23,255 --> 00:24:25,206
لَكنَّك يُمْكِنُ أَنْ تَدْعوَني
كيفما تُريدُ، كريج.

565
00:24:25,257 --> 00:24:27,709
- رجل: "كرييج."
- نعم.

566
00:24:27,711 --> 00:24:29,844
جيد حَسناً، السّيدة نائبة الرئيس

567
00:24:29,879 --> 00:24:31,462
لم لا تَسمّين موقع ويب. . .

568
00:24:31,514 --> 00:24:32,847
مناسب للعملِ، رجاءً.

569
00:24:32,882 --> 00:24:34,966


570
00:24:35,017 --> 00:24:40,463
سيلينا: حسنا سمارتش،
اعرض لي صفحة كلوفيس الرئيسيةَ.

571
00:24:41,223 --> 00:24:43,358


572
00:24:44,682 --> 00:24:47,923
تَعْرفُ ماذا؟
رفاق، أنا يَجِبُ أَنْ اعنون هنا.

573
00:24:47,947 --> 00:24:50,782
هذه قصّةِ تعذيبِ داني شانج

574
00:24:50,816 --> 00:24:54,819
أَعْرفُ الحاكمَ شانج جيداً جداً

575
00:24:54,870 --> 00:24:58,540
ويُمْكِنُني أَنْ أُخبرَكم بِأَنَّ هذه
الإدعاءات ليس لها اساس من الصحة.

576
00:24:58,574 --> 00:25:00,875
ليس لها أساس من الصحة
إذا أخبرتني

577
00:25:00,910 --> 00:25:04,045
أن داني شانج قام بعمل تعذيب

578
00:25:04,079 --> 00:25:08,583
أُخبرُك بِأَنَّ هذه
الإدعاءات خاطئة.

579
00:25:08,634 --> 00:25:10,885
خاطئ. أَعْني،

580
00:25:10,920 --> 00:25:13,755
الكلمات "داني شانج"
و"تعذيب". . .

581
00:25:13,806 --> 00:25:17,508
هم لا يمكن ان يكونوا في نفس الجملةِ.
أليس كذلك

582
00:25:17,560 --> 00:25:22,013
"داني شانج"؟
"التعذيب"؟ بربكم

583
00:25:22,064 --> 00:25:25,767
حَسناً , سيدتي، بإنكارك صحة قصة شانج
و"تعذيب" 

584
00:25:25,769 --> 00:25:27,569
يَبْدو أن كُلّ شخصُ يعتقد الآن

585
00:25:27,603 --> 00:25:29,854
ذلك، حَسناً، "شانج"و
"التعذيب" مرتبطان

586
00:25:29,874 --> 00:25:32,834
وأنا أَتساءلُ من هو الساحر الذي
جعل تلك القصّةِ الصَغيرةِ تخرج للعلن؟

587
00:25:32,858 --> 00:25:35,860
أنت ولد ذكي جداً. إستمعْ،
سَنَنهي هذه المحادثةِ.

588
00:25:35,945 --> 00:25:38,079
ولن نشير للموضوع ثانية، مفهوم؟

589
00:25:38,113 --> 00:25:41,916
ميليسا، كَانَ لدي وقتُ
للتَفكير في الموضوع الآن،

590
00:25:41,951 --> 00:25:44,502
و. . . أَنا ناضجة

591
00:25:44,536 --> 00:25:46,537
ولا أعتقد أَن مكاني الصحيح هنا.

592
00:25:46,589 --> 00:25:49,791
وانا حتى لم اكن استخدم اي ادوات عندما كنت العب وانا صغيرة

593
00:25:49,842 --> 00:25:51,709
نائبة الرئيس لا تقدرك حق قدرك.

594
00:25:51,760 --> 00:25:53,461
هي أَوْشَكَتْ أَنْ تَرقّيني
لإدارة الحملة 

595
00:25:53,463 --> 00:25:54,963
هي تقدرني

596
00:25:54,965 --> 00:25:57,265
ذلك ليس للنشر، بالمناسبة.

597
00:25:57,299 --> 00:25:59,467
أنا لَستُ بِحاجةٍ إليك.

598
00:25:59,518 --> 00:26:01,636
يُمْكِنُني شراء ألف إيمي

599
00:26:01,638 --> 00:26:04,472
لا بأس معي إذا كانت فكرتِكَ
"عن التميز هي جوناه رايان.

600
00:26:04,523 --> 00:26:06,557
جوناه رايان؟

601
00:26:06,609 --> 00:26:08,726
نحن رحبنا بالفكرةِ لدقائق قليلة

602
00:26:08,777 --> 00:26:10,979
ومن ثم سَحبنَا عرضَنا.

603
00:26:10,981 --> 00:26:14,565
حَسناً، "مثل" الشركة الخاطئة الآسفة.

604
00:26:14,617 --> 00:26:18,119
هذه ملفاتِ وزارة الدفاع الأمريكيةِ
أثبتْت دون شكّ

605
00:26:18,153 --> 00:26:21,289
أنه ليس لي علاقة في التعذيبِ.

606
00:26:21,323 --> 00:26:26,494
وسجلي العسكري يؤيد ذلك ويوضح 

607
00:26:26,545 --> 00:26:30,798
- خدمة هذه البلادِ العظيمةِ. . .
- حسنا، نعم. فهمت 

608
00:26:30,833 --> 00:26:33,384
شانج: . . . لكن الآن 
موقع الويب الغير موثوق. . .

609
00:26:33,419 --> 00:26:36,054
جوناه نحن لَمْ نقم بذلك من أجل للمالِ.

610
00:26:38,507 --> 00:26:40,391


611
00:26:40,426 --> 00:26:43,845
عليك بأخذ شوربةِ الدجاج هذه
وتديرها فوق روحِكَ.

612
00:26:43,929 --> 00:26:47,849
شانج:
. . . احطم الإدعاءاتَ ضدّي

613
00:26:47,900 --> 00:26:49,767
والرجال والنِساء الشجاعات. . .

614
00:26:52,187 --> 00:26:54,605
يا! دان!

615
00:26:54,657 --> 00:26:57,075
يا، تسليم بيتزا، صديقي 

616
00:26:57,109 --> 00:26:59,694
حَصلتُ على بعض اللحمِ
الذي يُمْكِنُك أَنْ تَضعَها في فَمِّكَ.

617
00:26:59,745 --> 00:27:02,747
أنت لعين' مُتسكّع!


618
00:27:02,781 --> 00:27:05,166
يا، أتُريدُ صودا مجّانية؟

619
00:27:05,667 --> 00:27:09,147
بِحقّ الجحيم ماذا تعمل جوناه؟

620
00:27:09,171 --> 00:27:11,789
- ألفك دان.
- أوه، نعم، ذلك صحيحُ.

621
00:27:11,840 --> 00:27:14,008
بمناسبة الكلام عن اللف، سَمعتُ
عن فقدانك أربعة ملايين دولارَ.

622
00:27:14,043 --> 00:27:15,710
- نعم.
- أَشْعرُ بألمِكَ.

623
00:27:15,712 --> 00:27:17,595
لقد خسرت في لعبة اليوم

624
00:27:17,629 --> 00:27:20,181
عليك اللعنة، دان.
اللعنة على وجهك

625
00:27:20,215 --> 00:27:22,684
أوه، هَلْ يَرغَبُ أَنْ يَكُونَ هذا الوجهِ؟

626
00:27:22,718 --> 00:27:24,686
ميليسا، يا له من يوم ممتع.

627
00:27:24,720 --> 00:27:26,054
- شكراً جزيلاً.
- لي الشرف

628
00:27:26,105 --> 00:27:28,389
نعم. بالتأكيد. أيمي، يُمْكِنُ أَنَّني
أتكلم معك فقط سريعاً؟

629
00:27:28,391 --> 00:27:31,776
في غرفةِ استراحة السيداتَ، عِنْدَهُمْ
نوع من مرحاض الإنترنتِ.

630
00:27:31,810 --> 00:27:33,478
ولا أَستطيعُ فهم
كَيفَ اقوم بتشغيله

631
00:27:33,529 --> 00:27:35,530
هناك الكثير من الأزرار
والتي استفزتني

632
00:27:35,564 --> 00:27:37,198
لذا هَلْ يُمْكِنُ أَنْ تَذْهبي هناك لحل المشكلة؟ جيد

633
00:27:37,232 --> 00:27:39,701
هو الباب الثالثُ. شكراً لك.

634
00:27:41,570 --> 00:27:44,455
أوه، يوم رائع آلات رائعة.

635
00:27:44,490 --> 00:27:46,958
- اتريدين أن تأْخذُي واحد؟
- لا.

636
00:27:51,213 --> 00:27:52,663
ها نحن ذاهبون 

637
00:27:52,715 --> 00:27:54,549
نتمنى لك الافضل 

638
00:28:09,060 --> 00:28:14,010
شكرا لمتابعتكم ........ ارجو ان تكونوا قد استمتعتم

